1 00:00:07,203 --> 00:00:09,843 ОКСФОРДШИР - АНГЛИЯ 2 00:00:10,563 --> 00:00:12,023 Сперва молоко, потом вода. 3 00:00:12,523 --> 00:00:13,483 Нет. 4 00:00:13,483 --> 00:00:14,563 Это же мой чай. 5 00:00:18,223 --> 00:00:20,403 Очень разочаровывающая чашка чая. 6 00:00:23,083 --> 00:00:25,363 Ну, каково быть чемпионом? 7 00:00:25,363 --> 00:00:26,663 Это невероятно. 8 00:00:28,243 --> 00:00:30,583 Мы продлили контракт с Максом. 9 00:00:30,583 --> 00:00:31,543 Хорошо. 10 00:00:31,543 --> 00:00:33,143 Это было важно для нас. 11 00:00:33,843 --> 00:00:37,603 Чеко ведь доказал, что он достойный напарник. Не так ли? 12 00:00:40,943 --> 00:00:44,443 Чеко мне сказал: «Иметь в напарниках Макса - 13 00:00:44,443 --> 00:00:46,943 это же взрыв мозга. Смотришь на данные - 14 00:00:46,943 --> 00:00:48,703 и он во всём быстрее. 15 00:00:48,703 --> 00:00:51,683 И ты думаешь: "Чёрт, как он это сделал?"» 16 00:00:52,463 --> 00:00:55,363 Но то, что он сделал, потрясающе. 17 00:00:56,383 --> 00:00:58,283 {\an8}И Перес возвращается! 18 00:00:58,823 --> 00:01:01,523 Перес ведет настоящую командную игру. 19 00:01:01,523 --> 00:01:04,403 Макс Ферстаппен - чемпион мира, 20 00:01:04,403 --> 00:01:07,543 во многом благодаря Серхио Пересу. 21 00:01:07,543 --> 00:01:08,903 Ты просто великолепен. 22 00:01:09,903 --> 00:01:13,223 {\an8}Я обожаю Чеко. У него такое доброе сердце. 23 00:01:13,223 --> 00:01:16,423 {\an8}Чеко знает, что у нас решения принимаются не сердцем. 24 00:01:16,423 --> 00:01:17,943 - А головой. - Да. 25 00:01:17,943 --> 00:01:19,803 Если он не даст результатов... 26 00:01:20,403 --> 00:01:22,723 У людей в нашем бизнесе короткая память. 27 00:01:22,723 --> 00:01:24,803 У него остался один год контракта, 28 00:01:24,803 --> 00:01:26,903 и если он к весне 29 00:01:27,803 --> 00:01:30,223 не проявит себя, нам придется задуматься... 30 00:01:30,223 --> 00:01:31,543 {\an8}Жестоко. 31 00:01:31,543 --> 00:01:34,143 Придется искать кого-то со стороны. 32 00:01:39,543 --> 00:01:41,163 FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ 33 00:01:42,503 --> 00:01:47,083 ЖЕЛАННОЕ МЕСТО 34 00:01:49,203 --> 00:01:50,483 Алло! 35 00:01:51,023 --> 00:01:52,743 Доброе утро, соня. 36 00:01:54,623 --> 00:01:55,643 Посмотри. 37 00:01:56,823 --> 00:02:00,963 Бонжур и добро пожаловать в несравненное Монако. 38 00:02:08,263 --> 00:02:10,983 Пожелаешь доброго утра ребятам из Netflix? 39 00:02:12,643 --> 00:02:13,603 Помаши им. 40 00:02:15,443 --> 00:02:17,543 Гонка в Монако очень важна. 41 00:02:17,543 --> 00:02:20,643 {\an8}Каждый гонщик хочет ее выиграть. 42 00:02:20,643 --> 00:02:23,123 Привет. 43 00:02:24,063 --> 00:02:25,903 Она правда особенная. 44 00:02:25,903 --> 00:02:27,843 {\an8}Я здесь как дома. 45 00:02:27,843 --> 00:02:29,843 Здесь мои друзья, семья. 46 00:02:29,843 --> 00:02:31,763 Для меня это рай. 47 00:02:31,763 --> 00:02:33,643 {\an8}Можете встать на цыпочки? 48 00:02:34,703 --> 00:02:35,923 Монако - это бомба. 49 00:02:35,923 --> 00:02:38,403 Все эти яхты, тусовки. 50 00:02:38,403 --> 00:02:41,643 {\an8}Это воспоминания на всю жизнь. 51 00:02:42,443 --> 00:02:45,343 Поучаствовать в гонках в Монако - это мечта. 52 00:02:46,043 --> 00:02:49,043 {\an8}Для гонщика это особенное место. 53 00:02:49,703 --> 00:02:50,843 {\an8}Выглядишь шикарно! 54 00:02:50,843 --> 00:02:51,823 {\an8}Спасибо. 55 00:02:53,443 --> 00:02:55,183 Привет. Как дела? 56 00:02:55,183 --> 00:02:56,223 - Как сам? - Норм? 57 00:02:56,223 --> 00:02:57,223 - Да. - Хорошо. 58 00:02:57,223 --> 00:02:58,643 Как ты добирался? 59 00:02:58,643 --> 00:03:01,163 Все привычные дороги закрыты. 60 00:03:01,743 --> 00:03:03,403 И полиция не пускает. 61 00:03:03,403 --> 00:03:06,423 - Пришлось спорить с полицией. - Правда? 62 00:03:06,423 --> 00:03:09,043 Одна женщина такая: «Нет, отвали». 63 00:03:10,983 --> 00:03:13,183 После шести этапов чемпионата 64 00:03:13,183 --> 00:03:17,663 Red Bull опережает Ferrari на шесть очков в Кубке конструкторов. 65 00:03:18,283 --> 00:03:21,083 Пять лет назад лодок не было. А теперь полно. 66 00:03:21,583 --> 00:03:22,883 В «Формуле-1» два трофея. 67 00:03:22,883 --> 00:03:26,923 Кубок пилотов и кубок конструкторов. 68 00:03:27,423 --> 00:03:31,063 В этом году наша цель - получить оба титула. 69 00:03:31,063 --> 00:03:32,563 Не так-то просто, да? 70 00:03:33,483 --> 00:03:35,683 Борьба с Ferrari очень напряженная. 71 00:03:35,683 --> 00:03:38,483 Этого никто не ожидал и не предвидел. 72 00:03:38,483 --> 00:03:40,363 Нам надо идти дальше. 73 00:03:40,363 --> 00:03:45,003 Важно наносить ответные удары, продолжать давить на Ferrari. 74 00:03:46,423 --> 00:03:48,663 Red Bull - очень сильная команда. 75 00:03:48,663 --> 00:03:52,123 Думаю, в конце сезона чемпионский титул достанется 76 00:03:52,123 --> 00:03:54,463 одной из наших двух команд. 77 00:03:56,043 --> 00:03:58,063 Мы, пилоты, понимаем: в этом году 78 00:03:58,063 --> 00:04:01,223 {\an8}мы реально можем побороться за титул чемпиона. 79 00:04:01,763 --> 00:04:05,003 И это порождает совершенно непередаваемые ощущения. 80 00:04:06,783 --> 00:04:10,503 С эгоистичной точки зрения лучше бы чемпионат был скучным. 81 00:04:10,503 --> 00:04:12,343 Но этого не будет. 82 00:04:12,343 --> 00:04:14,643 Нам придется биться за каждое очко. 83 00:04:15,543 --> 00:04:19,523 Оба пилота должны выкладываться по максимуму, 84 00:04:19,523 --> 00:04:23,283 приносить максимально возможное количество очков, 85 00:04:24,203 --> 00:04:28,103 а если им это не по силам, то зачем они вообще здесь? 86 00:04:32,803 --> 00:04:34,223 Очень приятно. 87 00:04:34,223 --> 00:04:35,583 - Как дела? 88 00:04:35,583 --> 00:04:37,003 - Привет. - Как дела? 89 00:04:37,003 --> 00:04:38,523 Хорошо. А ты? 90 00:04:38,523 --> 00:04:39,743 Да. Ты в порядке? 91 00:04:39,743 --> 00:04:41,183 - Да. - Полон сил. 92 00:04:42,023 --> 00:04:44,823 - Удачи. - Удачи нам всем. 93 00:04:44,823 --> 00:04:47,783 Чеко феноменально поработал в конце прошлого года. 94 00:04:48,323 --> 00:04:50,803 Он был во всём предан команде. 95 00:04:51,943 --> 00:04:53,863 В 2022 году 96 00:04:53,863 --> 00:04:56,843 у Чеко было несколько сложных гонок. 97 00:04:57,343 --> 00:05:00,683 И это очень беспокоит. 98 00:05:00,683 --> 00:05:05,163 Серхио Перес потерял лидерство и стал четвертым. 99 00:05:05,163 --> 00:05:06,563 Что это такое, вообще? 100 00:05:06,563 --> 00:05:07,443 {\an8}Чёрт. 101 00:05:08,203 --> 00:05:09,043 {\an8}Без комментариев. 102 00:05:09,043 --> 00:05:11,583 Огни гаснут, и мы начинаем. 103 00:05:11,583 --> 00:05:14,003 {\an8}Серхио Перес атакует напарника. 104 00:05:14,003 --> 00:05:15,283 {\an8}Чёрт. 105 00:05:15,283 --> 00:05:18,723 Не на такой старт рассчитывал Серхио Перес. 106 00:05:18,723 --> 00:05:21,183 Не знаю, что случилось на первом круге. 107 00:05:21,683 --> 00:05:23,743 ГОНКА 4 ИМОЛА - ИТАЛИЯ 108 00:05:23,743 --> 00:05:26,643 {\an8}У Чеко выдался неважный круг, да? 109 00:05:27,503 --> 00:05:29,903 {\an8}Он седьмой, в паре секунд от напарника. 110 00:05:29,903 --> 00:05:31,883 {\an8}Еле проехал через шикану. 111 00:05:35,323 --> 00:05:40,123 От Чеко ждут результатов. Стабильных побед для команды. 112 00:05:42,343 --> 00:05:45,543 {\an8}Из истории Red Bull мы чётко знаем одно: 113 00:05:45,543 --> 00:05:49,563 что эмоции не влияют на процесс принятия решений. 114 00:05:54,603 --> 00:05:55,743 Как дела? Хорошо? 115 00:05:55,743 --> 00:05:56,643 - Да. - Точно? 116 00:05:56,643 --> 00:05:58,123 - Да. - Хорошо. 117 00:05:59,063 --> 00:06:00,483 Это важная гонка. 118 00:06:00,483 --> 00:06:01,483 Да. 119 00:06:01,983 --> 00:06:03,223 Точно. 120 00:06:03,963 --> 00:06:05,863 Извини, что вчера не пришел. 121 00:06:05,863 --> 00:06:07,083 Ничего. 122 00:06:07,083 --> 00:06:08,343 Голова болела. 123 00:06:08,343 --> 00:06:09,223 Ага. 124 00:06:09,223 --> 00:06:10,843 Без проблем. 125 00:06:10,843 --> 00:06:14,183 Не очень приятное положение для начала сезона. 126 00:06:14,183 --> 00:06:15,803 Будет интересно. 127 00:06:18,383 --> 00:06:20,143 Мы рисковали, наняв Чеко. 128 00:06:20,143 --> 00:06:25,143 В свои 32 года он уже близок к финалу своей карьеры. 129 00:06:26,823 --> 00:06:29,843 И ты начинаешь видеть разные трещинки, 130 00:06:29,843 --> 00:06:33,323 и тебе, как руководителю команды, порой приходится 131 00:06:33,323 --> 00:06:34,663 принимать важные решения. 132 00:06:34,663 --> 00:06:35,803 Ладно, пока. 133 00:06:38,403 --> 00:06:41,463 Половина всех пилотов хотела бы быть в нашей команде, 134 00:06:41,463 --> 00:06:45,383 будь то Даниэль Риккардо или Ландо Норрис. 135 00:06:45,383 --> 00:06:46,443 Даже Юки. 136 00:06:53,343 --> 00:06:54,923 Готовы к спа? 137 00:06:56,403 --> 00:06:58,903 Готовы к спа? Я вас немного подправлю, 138 00:06:58,903 --> 00:07:00,983 а потом... садитесь. 139 00:07:02,023 --> 00:07:03,943 Мы делаем естественную красоту. 140 00:07:04,803 --> 00:07:07,383 - Пусть Саша творит свою магию. - Да. 141 00:07:08,643 --> 00:07:11,063 Я словно на пит-стопе. 142 00:07:13,883 --> 00:07:18,003 Команда Red Bull очень отличается от всех команд Формулы-1. 143 00:07:18,603 --> 00:07:21,003 Результат должен быть каждый уикенд. 144 00:07:21,843 --> 00:07:25,103 Все смотрят на тебя, на твои действия, оценивают их. 145 00:07:25,603 --> 00:07:28,263 Давление очень велико. 146 00:07:28,263 --> 00:07:33,483 Мы переодеваемся. Просим немного приватности. Спасибо. 147 00:07:34,263 --> 00:07:36,883 С Netflix приватности не бывает. 148 00:07:36,883 --> 00:07:38,383 - Вон! - Точно. 149 00:07:41,123 --> 00:07:44,623 Место второго пилота всегда было проблемным для Red Bull. 150 00:07:45,363 --> 00:07:46,663 Безжалостны ли они? 151 00:07:48,383 --> 00:07:49,683 Да. 152 00:07:49,683 --> 00:07:51,763 Но им приходится быть такими. 153 00:07:51,763 --> 00:07:54,603 Чтобы иметь возможность пожинать плоды борьбы 154 00:07:54,603 --> 00:07:58,043 и побеждать в Чемпионате мира. 155 00:07:58,703 --> 00:08:00,303 Да. Великолепно. 156 00:08:00,983 --> 00:08:02,403 - Подбородок выше. - Ага. 157 00:08:03,403 --> 00:08:04,883 Великолепно. 158 00:08:06,043 --> 00:08:08,283 Да. Напарников было много. Пьер. 159 00:08:09,683 --> 00:08:12,403 Пьер Гасли весьма прилично отстает. 160 00:08:12,403 --> 00:08:14,443 Мы не можем так продолжать. 161 00:08:15,523 --> 00:08:16,863 И Алекс. 162 00:08:19,483 --> 00:08:22,843 Серьезная авария у Алекса Албона. 163 00:08:22,843 --> 00:08:25,163 Жесть. Просто жесть, блин 164 00:08:26,243 --> 00:08:29,363 Можно сказать, что иногда с ними поступают жестко, 165 00:08:29,363 --> 00:08:33,263 {\an8}но тут ведь всё просто: не даешь результата - вылетаешь. 166 00:08:33,263 --> 00:08:35,743 Есть много талантливых пилотов, 167 00:08:35,743 --> 00:08:37,643 которые тоже заслуживают шанса. 168 00:08:37,643 --> 00:08:39,923 Да. 169 00:08:40,703 --> 00:08:41,823 Шикарно. 170 00:08:44,463 --> 00:08:48,043 Думаю, что немногие смогут отказать Red Bull. 171 00:08:48,623 --> 00:08:51,343 Red Bull может получить любого пилота. 172 00:08:53,163 --> 00:08:54,943 Да, это немного беспокоит, 173 00:08:54,943 --> 00:08:59,963 но я просто стараюсь проявлять себя на трассе, вне ее, 174 00:08:59,963 --> 00:09:04,123 и... надеюсь, Red Bull это оценит. 175 00:09:04,923 --> 00:09:06,763 Последний круг. Один. Вот так... 176 00:09:06,763 --> 00:09:09,003 Да. Это последний круг. 177 00:09:10,043 --> 00:09:11,663 Когда жмешь на максимум. 178 00:09:12,503 --> 00:09:14,023 Шикарно. Я в восторге. 179 00:09:16,103 --> 00:09:17,683 {\an8}- Потрясающе? - Потрясающе. 180 00:09:17,683 --> 00:09:19,723 Очень хорошо. Потрясающе. 181 00:09:20,463 --> 00:09:21,423 Худший сценарий? 182 00:09:23,943 --> 00:09:27,443 Завершить мою историю с Red Bull. Это будет худший сценарий. 183 00:09:30,923 --> 00:09:33,563 СУББОТА - КВАЛИФИКАЦИЯ 184 00:09:41,483 --> 00:09:43,783 Как назвали новорожденного? 185 00:09:43,783 --> 00:09:45,263 - Эмилио. - Эмилио? 186 00:09:45,263 --> 00:09:46,363 Эмилио, да. 187 00:09:47,923 --> 00:09:50,063 Моя дочь думает, что она - мама. 188 00:09:52,283 --> 00:09:53,883 Семья для меня - всё. 189 00:09:57,103 --> 00:10:01,083 {\an8}СВАДЬБА СЕРХИО И КАРОЛЫ - 2018 190 00:10:01,663 --> 00:10:03,263 Я много думаю о жене. 191 00:10:03,763 --> 00:10:06,183 Формула-1 лишает тебя всего этого. 192 00:10:12,523 --> 00:10:16,963 У Чеко всегда есть вероятность оказаться вне Формулы-1 193 00:10:16,963 --> 00:10:18,183 в следующем сезоне. 194 00:10:19,703 --> 00:10:21,523 И совсем недавно 195 00:10:22,343 --> 00:10:24,863 он вдруг оказался без места. 196 00:10:27,663 --> 00:10:31,423 {\an8}Переса нагнал Шарль Леклер, и три болида сходят! 197 00:10:31,423 --> 00:10:32,803 {\an8}Продолжай, Чеко. 198 00:10:32,803 --> 00:10:35,303 Перес хоть и побежден, но не сломлен. 199 00:10:35,303 --> 00:10:40,063 Он медленно, но верно возвращается с последнего места. 200 00:10:40,063 --> 00:10:42,623 Феноменальный результат для Переса. 201 00:10:43,283 --> 00:10:46,023 Тот, кто был на последнем месте в конце первого круга, 202 00:10:46,023 --> 00:10:49,883 становится победителем Гран-при Сахира. 203 00:10:50,523 --> 00:10:54,943 Неужели мы правда попрощаемся с этим пилотом в конце сезона? 204 00:10:56,963 --> 00:10:57,863 Привет, Кристиан. 205 00:10:57,863 --> 00:11:00,323 Привет, Серхио. Ждем тебя в Red Bull. 206 00:11:01,383 --> 00:11:05,143 Серхио Перес - человек, чуть не выпавший из Формулы-1. 207 00:11:05,143 --> 00:11:06,723 Ему некуда было идти. 208 00:11:06,723 --> 00:11:11,223 {\an8}И вдруг Red Bull стал спасением для его карьеры, его семьи, 209 00:11:11,223 --> 00:11:12,783 {\an8}всего его образа жизни. 210 00:11:13,323 --> 00:11:17,143 Поэтому ему необходимо сохранить свое место в Red Bull. 211 00:11:18,543 --> 00:11:19,863 Не зная будущего, 212 00:11:19,863 --> 00:11:23,143 ты гораздо больше переживаешь о нём. 213 00:11:24,343 --> 00:11:25,743 Сейчас или никогда. 214 00:11:32,843 --> 00:11:34,123 Удачи сегодня. 215 00:11:34,123 --> 00:11:35,583 Спасибо. 216 00:11:35,583 --> 00:11:36,883 - Спасибо. - Мерси. 217 00:11:36,883 --> 00:11:39,643 О, там Гюнтер. Это интереснее. 218 00:11:39,643 --> 00:11:42,483 Переключаю их на тебя. Ты же звезда. 219 00:11:42,483 --> 00:11:43,603 Нет, звезда - ты. 220 00:12:02,823 --> 00:12:04,743 - Как бамбино? - Хорошо. 221 00:12:04,743 --> 00:12:07,003 Я видел фото. Растет, да? 222 00:12:07,003 --> 00:12:08,603 Да. Он много спит. 223 00:12:08,603 --> 00:12:10,383 Да, хорошо. 224 00:12:11,803 --> 00:12:13,643 Ты видел здание? 225 00:12:13,643 --> 00:12:15,683 Его дом, куда он переезжает. 226 00:12:15,683 --> 00:12:16,843 Новый дом. 227 00:12:16,843 --> 00:12:18,023 - Кран видел. - Да. 228 00:12:18,023 --> 00:12:19,003 Там, где кран. 229 00:12:19,003 --> 00:12:20,543 Быстро строят, да? 230 00:12:21,043 --> 00:12:22,823 Скоро и тебе построят. 231 00:12:25,703 --> 00:12:27,703 Может, там, в горах. 232 00:12:28,483 --> 00:12:30,283 Монако - это всегда мечта. 233 00:12:30,283 --> 00:12:32,563 Эта гонка отличается от всех других. 234 00:12:32,563 --> 00:12:35,203 Хочется хоть однажды здесь победить. 235 00:12:37,103 --> 00:12:38,643 Red Bull обожает Монако. 236 00:12:39,183 --> 00:12:41,283 Это их гонка. Они ее любят. 237 00:12:41,283 --> 00:12:43,063 И чаще всего 238 00:12:43,063 --> 00:12:45,023 их болид способен победить. 239 00:12:46,383 --> 00:12:48,663 {\an8}Марк Уэббер выиграл Гран-при Монако. 240 00:12:48,663 --> 00:12:50,743 {\an8}Гениальная гонка. Отлично. 241 00:12:52,903 --> 00:12:55,643 {\an8}Сбылась моя мечта. Спасибо. 242 00:12:58,643 --> 00:13:02,343 Даниэль Риккардо выигрывает Гран-при Монако. 243 00:13:05,803 --> 00:13:07,963 {\an8}Отличный день для Red Bull. 244 00:13:07,963 --> 00:13:11,703 Макс Ферстаппен выигрывает Гран-при Монако. 245 00:13:12,323 --> 00:13:16,043 Победа в Монако - желание каждого гонщика. 246 00:13:16,043 --> 00:13:19,283 Особенно если он хочет доказать что-то команде. 247 00:13:19,823 --> 00:13:22,903 Побеждаешь в Монако - становишься легендой навсегда. 248 00:13:25,923 --> 00:13:28,343 Чеко всем доволен или... 249 00:13:29,543 --> 00:13:30,663 Он знает свое дело. 250 00:13:33,363 --> 00:13:35,963 {\an8}Знает, что должен вести командную игру. 251 00:13:37,863 --> 00:13:39,883 Чеко! 252 00:13:44,403 --> 00:13:46,183 Ты сегодня чем-то занят? 253 00:13:53,023 --> 00:13:54,663 {\an8}Начинаем квалификацию. 254 00:13:59,623 --> 00:14:01,363 Давай, ты сможешь. 255 00:14:01,363 --> 00:14:02,303 - Да. - Да? 256 00:14:05,743 --> 00:14:06,723 Ты справишься. 257 00:14:13,403 --> 00:14:16,003 Монако сильно отличается от других гонок. 258 00:14:16,003 --> 00:14:18,943 {\an8}Это уличная трасса. Извилистая. 259 00:14:19,963 --> 00:14:22,023 Во многом это ваш худший кошмар. 260 00:14:22,023 --> 00:14:26,423 Тому, кто не гонялся здесь, невозможно это объяснить. 261 00:14:26,423 --> 00:14:27,923 Это страшно. 262 00:14:27,923 --> 00:14:30,403 Зеленый свет через десять секунд. 263 00:14:30,943 --> 00:14:33,183 Удачи. Найди свой ритм. Ты справишься. 264 00:14:33,183 --> 00:14:36,203 Точно. У тебя все шансы показать хорошее время. 265 00:14:36,203 --> 00:14:37,083 Точно. 266 00:14:37,843 --> 00:14:41,743 Трасса в Монако требует абсолютной уверенности. 267 00:14:42,403 --> 00:14:44,103 Мы разгоняемся до 150 км/ч 268 00:14:44,103 --> 00:14:45,983 и идем вплотную к стенам. 269 00:14:46,703 --> 00:14:48,443 Ошибки тут недопустимы. 270 00:14:51,903 --> 00:14:54,863 В Монако очень тяжело обгонять. 271 00:14:54,863 --> 00:14:57,863 Это почти гарантированная авария. 272 00:14:57,863 --> 00:15:01,363 Адреналин и сосредоточенность на таком пике, 273 00:15:01,363 --> 00:15:04,783 {\an8}что когда ты вылезаешь из болида, тебя всего трясет. 274 00:15:05,583 --> 00:15:08,043 Квалификация в Монако крайне важна. 275 00:15:08,543 --> 00:15:10,823 Исход зависит от места на старте. 276 00:15:10,823 --> 00:15:13,983 {\an8}Если ты не в первом ряду, тебе не выиграть. 277 00:15:23,443 --> 00:15:24,683 {\an8}ПЕРЕС - RED BULL 278 00:15:24,683 --> 00:15:27,983 Пилоты стараются проехать круг максимально быстро. 279 00:15:27,983 --> 00:15:30,643 От этого зависит их место на старте завтра. 280 00:15:31,863 --> 00:15:33,143 {\an8}ЛЕКЛЕР - FERRARI 281 00:15:33,143 --> 00:15:34,343 {\an8}Связь в порядке. 282 00:15:35,823 --> 00:15:37,063 {\an8}Слышу тебя хорошо. 283 00:15:37,983 --> 00:15:41,343 Шарль Леклер готовится показать лучшее время. 284 00:15:42,663 --> 00:15:45,023 {\an8}- Идем по плану. - Понял. 285 00:15:48,623 --> 00:15:50,103 Можешь ускориться. 286 00:15:50,643 --> 00:15:52,603 Он просто летит по треку. 287 00:15:55,183 --> 00:15:57,563 {\an8}ЛЕКЛЕР - FERRARI 288 00:15:58,543 --> 00:16:00,103 Круг вышел неплохим. 289 00:16:02,303 --> 00:16:04,263 Пока что ты первый. 290 00:16:06,463 --> 00:16:10,163 Сайнс тоже взялся за дело, и он не уступает Леклеру. 291 00:16:10,803 --> 00:16:12,623 Оба «Феррари» идут уверенно. 292 00:16:12,623 --> 00:16:13,603 {\an8}САЙНС - FERRARI 293 00:16:13,603 --> 00:16:15,163 {\an8}Жми еще. 294 00:16:15,803 --> 00:16:16,823 {\an8}Нужна победа. 295 00:16:18,123 --> 00:16:19,083 {\an8}Второй. 296 00:16:21,603 --> 00:16:23,583 А вот и Макс Ферстаппен. 297 00:16:23,583 --> 00:16:25,023 Посмотрим на него. 298 00:16:28,583 --> 00:16:30,643 Здесь можно ускориться, Макс. 299 00:16:31,383 --> 00:16:34,583 {\an8}На этом круге ты четвертый. Чеко позади. Круг на время. 300 00:16:37,543 --> 00:16:39,763 {\an8}Хороший, уверенный круг. 301 00:16:47,983 --> 00:16:49,843 {\an8}ПЕРЕС - RED BULL 302 00:16:52,123 --> 00:16:54,283 {\an8}ПЕРЕС - RED BULL 303 00:16:54,283 --> 00:16:56,643 {\an8}Сейчас ты третий. Первый - Леклер. 304 00:16:57,323 --> 00:16:58,183 {\an8}Чёрт. 305 00:16:59,583 --> 00:17:02,023 Пока у Шарля Леклера поул. 306 00:17:02,023 --> 00:17:03,583 Карлос Сайнс - второй. 307 00:17:03,583 --> 00:17:06,763 Серхио Перес третий, а Макс Ферстаппен лишь четвертый. 308 00:17:07,343 --> 00:17:09,563 Квалификация - главное в Монако, да. 309 00:17:09,563 --> 00:17:11,423 Это 99% твоего результата. 310 00:17:11,423 --> 00:17:13,823 Если я в первом ряду, у меня есть шанс. 311 00:17:13,823 --> 00:17:15,023 А если нет... 312 00:17:17,203 --> 00:17:18,183 Шансов мало. 313 00:17:30,563 --> 00:17:31,663 {\an8}ПЕРЕС - RED BULL 314 00:17:31,663 --> 00:17:33,443 {\an8}И это последний шанс Red Bull 315 00:17:33,443 --> 00:17:36,243 {\an8}улучшить время, установленное Ferrari. 316 00:17:38,903 --> 00:17:41,603 {\an8}ПЕРЕС - RED BULL 317 00:17:42,123 --> 00:17:43,203 Хороший темп. 318 00:17:43,203 --> 00:17:44,423 Молодец. 319 00:17:48,763 --> 00:17:50,343 {\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL 320 00:17:50,343 --> 00:17:51,243 {\an8}Так, жми. 321 00:17:51,743 --> 00:17:52,623 {\an8}Держи темп. 322 00:17:53,623 --> 00:17:55,223 Хороший круг Ферстаппена. 323 00:17:55,223 --> 00:17:57,643 Он нацелен пробиться в первый ряд. 324 00:17:58,423 --> 00:17:59,463 {\an8}Вперед, Чеко. 325 00:17:59,463 --> 00:18:00,503 {\an8}ПЕРЕС - RED BULL 326 00:18:10,343 --> 00:18:12,123 Твою мать. Ну вот опять. 327 00:18:12,123 --> 00:18:14,543 Переса занесло на выходе из Портье. 328 00:18:18,983 --> 00:18:21,403 {\an8}ПЕРЕС - RED BULL 329 00:18:21,403 --> 00:18:22,783 {\an8}Я выбываю, простите. 330 00:18:25,483 --> 00:18:27,543 {\an8}САЙНС - FERRARI 331 00:18:29,043 --> 00:18:31,083 {\an8}ПЕРЕС - RED BULL 332 00:18:31,083 --> 00:18:33,983 {\an8}Сайнс! Сайнс въехал в Переса. 333 00:18:33,983 --> 00:18:35,503 И трасса заблокирована. 334 00:18:49,903 --> 00:18:51,823 Я поздно увидел желтый флаг. 335 00:18:52,383 --> 00:18:53,263 Чёрт! 336 00:18:54,783 --> 00:18:57,063 Ферстаппен. 337 00:18:58,223 --> 00:19:00,243 Желтый флаг, Макс. Чеко. 338 00:19:00,243 --> 00:19:04,243 - Желтый флаг. Трасса заблокирована. - Не может быть! Чёрт! 339 00:19:06,583 --> 00:19:10,183 Типично для Монако, да? Вот блин. 340 00:19:11,843 --> 00:19:14,903 {\an8}ПЕРЕС - RED BULL 341 00:19:18,103 --> 00:19:21,703 Шарль Леклер на «Феррари» будет стартовать с поул-позиции. 342 00:19:26,423 --> 00:19:27,323 {\an8}Твою мать. 343 00:19:29,143 --> 00:19:30,863 Это катастрофа для Red Bull. 344 00:19:30,863 --> 00:19:35,303 Завтра они будут стартовать во втором ряду, после обеих «Феррари». 345 00:19:35,303 --> 00:19:38,643 А на этой трассе победить им поможет лишь чудо. 346 00:19:44,123 --> 00:19:45,083 Шарль! 347 00:19:52,163 --> 00:19:53,203 Молодчина. 348 00:19:53,203 --> 00:19:54,643 - Классно. - Спасибо. 349 00:19:56,083 --> 00:19:57,363 Где оказался Макс? 350 00:19:57,363 --> 00:19:58,803 - На четвертом. - Ясно. 351 00:19:59,443 --> 00:20:01,203 - А Чеко третий. - Да. 352 00:20:08,243 --> 00:20:10,763 Ферстаппена это выбесит. 353 00:20:10,763 --> 00:20:12,243 Расстроит, это точно. 354 00:20:12,243 --> 00:20:14,083 Уж явно не обрадует. 355 00:20:19,783 --> 00:20:21,843 Не лучший момент для команды. 356 00:20:21,843 --> 00:20:23,903 Был шанс занять второе место, 357 00:20:23,903 --> 00:20:28,763 но тут этот красный флаг из-за аварии Чеко. 358 00:20:29,383 --> 00:20:31,963 Когда кто-то влетает в борт, это конец. 359 00:20:32,803 --> 00:20:34,663 Это раздражает, но что делать? 360 00:20:36,403 --> 00:20:38,103 {\an8}Думаю, его обуяла жадность. 361 00:20:38,103 --> 00:20:39,323 {\an8}И он ошибся. 362 00:20:40,123 --> 00:20:42,423 {\an8}Завтра нам придется нелегко. 363 00:20:43,863 --> 00:20:46,243 Ничего. Гонка выигрывается не в субботу. 364 00:20:46,243 --> 00:20:47,183 Да. 365 00:20:47,683 --> 00:20:49,343 Увидимся. Вот облом. 366 00:20:50,163 --> 00:20:51,443 - Грег! - Грег! 367 00:20:51,443 --> 00:20:52,763 Без него! 368 00:20:53,403 --> 00:20:54,703 Шарль! 369 00:20:56,043 --> 00:20:58,403 Шарль, посмотрите прямо. 370 00:20:58,403 --> 00:21:01,123 Так бывает в Монако. Досадная накладка. 371 00:21:01,123 --> 00:21:02,703 Но тут один ваш пилот 372 00:21:02,703 --> 00:21:05,263 мог стоить другому первого места на старте. 373 00:21:05,263 --> 00:21:06,203 Очень досадно. 374 00:21:06,203 --> 00:21:09,743 Оба гонщика на самом деле могли улучшить результат. 375 00:21:09,743 --> 00:21:12,983 Макс точно мог бы проехать лучше. 376 00:21:12,983 --> 00:21:15,483 Жаль, что мы не попали в первый ряд. 377 00:21:16,363 --> 00:21:17,203 Спасибо. 378 00:21:19,843 --> 00:21:23,003 Квалификация прошла не по плану. 379 00:21:23,723 --> 00:21:25,463 Да. Очень грустно. 380 00:21:25,463 --> 00:21:27,483 Это досадная ситуация. 381 00:21:28,163 --> 00:21:29,983 Мне нужно постараться. 382 00:21:29,983 --> 00:21:31,963 Команда очень расстроена. 383 00:21:31,963 --> 00:21:33,363 Дела идут неважно. 384 00:21:33,363 --> 00:21:35,663 Нет, это ужасно. Это ужасное чувство. 385 00:21:36,163 --> 00:21:39,243 У него были проблемы по ходу всей квалификации. 386 00:21:39,243 --> 00:21:41,263 Точнее даже весь день. 387 00:21:41,263 --> 00:21:42,143 Весь день? 388 00:21:42,643 --> 00:21:44,243 Теперь надеемся на дождь. 389 00:21:44,243 --> 00:21:45,123 Да. 390 00:21:49,323 --> 00:21:51,843 Завтра у Ferrari два первых места на старте. 391 00:21:51,843 --> 00:21:56,263 Они будут явными фаворитами гонки. На этой сложной, извилистой трассе, 392 00:21:56,263 --> 00:21:58,823 где обгоны почти что невозможны. 393 00:21:59,323 --> 00:22:02,603 Возможно, здесь преимущество в гонке за титулом 394 00:22:02,603 --> 00:22:05,983 снова перейдет от Red Bull к Ferrari. 395 00:22:07,483 --> 00:22:10,083 ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА 396 00:22:13,463 --> 00:22:14,883 Явно темнеет. 397 00:22:14,883 --> 00:22:15,943 Боже, да. 398 00:22:17,423 --> 00:22:20,063 Набегают тучи, и всё ощутимее напряжение 399 00:22:20,063 --> 00:22:23,483 перед началом 79-го Гран-при Монако. 400 00:22:23,483 --> 00:22:25,763 Это просто потрясающе. 401 00:22:30,563 --> 00:22:32,643 Удачи. Как думаешь, польет? 402 00:22:32,643 --> 00:22:34,483 Вряд ли. А ты как думаешь? 403 00:22:34,483 --> 00:22:35,683 Понятия не имею. 404 00:22:38,123 --> 00:22:39,543 Уикенд начался хорошо. 405 00:22:39,543 --> 00:22:42,283 Первое и второе место в квалификации - 406 00:22:42,283 --> 00:22:43,663 {\an8}это невероятно. 407 00:22:43,663 --> 00:22:46,443 {\an8}В воскресенье мы выйдем на гонку - 408 00:22:46,443 --> 00:22:48,683 {\an8}первое и второе место, два красных болида. 409 00:22:48,683 --> 00:22:50,683 {\an8}Это самый лучший результат. 410 00:22:52,383 --> 00:22:55,643 В прогнозе сказали, дождя не будет, но я вот не уверен. 411 00:22:55,643 --> 00:22:58,463 У нас в Англии это считается дождевым облаком. 412 00:22:59,443 --> 00:23:02,963 То, что идет из-за этой горы, может решить исход гонки. 413 00:23:08,423 --> 00:23:09,323 Я верю в себя. 414 00:23:09,323 --> 00:23:11,923 Мне плевать, кто там в другой машине. 415 00:23:11,923 --> 00:23:14,283 Я просто хочу победить всех. 416 00:23:15,483 --> 00:23:18,823 Третье и четвертое место. Впереди два «Феррари». 417 00:23:19,323 --> 00:23:20,403 Будет нелегко. 418 00:23:22,183 --> 00:23:25,443 В Формуле-1 главное всегда результат. 419 00:23:29,463 --> 00:23:33,623 Надо работать сообща. Только так мы сможем победить Ferrari. 420 00:23:33,623 --> 00:23:36,803 А значит, наши пилоты должны действовать заодно. 421 00:23:36,803 --> 00:23:37,763 И... 422 00:23:38,263 --> 00:23:39,803 На вас уже капает? 423 00:23:52,443 --> 00:23:55,123 {\an8}Так гонку начинать нельзя. 424 00:23:55,123 --> 00:23:56,863 {\an8}Машина превратится в ванну. 425 00:23:57,363 --> 00:23:58,683 {\an8}ФЕРСТАППЕН - RED BULL 426 00:23:58,683 --> 00:24:01,443 {\an8}Процедура старта отложена, Макс. 427 00:24:03,103 --> 00:24:05,103 {\an8}Поедем за машиной безопасности. 428 00:24:05,643 --> 00:24:07,883 {\an8}Стартуем на дождевых? 429 00:24:07,883 --> 00:24:10,803 {\an8}Да, при машине безопасности все стартуют на дождевых. 430 00:24:12,363 --> 00:24:15,063 {\an8}Чеко, процедура старта отложена. 431 00:24:15,563 --> 00:24:16,743 {\an8}Почему? 432 00:24:16,743 --> 00:24:18,803 {\an8}Дают всем время переобуться. 433 00:24:19,423 --> 00:24:21,943 Тележка! 434 00:24:23,263 --> 00:24:26,443 Когда в Монако дождь, это не самое приятное место. 435 00:24:26,443 --> 00:24:30,923 Стоит ошибиться на сантиметр - 436 00:24:30,923 --> 00:24:33,123 сразу поплатишься и выйдешь из игры. 437 00:24:33,123 --> 00:24:36,043 Это лишь добавляет остроты. Чёрт побери. 438 00:24:37,283 --> 00:24:43,803 Дождь в Монако - пожалуй, тяжелейшее моральное и физическое испытание 439 00:24:43,803 --> 00:24:45,603 для всех гонщиков. 440 00:24:46,463 --> 00:24:50,023 Когда играешь в Формулу-1 на PlayStation, 441 00:24:51,123 --> 00:24:56,763 самое сложное - это ехать в Монако в дождь. 442 00:24:56,763 --> 00:24:59,243 В этой гонке все разбиваются. 443 00:24:59,243 --> 00:25:01,843 А мы делаем это в реальной жизни. 444 00:25:02,463 --> 00:25:05,203 {\an8}У нас минимум два круга за машиной безопасности. 445 00:25:05,203 --> 00:25:06,083 {\an8}Принято. 446 00:25:08,963 --> 00:25:11,483 {\an8}Сзади ни хрена не видно. 447 00:25:12,143 --> 00:25:14,283 {\an8}Не верится, что мы сейчас в Монако. 448 00:25:14,963 --> 00:25:16,063 {\an8}АЛБОН - WILLIAMS 449 00:25:16,063 --> 00:25:17,723 {\an8}Шины вообще не держат. 450 00:25:19,743 --> 00:25:22,043 {\an8}Спокойно. Всё будет хорошо. 451 00:25:22,583 --> 00:25:24,443 {\an8}Машина безопасности едет в пит-лейн. 452 00:25:24,443 --> 00:25:26,383 {\an8}Вдарим рок-н-ролл. Поехали. 453 00:25:26,383 --> 00:25:27,363 {\an8}Принято. 454 00:25:29,663 --> 00:25:32,843 {\an8}Машина безопасности уходит, гонка в Монако начинается! 455 00:25:33,383 --> 00:25:36,683 Леклер набирает ход, и его уже носит туда-сюда по трассе. 456 00:25:37,083 --> 00:25:38,763 Льет просто жутко. 457 00:25:38,763 --> 00:25:39,963 {\an8}Как условия? 458 00:25:40,683 --> 00:25:42,883 {\an8}Я переживаю за сцепление с трассой. 459 00:25:43,783 --> 00:25:45,483 {\an8}Скольжение Серхио Переса. 460 00:25:45,483 --> 00:25:46,443 {\an8}Чёрт! 461 00:25:46,443 --> 00:25:47,583 {\an8}САЙНС - FERRARI 462 00:25:47,583 --> 00:25:48,763 {\an8}Перес в двух секундах. 463 00:25:48,763 --> 00:25:50,043 {\an8}Молодец. 464 00:25:52,123 --> 00:25:55,303 Ferrari уже уходят от болидов Red Bull. 465 00:25:58,283 --> 00:26:00,423 {\an8}Сообщи о состоянии трассы. 466 00:26:00,923 --> 00:26:02,463 {\an8}Она быстро высыхает. 467 00:26:03,243 --> 00:26:04,443 {\an8}Хорошо, понял. 468 00:26:05,923 --> 00:26:08,763 {\an8}Леклер может пойти в пит-лейн. Ускоряйся. 469 00:26:10,043 --> 00:26:11,603 {\an8}В пит-лейн. 470 00:26:11,603 --> 00:26:14,123 {\an8}Лидер гонки Леклер идет в пит-лейн. 471 00:26:14,123 --> 00:26:16,923 {\an8}Ты борешься с Леклером. Догоняй его. 472 00:26:20,083 --> 00:26:21,523 {\an8}Будет борьба с Пересом. 473 00:26:23,243 --> 00:26:25,063 {\an8}ПЕРЕС - RED BULL 474 00:26:27,063 --> 00:26:28,923 И Перес проносится мимо. 475 00:26:30,123 --> 00:26:32,443 {\an8}Чеко, ты второй. Отлично. Жми. 476 00:26:37,343 --> 00:26:39,123 {\an8}Сайнс лидирует в этой гонке. 477 00:26:39,123 --> 00:26:42,443 Перес на втором месте, Леклер на третьем. 478 00:26:42,443 --> 00:26:44,943 {\an8}Чеко впереди Шарля. Соберись. 479 00:26:46,223 --> 00:26:47,783 {\an8}Хороший круг. Сайнс близко. 480 00:26:48,283 --> 00:26:49,603 {\an8}Догоняй его. 481 00:26:49,603 --> 00:26:50,763 {\an8}Хорошо. Понял. 482 00:26:51,523 --> 00:26:53,163 {\an8}Постарайся ускориться. 483 00:26:53,823 --> 00:26:54,663 {\an8}Ладно. 484 00:26:56,143 --> 00:26:59,023 Перес сейчас самый быстрый на трассе, 485 00:26:59,023 --> 00:27:01,003 и он догоняет Карлоса Сайнса. 486 00:27:05,083 --> 00:27:07,483 {\an8}САЙНС - FERRARI 487 00:27:07,483 --> 00:27:09,803 {\an8}Меняем шины на хард. 488 00:27:10,663 --> 00:27:11,923 {\an8}Понял. 489 00:27:12,883 --> 00:27:15,223 Лидер гонки Сайнс идет в пит-лейн. 490 00:27:16,923 --> 00:27:17,783 {\an8}ПЕРЕС - RED BULL 491 00:27:17,783 --> 00:27:18,783 {\an8}Жми, Чеко. 492 00:27:19,683 --> 00:27:22,443 {\an8}В пит-лейн. 493 00:27:22,983 --> 00:27:24,643 {\an8}Обе «Феррари» в пит-лейне. 494 00:27:24,643 --> 00:27:27,763 Оба идут в пит-лейн! Леклер тоже! Двойной пит-бокс! 495 00:27:27,763 --> 00:27:29,803 {\an8}Жди! 496 00:27:30,343 --> 00:27:32,483 {\an8}Что это? Что вы делаете? 497 00:27:32,483 --> 00:27:35,423 Какая накладка у Ferrari! 498 00:27:35,423 --> 00:27:38,163 {\an8}Сможет ли Перес воспользоваться ошибкой? 499 00:27:38,163 --> 00:27:40,403 {\an8}Уже близко. Можно выйти вперед. 500 00:27:40,403 --> 00:27:41,843 {\an8}Где они? 501 00:27:41,843 --> 00:27:44,163 {\an8}Перес проходит и выходит вперед, 502 00:27:44,163 --> 00:27:46,303 обгоняя Сайнса и Леклера. 503 00:27:48,043 --> 00:27:49,903 {\an8}Идеально. Вперед, Чеко. 504 00:27:50,403 --> 00:27:52,903 {\an8}ШУМАХЕР - HAAS 505 00:27:53,603 --> 00:27:55,483 {\an8}Мик, теперь набирай темп. 506 00:27:56,023 --> 00:27:56,863 {\an8}Хорошо. 507 00:28:11,103 --> 00:28:12,843 Мик, ты в порядке? 508 00:28:12,843 --> 00:28:13,823 В порядке. 509 00:28:14,823 --> 00:28:16,703 {\an8}- Он цел? - Да, цел. 510 00:28:17,203 --> 00:28:18,423 {\an8}Красный флаг. 511 00:28:19,883 --> 00:28:22,283 Красный флаг для починки ограждения 512 00:28:22,283 --> 00:28:24,563 после скоростной аварии Мика Шумахера. 513 00:28:26,963 --> 00:28:29,063 {\an8}Продолжим за машиной безопасности. 514 00:28:31,223 --> 00:28:34,103 {\an8}Серхио Перес возглавит Гран-при Монако. 515 00:28:34,103 --> 00:28:36,563 {\an8}После машины безопасности он будет первым. 516 00:28:39,223 --> 00:28:41,303 Машина безопасности уходит. 517 00:28:42,643 --> 00:28:45,543 Перес возобновляет Гран-при Монако. 518 00:28:48,603 --> 00:28:49,443 {\an8}ПЕРЕС - RED BULL 519 00:28:49,443 --> 00:28:50,623 {\an8}Какой отрыв? 520 00:28:50,623 --> 00:28:51,643 {\an8}1,2 секунды. 521 00:28:52,483 --> 00:28:54,523 Эта гонка еще не окончена. 522 00:28:55,303 --> 00:28:57,803 Напряженный момент для Серхио Переса. 523 00:28:57,803 --> 00:28:59,643 {\an8}ПЕРЕС - RED BULL 524 00:28:59,643 --> 00:29:02,103 {\an8}Ты на четыре десятых быстрее Переса. 525 00:29:03,003 --> 00:29:05,203 Смотрите, насколько Сайнс быстрее. 526 00:29:05,203 --> 00:29:07,543 Аккуратнее с тормозами. 527 00:29:12,843 --> 00:29:14,723 {\an8}Кажется, Чеко запорол шины. 528 00:29:14,723 --> 00:29:15,603 {\an8}ПЕРЕС - RED BULL 529 00:29:15,603 --> 00:29:16,563 {\an8}Чёрт. 530 00:29:23,523 --> 00:29:25,343 {\an8}Шины Переса едва держатся. 531 00:29:25,343 --> 00:29:27,803 {\an8}Насколько сильно это его ограничит? 532 00:29:29,003 --> 00:29:30,183 {\an8}Антикрыло активно. 533 00:29:31,123 --> 00:29:32,283 {\an8}Понял. 534 00:29:33,223 --> 00:29:36,923 Карлос Сайнс буквально на хвосте у Серхио Переса. 535 00:29:36,923 --> 00:29:38,643 {\an8}Держи всё под контролем. 536 00:29:39,363 --> 00:29:43,163 {\an8}Карлос Сайнс уже учуял кровь. 537 00:29:43,163 --> 00:29:44,963 {\an8}Попробуй надавить на него. 538 00:29:48,163 --> 00:29:50,003 Он чуть не въехал в него сзади! 539 00:29:51,283 --> 00:29:53,283 {\an8}САЙНС - FERRARI 540 00:29:53,283 --> 00:29:55,683 {\an8}Береги шину. Осталось три круга. 541 00:29:55,683 --> 00:29:57,683 {\an8}Спокойно. Жми. 542 00:29:58,703 --> 00:29:59,663 {\an8}Какой отрыв? 543 00:30:00,763 --> 00:30:02,203 {\an8}Отрыв - одна секунда. 544 00:30:03,203 --> 00:30:04,843 Сайнс атакует. 545 00:30:05,863 --> 00:30:07,523 {\an8}Постарайся надавить на него. 546 00:30:07,523 --> 00:30:08,963 {\an8}Уже близко. 547 00:30:10,243 --> 00:30:12,443 Перес едет как никогда в жизни, 548 00:30:12,443 --> 00:30:15,643 но сколько еще он сможет сдерживать Сайнса? 549 00:30:15,643 --> 00:30:17,383 Чеко, это твой момент. 550 00:30:17,383 --> 00:30:19,403 - Дожми его. - Понял. 551 00:30:19,943 --> 00:30:22,103 Они идут в шикану. 552 00:30:22,103 --> 00:30:24,723 {\an8}Блок у Сайнса. Опять чуть не столкнулись. 553 00:30:27,763 --> 00:30:28,663 {\an8}Последний круг. 554 00:30:31,283 --> 00:30:34,163 И Перес покоряет княжество! 555 00:30:34,163 --> 00:30:36,843 Он выиграл Гран-при Монако! 556 00:30:38,483 --> 00:30:39,803 {\an8}ПЕРЕС - RED BULL 557 00:30:39,803 --> 00:30:42,243 {\an8}О, ребята! 558 00:30:42,243 --> 00:30:44,323 {\an8}Это мы! Вперед! 559 00:30:45,083 --> 00:30:46,343 {\an8}Бамос! 560 00:30:46,343 --> 00:30:49,363 {\an8}Чеко, ты выиграл Монако! Невероятная гонка! 561 00:30:49,363 --> 00:30:51,323 {\an8}Блестящая гонка. 562 00:30:51,323 --> 00:30:53,683 {\an8}Спасибо, ребята. Большое всем спасибо. 563 00:30:54,183 --> 00:30:56,223 {\an8}Я рад быть частью нашей команды. 564 00:30:56,803 --> 00:30:57,763 {\an8}САЙНС - FERRARI 565 00:30:57,763 --> 00:30:58,723 {\an8}Второе место. 566 00:31:04,183 --> 00:31:05,263 Отличная работа. 567 00:31:05,263 --> 00:31:06,783 Мы сделали это! 568 00:31:07,283 --> 00:31:09,603 Отлично. Классная гонка. Невероятно. 569 00:31:10,143 --> 00:31:12,443 Это самый важный момент в его карьере. 570 00:31:12,443 --> 00:31:14,683 Это одна из важнейших гонок турнира. 571 00:31:14,683 --> 00:31:15,963 Или самая важная. 572 00:31:17,123 --> 00:31:18,683 Его третья победа в Гран-при. 573 00:31:18,683 --> 00:31:21,263 Было здорово видеть радость на его лице, 574 00:31:21,263 --> 00:31:24,923 когда он вышел из машины, осознав, что выиграл Гран-при Монако. 575 00:31:24,923 --> 00:31:26,543 Что ж, получай. 576 00:31:28,963 --> 00:31:32,243 Я всю жизнь мечтал о победе в Монако. 577 00:31:32,243 --> 00:31:35,203 Я это сделал, и никто у меня этого не отнимет. 578 00:31:44,303 --> 00:31:46,903 CNN SPORTS: ПОСЛЕ ПОБЕДЫ В ГРАН-ПРИ МОНАКО 579 00:31:47,383 --> 00:31:49,783 Нет ничего хуже неопределенности с пилотом. 580 00:31:49,783 --> 00:31:53,443 Я и подумал: «Пора уже закрыть этот вопрос. 581 00:31:53,443 --> 00:31:55,143 Надо оставлять Чеко». 582 00:31:55,143 --> 00:31:57,283 Мы получим от него максимум, 583 00:31:57,283 --> 00:31:59,603 и команда сможет сфокусироваться на турнире. 584 00:32:04,603 --> 00:32:05,663 Всё еще в Red Bull? 585 00:32:05,663 --> 00:32:06,803 Да, всё еще. 586 00:32:09,903 --> 00:32:10,963 Похоже на то. 587 00:32:10,963 --> 00:32:12,263 Тут так написано. 588 00:32:13,823 --> 00:32:15,023 ...два, три. 589 00:32:15,023 --> 00:32:17,723 Да! 590 00:32:17,723 --> 00:32:20,003 Приятно иметь такую стабильность 591 00:32:20,003 --> 00:32:22,323 и не думать о контрактах. 592 00:32:23,123 --> 00:32:25,403 Я доволен командой, команда - мной, 593 00:32:25,403 --> 00:32:28,543 в общем, мы довольны друг другом. 594 00:32:28,543 --> 00:32:31,863 Red Bull очень отличается от остальных команд. 595 00:32:32,563 --> 00:32:34,263 Ее или любишь, или ненавидишь. 596 00:32:34,783 --> 00:32:38,243 В команде очень весело, но все хотят побеждать. 597 00:32:43,643 --> 00:32:46,763 {\an8}Юки надо собраться и показать результат. 598 00:32:46,763 --> 00:32:49,163 Больше ожиданий от команды. 599 00:32:49,163 --> 00:32:51,403 - Он порой чудит. - Сука! 600 00:32:51,403 --> 00:32:53,083 - Юки, жми. - Да знаю я! 601 00:32:53,083 --> 00:32:56,043 - Мы решили взять де Вриса. - Привет. 602 00:32:56,043 --> 00:32:59,123 Я буду стараться на благо команды. 603 00:32:59,843 --> 00:33:02,403 {\an8}Девять команд подчинились. Одна нет. 604 00:33:02,403 --> 00:33:04,443 Победить должна лучшая команда, 605 00:33:04,443 --> 00:33:06,883 а не та, что больше всех тратит. 606 00:33:08,483 --> 00:33:11,843 К сожалению, в этом бизнесе 607 00:33:11,843 --> 00:33:14,263 чем выше поднимаешься, тем больше врагов. 608 00:33:40,163 --> 00:33:45,163 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич