1
00:00:07,203 --> 00:00:09,843
ОКСФОРДШИР - АНГЛИЯ
2
00:00:10,563 --> 00:00:12,023
Сперва молоко, потом вода.
3
00:00:12,523 --> 00:00:13,483
Нет.
4
00:00:13,483 --> 00:00:14,563
Это же мой чай.
5
00:00:18,223 --> 00:00:20,403
Очень разочаровывающая чашка чая.
6
00:00:23,083 --> 00:00:25,363
Ну, каково быть чемпионом?
7
00:00:25,363 --> 00:00:26,663
Это невероятно.
8
00:00:28,243 --> 00:00:30,583
Мы продлили контракт с Максом.
9
00:00:30,583 --> 00:00:31,543
Хорошо.
10
00:00:31,543 --> 00:00:33,143
Это было важно для нас.
11
00:00:33,843 --> 00:00:37,603
Чеко ведь доказал,
что он достойный напарник. Не так ли?
12
00:00:40,943 --> 00:00:44,443
Чеко мне сказал:
«Иметь в напарниках Макса -
13
00:00:44,443 --> 00:00:46,943
это же взрыв мозга.
Смотришь на данные -
14
00:00:46,943 --> 00:00:48,703
и он во всём быстрее.
15
00:00:48,703 --> 00:00:51,683
И ты думаешь:
"Чёрт, как он это сделал?"»
16
00:00:52,463 --> 00:00:55,363
Но то, что он сделал, потрясающе.
17
00:00:56,383 --> 00:00:58,283
{\an8}И Перес возвращается!
18
00:00:58,823 --> 00:01:01,523
Перес ведет настоящую командную игру.
19
00:01:01,523 --> 00:01:04,403
Макс Ферстаппен - чемпион мира,
20
00:01:04,403 --> 00:01:07,543
во многом благодаря Серхио Пересу.
21
00:01:07,543 --> 00:01:08,903
Ты просто великолепен.
22
00:01:09,903 --> 00:01:13,223
{\an8}Я обожаю Чеко.
У него такое доброе сердце.
23
00:01:13,223 --> 00:01:16,423
{\an8}Чеко знает, что у нас
решения принимаются не сердцем.
24
00:01:16,423 --> 00:01:17,943
- А головой.
- Да.
25
00:01:17,943 --> 00:01:19,803
Если он не даст результатов...
26
00:01:20,403 --> 00:01:22,723
У людей в нашем бизнесе
короткая память.
27
00:01:22,723 --> 00:01:24,803
У него остался один год контракта,
28
00:01:24,803 --> 00:01:26,903
и если он к весне
29
00:01:27,803 --> 00:01:30,223
не проявит себя,
нам придется задуматься...
30
00:01:30,223 --> 00:01:31,543
{\an8}Жестоко.
31
00:01:31,543 --> 00:01:34,143
Придется искать кого-то со стороны.
32
00:01:39,543 --> 00:01:41,163
FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ
33
00:01:42,503 --> 00:01:47,083
ЖЕЛАННОЕ МЕСТО
34
00:01:49,203 --> 00:01:50,483
Алло!
35
00:01:51,023 --> 00:01:52,743
Доброе утро, соня.
36
00:01:54,623 --> 00:01:55,643
Посмотри.
37
00:01:56,823 --> 00:02:00,963
Бонжур и добро пожаловать
в несравненное Монако.
38
00:02:08,263 --> 00:02:10,983
Пожелаешь доброго утра
ребятам из Netflix?
39
00:02:12,643 --> 00:02:13,603
Помаши им.
40
00:02:15,443 --> 00:02:17,543
Гонка в Монако очень важна.
41
00:02:17,543 --> 00:02:20,643
{\an8}Каждый гонщик хочет ее выиграть.
42
00:02:20,643 --> 00:02:23,123
Привет.
43
00:02:24,063 --> 00:02:25,903
Она правда особенная.
44
00:02:25,903 --> 00:02:27,843
{\an8}Я здесь как дома.
45
00:02:27,843 --> 00:02:29,843
Здесь мои друзья, семья.
46
00:02:29,843 --> 00:02:31,763
Для меня это рай.
47
00:02:31,763 --> 00:02:33,643
{\an8}Можете встать на цыпочки?
48
00:02:34,703 --> 00:02:35,923
Монако - это бомба.
49
00:02:35,923 --> 00:02:38,403
Все эти яхты, тусовки.
50
00:02:38,403 --> 00:02:41,643
{\an8}Это воспоминания на всю жизнь.
51
00:02:42,443 --> 00:02:45,343
Поучаствовать в гонках в Монако -
это мечта.
52
00:02:46,043 --> 00:02:49,043
{\an8}Для гонщика это особенное место.
53
00:02:49,703 --> 00:02:50,843
{\an8}Выглядишь шикарно!
54
00:02:50,843 --> 00:02:51,823
{\an8}Спасибо.
55
00:02:53,443 --> 00:02:55,183
Привет. Как дела?
56
00:02:55,183 --> 00:02:56,223
- Как сам?
- Норм?
57
00:02:56,223 --> 00:02:57,223
- Да.
- Хорошо.
58
00:02:57,223 --> 00:02:58,643
Как ты добирался?
59
00:02:58,643 --> 00:03:01,163
Все привычные дороги закрыты.
60
00:03:01,743 --> 00:03:03,403
И полиция не пускает.
61
00:03:03,403 --> 00:03:06,423
- Пришлось спорить с полицией.
- Правда?
62
00:03:06,423 --> 00:03:09,043
Одна женщина такая: «Нет, отвали».
63
00:03:10,983 --> 00:03:13,183
После шести этапов чемпионата
64
00:03:13,183 --> 00:03:17,663
Red Bull опережает Ferrari
на шесть очков в Кубке конструкторов.
65
00:03:18,283 --> 00:03:21,083
Пять лет назад лодок не было.
А теперь полно.
66
00:03:21,583 --> 00:03:22,883
В «Формуле-1» два трофея.
67
00:03:22,883 --> 00:03:26,923
Кубок пилотов и кубок конструкторов.
68
00:03:27,423 --> 00:03:31,063
В этом году наша цель -
получить оба титула.
69
00:03:31,063 --> 00:03:32,563
Не так-то просто, да?
70
00:03:33,483 --> 00:03:35,683
Борьба с Ferrari очень напряженная.
71
00:03:35,683 --> 00:03:38,483
Этого никто не ожидал и не предвидел.
72
00:03:38,483 --> 00:03:40,363
Нам надо идти дальше.
73
00:03:40,363 --> 00:03:45,003
Важно наносить ответные удары,
продолжать давить на Ferrari.
74
00:03:46,423 --> 00:03:48,663
Red Bull - очень сильная команда.
75
00:03:48,663 --> 00:03:52,123
Думаю, в конце сезона
чемпионский титул достанется
76
00:03:52,123 --> 00:03:54,463
одной из наших двух команд.
77
00:03:56,043 --> 00:03:58,063
Мы, пилоты, понимаем: в этом году
78
00:03:58,063 --> 00:04:01,223
{\an8}мы реально можем
побороться за титул чемпиона.
79
00:04:01,763 --> 00:04:05,003
И это порождает
совершенно непередаваемые ощущения.
80
00:04:06,783 --> 00:04:10,503
С эгоистичной точки зрения
лучше бы чемпионат был скучным.
81
00:04:10,503 --> 00:04:12,343
Но этого не будет.
82
00:04:12,343 --> 00:04:14,643
Нам придется биться за каждое очко.
83
00:04:15,543 --> 00:04:19,523
Оба пилота должны
выкладываться по максимуму,
84
00:04:19,523 --> 00:04:23,283
приносить максимально возможное
количество очков,
85
00:04:24,203 --> 00:04:28,103
а если им это не по силам,
то зачем они вообще здесь?
86
00:04:32,803 --> 00:04:34,223
Очень приятно.
87
00:04:34,223 --> 00:04:35,583
- Как дела?
88
00:04:35,583 --> 00:04:37,003
- Привет.
- Как дела?
89
00:04:37,003 --> 00:04:38,523
Хорошо. А ты?
90
00:04:38,523 --> 00:04:39,743
Да. Ты в порядке?
91
00:04:39,743 --> 00:04:41,183
- Да.
- Полон сил.
92
00:04:42,023 --> 00:04:44,823
- Удачи.
- Удачи нам всем.
93
00:04:44,823 --> 00:04:47,783
Чеко феноменально поработал
в конце прошлого года.
94
00:04:48,323 --> 00:04:50,803
Он был во всём предан команде.
95
00:04:51,943 --> 00:04:53,863
В 2022 году
96
00:04:53,863 --> 00:04:56,843
у Чеко было несколько сложных гонок.
97
00:04:57,343 --> 00:05:00,683
И это очень беспокоит.
98
00:05:00,683 --> 00:05:05,163
Серхио Перес потерял лидерство
и стал четвертым.
99
00:05:05,163 --> 00:05:06,563
Что это такое, вообще?
100
00:05:06,563 --> 00:05:07,443
{\an8}Чёрт.
101
00:05:08,203 --> 00:05:09,043
{\an8}Без комментариев.
102
00:05:09,043 --> 00:05:11,583
Огни гаснут, и мы начинаем.
103
00:05:11,583 --> 00:05:14,003
{\an8}Серхио Перес атакует напарника.
104
00:05:14,003 --> 00:05:15,283
{\an8}Чёрт.
105
00:05:15,283 --> 00:05:18,723
Не на такой старт
рассчитывал Серхио Перес.
106
00:05:18,723 --> 00:05:21,183
Не знаю, что случилось на первом круге.
107
00:05:21,683 --> 00:05:23,743
ГОНКА 4
ИМОЛА - ИТАЛИЯ
108
00:05:23,743 --> 00:05:26,643
{\an8}У Чеко выдался неважный круг, да?
109
00:05:27,503 --> 00:05:29,903
{\an8}Он седьмой, в паре секунд от напарника.
110
00:05:29,903 --> 00:05:31,883
{\an8}Еле проехал через шикану.
111
00:05:35,323 --> 00:05:40,123
От Чеко ждут результатов.
Стабильных побед для команды.
112
00:05:42,343 --> 00:05:45,543
{\an8}Из истории Red Bull
мы чётко знаем одно:
113
00:05:45,543 --> 00:05:49,563
что эмоции не влияют
на процесс принятия решений.
114
00:05:54,603 --> 00:05:55,743
Как дела? Хорошо?
115
00:05:55,743 --> 00:05:56,643
- Да.
- Точно?
116
00:05:56,643 --> 00:05:58,123
- Да.
- Хорошо.
117
00:05:59,063 --> 00:06:00,483
Это важная гонка.
118
00:06:00,483 --> 00:06:01,483
Да.
119
00:06:01,983 --> 00:06:03,223
Точно.
120
00:06:03,963 --> 00:06:05,863
Извини, что вчера не пришел.
121
00:06:05,863 --> 00:06:07,083
Ничего.
122
00:06:07,083 --> 00:06:08,343
Голова болела.
123
00:06:08,343 --> 00:06:09,223
Ага.
124
00:06:09,223 --> 00:06:10,843
Без проблем.
125
00:06:10,843 --> 00:06:14,183
Не очень приятное положение
для начала сезона.
126
00:06:14,183 --> 00:06:15,803
Будет интересно.
127
00:06:18,383 --> 00:06:20,143
Мы рисковали, наняв Чеко.
128
00:06:20,143 --> 00:06:25,143
В свои 32 года он
уже близок к финалу своей карьеры.
129
00:06:26,823 --> 00:06:29,843
И ты начинаешь видеть разные трещинки,
130
00:06:29,843 --> 00:06:33,323
и тебе, как руководителю команды,
порой приходится
131
00:06:33,323 --> 00:06:34,663
принимать важные решения.
132
00:06:34,663 --> 00:06:35,803
Ладно, пока.
133
00:06:38,403 --> 00:06:41,463
Половина всех пилотов
хотела бы быть в нашей команде,
134
00:06:41,463 --> 00:06:45,383
будь то Даниэль Риккардо
или Ландо Норрис.
135
00:06:45,383 --> 00:06:46,443
Даже Юки.
136
00:06:53,343 --> 00:06:54,923
Готовы к спа?
137
00:06:56,403 --> 00:06:58,903
Готовы к спа? Я вас немного подправлю,
138
00:06:58,903 --> 00:07:00,983
а потом... садитесь.
139
00:07:02,023 --> 00:07:03,943
Мы делаем естественную красоту.
140
00:07:04,803 --> 00:07:07,383
- Пусть Саша творит свою магию.
- Да.
141
00:07:08,643 --> 00:07:11,063
Я словно на пит-стопе.
142
00:07:13,883 --> 00:07:18,003
Команда Red Bull очень отличается
от всех команд Формулы-1.
143
00:07:18,603 --> 00:07:21,003
Результат должен быть каждый уикенд.
144
00:07:21,843 --> 00:07:25,103
Все смотрят на тебя,
на твои действия, оценивают их.
145
00:07:25,603 --> 00:07:28,263
Давление очень велико.
146
00:07:28,263 --> 00:07:33,483
Мы переодеваемся.
Просим немного приватности. Спасибо.
147
00:07:34,263 --> 00:07:36,883
С Netflix приватности не бывает.
148
00:07:36,883 --> 00:07:38,383
- Вон!
- Точно.
149
00:07:41,123 --> 00:07:44,623
Место второго пилота
всегда было проблемным для Red Bull.
150
00:07:45,363 --> 00:07:46,663
Безжалостны ли они?
151
00:07:48,383 --> 00:07:49,683
Да.
152
00:07:49,683 --> 00:07:51,763
Но им приходится быть такими.
153
00:07:51,763 --> 00:07:54,603
Чтобы иметь возможность
пожинать плоды борьбы
154
00:07:54,603 --> 00:07:58,043
и побеждать в Чемпионате мира.
155
00:07:58,703 --> 00:08:00,303
Да. Великолепно.
156
00:08:00,983 --> 00:08:02,403
- Подбородок выше.
- Ага.
157
00:08:03,403 --> 00:08:04,883
Великолепно.
158
00:08:06,043 --> 00:08:08,283
Да. Напарников было много. Пьер.
159
00:08:09,683 --> 00:08:12,403
Пьер Гасли весьма прилично отстает.
160
00:08:12,403 --> 00:08:14,443
Мы не можем так продолжать.
161
00:08:15,523 --> 00:08:16,863
И Алекс.
162
00:08:19,483 --> 00:08:22,843
Серьезная авария у Алекса Албона.
163
00:08:22,843 --> 00:08:25,163
Жесть. Просто жесть, блин
164
00:08:26,243 --> 00:08:29,363
Можно сказать, что иногда
с ними поступают жестко,
165
00:08:29,363 --> 00:08:33,263
{\an8}но тут ведь всё просто:
не даешь результата - вылетаешь.
166
00:08:33,263 --> 00:08:35,743
Есть много талантливых пилотов,
167
00:08:35,743 --> 00:08:37,643
которые тоже заслуживают шанса.
168
00:08:37,643 --> 00:08:39,923
Да.
169
00:08:40,703 --> 00:08:41,823
Шикарно.
170
00:08:44,463 --> 00:08:48,043
Думаю, что немногие смогут
отказать Red Bull.
171
00:08:48,623 --> 00:08:51,343
Red Bull может получить любого пилота.
172
00:08:53,163 --> 00:08:54,943
Да, это немного беспокоит,
173
00:08:54,943 --> 00:08:59,963
но я просто стараюсь
проявлять себя на трассе, вне ее,
174
00:08:59,963 --> 00:09:04,123
и... надеюсь, Red Bull это оценит.
175
00:09:04,923 --> 00:09:06,763
Последний круг. Один. Вот так...
176
00:09:06,763 --> 00:09:09,003
Да. Это последний круг.
177
00:09:10,043 --> 00:09:11,663
Когда жмешь на максимум.
178
00:09:12,503 --> 00:09:14,023
Шикарно. Я в восторге.
179
00:09:16,103 --> 00:09:17,683
{\an8}- Потрясающе?
- Потрясающе.
180
00:09:17,683 --> 00:09:19,723
Очень хорошо. Потрясающе.
181
00:09:20,463 --> 00:09:21,423
Худший сценарий?
182
00:09:23,943 --> 00:09:27,443
Завершить мою историю с Red Bull.
Это будет худший сценарий.
183
00:09:30,923 --> 00:09:33,563
СУББОТА - КВАЛИФИКАЦИЯ
184
00:09:41,483 --> 00:09:43,783
Как назвали новорожденного?
185
00:09:43,783 --> 00:09:45,263
- Эмилио.
- Эмилио?
186
00:09:45,263 --> 00:09:46,363
Эмилио, да.
187
00:09:47,923 --> 00:09:50,063
Моя дочь думает, что она - мама.
188
00:09:52,283 --> 00:09:53,883
Семья для меня - всё.
189
00:09:57,103 --> 00:10:01,083
{\an8}СВАДЬБА СЕРХИО И КАРОЛЫ - 2018
190
00:10:01,663 --> 00:10:03,263
Я много думаю о жене.
191
00:10:03,763 --> 00:10:06,183
Формула-1 лишает тебя всего этого.
192
00:10:12,523 --> 00:10:16,963
У Чеко всегда есть вероятность
оказаться вне Формулы-1
193
00:10:16,963 --> 00:10:18,183
в следующем сезоне.
194
00:10:19,703 --> 00:10:21,523
И совсем недавно
195
00:10:22,343 --> 00:10:24,863
он вдруг оказался без места.
196
00:10:27,663 --> 00:10:31,423
{\an8}Переса нагнал Шарль Леклер,
и три болида сходят!
197
00:10:31,423 --> 00:10:32,803
{\an8}Продолжай, Чеко.
198
00:10:32,803 --> 00:10:35,303
Перес хоть и побежден, но не сломлен.
199
00:10:35,303 --> 00:10:40,063
Он медленно, но верно
возвращается с последнего места.
200
00:10:40,063 --> 00:10:42,623
Феноменальный результат для Переса.
201
00:10:43,283 --> 00:10:46,023
Тот, кто был на последнем месте
в конце первого круга,
202
00:10:46,023 --> 00:10:49,883
становится победителем Гран-при Сахира.
203
00:10:50,523 --> 00:10:54,943
Неужели мы правда попрощаемся
с этим пилотом в конце сезона?
204
00:10:56,963 --> 00:10:57,863
Привет, Кристиан.
205
00:10:57,863 --> 00:11:00,323
Привет, Серхио. Ждем тебя в Red Bull.
206
00:11:01,383 --> 00:11:05,143
Серхио Перес - человек,
чуть не выпавший из Формулы-1.
207
00:11:05,143 --> 00:11:06,723
Ему некуда было идти.
208
00:11:06,723 --> 00:11:11,223
{\an8}И вдруг Red Bull стал спасением
для его карьеры, его семьи,
209
00:11:11,223 --> 00:11:12,783
{\an8}всего его образа жизни.
210
00:11:13,323 --> 00:11:17,143
Поэтому ему необходимо
сохранить свое место в Red Bull.
211
00:11:18,543 --> 00:11:19,863
Не зная будущего,
212
00:11:19,863 --> 00:11:23,143
ты гораздо больше переживаешь о нём.
213
00:11:24,343 --> 00:11:25,743
Сейчас или никогда.
214
00:11:32,843 --> 00:11:34,123
Удачи сегодня.
215
00:11:34,123 --> 00:11:35,583
Спасибо.
216
00:11:35,583 --> 00:11:36,883
- Спасибо.
- Мерси.
217
00:11:36,883 --> 00:11:39,643
О, там Гюнтер. Это интереснее.
218
00:11:39,643 --> 00:11:42,483
Переключаю их на тебя. Ты же звезда.
219
00:11:42,483 --> 00:11:43,603
Нет, звезда - ты.
220
00:12:02,823 --> 00:12:04,743
- Как бамбино?
- Хорошо.
221
00:12:04,743 --> 00:12:07,003
Я видел фото. Растет, да?
222
00:12:07,003 --> 00:12:08,603
Да. Он много спит.
223
00:12:08,603 --> 00:12:10,383
Да, хорошо.
224
00:12:11,803 --> 00:12:13,643
Ты видел здание?
225
00:12:13,643 --> 00:12:15,683
Его дом, куда он переезжает.
226
00:12:15,683 --> 00:12:16,843
Новый дом.
227
00:12:16,843 --> 00:12:18,023
- Кран видел.
- Да.
228
00:12:18,023 --> 00:12:19,003
Там, где кран.
229
00:12:19,003 --> 00:12:20,543
Быстро строят, да?
230
00:12:21,043 --> 00:12:22,823
Скоро и тебе построят.
231
00:12:25,703 --> 00:12:27,703
Может, там, в горах.
232
00:12:28,483 --> 00:12:30,283
Монако - это всегда мечта.
233
00:12:30,283 --> 00:12:32,563
Эта гонка отличается от всех других.
234
00:12:32,563 --> 00:12:35,203
Хочется хоть однажды здесь победить.
235
00:12:37,103 --> 00:12:38,643
Red Bull обожает Монако.
236
00:12:39,183 --> 00:12:41,283
Это их гонка. Они ее любят.
237
00:12:41,283 --> 00:12:43,063
И чаще всего
238
00:12:43,063 --> 00:12:45,023
их болид способен победить.
239
00:12:46,383 --> 00:12:48,663
{\an8}Марк Уэббер выиграл Гран-при Монако.
240
00:12:48,663 --> 00:12:50,743
{\an8}Гениальная гонка. Отлично.
241
00:12:52,903 --> 00:12:55,643
{\an8}Сбылась моя мечта. Спасибо.
242
00:12:58,643 --> 00:13:02,343
Даниэль Риккардо выигрывает
Гран-при Монако.
243
00:13:05,803 --> 00:13:07,963
{\an8}Отличный день для Red Bull.
244
00:13:07,963 --> 00:13:11,703
Макс Ферстаппен выигрывает
Гран-при Монако.
245
00:13:12,323 --> 00:13:16,043
Победа в Монако -
желание каждого гонщика.
246
00:13:16,043 --> 00:13:19,283
Особенно если он хочет
доказать что-то команде.
247
00:13:19,823 --> 00:13:22,903
Побеждаешь в Монако -
становишься легендой навсегда.
248
00:13:25,923 --> 00:13:28,343
Чеко всем доволен или...
249
00:13:29,543 --> 00:13:30,663
Он знает свое дело.
250
00:13:33,363 --> 00:13:35,963
{\an8}Знает, что должен вести командную игру.
251
00:13:37,863 --> 00:13:39,883
Чеко!
252
00:13:44,403 --> 00:13:46,183
Ты сегодня чем-то занят?
253
00:13:53,023 --> 00:13:54,663
{\an8}Начинаем квалификацию.
254
00:13:59,623 --> 00:14:01,363
Давай, ты сможешь.
255
00:14:01,363 --> 00:14:02,303
- Да.
- Да?
256
00:14:05,743 --> 00:14:06,723
Ты справишься.
257
00:14:13,403 --> 00:14:16,003
Монако сильно отличается
от других гонок.
258
00:14:16,003 --> 00:14:18,943
{\an8}Это уличная трасса. Извилистая.
259
00:14:19,963 --> 00:14:22,023
Во многом это ваш худший кошмар.
260
00:14:22,023 --> 00:14:26,423
Тому, кто не гонялся здесь,
невозможно это объяснить.
261
00:14:26,423 --> 00:14:27,923
Это страшно.
262
00:14:27,923 --> 00:14:30,403
Зеленый свет через десять секунд.
263
00:14:30,943 --> 00:14:33,183
Удачи. Найди свой ритм. Ты справишься.
264
00:14:33,183 --> 00:14:36,203
Точно. У тебя все шансы
показать хорошее время.
265
00:14:36,203 --> 00:14:37,083
Точно.
266
00:14:37,843 --> 00:14:41,743
Трасса в Монако требует
абсолютной уверенности.
267
00:14:42,403 --> 00:14:44,103
Мы разгоняемся до 150 км/ч
268
00:14:44,103 --> 00:14:45,983
и идем вплотную к стенам.
269
00:14:46,703 --> 00:14:48,443
Ошибки тут недопустимы.
270
00:14:51,903 --> 00:14:54,863
В Монако очень тяжело обгонять.
271
00:14:54,863 --> 00:14:57,863
Это почти гарантированная авария.
272
00:14:57,863 --> 00:15:01,363
Адреналин и сосредоточенность
на таком пике,
273
00:15:01,363 --> 00:15:04,783
{\an8}что когда ты вылезаешь из болида,
тебя всего трясет.
274
00:15:05,583 --> 00:15:08,043
Квалификация в Монако крайне важна.
275
00:15:08,543 --> 00:15:10,823
Исход зависит от места на старте.
276
00:15:10,823 --> 00:15:13,983
{\an8}Если ты не в первом ряду,
тебе не выиграть.
277
00:15:23,443 --> 00:15:24,683
{\an8}ПЕРЕС - RED BULL
278
00:15:24,683 --> 00:15:27,983
Пилоты стараются проехать круг
максимально быстро.
279
00:15:27,983 --> 00:15:30,643
От этого зависит
их место на старте завтра.
280
00:15:31,863 --> 00:15:33,143
{\an8}ЛЕКЛЕР - FERRARI
281
00:15:33,143 --> 00:15:34,343
{\an8}Связь в порядке.
282
00:15:35,823 --> 00:15:37,063
{\an8}Слышу тебя хорошо.
283
00:15:37,983 --> 00:15:41,343
Шарль Леклер готовится
показать лучшее время.
284
00:15:42,663 --> 00:15:45,023
{\an8}- Идем по плану.
- Понял.
285
00:15:48,623 --> 00:15:50,103
Можешь ускориться.
286
00:15:50,643 --> 00:15:52,603
Он просто летит по треку.
287
00:15:55,183 --> 00:15:57,563
{\an8}ЛЕКЛЕР - FERRARI
288
00:15:58,543 --> 00:16:00,103
Круг вышел неплохим.
289
00:16:02,303 --> 00:16:04,263
Пока что ты первый.
290
00:16:06,463 --> 00:16:10,163
Сайнс тоже взялся за дело,
и он не уступает Леклеру.
291
00:16:10,803 --> 00:16:12,623
Оба «Феррари» идут уверенно.
292
00:16:12,623 --> 00:16:13,603
{\an8}САЙНС - FERRARI
293
00:16:13,603 --> 00:16:15,163
{\an8}Жми еще.
294
00:16:15,803 --> 00:16:16,823
{\an8}Нужна победа.
295
00:16:18,123 --> 00:16:19,083
{\an8}Второй.
296
00:16:21,603 --> 00:16:23,583
А вот и Макс Ферстаппен.
297
00:16:23,583 --> 00:16:25,023
Посмотрим на него.
298
00:16:28,583 --> 00:16:30,643
Здесь можно ускориться, Макс.
299
00:16:31,383 --> 00:16:34,583
{\an8}На этом круге ты четвертый.
Чеко позади. Круг на время.
300
00:16:37,543 --> 00:16:39,763
{\an8}Хороший, уверенный круг.
301
00:16:47,983 --> 00:16:49,843
{\an8}ПЕРЕС - RED BULL
302
00:16:52,123 --> 00:16:54,283
{\an8}ПЕРЕС - RED BULL
303
00:16:54,283 --> 00:16:56,643
{\an8}Сейчас ты третий. Первый - Леклер.
304
00:16:57,323 --> 00:16:58,183
{\an8}Чёрт.
305
00:16:59,583 --> 00:17:02,023
Пока у Шарля Леклера поул.
306
00:17:02,023 --> 00:17:03,583
Карлос Сайнс - второй.
307
00:17:03,583 --> 00:17:06,763
Серхио Перес третий,
а Макс Ферстаппен лишь четвертый.
308
00:17:07,343 --> 00:17:09,563
Квалификация - главное в Монако, да.
309
00:17:09,563 --> 00:17:11,423
Это 99% твоего результата.
310
00:17:11,423 --> 00:17:13,823
Если я в первом ряду, у меня есть шанс.
311
00:17:13,823 --> 00:17:15,023
А если нет...
312
00:17:17,203 --> 00:17:18,183
Шансов мало.
313
00:17:30,563 --> 00:17:31,663
{\an8}ПЕРЕС - RED BULL
314
00:17:31,663 --> 00:17:33,443
{\an8}И это последний шанс Red Bull
315
00:17:33,443 --> 00:17:36,243
{\an8}улучшить время, установленное Ferrari.
316
00:17:38,903 --> 00:17:41,603
{\an8}ПЕРЕС - RED BULL
317
00:17:42,123 --> 00:17:43,203
Хороший темп.
318
00:17:43,203 --> 00:17:44,423
Молодец.
319
00:17:48,763 --> 00:17:50,343
{\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL
320
00:17:50,343 --> 00:17:51,243
{\an8}Так, жми.
321
00:17:51,743 --> 00:17:52,623
{\an8}Держи темп.
322
00:17:53,623 --> 00:17:55,223
Хороший круг Ферстаппена.
323
00:17:55,223 --> 00:17:57,643
Он нацелен пробиться в первый ряд.
324
00:17:58,423 --> 00:17:59,463
{\an8}Вперед, Чеко.
325
00:17:59,463 --> 00:18:00,503
{\an8}ПЕРЕС - RED BULL
326
00:18:10,343 --> 00:18:12,123
Твою мать. Ну вот опять.
327
00:18:12,123 --> 00:18:14,543
Переса занесло на выходе из Портье.
328
00:18:18,983 --> 00:18:21,403
{\an8}ПЕРЕС - RED BULL
329
00:18:21,403 --> 00:18:22,783
{\an8}Я выбываю, простите.
330
00:18:25,483 --> 00:18:27,543
{\an8}САЙНС - FERRARI
331
00:18:29,043 --> 00:18:31,083
{\an8}ПЕРЕС - RED BULL
332
00:18:31,083 --> 00:18:33,983
{\an8}Сайнс! Сайнс въехал в Переса.
333
00:18:33,983 --> 00:18:35,503
И трасса заблокирована.
334
00:18:49,903 --> 00:18:51,823
Я поздно увидел желтый флаг.
335
00:18:52,383 --> 00:18:53,263
Чёрт!
336
00:18:54,783 --> 00:18:57,063
Ферстаппен.
337
00:18:58,223 --> 00:19:00,243
Желтый флаг, Макс. Чеко.
338
00:19:00,243 --> 00:19:04,243
- Желтый флаг. Трасса заблокирована.
- Не может быть! Чёрт!
339
00:19:06,583 --> 00:19:10,183
Типично для Монако, да? Вот блин.
340
00:19:11,843 --> 00:19:14,903
{\an8}ПЕРЕС - RED BULL
341
00:19:18,103 --> 00:19:21,703
Шарль Леклер на «Феррари»
будет стартовать с поул-позиции.
342
00:19:26,423 --> 00:19:27,323
{\an8}Твою мать.
343
00:19:29,143 --> 00:19:30,863
Это катастрофа для Red Bull.
344
00:19:30,863 --> 00:19:35,303
Завтра они будут стартовать
во втором ряду, после обеих «Феррари».
345
00:19:35,303 --> 00:19:38,643
А на этой трассе
победить им поможет лишь чудо.
346
00:19:44,123 --> 00:19:45,083
Шарль!
347
00:19:52,163 --> 00:19:53,203
Молодчина.
348
00:19:53,203 --> 00:19:54,643
- Классно.
- Спасибо.
349
00:19:56,083 --> 00:19:57,363
Где оказался Макс?
350
00:19:57,363 --> 00:19:58,803
- На четвертом.
- Ясно.
351
00:19:59,443 --> 00:20:01,203
- А Чеко третий.
- Да.
352
00:20:08,243 --> 00:20:10,763
Ферстаппена это выбесит.
353
00:20:10,763 --> 00:20:12,243
Расстроит, это точно.
354
00:20:12,243 --> 00:20:14,083
Уж явно не обрадует.
355
00:20:19,783 --> 00:20:21,843
Не лучший момент для команды.
356
00:20:21,843 --> 00:20:23,903
Был шанс занять второе место,
357
00:20:23,903 --> 00:20:28,763
но тут этот красный флаг
из-за аварии Чеко.
358
00:20:29,383 --> 00:20:31,963
Когда кто-то влетает в борт, это конец.
359
00:20:32,803 --> 00:20:34,663
Это раздражает, но что делать?
360
00:20:36,403 --> 00:20:38,103
{\an8}Думаю, его обуяла жадность.
361
00:20:38,103 --> 00:20:39,323
{\an8}И он ошибся.
362
00:20:40,123 --> 00:20:42,423
{\an8}Завтра нам придется нелегко.
363
00:20:43,863 --> 00:20:46,243
Ничего.
Гонка выигрывается не в субботу.
364
00:20:46,243 --> 00:20:47,183
Да.
365
00:20:47,683 --> 00:20:49,343
Увидимся. Вот облом.
366
00:20:50,163 --> 00:20:51,443
- Грег!
- Грег!
367
00:20:51,443 --> 00:20:52,763
Без него!
368
00:20:53,403 --> 00:20:54,703
Шарль!
369
00:20:56,043 --> 00:20:58,403
Шарль, посмотрите прямо.
370
00:20:58,403 --> 00:21:01,123
Так бывает в Монако. Досадная накладка.
371
00:21:01,123 --> 00:21:02,703
Но тут один ваш пилот
372
00:21:02,703 --> 00:21:05,263
мог стоить другому
первого места на старте.
373
00:21:05,263 --> 00:21:06,203
Очень досадно.
374
00:21:06,203 --> 00:21:09,743
Оба гонщика на самом деле
могли улучшить результат.
375
00:21:09,743 --> 00:21:12,983
Макс точно мог бы проехать лучше.
376
00:21:12,983 --> 00:21:15,483
Жаль, что мы не попали в первый ряд.
377
00:21:16,363 --> 00:21:17,203
Спасибо.
378
00:21:19,843 --> 00:21:23,003
Квалификация прошла не по плану.
379
00:21:23,723 --> 00:21:25,463
Да. Очень грустно.
380
00:21:25,463 --> 00:21:27,483
Это досадная ситуация.
381
00:21:28,163 --> 00:21:29,983
Мне нужно постараться.
382
00:21:29,983 --> 00:21:31,963
Команда очень расстроена.
383
00:21:31,963 --> 00:21:33,363
Дела идут неважно.
384
00:21:33,363 --> 00:21:35,663
Нет, это ужасно. Это ужасное чувство.
385
00:21:36,163 --> 00:21:39,243
У него были проблемы
по ходу всей квалификации.
386
00:21:39,243 --> 00:21:41,263
Точнее даже весь день.
387
00:21:41,263 --> 00:21:42,143
Весь день?
388
00:21:42,643 --> 00:21:44,243
Теперь надеемся на дождь.
389
00:21:44,243 --> 00:21:45,123
Да.
390
00:21:49,323 --> 00:21:51,843
Завтра у Ferrari
два первых места на старте.
391
00:21:51,843 --> 00:21:56,263
Они будут явными фаворитами гонки.
На этой сложной, извилистой трассе,
392
00:21:56,263 --> 00:21:58,823
где обгоны почти что невозможны.
393
00:21:59,323 --> 00:22:02,603
Возможно, здесь преимущество
в гонке за титулом
394
00:22:02,603 --> 00:22:05,983
снова перейдет от Red Bull к Ferrari.
395
00:22:07,483 --> 00:22:10,083
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА
396
00:22:13,463 --> 00:22:14,883
Явно темнеет.
397
00:22:14,883 --> 00:22:15,943
Боже, да.
398
00:22:17,423 --> 00:22:20,063
Набегают тучи,
и всё ощутимее напряжение
399
00:22:20,063 --> 00:22:23,483
перед началом 79-го Гран-при Монако.
400
00:22:23,483 --> 00:22:25,763
Это просто потрясающе.
401
00:22:30,563 --> 00:22:32,643
Удачи. Как думаешь, польет?
402
00:22:32,643 --> 00:22:34,483
Вряд ли. А ты как думаешь?
403
00:22:34,483 --> 00:22:35,683
Понятия не имею.
404
00:22:38,123 --> 00:22:39,543
Уикенд начался хорошо.
405
00:22:39,543 --> 00:22:42,283
Первое и второе место в квалификации -
406
00:22:42,283 --> 00:22:43,663
{\an8}это невероятно.
407
00:22:43,663 --> 00:22:46,443
{\an8}В воскресенье мы выйдем на гонку -
408
00:22:46,443 --> 00:22:48,683
{\an8}первое и второе место,
два красных болида.
409
00:22:48,683 --> 00:22:50,683
{\an8}Это самый лучший результат.
410
00:22:52,383 --> 00:22:55,643
В прогнозе сказали, дождя не будет,
но я вот не уверен.
411
00:22:55,643 --> 00:22:58,463
У нас в Англии
это считается дождевым облаком.
412
00:22:59,443 --> 00:23:02,963
То, что идет из-за этой горы,
может решить исход гонки.
413
00:23:08,423 --> 00:23:09,323
Я верю в себя.
414
00:23:09,323 --> 00:23:11,923
Мне плевать, кто там в другой машине.
415
00:23:11,923 --> 00:23:14,283
Я просто хочу победить всех.
416
00:23:15,483 --> 00:23:18,823
Третье и четвертое место.
Впереди два «Феррари».
417
00:23:19,323 --> 00:23:20,403
Будет нелегко.
418
00:23:22,183 --> 00:23:25,443
В Формуле-1 главное всегда результат.
419
00:23:29,463 --> 00:23:33,623
Надо работать сообща.
Только так мы сможем победить Ferrari.
420
00:23:33,623 --> 00:23:36,803
А значит, наши пилоты
должны действовать заодно.
421
00:23:36,803 --> 00:23:37,763
И...
422
00:23:38,263 --> 00:23:39,803
На вас уже капает?
423
00:23:52,443 --> 00:23:55,123
{\an8}Так гонку начинать нельзя.
424
00:23:55,123 --> 00:23:56,863
{\an8}Машина превратится в ванну.
425
00:23:57,363 --> 00:23:58,683
{\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL
426
00:23:58,683 --> 00:24:01,443
{\an8}Процедура старта отложена, Макс.
427
00:24:03,103 --> 00:24:05,103
{\an8}Поедем за машиной безопасности.
428
00:24:05,643 --> 00:24:07,883
{\an8}Стартуем на дождевых?
429
00:24:07,883 --> 00:24:10,803
{\an8}Да, при машине безопасности
все стартуют на дождевых.
430
00:24:12,363 --> 00:24:15,063
{\an8}Чеко, процедура старта отложена.
431
00:24:15,563 --> 00:24:16,743
{\an8}Почему?
432
00:24:16,743 --> 00:24:18,803
{\an8}Дают всем время переобуться.
433
00:24:19,423 --> 00:24:21,943
Тележка!
434
00:24:23,263 --> 00:24:26,443
Когда в Монако дождь,
это не самое приятное место.
435
00:24:26,443 --> 00:24:30,923
Стоит ошибиться на сантиметр -
436
00:24:30,923 --> 00:24:33,123
сразу поплатишься и выйдешь из игры.
437
00:24:33,123 --> 00:24:36,043
Это лишь добавляет остроты.
Чёрт побери.
438
00:24:37,283 --> 00:24:43,803
Дождь в Монако - пожалуй, тяжелейшее
моральное и физическое испытание
439
00:24:43,803 --> 00:24:45,603
для всех гонщиков.
440
00:24:46,463 --> 00:24:50,023
Когда играешь в Формулу-1
на PlayStation,
441
00:24:51,123 --> 00:24:56,763
самое сложное -
это ехать в Монако в дождь.
442
00:24:56,763 --> 00:24:59,243
В этой гонке все разбиваются.
443
00:24:59,243 --> 00:25:01,843
А мы делаем это в реальной жизни.
444
00:25:02,463 --> 00:25:05,203
{\an8}У нас минимум два круга
за машиной безопасности.
445
00:25:05,203 --> 00:25:06,083
{\an8}Принято.
446
00:25:08,963 --> 00:25:11,483
{\an8}Сзади ни хрена не видно.
447
00:25:12,143 --> 00:25:14,283
{\an8}Не верится, что мы сейчас в Монако.
448
00:25:14,963 --> 00:25:16,063
{\an8}АЛБОН - WILLIAMS
449
00:25:16,063 --> 00:25:17,723
{\an8}Шины вообще не держат.
450
00:25:19,743 --> 00:25:22,043
{\an8}Спокойно. Всё будет хорошо.
451
00:25:22,583 --> 00:25:24,443
{\an8}Машина безопасности едет в пит-лейн.
452
00:25:24,443 --> 00:25:26,383
{\an8}Вдарим рок-н-ролл. Поехали.
453
00:25:26,383 --> 00:25:27,363
{\an8}Принято.
454
00:25:29,663 --> 00:25:32,843
{\an8}Машина безопасности уходит,
гонка в Монако начинается!
455
00:25:33,383 --> 00:25:36,683
Леклер набирает ход,
и его уже носит туда-сюда по трассе.
456
00:25:37,083 --> 00:25:38,763
Льет просто жутко.
457
00:25:38,763 --> 00:25:39,963
{\an8}Как условия?
458
00:25:40,683 --> 00:25:42,883
{\an8}Я переживаю за сцепление с трассой.
459
00:25:43,783 --> 00:25:45,483
{\an8}Скольжение Серхио Переса.
460
00:25:45,483 --> 00:25:46,443
{\an8}Чёрт!
461
00:25:46,443 --> 00:25:47,583
{\an8}САЙНС - FERRARI
462
00:25:47,583 --> 00:25:48,763
{\an8}Перес в двух секундах.
463
00:25:48,763 --> 00:25:50,043
{\an8}Молодец.
464
00:25:52,123 --> 00:25:55,303
Ferrari уже уходят от болидов Red Bull.
465
00:25:58,283 --> 00:26:00,423
{\an8}Сообщи о состоянии трассы.
466
00:26:00,923 --> 00:26:02,463
{\an8}Она быстро высыхает.
467
00:26:03,243 --> 00:26:04,443
{\an8}Хорошо, понял.
468
00:26:05,923 --> 00:26:08,763
{\an8}Леклер может пойти в пит-лейн.
Ускоряйся.
469
00:26:10,043 --> 00:26:11,603
{\an8}В пит-лейн.
470
00:26:11,603 --> 00:26:14,123
{\an8}Лидер гонки Леклер идет в пит-лейн.
471
00:26:14,123 --> 00:26:16,923
{\an8}Ты борешься с Леклером. Догоняй его.
472
00:26:20,083 --> 00:26:21,523
{\an8}Будет борьба с Пересом.
473
00:26:23,243 --> 00:26:25,063
{\an8}ПЕРЕС - RED BULL
474
00:26:27,063 --> 00:26:28,923
И Перес проносится мимо.
475
00:26:30,123 --> 00:26:32,443
{\an8}Чеко, ты второй. Отлично. Жми.
476
00:26:37,343 --> 00:26:39,123
{\an8}Сайнс лидирует в этой гонке.
477
00:26:39,123 --> 00:26:42,443
Перес на втором месте,
Леклер на третьем.
478
00:26:42,443 --> 00:26:44,943
{\an8}Чеко впереди Шарля. Соберись.
479
00:26:46,223 --> 00:26:47,783
{\an8}Хороший круг. Сайнс близко.
480
00:26:48,283 --> 00:26:49,603
{\an8}Догоняй его.
481
00:26:49,603 --> 00:26:50,763
{\an8}Хорошо. Понял.
482
00:26:51,523 --> 00:26:53,163
{\an8}Постарайся ускориться.
483
00:26:53,823 --> 00:26:54,663
{\an8}Ладно.
484
00:26:56,143 --> 00:26:59,023
Перес сейчас самый быстрый на трассе,
485
00:26:59,023 --> 00:27:01,003
и он догоняет Карлоса Сайнса.
486
00:27:05,083 --> 00:27:07,483
{\an8}САЙНС - FERRARI
487
00:27:07,483 --> 00:27:09,803
{\an8}Меняем шины на хард.
488
00:27:10,663 --> 00:27:11,923
{\an8}Понял.
489
00:27:12,883 --> 00:27:15,223
Лидер гонки Сайнс идет в пит-лейн.
490
00:27:16,923 --> 00:27:17,783
{\an8}ПЕРЕС - RED BULL
491
00:27:17,783 --> 00:27:18,783
{\an8}Жми, Чеко.
492
00:27:19,683 --> 00:27:22,443
{\an8}В пит-лейн.
493
00:27:22,983 --> 00:27:24,643
{\an8}Обе «Феррари» в пит-лейне.
494
00:27:24,643 --> 00:27:27,763
Оба идут в пит-лейн! Леклер тоже!
Двойной пит-бокс!
495
00:27:27,763 --> 00:27:29,803
{\an8}Жди!
496
00:27:30,343 --> 00:27:32,483
{\an8}Что это? Что вы делаете?
497
00:27:32,483 --> 00:27:35,423
Какая накладка у Ferrari!
498
00:27:35,423 --> 00:27:38,163
{\an8}Сможет ли Перес
воспользоваться ошибкой?
499
00:27:38,163 --> 00:27:40,403
{\an8}Уже близко. Можно выйти вперед.
500
00:27:40,403 --> 00:27:41,843
{\an8}Где они?
501
00:27:41,843 --> 00:27:44,163
{\an8}Перес проходит и выходит вперед,
502
00:27:44,163 --> 00:27:46,303
обгоняя Сайнса и Леклера.
503
00:27:48,043 --> 00:27:49,903
{\an8}Идеально. Вперед, Чеко.
504
00:27:50,403 --> 00:27:52,903
{\an8}ШУМАХЕР - HAAS
505
00:27:53,603 --> 00:27:55,483
{\an8}Мик, теперь набирай темп.
506
00:27:56,023 --> 00:27:56,863
{\an8}Хорошо.
507
00:28:11,103 --> 00:28:12,843
Мик, ты в порядке?
508
00:28:12,843 --> 00:28:13,823
В порядке.
509
00:28:14,823 --> 00:28:16,703
{\an8}- Он цел?
- Да, цел.
510
00:28:17,203 --> 00:28:18,423
{\an8}Красный флаг.
511
00:28:19,883 --> 00:28:22,283
Красный флаг
для починки ограждения
512
00:28:22,283 --> 00:28:24,563
после скоростной аварии Мика Шумахера.
513
00:28:26,963 --> 00:28:29,063
{\an8}Продолжим за машиной безопасности.
514
00:28:31,223 --> 00:28:34,103
{\an8}Серхио Перес возглавит Гран-при Монако.
515
00:28:34,103 --> 00:28:36,563
{\an8}После машины безопасности
он будет первым.
516
00:28:39,223 --> 00:28:41,303
Машина безопасности уходит.
517
00:28:42,643 --> 00:28:45,543
Перес возобновляет Гран-при Монако.
518
00:28:48,603 --> 00:28:49,443
{\an8}ПЕРЕС - RED BULL
519
00:28:49,443 --> 00:28:50,623
{\an8}Какой отрыв?
520
00:28:50,623 --> 00:28:51,643
{\an8}1,2 секунды.
521
00:28:52,483 --> 00:28:54,523
Эта гонка еще не окончена.
522
00:28:55,303 --> 00:28:57,803
Напряженный момент для Серхио Переса.
523
00:28:57,803 --> 00:28:59,643
{\an8}ПЕРЕС - RED BULL
524
00:28:59,643 --> 00:29:02,103
{\an8}Ты на четыре десятых быстрее Переса.
525
00:29:03,003 --> 00:29:05,203
Смотрите, насколько Сайнс быстрее.
526
00:29:05,203 --> 00:29:07,543
Аккуратнее с тормозами.
527
00:29:12,843 --> 00:29:14,723
{\an8}Кажется, Чеко запорол шины.
528
00:29:14,723 --> 00:29:15,603
{\an8}ПЕРЕС - RED BULL
529
00:29:15,603 --> 00:29:16,563
{\an8}Чёрт.
530
00:29:23,523 --> 00:29:25,343
{\an8}Шины Переса едва держатся.
531
00:29:25,343 --> 00:29:27,803
{\an8}Насколько сильно это его ограничит?
532
00:29:29,003 --> 00:29:30,183
{\an8}Антикрыло активно.
533
00:29:31,123 --> 00:29:32,283
{\an8}Понял.
534
00:29:33,223 --> 00:29:36,923
Карлос Сайнс буквально на хвосте
у Серхио Переса.
535
00:29:36,923 --> 00:29:38,643
{\an8}Держи всё под контролем.
536
00:29:39,363 --> 00:29:43,163
{\an8}Карлос Сайнс уже учуял кровь.
537
00:29:43,163 --> 00:29:44,963
{\an8}Попробуй надавить на него.
538
00:29:48,163 --> 00:29:50,003
Он чуть не въехал в него сзади!
539
00:29:51,283 --> 00:29:53,283
{\an8}САЙНС - FERRARI
540
00:29:53,283 --> 00:29:55,683
{\an8}Береги шину. Осталось три круга.
541
00:29:55,683 --> 00:29:57,683
{\an8}Спокойно. Жми.
542
00:29:58,703 --> 00:29:59,663
{\an8}Какой отрыв?
543
00:30:00,763 --> 00:30:02,203
{\an8}Отрыв - одна секунда.
544
00:30:03,203 --> 00:30:04,843
Сайнс атакует.
545
00:30:05,863 --> 00:30:07,523
{\an8}Постарайся надавить на него.
546
00:30:07,523 --> 00:30:08,963
{\an8}Уже близко.
547
00:30:10,243 --> 00:30:12,443
Перес едет как никогда в жизни,
548
00:30:12,443 --> 00:30:15,643
но сколько еще он сможет
сдерживать Сайнса?
549
00:30:15,643 --> 00:30:17,383
Чеко, это твой момент.
550
00:30:17,383 --> 00:30:19,403
- Дожми его.
- Понял.
551
00:30:19,943 --> 00:30:22,103
Они идут в шикану.
552
00:30:22,103 --> 00:30:24,723
{\an8}Блок у Сайнса.
Опять чуть не столкнулись.
553
00:30:27,763 --> 00:30:28,663
{\an8}Последний круг.
554
00:30:31,283 --> 00:30:34,163
И Перес покоряет княжество!
555
00:30:34,163 --> 00:30:36,843
Он выиграл Гран-при Монако!
556
00:30:38,483 --> 00:30:39,803
{\an8}ПЕРЕС - RED BULL
557
00:30:39,803 --> 00:30:42,243
{\an8}О, ребята!
558
00:30:42,243 --> 00:30:44,323
{\an8}Это мы! Вперед!
559
00:30:45,083 --> 00:30:46,343
{\an8}Бамос!
560
00:30:46,343 --> 00:30:49,363
{\an8}Чеко, ты выиграл Монако!
Невероятная гонка!
561
00:30:49,363 --> 00:30:51,323
{\an8}Блестящая гонка.
562
00:30:51,323 --> 00:30:53,683
{\an8}Спасибо, ребята. Большое всем спасибо.
563
00:30:54,183 --> 00:30:56,223
{\an8}Я рад быть частью нашей команды.
564
00:30:56,803 --> 00:30:57,763
{\an8}САЙНС - FERRARI
565
00:30:57,763 --> 00:30:58,723
{\an8}Второе место.
566
00:31:04,183 --> 00:31:05,263
Отличная работа.
567
00:31:05,263 --> 00:31:06,783
Мы сделали это!
568
00:31:07,283 --> 00:31:09,603
Отлично. Классная гонка. Невероятно.
569
00:31:10,143 --> 00:31:12,443
Это самый важный момент в его карьере.
570
00:31:12,443 --> 00:31:14,683
Это одна из важнейших гонок турнира.
571
00:31:14,683 --> 00:31:15,963
Или самая важная.
572
00:31:17,123 --> 00:31:18,683
Его третья победа в Гран-при.
573
00:31:18,683 --> 00:31:21,263
Было здорово видеть радость
на его лице,
574
00:31:21,263 --> 00:31:24,923
когда он вышел из машины,
осознав, что выиграл Гран-при Монако.
575
00:31:24,923 --> 00:31:26,543
Что ж, получай.
576
00:31:28,963 --> 00:31:32,243
Я всю жизнь мечтал о победе в Монако.
577
00:31:32,243 --> 00:31:35,203
Я это сделал,
и никто у меня этого не отнимет.
578
00:31:44,303 --> 00:31:46,903
CNN SPORTS: ПОСЛЕ ПОБЕДЫ
В ГРАН-ПРИ МОНАКО
579
00:31:47,383 --> 00:31:49,783
Нет ничего хуже
неопределенности с пилотом.
580
00:31:49,783 --> 00:31:53,443
Я и подумал:
«Пора уже закрыть этот вопрос.
581
00:31:53,443 --> 00:31:55,143
Надо оставлять Чеко».
582
00:31:55,143 --> 00:31:57,283
Мы получим от него максимум,
583
00:31:57,283 --> 00:31:59,603
и команда сможет
сфокусироваться на турнире.
584
00:32:04,603 --> 00:32:05,663
Всё еще в Red Bull?
585
00:32:05,663 --> 00:32:06,803
Да, всё еще.
586
00:32:09,903 --> 00:32:10,963
Похоже на то.
587
00:32:10,963 --> 00:32:12,263
Тут так написано.
588
00:32:13,823 --> 00:32:15,023
...два, три.
589
00:32:15,023 --> 00:32:17,723
Да!
590
00:32:17,723 --> 00:32:20,003
Приятно иметь такую стабильность
591
00:32:20,003 --> 00:32:22,323
и не думать о контрактах.
592
00:32:23,123 --> 00:32:25,403
Я доволен командой, команда - мной,
593
00:32:25,403 --> 00:32:28,543
в общем, мы довольны друг другом.
594
00:32:28,543 --> 00:32:31,863
Red Bull очень отличается
от остальных команд.
595
00:32:32,563 --> 00:32:34,263
Ее или любишь, или ненавидишь.
596
00:32:34,783 --> 00:32:38,243
В команде очень весело,
но все хотят побеждать.
597
00:32:43,643 --> 00:32:46,763
{\an8}Юки надо собраться
и показать результат.
598
00:32:46,763 --> 00:32:49,163
Больше ожиданий от команды.
599
00:32:49,163 --> 00:32:51,403
- Он порой чудит.
- Сука!
600
00:32:51,403 --> 00:32:53,083
- Юки, жми.
- Да знаю я!
601
00:32:53,083 --> 00:32:56,043
- Мы решили взять де Вриса.
- Привет.
602
00:32:56,043 --> 00:32:59,123
Я буду стараться на благо команды.
603
00:32:59,843 --> 00:33:02,403
{\an8}Девять команд подчинились. Одна нет.
604
00:33:02,403 --> 00:33:04,443
Победить должна лучшая команда,
605
00:33:04,443 --> 00:33:06,883
а не та, что больше всех тратит.
606
00:33:08,483 --> 00:33:11,843
К сожалению, в этом бизнесе
607
00:33:11,843 --> 00:33:14,263
чем выше поднимаешься,
тем больше врагов.
608
00:33:40,163 --> 00:33:45,163
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич