1
00:00:07,203 --> 00:00:09,843
OXFORDSHIRE
ANH QUỐC
2
00:00:10,563 --> 00:00:12,023
Cho sữa trước được chứ?
3
00:00:12,523 --> 00:00:13,483
Không.
4
00:00:13,483 --> 00:00:14,563
Trà em làm chứ.
5
00:00:18,223 --> 00:00:20,403
Đây là một tách trà miễn cưỡng.
6
00:00:23,083 --> 00:00:25,363
Cảm giác thành nhà vô địch thế nào?
7
00:00:25,363 --> 00:00:26,663
Điên rồ không tưởng.
8
00:00:28,243 --> 00:00:30,583
Bọn anh đã gia hạn hợp đồng với Max.
9
00:00:30,583 --> 00:00:31,543
Tốt đấy.
10
00:00:31,543 --> 00:00:33,143
Điều đó rất quan trọng.
11
00:00:33,823 --> 00:00:37,603
Checo đã chứng tỏ
mình là đồng đội đáng giá. Phải không?
12
00:00:40,943 --> 00:00:44,443
Checo bảo, "Nghe này,
anh biết đấy, Max là đồng đội của anh
13
00:00:44,443 --> 00:00:46,943
thật khó tin vì khi nhìn vào dữ liệu,
14
00:00:46,943 --> 00:00:48,703
chỉ thấy nhanh và nhanh hơn,
15
00:00:48,703 --> 00:00:51,683
và anh nghĩ,
'Thế quái nào cậu ta làm được?'
16
00:00:52,463 --> 00:00:55,363
Anh nghĩ những gì cậu ấy
đã làm thật tuyệt vời.
17
00:00:56,383 --> 00:00:58,283
{\an8}Và Pérez đã trở lại.
18
00:00:58,823 --> 00:01:01,523
{\an8}Pérez có tinh thần đồng đội rất cao.
19
00:01:01,523 --> 00:01:04,403
{\an8}Max Verstappen là nhà vô địch thế giới,
20
00:01:04,403 --> 00:01:07,543
{\an8}một phần không nhỏ, là nhờ Sergio Pérez.
21
00:01:07,543 --> 00:01:08,903
{\an8}Thật xuất sắc.
22
00:01:09,903 --> 00:01:13,223
Em quý Checo.
Em nghĩ cậu ấy có tấm lòng tốt.
23
00:01:13,223 --> 00:01:16,423
Checo biết ở môn này,
quyết định không bằng trái tim.
24
00:01:16,423 --> 00:01:17,943
- Mà là bằng đầu.
- Ừ.
25
00:01:17,943 --> 00:01:19,803
Nếu Checo không có thành tích...
26
00:01:20,403 --> 00:01:22,723
Mọi người sẽ nhanh quên thôi.
27
00:01:22,723 --> 00:01:24,803
Cậu ấy còn một năm hợp đồng,
28
00:01:24,803 --> 00:01:26,903
và thực tế, nếu đến mùa xuân này,
29
00:01:27,803 --> 00:01:30,223
cậu ấy không đạt mục tiêu, bọn anh phải...
30
00:01:30,223 --> 00:01:31,543
{\an8}Nhẫn tâm.
31
00:01:31,543 --> 00:01:34,143
Em biết đấy, bọn anh phải nhìn hướng khác.
32
00:01:39,543 --> 00:01:41,163
CÔNG THỨC 1
CUỘC ĐUA SỐNG CÒN
33
00:01:42,503 --> 00:01:47,083
GHẾ NÓNG
34
00:01:49,203 --> 00:01:50,483
Xin chào?
35
00:01:51,023 --> 00:01:52,743
{\an8}Chào buổi sáng, con sâu ngủ.
36
00:01:54,623 --> 00:01:55,643
Nhìn kìa.
37
00:01:56,823 --> 00:02:00,963
Chào mừng đến với Monaco độc nhất vô nhị.
38
00:02:08,263 --> 00:02:10,983
Em muốn nói lời chào
tới đội ngũ Netflix không?
39
00:02:12,643 --> 00:02:13,603
Vẫy chào đi nào.
40
00:02:15,443 --> 00:02:17,543
Đó là Monaco, là giải lớn,
41
00:02:17,543 --> 00:02:20,643
và là giải mà mọi tay đua đều muốn thắng.
42
00:02:20,643 --> 00:02:23,123
Xin chào.
43
00:02:24,063 --> 00:02:25,903
Nó rất đặc biệt.
44
00:02:25,903 --> 00:02:27,843
Đây là nơi tôi thấy như ở nhà,
45
00:02:27,843 --> 00:02:29,843
nơi có tất cả bạn bè, gia đình.
46
00:02:29,843 --> 00:02:31,763
Với tôi, đây là thiên đường.
47
00:02:31,763 --> 00:02:33,643
{\an8}Muốn nhón chân lên không?
48
00:02:34,703 --> 00:02:35,923
Monaco thật hết sảy.
49
00:02:35,923 --> 00:02:38,403
Với những du thuyền, những bữa tiệc.
50
00:02:38,403 --> 00:02:41,643
Một trải nghiệm tuyệt vời trong đời.
51
00:02:42,443 --> 00:02:45,343
Bạn luôn mơ về Monaco,
về một ngày sẽ đua ở đó.
52
00:02:46,043 --> 00:02:49,043
Là một tay đua, cảm giác đó thật đặc biệt.
53
00:02:49,703 --> 00:02:50,843
{\an8}Cậu thật tuyệt!
54
00:02:50,843 --> 00:02:51,823
{\an8}Cảm ơn.
55
00:02:53,443 --> 00:02:55,183
Xin chào, xin chào. Khỏe chứ?
56
00:02:55,183 --> 00:02:56,223
- Ổn chứ?
- Ổn hả?
57
00:02:56,223 --> 00:02:57,223
- Ừ.
- Tốt.
58
00:02:57,223 --> 00:02:58,643
Anh tới bằng cách nào?
59
00:02:58,643 --> 00:03:01,703
Tất cả các đường tôi thường đi
đều bị chặn.
60
00:03:01,703 --> 00:03:03,403
Và cảnh sát nói, "Không."
61
00:03:03,403 --> 00:03:06,423
- Và tôi đã cãi nhau với cảnh sát.
- Ồ, thật à?
62
00:03:06,423 --> 00:03:09,043
Có một người phụ nữ nói, "Đừng. Biến đi."
63
00:03:10,983 --> 00:03:13,183
Sau sáu vòng thi,
64
00:03:13,183 --> 00:03:17,663
Red Bull chỉ dẫn trước Ferrari sáu điểm
ở Giải Vô địch Đồng đội.
65
00:03:18,283 --> 00:03:21,083
Năm năm trước đâu có thuyền.
Giờ thì đầy rẫy.
66
00:03:21,583 --> 00:03:22,883
Có hai chiếc cúp ở F1.
67
00:03:22,883 --> 00:03:26,923
Cho danh hiệu Vô địch Cá nhân
và Vô địch Đồng đội.
68
00:03:27,423 --> 00:03:31,063
Mục tiêu chúng tôi năm nay
là giành được cả hai danh hiệu đó.
69
00:03:31,063 --> 00:03:32,563
Hơi gần đấy.
70
00:03:33,483 --> 00:03:35,683
Cuộc đua với Ferrari rất sít sao.
71
00:03:35,683 --> 00:03:38,483
Không thể mong đợi hay đoán trước gì.
72
00:03:38,483 --> 00:03:40,363
Chúng tôi phải dẫn xa hơn.
73
00:03:40,363 --> 00:03:45,003
Vì vậy, với chúng tôi, quan trọng
là phản công, để gây áp lực lên Ferrari.
74
00:03:46,423 --> 00:03:48,663
Red Bull là một đội rất mạnh.
75
00:03:48,663 --> 00:03:52,123
{\an8}Vào cuối mùa, tôi nghĩ là
một trong hai đội,
76
00:03:52,123 --> 00:03:54,463
{\an8}sẽ dành danh hiệu vô địch thế giới.
77
00:03:56,043 --> 00:03:58,063
Là tay đua, bạn nhận ra đây là năm
78
00:03:58,063 --> 00:04:01,223
{\an8}có thể thực sự chiến đấu
cho chức vô địch thế giới.
79
00:04:01,763 --> 00:04:05,003
Điều đó mang lại cảm giác rất đặc biệt.
80
00:04:06,783 --> 00:04:10,503
Nếu ích kỷ, bạn sẽ muốn một chức vô địch
thật nhàm chán,
81
00:04:10,503 --> 00:04:12,343
nhưng điều đó sẽ không xảy ra.
82
00:04:12,343 --> 00:04:14,643
Sẽ phải giành giật từng điểm số.
83
00:04:15,543 --> 00:04:19,523
Chúng tôi cần cả hai tay đua
thể hiện tốt nhất,
84
00:04:19,523 --> 00:04:23,283
đạt điểm cao nhất có thể,
85
00:04:24,203 --> 00:04:28,103
và nếu họ không thể, thì bạn đâu ở đây?
86
00:04:32,803 --> 00:04:34,223
Rất vui được gặp anh.
87
00:04:34,223 --> 00:04:35,583
- Khỏe chứ?
- Xin chào.
88
00:04:35,583 --> 00:04:37,003
- Sao rồi?
- Ổn chứ?
89
00:04:37,003 --> 00:04:38,523
Tốt. Cô ổn chứ?
90
00:04:38,523 --> 00:04:39,743
Vâng. Còn anh?
91
00:04:39,743 --> 00:04:41,183
- Ổn cả.
- Rất ổn.
92
00:04:42,023 --> 00:04:44,823
- Chúc may mắn.
- May mắn.
93
00:04:44,823 --> 00:04:47,783
Cuối năm ngoái,
Checo đã làm được việc phi thường.
94
00:04:48,323 --> 00:04:50,803
Cậu ấy phục vụ đội một cách trung thành.
95
00:04:51,943 --> 00:04:53,863
Bước vào năm 2022,
96
00:04:53,863 --> 00:04:56,843
Checo đã có vài cuộc đua khó khăn.
97
00:04:57,343 --> 00:05:00,683
Không an tâm chút nào
khi chứng kiến điều đó.
98
00:05:00,683 --> 00:05:05,163
Sergio Pérez giờ đã từ vị trí dẫn đầu
xuống vị trí thứ tư.
99
00:05:05,163 --> 00:05:06,563
Cái đó ở đâu ra vậy?
100
00:05:06,563 --> 00:05:07,443
{\an8}Chết tiệt.
101
00:05:08,203 --> 00:05:09,043
{\an8}Miễn bàn luận.
102
00:05:09,043 --> 00:05:11,583
Đèn hiệu tắt và ta bắt đầu đua.
103
00:05:11,583 --> 00:05:14,003
{\an8}Sergio Pérez đang tiếp cận đồng đội.
104
00:05:14,003 --> 00:05:15,283
{\an8}Chết tiệt.
105
00:05:15,283 --> 00:05:18,723
{\an8}Đó không phải là khởi đầu
mà Sergio Pérez muốn.
106
00:05:18,723 --> 00:05:21,183
{\an8}Ừ, không rõ chuyện gì xảy ra ở vòng đầu.
107
00:05:21,683 --> 00:05:23,743
CHẶNG 4
IMOLA, Ý
108
00:05:23,743 --> 00:05:25,903
{\an8}Checo có một vòng tệ, phải không?
109
00:05:26,683 --> 00:05:29,443
Anh ấy tụt ở P7, thua đồng đội vài giây.
110
00:05:29,943 --> 00:05:31,883
{\an8}Tôi gặp khó khăn ở cua chữ chi.
111
00:05:35,323 --> 00:05:40,123
Checo phải bắt đầu chứng tỏ. Biết chứ?
Phải đem về chiến thắng liên tiếp.
112
00:05:42,343 --> 00:05:45,543
{\an8}Nếu có một điều
chúng ta biết từ lịch sử của Red Bull,
113
00:05:45,543 --> 00:05:49,563
đó là cảm xúc không tham gia
vào quá trình ra quyết định.
114
00:05:54,603 --> 00:05:55,743
Sao rồi? Ổn không?
115
00:05:55,743 --> 00:05:56,643
- Có.
- Thế à?
116
00:05:56,643 --> 00:05:58,123
- Vâng.
- Tốt.
117
00:05:59,063 --> 00:06:00,483
Cuối tuần quan trọng.
118
00:06:00,483 --> 00:06:01,483
Phải.
119
00:06:01,983 --> 00:06:03,223
Chính xác.
120
00:06:03,963 --> 00:06:05,863
{\an8}Xin lỗi vì lỡ sự kiện tối qua.
121
00:06:05,863 --> 00:06:07,083
{\an8}Không sao đâu.
122
00:06:07,083 --> 00:06:08,343
{\an8}Tôi bị đau đầu.
123
00:06:08,343 --> 00:06:09,223
Ừ.
124
00:06:09,223 --> 00:06:10,843
Không vấn đề gì.
125
00:06:10,843 --> 00:06:14,183
Không lý tưởng khi ở vị trí này
vào đầu mùa giải.
126
00:06:14,183 --> 00:06:15,803
Sẽ thú vị lắm đây.
127
00:06:18,383 --> 00:06:20,143
Thuê Checo là hơi mạo hiểm.
128
00:06:20,143 --> 00:06:25,143
Ở tuổi 32, anh ấy đang ở
những năm cuối của sự nghiệp.
129
00:06:26,823 --> 00:06:29,843
Bạn biết đấy, bạn bắt đầu thấy sự rạn nứt,
130
00:06:29,843 --> 00:06:33,323
và đôi khi, với tư cách là đội trưởng,
131
00:06:33,323 --> 00:06:34,663
bạn phải quyết định.
132
00:06:34,663 --> 00:06:35,803
Rồi, được rồi.
133
00:06:38,403 --> 00:06:41,463
Có rất nhiều tay đua muốn tham gia đội,
134
00:06:41,463 --> 00:06:45,383
dù là Daniel Ricciardo,
Lando Norris có thể tham gia.
135
00:06:45,383 --> 00:06:46,443
Kể cả Yuki.
136
00:06:53,343 --> 00:06:54,923
Sẵn sàng đi spa chưa?
137
00:06:56,403 --> 00:06:58,903
Sẵn sàng chưa?
Tôi sẽ tút lại chút cho cậu,
138
00:06:58,903 --> 00:07:00,983
và rồi... ngồi đi.
139
00:07:02,023 --> 00:07:03,943
Chúng tôi làm đẹp tự nhiên.
140
00:07:04,803 --> 00:07:07,383
- Được rồi, hãy để Sacha hóa phép.
- Ừ.
141
00:07:08,643 --> 00:07:11,063
Tôi cảm thấy như đang ở đường biên.
142
00:07:13,883 --> 00:07:18,003
Red Bull là một đội rất khác biệt
ở Công thức 1.
143
00:07:18,603 --> 00:07:21,003
Phải giữ phong độ hàng tuần.
144
00:07:21,843 --> 00:07:25,103
Mọi người nhìn vào bạn,
bạn đang làm gì, đúng hay sai.
145
00:07:25,603 --> 00:07:28,263
Nên áp lực khá lớn.
146
00:07:28,263 --> 00:07:33,483
Và chúng tôi đang thay đồ,
nên xin chút riêng tư. Cảm ơn.
147
00:07:34,263 --> 00:07:36,883
{\an8}Không có sự riêng tư với Netflix.
148
00:07:36,883 --> 00:07:38,383
- Ra ngoài!
- Chính xác.
149
00:07:41,123 --> 00:07:44,623
Ghế số hai luôn là vấn đề với Red Bull.
150
00:07:45,363 --> 00:07:46,663
Họ có nhẫn tâm không?
151
00:07:48,383 --> 00:07:49,683
Có.
152
00:07:49,683 --> 00:07:51,763
Nhưng nếu xét lại thì họ phải thế,
153
00:07:51,763 --> 00:07:54,603
để gặt hái được danh hiệu và có lợi nhuận
154
00:07:54,603 --> 00:07:58,043
từ việc thi đấu
và danh hiệu Vô địch Thế giới.
155
00:07:58,703 --> 00:08:00,303
Vâng. Tuyệt vời.
156
00:08:00,983 --> 00:08:02,403
- Nâng cằm lên chút.
- Ừ.
157
00:08:03,403 --> 00:08:04,883
Tuyệt. Chà.
158
00:08:06,043 --> 00:08:08,283
Đúng, tôi có vài đồng đội. Pierre.
159
00:08:08,943 --> 00:08:11,943
{\an8}Pierre Gasly bị tụt ở phía sau khá nhiều.
160
00:08:12,443 --> 00:08:14,443
Ta không thể tiếp tục thế này.
161
00:08:15,523 --> 00:08:16,863
Và Alex.
162
00:08:19,483 --> 00:08:22,843
Cú va chạm khá nặng nề với Alex Albon.
163
00:08:22,843 --> 00:08:25,163
Tàn nhẫn. Quá tàn nhẫn.
164
00:08:26,243 --> 00:08:29,363
Đôi khi có thể gọi là tàn nhẫn,
về cách họ bị đối xử,
165
00:08:29,363 --> 00:08:33,263
nhưng cũng chỉ đơn giản là,
nếu không đạt phong độ, sẽ bị loại.
166
00:08:33,263 --> 00:08:35,743
Có rất nhiều tài năng khác ngoài kia
167
00:08:35,743 --> 00:08:37,643
cũng xứng đáng có được cơ hội.
168
00:08:37,643 --> 00:08:39,923
Phải.
169
00:08:40,703 --> 00:08:41,823
Được đó. Thích đấy...
170
00:08:44,463 --> 00:08:48,043
Tôi không nghĩ sẽ có
nhiều người nói không với Red Bull.
171
00:08:48,623 --> 00:08:51,343
Red Bull có thể có
bất kỳ tay đua nào họ muốn.
172
00:08:53,163 --> 00:08:54,943
Phải, tôi hơi lo về họ,
173
00:08:54,943 --> 00:08:59,963
nhưng tôi chỉ nghĩ đến việc thể hiện tốt
trong đường đua, ngoài đường đua,
174
00:08:59,963 --> 00:09:04,123
và... hy vọng Red Bull
sẽ đánh giá cao điều đó.
175
00:09:04,923 --> 00:09:06,763
Vòng cuối. Một cái nữa. Theo...
176
00:09:06,763 --> 00:09:09,003
Phải. Đó là vòng đua cuối cùng.
177
00:09:10,043 --> 00:09:11,663
Khi anh đẩy hết tốc lực.
178
00:09:12,503 --> 00:09:14,023
Rất tốt. Tôi thích đấy.
179
00:09:16,103 --> 00:09:17,683
{\an8}- Tuyệt chứ?
- Tuyệt vời.
180
00:09:17,683 --> 00:09:19,723
Rất tốt. Tuyệt vời.
181
00:09:20,463 --> 00:09:21,363
Điều tệ nhất?
182
00:09:23,943 --> 00:09:25,823
Chia tay với Red Bull.
183
00:09:25,823 --> 00:09:27,443
Đó sẽ là kết cục xấu nhất.
184
00:09:30,923 --> 00:09:33,563
THỨ BẢY
VÒNG PHÂN HẠNG
185
00:09:41,483 --> 00:09:43,783
Tên em bé mới sinh của anh là gì?
186
00:09:43,783 --> 00:09:45,263
- Emilio.
- Emilio à?
187
00:09:45,263 --> 00:09:46,363
Phải, Emilio.
188
00:09:47,923 --> 00:09:50,063
Con gái tôi, nó nghĩ mình là mẹ.
189
00:09:52,283 --> 00:09:53,883
Gia đình tôi là tất cả.
190
00:09:57,223 --> 00:10:01,063
{\an8}ĐÁM CƯỚI CỦA SERGIO VÀ CAROLA
2018
191
00:10:01,663 --> 00:10:03,263
{\an8}Tôi nghĩ về vợ rất nhiều.
192
00:10:03,763 --> 00:10:06,183
Đó là thứ Công thức 1 lấy đi của bạn.
193
00:10:12,523 --> 00:10:16,963
Đối với Checo, luôn tồn tại một thế giới
trong đó bạn không còn ở giải F1
194
00:10:16,963 --> 00:10:18,183
vào mùa giải mới.
195
00:10:19,703 --> 00:10:21,523
Cách đây chưa lâu anh ấy cũng
196
00:10:22,343 --> 00:10:24,863
đột ngột không còn một chỗ ngồi.
197
00:10:25,403 --> 00:10:28,603
Pérez bị Charles Leclerc vượt,
và có ba xe chạm vạch!
198
00:10:28,603 --> 00:10:29,643
{\an8}PÉREZ
RACING POINT
199
00:10:29,643 --> 00:10:31,503
{\an8}Tiếp lên, Checo, tiến lên.
200
00:10:32,843 --> 00:10:35,303
Pérez có gặp khó nhưng từ chối bị loại.
201
00:10:35,303 --> 00:10:40,063
Từ từ nhưng chắc chắn
trở lại từ vị trí cuối cùng.
202
00:10:40,063 --> 00:10:42,623
Đây sẽ là một kết quả phi thường
cho Pérez.
203
00:10:43,283 --> 00:10:46,023
Người đứng cuối ở vòng đua đầu
204
00:10:46,023 --> 00:10:49,883
nhưng thắng chặng Grand Prix Sakhir.
205
00:10:50,523 --> 00:10:54,943
Chúng ta sẽ tạm biệt
tay đua này vào cuối mùa giải ư?
206
00:10:56,963 --> 00:10:57,863
Chào Christian.
207
00:10:57,863 --> 00:11:00,323
Chào, Sergio. Chào mừng đến với Red Bull.
208
00:11:01,383 --> 00:11:05,143
Sergio Pérez là người
từng suýt rớt khỏi Công thức 1.
209
00:11:05,143 --> 00:11:06,723
Không có nơi nào để đến.
210
00:11:06,723 --> 00:11:11,223
Và đột nhiên, Red Bull ném phao cứu sinh
cho sự nghiệp, gia đình cậu ấy,
211
00:11:11,223 --> 00:11:12,783
cho lẽ sống của cậu ấy.
212
00:11:13,323 --> 00:11:17,143
Nên giữ vị trí đó ở Red Bull
là bắt buộc với cậu ấy.
213
00:11:18,543 --> 00:11:19,863
Không rõ tương lai,
214
00:11:19,863 --> 00:11:23,143
bạn càng căng thẳng
về những gì sẽ xảy ra tiếp theo.
215
00:11:24,343 --> 00:11:25,743
Giờ hoặc không bao giờ.
216
00:11:32,843 --> 00:11:34,123
Chúc may mắn hôm nay.
217
00:11:34,123 --> 00:11:35,583
Cảm ơn.
218
00:11:35,583 --> 00:11:36,883
- Cảm ơn.
- Merci.
219
00:11:36,883 --> 00:11:39,643
{\an8}Ồ, là Guenther! Càng thú vị hơn.
220
00:11:39,643 --> 00:11:42,483
{\an8}Phải tập trung vào anh!
Anh phải là ngôi sao.
221
00:11:42,483 --> 00:11:43,603
{\an8}Không, là anh.
222
00:12:02,823 --> 00:12:04,743
- Đứa bé thế nào?
- Tốt.
223
00:12:04,743 --> 00:12:07,003
Tôi thấy ảnh. Nó lớn nhanh nhỉ?
224
00:12:07,003 --> 00:12:08,603
{\an8}Phải. Nó ngủ rất nhiều.
225
00:12:08,603 --> 00:12:10,383
Ừ, tốt.
226
00:12:11,803 --> 00:12:13,643
{\an8}Anh có thấy tòa nhà ấy không?
227
00:12:13,643 --> 00:12:15,683
{\an8}Tòa nhà, nơi anh ta chuyển đến?
228
00:12:15,683 --> 00:12:16,843
{\an8}Tòa mới ấy.
229
00:12:16,843 --> 00:12:18,023
- Cần cẩu kia.
- Ừ.
230
00:12:18,023 --> 00:12:19,003
Chỗ cần cẩu.
231
00:12:19,003 --> 00:12:20,543
{\an8}Nhưng vẫn tốt cả nhỉ?
232
00:12:21,043 --> 00:12:22,823
Tiếp theo sẽ đến lượt cậu.
233
00:12:25,703 --> 00:12:27,703
{\an8}Có lẽ ở đằng kia trên đỉnh núi.
234
00:12:28,483 --> 00:12:30,283
Mọi người luôn mơ về Monaco.
235
00:12:30,283 --> 00:12:32,563
Nó khác với bất kỳ chặng đua nào khác.
236
00:12:32,563 --> 00:12:35,203
Đó là chặng bạn muốn thắng
trong sự nghiệp.
237
00:12:37,103 --> 00:12:38,643
Red Bull yêu Monaco.
238
00:12:39,183 --> 00:12:41,283
Đó là chặng của họ. Họ thích nó.
239
00:12:41,283 --> 00:12:43,063
Và, rất thường xuyên,
240
00:12:43,063 --> 00:12:45,023
họ có chiếc xe thắng được ở đó.
241
00:12:46,383 --> 00:12:48,663
{\an8}Mark Webber, anh đã thắng GP Monaco.
242
00:12:48,663 --> 00:12:50,743
Lái hay lắm. Làm tốt lắm.
243
00:12:50,743 --> 00:12:52,263
NĂM 2011
244
00:12:52,903 --> 00:12:55,643
{\an8}Đây là giấc mơ thành hiện thực với tôi.
Cảm ơn.
245
00:12:57,203 --> 00:12:58,603
NĂM 2018
246
00:12:58,603 --> 00:13:02,343
Daniel Ricciardo thắng chặng GP Monaco.
247
00:13:05,803 --> 00:13:07,963
{\an8}Một ngày tuyệt vời cho Red Bull.
248
00:13:07,963 --> 00:13:12,283
Max Verstappen thắng chặng GP Monaco.
249
00:13:12,283 --> 00:13:16,043
Chiến thắng ở Monaco
là điều mà mọi tay đua đều muốn.
250
00:13:16,043 --> 00:13:19,283
Đặc biệt là với tay đua
muốn chứng tỏ với đội của mình.
251
00:13:19,823 --> 00:13:22,903
Thắng ở Monaco,
bạn sẽ là huyền thoại cả đời.
252
00:13:25,923 --> 00:13:28,343
{\an8}Checo, cậu ấy hài lòng hay gì?
253
00:13:29,543 --> 00:13:30,743
{\an8}Checo biết việc của mình.
254
00:13:33,363 --> 00:13:35,963
{\an8}Cậu ấy cũng biết mình phải chơi cho đội.
255
00:13:37,863 --> 00:13:39,883
Checo?
256
00:13:44,403 --> 00:13:46,183
Hôm nay cậu có làm gì không?
257
00:13:53,023 --> 00:13:54,663
{\an8}Chuẩn bị vòng phân hạng.
258
00:13:59,623 --> 00:14:01,363
Được rồi, làm được mà.
259
00:14:01,363 --> 00:14:02,303
- Ừ.
- Vậy sao?
260
00:14:05,743 --> 00:14:06,723
Cậu sẽ ổn thôi.
261
00:14:13,403 --> 00:14:16,003
Monaco rất khác với các chặng đua khác.
262
00:14:16,003 --> 00:14:20,583
Đó là chặng đường phố.
Là những khúc cua ngoằn ngoèo, cực gấp.
263
00:14:20,583 --> 00:14:22,523
Có thể là cơn ác mộng tệ nhất.
264
00:14:22,523 --> 00:14:26,423
Bạn không thể giải thích cho một người
chưa từng qua chặng đó.
265
00:14:26,423 --> 00:14:27,923
Rất đáng sợ.
266
00:14:27,923 --> 00:14:30,403
{\an8}Đường đua sẽ chuyển xanh trong mười giây.
267
00:14:30,943 --> 00:14:33,183
Đua tốt nhé. Giữ nhịp. Sẽ ổn thôi.
268
00:14:33,183 --> 00:14:36,203
Chắc rồi. Ta có đủ cả. Sẽ làm được.
269
00:14:36,203 --> 00:14:37,083
Chính xác.
270
00:14:37,843 --> 00:14:41,743
Monaco là một chặng đua
mà bạn cần tự tin hoàn toàn.
271
00:14:42,403 --> 00:14:44,103
{\an8}Đang chạy gần 150 km/h
272
00:14:44,103 --> 00:14:45,983
{\an8}và cọ sát vào tường.
273
00:14:46,703 --> 00:14:48,443
Không được mắc sai lầm nào.
274
00:14:51,903 --> 00:14:54,863
Vượt qua xe khác ở Monaco rất khó.
275
00:14:54,863 --> 00:14:57,863
Gần như đảm bảo sẽ có tai nạn xảy ra.
276
00:14:57,863 --> 00:15:01,363
Adrenaline và sự tập trung của bạn
sẽ tăng rất cao,
277
00:15:01,363 --> 00:15:04,783
bạn xuống xe sau vòng phân hạng,
và cơ thể bạn sẽ run lên.
278
00:15:05,583 --> 00:15:08,043
Vòng phân hạng rất quan trọng ở Monaco.
279
00:15:08,543 --> 00:15:10,823
Bắt đầu ở đâu là sẽ kết thúc ở đó.
280
00:15:10,823 --> 00:15:13,983
Nếu không xuất phát ở hàng đầu,
bạn sẽ không thắng.
281
00:15:23,443 --> 00:15:24,683
{\an8}PÉREZ
RED BULL
282
00:15:24,683 --> 00:15:27,983
Các tay đua hết sức tập trung
đua nhanh nhất có thể,
283
00:15:27,983 --> 00:15:30,643
để quyết định họ sẽ bắt đầu
ở đâu ngày mai.
284
00:15:31,863 --> 00:15:33,143
{\an8}LECLERC
FERRARI
285
00:15:33,143 --> 00:15:34,343
{\an8}Kiểm tra bộ đàm ổn.
286
00:15:35,823 --> 00:15:37,063
{\an8}Nghe rõ, to và rõ.
287
00:15:38,343 --> 00:15:41,343
Charles Leclerc đang cố đạt
thời gian thật ngắn.
288
00:15:42,663 --> 00:15:45,023
{\an8}- Và chúng ta theo kế hoạch.
- Nghe rõ.
289
00:15:48,623 --> 00:15:50,103
{\an8}Cậu có thể đẩy hết.
290
00:15:50,103 --> 00:15:52,103
Anh ấy đang bay quanh đường đua.
291
00:15:55,183 --> 00:15:57,563
{\an8}LECLERC
FERRARI
292
00:15:58,543 --> 00:16:00,103
{\an8}Một vòng đua tốt.
293
00:16:02,303 --> 00:16:04,263
{\an8}Vậy nên, lúc này, anh là P1.
294
00:16:04,263 --> 00:16:05,343
Anh ấy là P1.
295
00:16:06,463 --> 00:16:07,863
Sainz cũng đáng gờm.
296
00:16:07,863 --> 00:16:10,163
Thực ra anh ấy gần như bằng Leclerc...
297
00:16:10,803 --> 00:16:12,623
Cả hai Ferrari đều rất mạnh.
298
00:16:12,623 --> 00:16:13,603
{\an8}SAINZ
FERRARI
299
00:16:13,603 --> 00:16:15,163
{\an8}Và tiếp tục hết tốc lực.
300
00:16:15,803 --> 00:16:16,823
{\an8}Ta muốn giành nó.
301
00:16:18,123 --> 00:16:19,083
{\an8}P2.
302
00:16:21,603 --> 00:16:23,583
Và Max Verstappen xuất hiện.
303
00:16:23,583 --> 00:16:25,023
Xem anh ấy làm được gì.
304
00:16:28,583 --> 00:16:30,643
{\an8}Ở đoạn này cậu có thể đẩy, Max.
305
00:16:31,383 --> 00:16:32,983
{\an8}Được rồi, vòng cuối, P4.
306
00:16:32,983 --> 00:16:34,583
{\an8}Checo phía sau, bấm giờ.
307
00:16:37,543 --> 00:16:39,763
{\an8}Một vòng đua tốt và có triển vọng.
308
00:16:39,763 --> 00:16:41,483
{\an8}PÉREZ
RED BULL
309
00:16:47,983 --> 00:16:49,843
{\an8}PÉREZ
RED BULL
310
00:16:52,123 --> 00:16:54,283
{\an8}PÉREZ
RED BULL
311
00:16:54,283 --> 00:16:56,643
{\an8}Rồi, hiện tại ta là P3. Leclerc P1.
312
00:16:57,323 --> 00:16:58,183
{\an8}Chết tiệt.
313
00:16:59,583 --> 00:17:02,023
Leclerc hiện đang giữ pole tạm thời.
314
00:17:02,023 --> 00:17:03,583
Carlos Sainz ở thứ hai,
315
00:17:03,583 --> 00:17:06,763
Sergio Pérez thứ ba,
và Max Verstappen chỉ về thứ tư.
316
00:17:07,343 --> 00:17:11,423
{\an8}Vòng phân hạng là tất cả ở Monaco, phải.
Đóng góp 99% vào kết quả.
317
00:17:11,423 --> 00:17:13,823
{\an8}Nếu ở vị trí đầu, tôi sẽ có cơ hội tốt.
318
00:17:13,823 --> 00:17:15,023
{\an8}Nếu không...
319
00:17:17,203 --> 00:17:18,183
{\an8}rất ít.
320
00:17:30,563 --> 00:17:31,483
{\an8}PÉREZ
RED BULL
321
00:17:31,483 --> 00:17:33,443
{\an8}Phải, cơ hội cuối cho Red Bull
322
00:17:33,443 --> 00:17:36,243
để thách thức thời gian Ferrari đã đặt ra.
323
00:17:38,903 --> 00:17:40,903
PÉREZ
RED BULL
324
00:17:42,123 --> 00:17:43,203
{\an8}Vòng này tốc độ tốt.
325
00:17:43,203 --> 00:17:44,423
{\an8}Tốc độ tốt. Làm tốt.
326
00:17:48,763 --> 00:17:50,343
{\an8}VERSTAPPEN
RED BULL
327
00:17:50,343 --> 00:17:51,243
{\an8}Rồi, thế đi.
328
00:17:51,743 --> 00:17:52,623
{\an8}Giữ tốc độ.
329
00:17:53,623 --> 00:17:55,223
Verstappen đang đua tốt.
330
00:17:55,223 --> 00:17:57,643
Anh hiện đang nhắm đến những vị trí đầu.
331
00:17:58,423 --> 00:17:59,463
{\an8}Tiến lên, Checo.
332
00:17:59,463 --> 00:18:00,503
{\an8}PÉREZ
RED BULL
333
00:18:10,343 --> 00:18:12,123
Mẹ kiếp. Lại nữa.
334
00:18:12,123 --> 00:18:14,543
Pérez đã văng khỏi góc cua Portier!
335
00:18:18,983 --> 00:18:21,403
{\an8}PÉREZ
RED BULL
336
00:18:21,403 --> 00:18:22,783
{\an8}Tôi ra rồi, xin lỗi.
337
00:18:25,483 --> 00:18:27,543
{\an8}SAINZ
FERRARI
338
00:18:29,043 --> 00:18:31,083
{\an8}PÉREZ
RED BULL
339
00:18:31,623 --> 00:18:33,703
Ôi, Sainz! Sainz đâm vào Pérez.
340
00:18:33,703 --> 00:18:35,223
Giờ đường đua bị cản.
341
00:18:49,903 --> 00:18:51,823
{\an8}Ừ, tôi thấy cờ vàng hơi muộn.
342
00:18:52,383 --> 00:18:53,263
{\an8}Chết tiệt!
343
00:18:54,783 --> 00:18:57,063
Verstappen.
344
00:18:58,223 --> 00:19:00,243
{\an8}Vàng phía trước, Max. Vàng. Checo.
345
00:19:00,243 --> 00:19:04,243
{\an8}- Vàng phía trước. Đường đua bị chặn.
- Không thể nào! Vì Chúa!
346
00:19:06,583 --> 00:19:10,183
{\an8}Được rồi, điển hình ở Monaco, phải không?
Vì Chúa.
347
00:19:11,843 --> 00:19:14,903
{\an8}PÉREZ
RED BULL
348
00:19:18,103 --> 00:19:21,703
Charles Leclerc sẽ bắt đầu
ở vị trí đầu tiên cho Ferrari.
349
00:19:26,423 --> 00:19:27,323
{\an8}Chết tiệt.
350
00:19:28,783 --> 00:19:30,863
Đó là một thảm họa cho Red Bull.
351
00:19:30,863 --> 00:19:35,303
Họ sẽ xuất phát ở hàng hai sau cả hai
chiếc Ferrari tại cuộc đua ngày mai,
352
00:19:35,303 --> 00:19:38,863
và trên đường đua này,
sẽ cần một phép màu để chiến thắng.
353
00:19:38,863 --> 00:19:39,903
Charles!
354
00:19:41,703 --> 00:19:43,463
Charles!
355
00:19:44,123 --> 00:19:45,083
Charles!
356
00:19:52,163 --> 00:19:53,203
{\an8}Làm tốt lắm.
357
00:19:53,203 --> 00:19:54,643
- Làm tốt lắm.
- Cảm ơn.
358
00:19:56,083 --> 00:19:57,363
{\an8}Max đứng thứ mấy?
359
00:19:57,363 --> 00:19:58,803
{\an8}- Thứ tư.
- Thứ tư.
360
00:19:59,443 --> 00:20:01,203
{\an8}- Và Checo thứ ba.
- Ừ.
361
00:20:08,243 --> 00:20:10,763
{\an8}Cậu ta sẽ khó chịu, Verstappen.
362
00:20:10,763 --> 00:20:12,243
{\an8}Chắc chắn cậu ấy sẽ thế.
363
00:20:12,243 --> 00:20:14,083
{\an8}Không làm cho cậu ấy vui.
364
00:20:19,783 --> 00:20:21,843
Không có gì vui với cả đội.
365
00:20:21,843 --> 00:20:23,903
Chắc chắn sẽ có cơ hội thứ hai,
366
00:20:23,903 --> 00:20:28,763
nhưng dĩ nhiên đó là khoảnh khắc
đáng báo động của Checo.
367
00:20:29,383 --> 00:20:31,963
Va vào rào chắn đồng nghĩa với kết thúc.
368
00:20:32,803 --> 00:20:34,663
Thật tệ, nhưng làm gì đây?
369
00:20:36,403 --> 00:20:38,103
{\an8}Cậu ấy quá tham lam.
370
00:20:38,103 --> 00:20:39,323
{\an8}Và đã phạm sai lầm.
371
00:20:40,123 --> 00:20:42,423
Ngày mai sẽ khó khăn lắm đây.
372
00:20:43,863 --> 00:20:46,243
{\an8}Tuyệt. Chưa thấy ai thắng vào thứ Bảy.
373
00:20:46,243 --> 00:20:47,183
Phải.
374
00:20:47,683 --> 00:20:49,343
Gặp lại sau. Bực bội quá.
375
00:20:50,163 --> 00:20:51,443
-Greg!
-Greg!
376
00:20:51,443 --> 00:20:52,763
Làm ơn, đừng đội!
377
00:20:53,403 --> 00:20:54,703
- Charles!
- Charles.
378
00:20:56,043 --> 00:20:58,403
Charles, nhìn thẳng.
379
00:20:58,403 --> 00:21:01,123
Đôi khi việc đó xảy ra ở Monaco.
Hơi khó chịu.
380
00:21:01,123 --> 00:21:02,703
Nhưng một tay đua của anh
381
00:21:02,703 --> 00:21:05,263
đã làm cho người kia mất vị trí đầu.
382
00:21:05,263 --> 00:21:06,203
Thật đáng tiếc
383
00:21:06,203 --> 00:21:09,743
vì tôi nghĩ cả hai tay đua đã đều có thể
cải thiện một chút.
384
00:21:09,743 --> 00:21:12,983
Max chắc chắn là có, tiến bộ rất nhiều.
385
00:21:12,983 --> 00:21:15,483
Thật buồn khi không được vào hàng đầu.
386
00:21:16,363 --> 00:21:17,203
Cảm ơn.
387
00:21:19,843 --> 00:21:23,003
{\an8}Vòng phân hạng không theo kế hoạch.
388
00:21:23,723 --> 00:21:25,003
{\an8}Phải. Rất buồn.
389
00:21:25,503 --> 00:21:27,563
{\an8}Đó là một tình huống khó chịu.
390
00:21:28,163 --> 00:21:29,983
{\an8}Tôi phải tốt hơn.
391
00:21:29,983 --> 00:21:31,963
{\an8}Bầu không khí của đội đi xuống.
392
00:21:31,963 --> 00:21:33,363
{\an8}Mọi thứ không ổn.
393
00:21:33,363 --> 00:21:35,663
{\an8}Kinh khủng. Cảm giác kinh khủng.
394
00:21:36,163 --> 00:21:39,243
Cậu ấy đã gặp khó
trong tất cả các vòng phân hạng hả?
395
00:21:39,243 --> 00:21:41,263
Không phải mọi vòng. Cả một ngày.
396
00:21:41,263 --> 00:21:42,143
Cả một ngày?
397
00:21:42,643 --> 00:21:44,243
{\an8}Giờ ta phải hy vọng có mưa.
398
00:21:44,243 --> 00:21:45,123
Ừ.
399
00:21:48,103 --> 00:21:50,783
Việc Ferrari bắt đầu
từ vị trí số một và hai,
400
00:21:51,283 --> 00:21:54,003
sẽ rất khó để đánh bại họ.
401
00:21:54,003 --> 00:21:56,263
Trên đường đua hẹp và quanh co này,
402
00:21:56,263 --> 00:21:58,963
chiếm lại lợi thế gần như bất khả thi.
403
00:21:58,963 --> 00:22:01,343
Cuộc đua có thể đại diện
cho thời điểm
404
00:22:01,343 --> 00:22:06,003
mà cán cân quyền lực vô địch
chuyển từ Red Bull sang Ferrari.
405
00:22:07,483 --> 00:22:10,083
CHỦ NHẬT
CUỘC ĐUA
406
00:22:13,463 --> 00:22:14,883
Trời âm u rồi.
407
00:22:14,883 --> 00:22:15,943
Ừ, Chúa ơi.
408
00:22:17,423 --> 00:22:20,063
Với bầu trời u ám, sự căng thẳng gia tăng
409
00:22:20,063 --> 00:22:23,483
ở đầu buổi Grand Prix lần thứ 79
410
00:22:23,483 --> 00:22:25,763
theo một cách khá tuyệt vời.
411
00:22:30,563 --> 00:22:32,643
Đua tốt nhé. Liệu có mưa không?
412
00:22:32,643 --> 00:22:34,483
Tôi không nghĩ vậy. Còn anh?
413
00:22:34,483 --> 00:22:35,683
Không biết nữa.
414
00:22:38,123 --> 00:22:39,543
{\an8}Một cuối tuần tốt đẹp.
415
00:22:39,543 --> 00:22:42,283
{\an8}Về nhất và nhì trong vòng phân hạng
416
00:22:42,283 --> 00:22:43,663
{\an8}là điều phi thường.
417
00:22:43,663 --> 00:22:46,443
{\an8}Phải nói rằng,
khi chúng tôi xuất phát ở vị trí
418
00:22:46,443 --> 00:22:49,403
{\an8}thứ nhất và thứ hai, hàng đầu tiên,
màu đỏ,
419
00:22:49,403 --> 00:22:51,523
{\an8}là kết quả tốt nhất.
420
00:22:52,383 --> 00:22:55,643
Dự báo nói là không mưa,
nhưng có vẻ không như vậy.
421
00:22:55,643 --> 00:22:58,463
Ở Anh, đó trông như một đám mây mưa.
422
00:22:59,443 --> 00:23:02,963
Thứ đang đến từ ngọn đồi kia,
sẽ quyết định cuộc đua.
423
00:23:08,423 --> 00:23:09,323
Tôi tự tin.
424
00:23:09,323 --> 00:23:11,923
Tôi không quan tâm ai ở trong xe kia.
425
00:23:11,923 --> 00:23:14,283
Tôi chỉ muốn đánh bại tất cả.
426
00:23:15,483 --> 00:23:18,823
Xuất phát thứ ba và thứ tư,
hai chiếc Ferrari ở trước.
427
00:23:19,323 --> 00:23:20,403
Sẽ khó khăn đấy.
428
00:23:22,183 --> 00:23:25,443
Trong Công thức 1, áp lực là rất lớn.
429
00:23:29,463 --> 00:23:30,643
Hôm nay cần làm việc nhóm.
430
00:23:30,643 --> 00:23:33,623
Chỉ có thể đánh bại Ferrari
khi là một đội,
431
00:23:33,623 --> 00:23:36,803
điều đó có nghĩa là,
hai tay đua cần phải hợp tác.
432
00:23:36,803 --> 00:23:37,763
Và...
433
00:23:38,263 --> 00:23:39,803
Anh thấy trời mưa không?
434
00:23:52,443 --> 00:23:55,123
{\an8}Không đời nào
ta bắt đầu cuộc đua như thế này.
435
00:23:55,123 --> 00:23:56,863
{\an8}Chiếc xe sẽ thành bồn tắm.
436
00:23:57,363 --> 00:23:58,683
{\an8}VERSTAPPEN
RED BULL
437
00:23:58,683 --> 00:24:01,443
{\an8}Được rồi, thủ tục xuất phát
đã bị hoãn, Max.
438
00:24:03,103 --> 00:24:05,103
{\an8}Ta sẽ bắt đầu sau xe an toàn.
439
00:24:05,643 --> 00:24:07,883
{\an8}Xuất phát với lốp mưa, phải không?
440
00:24:07,883 --> 00:24:10,803
{\an8}Ừ, với xe an toàn,
phải dùng toàn bộ là lốp mưa.
441
00:24:12,363 --> 00:24:15,063
{\an8}Được rồi, Checo,
thủ tục xuất phát đã bị hoãn.
442
00:24:15,563 --> 00:24:16,743
{\an8}Tại sao?
443
00:24:16,743 --> 00:24:18,803
{\an8}Cần thời gian để thay đúng lốp.
444
00:24:19,423 --> 00:24:21,943
Xe đẩy!
445
00:24:23,263 --> 00:24:26,443
Khi mưa rơi ở Monaco,
đó không phải là nơi dễ chịu.
446
00:24:26,443 --> 00:24:30,923
Nếu bạn đánh giá sai một centimet,
447
00:24:30,923 --> 00:24:33,123
bạn sẽ bị trừng phạt, và bị loại.
448
00:24:33,123 --> 00:24:36,043
Thế thì thú vị hơn đấy. Chết tiệt.
449
00:24:37,283 --> 00:24:43,803
Mưa ở Monaco có lẽ là một trong những
thử thách khó nhất về tinh thần và kỹ năng
450
00:24:43,803 --> 00:24:45,603
mà một tay đua phải đối mặt.
451
00:24:46,463 --> 00:24:50,023
Bạn biết đấy, nếu bạn chơi F1
trên PlayStation,
452
00:24:51,123 --> 00:24:56,763
điều kiện khó khăn nhất bạn có thể cài đặt
là lái xe trên đường ướt ở Monaco.
453
00:24:56,763 --> 00:24:59,243
Mọi người đều gặp tai nạn trong trò chơi.
454
00:24:59,243 --> 00:25:01,843
Và giờ chúng tôi phải đua thật ngoài đời.
455
00:25:02,463 --> 00:25:05,203
{\an8}Rồi, ta có ít nhất hai vòng
sau xe an toàn.
456
00:25:05,203 --> 00:25:06,083
{\an8}Rõ.
457
00:25:08,963 --> 00:25:11,483
{\an8}Tôi không nhìn thấy gì từ phía sau.
458
00:25:12,143 --> 00:25:14,283
{\an8}Không thể tin giờ ta đang ở Monaco.
459
00:25:14,963 --> 00:25:16,063
{\an8}ALBON
WILLIAMS
460
00:25:16,063 --> 00:25:17,723
{\an8}Không có ma sát.
461
00:25:19,743 --> 00:25:22,043
{\an8}Hãy bình tĩnh, mọi chuyện sẽ ổn thôi.
462
00:25:22,583 --> 00:25:24,443
{\an8}Xe an toàn sẽ vào đường biên.
463
00:25:24,443 --> 00:25:26,383
{\an8}Đến lúc lắc lư rồi. Chiến thôi.
464
00:25:26,383 --> 00:25:27,363
{\an8}Rõ.
465
00:25:29,663 --> 00:25:32,843
{\an8}Xe an toàn xuất hiện,
và cuộc đua bắt đầu ở Monaco.
466
00:25:33,383 --> 00:25:36,503
Leclerc tăng tốc.
Anh ấy đã bị trượt khắp nơi rồi.
467
00:25:37,083 --> 00:25:38,763
{\an8}Trời mưa như điên.
468
00:25:38,763 --> 00:25:39,963
{\an8}Điều kiện thế nào?
469
00:25:40,683 --> 00:25:42,883
{\an8}Tôi hơi chật vật để có lực kéo.
470
00:25:43,783 --> 00:25:45,483
{\an8}Sergio Pérez đã trượt.
471
00:25:45,483 --> 00:25:46,443
{\an8}Chết tiệt!
472
00:25:46,443 --> 00:25:47,583
{\an8}SAINZ
FERRARI
473
00:25:47,583 --> 00:25:48,763
{\an8}Pérez sau hai giây.
474
00:25:48,763 --> 00:25:50,043
{\an8}Tốt lắm.
475
00:25:52,123 --> 00:25:55,303
Hai chiếc Ferrari đã bỏ lại
hai chiếc Red Bull.
476
00:25:58,283 --> 00:26:00,423
{\an8}Cho tôi biết tình trạng đường đua.
477
00:26:00,923 --> 00:26:02,463
{\an8}Khô nhanh quá.
478
00:26:03,243 --> 00:26:04,443
{\an8}Được rồi, rõ.
479
00:26:05,923 --> 00:26:08,763
{\an8}Được rồi, Leclerc có thể vào biên.
Đẩy hết đi.
480
00:26:10,043 --> 00:26:11,603
{\an8}Vào điểm dừng, vào ngay.
481
00:26:11,603 --> 00:26:14,123
Người dẫn đầu, Leclerc, đang vào biên.
482
00:26:14,123 --> 00:26:16,923
{\an8}Cậu đang đua với Leclerc đấy.
Hãy vượt anh ta.
483
00:26:20,083 --> 00:26:21,523
{\an8}Sẽ rất sát với Pérez.
484
00:26:23,243 --> 00:26:25,063
{\an8}PÉREZ
RED BULL
485
00:26:27,063 --> 00:26:28,923
Và đó là Pérez vượt lên.
486
00:26:30,123 --> 00:26:32,443
{\an8}Được rồi, Checo, P2. Tốt lắm. Đẩy đi.
487
00:26:37,343 --> 00:26:39,123
{\an8}Và Sainz dẫn đầu cuộc đua.
488
00:26:39,123 --> 00:26:42,443
Pérez ở vị trí thứ hai, Leclerc thứ ba.
489
00:26:42,443 --> 00:26:44,943
{\an8}Checo đang ở trước Charles. Tập trung.
490
00:26:46,223 --> 00:26:47,783
{\an8}Tốt lắm. Đang sát Sainz.
491
00:26:48,283 --> 00:26:49,603
{\an8}Rút ngắn thời gian.
492
00:26:49,603 --> 00:26:50,763
{\an8}Được rồi. Rõ.
493
00:26:51,523 --> 00:26:53,163
{\an8}Cố cải thiện nếu có thể.
494
00:26:53,823 --> 00:26:54,663
{\an8}Được rồi.
495
00:26:56,143 --> 00:26:59,023
Pérez hiện là người nhanh nhất
trên đường đua,
496
00:26:59,023 --> 00:27:01,003
bám sát Carlos Sainz.
497
00:27:05,083 --> 00:27:07,483
{\an8}SAINZ
FERRARI
498
00:27:07,483 --> 00:27:09,803
{\an8}Vào biên để thay lốp cứng.
499
00:27:10,863 --> 00:27:11,923
{\an8}Rõ.
500
00:27:12,883 --> 00:27:15,223
Carlos Sainz từ vị trí dẫn đầu
vào đường biên.
501
00:27:16,923 --> 00:27:17,783
{\an8}PÉREZ
RED BULL
502
00:27:17,783 --> 00:27:18,783
{\an8}Hết cỡ, Checo.
503
00:27:19,683 --> 00:27:22,443
{\an8}Vào điểm bây giờ, vào điểm dừng.
504
00:27:22,983 --> 00:27:24,643
{\an8}Hai chiếc Ferrari vào biên.
505
00:27:24,643 --> 00:27:27,763
Cả hai đều vào! Leclerc cũng ở đó.
Họ vào cả đôi!
506
00:27:27,763 --> 00:27:29,803
{\an8}Tránh ra!
507
00:27:30,343 --> 00:27:32,483
{\an8}Tại sao? Anh đang làm gì vậy?!
508
00:27:32,483 --> 00:27:35,423
Ferrari có hiểu lầm!
509
00:27:35,423 --> 00:27:38,163
{\an8}Giờ Pérez có thể tận dụng sai lầm không?
510
00:27:38,163 --> 00:27:40,403
{\an8}Sẽ sát sao. Có thể là cơ hội dẫn đầu.
511
00:27:40,403 --> 00:27:41,843
{\an8}Họ ở đâu?
512
00:27:41,843 --> 00:27:44,163
{\an8}Và Pérez vượt, dẫn đầu,
513
00:27:44,163 --> 00:27:46,303
dẫn trước Sainz và Leclerc.
514
00:27:48,043 --> 00:27:49,903
{\an8}Hoàn hảo. Tiến lên, Checo.
515
00:27:50,403 --> 00:27:52,903
{\an8}SCHUMACHER
HAAS
516
00:27:53,603 --> 00:27:55,483
{\an8}Được rồi, Mick, tăng tốc độ đi.
517
00:27:56,023 --> 00:27:56,863
{\an8}Được rồi.
518
00:28:11,103 --> 00:28:12,843
{\an8}Mick, cậu ổn chứ?
519
00:28:12,843 --> 00:28:13,823
{\an8}Tôi không sao.
520
00:28:14,823 --> 00:28:16,703
{\an8}- Cậu ấy ổn chứ?
- Ừ, cậu ấy ổn.
521
00:28:17,203 --> 00:28:18,423
{\an8}Cờ đỏ.
522
00:28:19,663 --> 00:28:21,903
Lá cờ đỏ được đưa ra để sửa rào chắn
523
00:28:21,903 --> 00:28:24,523
sau va chạm tốc độ cao
của Mick Schumacher.
524
00:28:26,963 --> 00:28:29,063
{\an8}Cuộc đua sẽ trở lại sau xe an toàn.
525
00:28:31,263 --> 00:28:35,123
{\an8}Sergio Pérez sẽ là người ở vị trí đầu tiên
chặng đua Grand Prix,
526
00:28:35,123 --> 00:28:36,263
sau xe an toàn.
527
00:28:39,223 --> 00:28:41,303
{\an8}Rồi, xe an toàn sẽ vào vòng này.
528
00:28:42,563 --> 00:28:45,543
Pérez đem chặng đua
Grand Prix Monaco trở lại.
529
00:28:48,603 --> 00:28:49,443
PÉREZ
RED BULL
530
00:28:49,443 --> 00:28:50,623
{\an8}Khoảng cách là mấy?
531
00:28:50,623 --> 00:28:51,643
{\an8}1,2.
532
00:28:52,483 --> 00:28:54,523
Cuộc đua này vẫn chưa kết thúc.
533
00:28:55,303 --> 00:28:57,803
Thời gian căng thẳng cho Sergio Pérez.
534
00:28:57,803 --> 00:28:59,643
{\an8}PÉREZ
RED BULL
535
00:28:59,643 --> 00:29:02,103
{\an8}Anh nhanh hơn Pérez bốn phần mười giây.
536
00:29:03,003 --> 00:29:05,203
Xem Sainz nhanh thế nào kìa.
537
00:29:05,203 --> 00:29:07,543
{\an8}Phanh nhẹ. Phanh nhẹ thôi.
538
00:29:12,843 --> 00:29:14,723
{\an8}Tôi nghĩ Checo đã làm hỏng lốp.
539
00:29:14,723 --> 00:29:15,603
PÉREZ
RED BULL
540
00:29:15,603 --> 00:29:16,563
{\an8}Chết tiệt.
541
00:29:23,523 --> 00:29:25,343
Pérez vật lộn để có ma sát.
542
00:29:25,343 --> 00:29:27,803
Pérez giới hạn thế nào bởi những lốp xe?
543
00:29:29,003 --> 00:29:30,183
{\an8}Đã bật lùa cánh gió.
544
00:29:31,123 --> 00:29:32,283
{\an8}Rõ.
545
00:29:33,223 --> 00:29:36,923
Carlos Sainz,
anh ta ở ngay sau Sergio Pérez.
546
00:29:36,923 --> 00:29:38,643
{\an8}Kiểm soát tất cả.
547
00:29:39,363 --> 00:29:43,163
Carlos Sainz đang rất hăng.
548
00:29:43,163 --> 00:29:44,963
{\an8}Cố gây áp lực cho anh ta.
549
00:29:44,963 --> 00:29:45,943
SAINZ
FERRARI
550
00:29:48,163 --> 00:29:49,943
Anh gần như đi sát người kia!
551
00:29:51,283 --> 00:29:53,283
{\an8}SAINZ
FERRARI
552
00:29:53,283 --> 00:29:55,683
{\an8}Giữ lấy lốp. Còn ba vòng nữa.
553
00:29:55,683 --> 00:29:57,683
{\an8}Bình tĩnh. Hết tốc lực.
554
00:29:58,703 --> 00:29:59,663
{\an8}Khoảng cách?
555
00:30:00,763 --> 00:30:02,203
{\an8}Một giây phía sau.
556
00:30:03,203 --> 00:30:04,843
Sainz đang làm tốt.
557
00:30:05,863 --> 00:30:07,483
{\an8}Cố gây áp lực cho hắn.
558
00:30:07,483 --> 00:30:08,963
{\an8}Rất gần rồi.
559
00:30:10,403 --> 00:30:11,943
Pérez đang có cuộc đua tuyệt nhất,
560
00:30:11,943 --> 00:30:15,643
nhưng anh ta có thể
giữ chân Sainz bao lâu nữa?
561
00:30:15,643 --> 00:30:17,383
{\an8}Rồi, Checo. Cơ hội đây.
562
00:30:17,383 --> 00:30:19,403
{\an8}- Hãy xử lý đi.
- Rất rõ.
563
00:30:20,823 --> 00:30:22,103
Tới đoạn cua chữ chi.
564
00:30:22,103 --> 00:30:24,723
{\an8}Bị Sainz chặn. Lại suýt chạm đằng sau.
565
00:30:27,783 --> 00:30:28,663
{\an8}Vòng cuối.
566
00:30:31,283 --> 00:30:34,163
Đó là Pérez ở Thân vương quốc Monaco.
567
00:30:34,163 --> 00:30:36,843
Anh ấy thắng Grand Prix Monaco!
568
00:30:38,483 --> 00:30:39,803
{\an8}PÉREZ
RED BULL
569
00:30:39,803 --> 00:30:42,243
{\an8}Ôi, mọi người. Mọi người!
570
00:30:42,243 --> 00:30:44,323
{\an8}Là chúng ta! Tuyệt!
571
00:30:45,083 --> 00:30:46,343
{\an8}Tiến lên!
572
00:30:46,343 --> 00:30:49,363
{\an8}Checo, anh đã thắng Monaco!
Không thể tin nổi.
573
00:30:49,363 --> 00:30:51,323
{\an8}Một chặng đua xuất sắc.
574
00:30:51,323 --> 00:30:53,683
{\an8}Cảm ơn mọi người. Cảm ơn rất nhiều.
575
00:30:54,183 --> 00:30:56,223
{\an8}Rất vui được là một phần của đội.
576
00:30:56,803 --> 00:30:57,763
{\an8}SAINZ
FERRARI
577
00:30:57,763 --> 00:30:58,723
{\an8}Và P2.
578
00:31:04,183 --> 00:31:05,263
Làm tốt lắm.
579
00:31:05,263 --> 00:31:06,783
Chúng ta làm được rồi!
580
00:31:07,283 --> 00:31:09,603
Tốt lắm. Lái tuyệt vời. Thật khó tin.
581
00:31:10,143 --> 00:31:12,443
Điều tuyệt nhất trong sự nghiệp cậu ấy.
582
00:31:12,443 --> 00:31:14,683
Đây là một cuộc đua lớn,
583
00:31:14,683 --> 00:31:15,963
có thể nói là lớn nhất.
584
00:31:17,123 --> 00:31:18,683
Thắng Grand Pix lần ba,
585
00:31:18,683 --> 00:31:21,263
thật vui vì thấy sự phấn khởi
586
00:31:21,263 --> 00:31:24,923
khi cậu ấy xuống xe
và nhận ra mình đã thắng Grand Pix Monaco.
587
00:31:24,923 --> 00:31:26,543
Rồi, nhận lấy này.
588
00:31:28,963 --> 00:31:32,243
Tôi đã mơ về việc vô địch Monaco
cả đời mình.
589
00:31:32,243 --> 00:31:35,203
Tôi đã làm được và không ai được
lấy khỏi tôi.
590
00:31:42,703 --> 00:31:46,663
KÊNH THỂ THAO CNN
MỚI THẮNG GIẢI GRAND PRIX MONACO,
591
00:31:47,483 --> 00:31:49,723
Không gì tệ hơn có một tay đua bất an,
592
00:31:49,723 --> 00:31:53,443
và tôi nghĩ, biết chứ?
Hãy bỏ dấu chấm hỏi đi.
593
00:31:53,443 --> 00:31:55,143
Hãy trấn an Checo,
594
00:31:55,143 --> 00:31:57,283
để cậu ấy ở trạng thái tốt nhất,
595
00:31:57,283 --> 00:31:59,603
và cả đội có thể tập trung
Vô địch Thế giới.
596
00:32:04,603 --> 00:32:05,663
Vẫn ở Red Bull à?
597
00:32:05,663 --> 00:32:06,803
Vẫn ở Red Bull.
598
00:32:09,903 --> 00:32:10,963
Tôi nghĩ vậy.
599
00:32:10,963 --> 00:32:12,263
Được viết ở đây.
600
00:32:13,823 --> 00:32:15,023
...hai, ba.
601
00:32:15,023 --> 00:32:17,723
Tuyệt vời!
602
00:32:17,723 --> 00:32:20,003
Thật tốt khi có được sự ổn định đó
603
00:32:20,003 --> 00:32:22,323
và quên đi hợp đồng.
604
00:32:23,123 --> 00:32:25,403
Tôi hài lòng với đội, đội vui với tôi,
605
00:32:25,403 --> 00:32:28,543
và chúng tôi khá hài lòng với nhau.
606
00:32:28,543 --> 00:32:31,863
Red Bull, một đội rất khác biệt
ở Công thức 1.
607
00:32:32,563 --> 00:32:34,283
Bạn chỉ có thể yêu hoặc ghét.
608
00:32:34,783 --> 00:32:38,243
Có rất nhiều niềm vui trong đội,
nhưng ai cũng muốn thắng.
609
00:32:43,643 --> 00:32:46,763
{\an8}Yuki phải cố gắng và thể hiện tốt hơn.
610
00:32:46,763 --> 00:32:49,163
Tôi thấy nhiều mong đợi từ đội hơn.
611
00:32:49,163 --> 00:32:51,403
- Đôi khi cậu ấy nổi điên.
- Chết tiệt!
612
00:32:51,403 --> 00:32:53,083
- Yuki, đẩy đi.
- Biết rồi!
613
00:32:53,083 --> 00:32:56,043
- Bọn tôi quyết định tuyển thêm Vries.
- Xin chào.
614
00:32:56,043 --> 00:32:59,123
Tôi sẽ đảm bảo chúng ta thành công ở đây.
615
00:32:59,843 --> 00:33:02,403
{\an8}Chín đội đã tuân theo.
Chỉ còn sót một đội.
616
00:33:02,403 --> 00:33:06,883
Chúng tôi muốn đội giỏi nhất thắng,
không phải đội tiêu nhiều tiền nhất.
617
00:33:08,483 --> 00:33:11,843
Không may là trong ngành này,
618
00:33:11,843 --> 00:33:14,143
lên càng cao, ngã càng đau.
619
00:33:40,163 --> 00:33:45,163
Biên dịch: Ha Vu