1
00:00:09,643 --> 00:00:11,363
ТОКИО - ЯПОНИЯ
2
00:00:12,663 --> 00:00:14,003
Токио, блин.
3
00:00:14,003 --> 00:00:15,323
Токийский дрифт.
4
00:00:17,243 --> 00:00:19,183
- Ого, Пьер.
- Вот это старт.
5
00:00:19,743 --> 00:00:21,603
Боже. Телефон улетел...
6
00:00:22,263 --> 00:00:23,983
Oh là.
7
00:00:23,983 --> 00:00:25,283
Putain!
8
00:00:25,283 --> 00:00:26,163
Нет!
9
00:00:26,163 --> 00:00:29,243
Я дрифтую по Токио, старик.
10
00:00:30,823 --> 00:00:32,723
О нет! Как ты мог?!
11
00:00:32,723 --> 00:00:35,663
Не волнуйся. Мой пердеж не воняет.
12
00:00:35,663 --> 00:00:38,063
- Lo siento!
- Lo siento, amigo.
13
00:00:38,963 --> 00:00:41,723
Lo siento, amigo,
но этого не может быть.
14
00:00:42,383 --> 00:00:43,223
Мотор.
15
00:00:43,223 --> 00:00:44,383
Я Юки Цунода.
16
00:00:44,383 --> 00:00:47,543
{\an8}Это мой второй сезон
гонок за Scuderia AlphaTauri.
17
00:00:47,543 --> 00:00:48,903
{\an8}Я из Японии.
18
00:00:48,903 --> 00:00:51,123
В следующий раз я дерну ручник
19
00:00:51,123 --> 00:00:52,883
и выкину тебя из моей машины.
20
00:00:52,883 --> 00:00:54,063
Юки особенный.
21
00:00:54,063 --> 00:00:59,243
Должен сказать, я никогда раньше
не встречал никого похожего на него.
22
00:00:59,243 --> 00:01:03,203
{\an8}Он прямо как младший брат.
23
00:01:03,203 --> 00:01:05,063
Ты куда, чёрт побери?
24
00:01:05,063 --> 00:01:08,983
Это моя полоса.
Мой бордюр, мой поворот.
25
00:01:08,983 --> 00:01:10,363
Расслабься, чувак.
26
00:01:10,863 --> 00:01:11,723
Нифига.
27
00:01:11,723 --> 00:01:13,263
Никто меня не обгонит.
28
00:01:13,263 --> 00:01:16,343
С Пьером у нас очень хорошие отношения.
29
00:01:16,343 --> 00:01:17,483
Очень особенные.
30
00:01:17,483 --> 00:01:18,803
Он хороший напарник,
31
00:01:18,803 --> 00:01:20,643
но и хороший друг.
32
00:01:22,823 --> 00:01:25,023
Где бы ты ни оказался, везде дождь.
33
00:01:26,783 --> 00:01:29,423
Да, в последнее время
мое сердце плачет.
34
00:01:29,423 --> 00:01:32,103
Ведь ты скоро сменишь команду.
35
00:01:32,743 --> 00:01:35,143
Твое сердце плачет. Ой!
36
00:01:35,143 --> 00:01:36,683
Какой ты милый.
37
00:01:36,683 --> 00:01:37,963
Я сейчас расплачусь.
38
00:01:38,463 --> 00:01:40,363
Знаю, ты будешь скучать по мне.
39
00:01:40,863 --> 00:01:41,703
Буду.
40
00:01:43,443 --> 00:01:45,743
Не знаю, зачем он уходит из AlphaTauri.
41
00:01:45,743 --> 00:01:50,003
Он ведь очень многого добился
в этой команде.
42
00:01:50,003 --> 00:01:55,023
Я провел с ним два очень приятных года.
43
00:01:55,023 --> 00:01:57,703
Очень грустно, что он уходит.
44
00:01:57,703 --> 00:02:00,803
Должен сказать, нам было очень весело.
45
00:02:02,723 --> 00:02:03,583
Нет!
46
00:02:04,343 --> 00:02:06,223
Помогите!
47
00:02:08,683 --> 00:02:10,943
FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ
48
00:02:10,943 --> 00:02:14,823
АЛЬФА-САМЕЦ
49
00:02:16,743 --> 00:02:18,583
Добро пожаловать в Судзуку.
50
00:02:18,583 --> 00:02:22,923
Мы не были здесь с 2019 года,
и мы очень рады вернуться.
51
00:02:23,983 --> 00:02:25,543
Отлично. Погнали.
52
00:02:25,543 --> 00:02:26,883
Вперед, Юки!
53
00:02:26,883 --> 00:02:28,323
Можно автограф?
54
00:02:28,323 --> 00:02:29,203
Да.
55
00:02:30,183 --> 00:02:31,163
Спасибо большое.
56
00:02:33,443 --> 00:02:36,883
Конечно, Судзука для меня -
лучшая трасса в мире.
57
00:02:38,363 --> 00:02:41,183
В прошлый раз, в 2019 году,
я был лишь зрителем.
58
00:02:43,003 --> 00:02:46,803
Через четыре года
я вернулся как пилот Формулы-1.
59
00:02:46,803 --> 00:02:49,683
Это просто потрясающе.
60
00:02:51,283 --> 00:02:53,463
- Приветствуем в Alpine.
- Мерси боку.
61
00:02:54,483 --> 00:02:58,463
Не стану врать,
я очень горд быть пилотом Alpine.
62
00:02:58,463 --> 00:03:00,843
Я очень рад этой новой главе жизни.
63
00:03:01,903 --> 00:03:04,463
Команда сейчас на четвертом месте,
64
00:03:05,003 --> 00:03:08,803
а я хочу иметь
максимально конкурентоспособный болид,
65
00:03:08,803 --> 00:03:12,143
и они могут мне его дать.
66
00:03:13,243 --> 00:03:14,563
Как ощущения?
67
00:03:15,063 --> 00:03:16,343
Очень приятные.
68
00:03:17,823 --> 00:03:20,043
Это очень эмоциональный момент.
69
00:03:20,043 --> 00:03:23,523
Ведь вы были частью
всей моей карьеры в Формуле-1.
70
00:03:23,523 --> 00:03:27,263
Моя первая гонка в Малайзии,
первая победа, первый подиум.
71
00:03:27,263 --> 00:03:28,723
Вы все - часть этого.
72
00:03:29,303 --> 00:03:32,023
Насладимся последними уикендами вместе.
73
00:03:38,863 --> 00:03:39,843
Ragazzi.
74
00:03:41,083 --> 00:03:42,163
Grazie.
75
00:03:42,163 --> 00:03:45,763
Думаю, уход Пьера может
сильно повлиять на Юки.
76
00:03:45,763 --> 00:03:47,483
Он лишится наставника.
77
00:03:47,483 --> 00:03:49,543
Не будет этой дружбы.
78
00:03:49,543 --> 00:03:53,523
Ему будет не хватать союзника
на другой стороне гаража.
79
00:03:53,523 --> 00:03:58,703
{\an8}Юки быстр, но мы знаем,
что он бывает немного несдержан.
80
00:04:02,043 --> 00:04:03,483
Чёрт! Простите!
81
00:04:03,483 --> 00:04:06,843
Он до сих пор иногда чудит за рулем.
82
00:04:06,843 --> 00:04:08,323
Нет! Твою мать!
83
00:04:08,323 --> 00:04:10,923
У него что на уме, то и на языке.
84
00:04:12,283 --> 00:04:13,483
Жми еще.
85
00:04:13,483 --> 00:04:14,763
Жму я! Заткнись!
86
00:04:15,483 --> 00:04:16,423
Я очень рад.
87
00:04:16,423 --> 00:04:17,323
А я нет.
88
00:04:17,323 --> 00:04:20,523
Когда я тренируюсь,
это портит мне весь день.
89
00:04:21,543 --> 00:04:22,923
Стролл в 1,4 секунды.
90
00:04:22,923 --> 00:04:25,103
Хватит болтать. Я в зоне торможения.
91
00:04:25,103 --> 00:04:27,783
Вообще молчи. Чёртов двигатель!
92
00:04:31,143 --> 00:04:33,063
Он всё еще требует огранки,
93
00:04:33,063 --> 00:04:34,783
но он уже не новичок,
94
00:04:34,783 --> 00:04:37,303
и ему нужно научиться стоять на ногах.
95
00:04:39,823 --> 00:04:41,943
- Спасибо.
- Доброе утро. Прошу.
96
00:04:44,903 --> 00:04:46,003
Спасибо.
97
00:04:46,823 --> 00:04:49,663
{\an8}Рис должен быть тут.
Сюда его ставить нельзя.
98
00:04:49,663 --> 00:04:50,823
{\an8}НОЭЛЬ КЭРРОЛЛ ТРЕНЕР
99
00:04:51,523 --> 00:04:54,703
- Ты очень странный человек.
- Нет. В Японии так.
100
00:04:55,203 --> 00:04:58,143
Есть правило, куда можно ставить рис.
101
00:04:58,143 --> 00:05:02,683
Ты же не любишь правила.
Когда тебе указывают, что делать.
102
00:05:06,923 --> 00:05:07,963
Как отдохнул?
103
00:05:07,963 --> 00:05:09,023
Спал хорошо.
104
00:05:09,023 --> 00:05:09,983
Готов?
105
00:05:10,543 --> 00:05:11,383
Да.
106
00:05:12,623 --> 00:05:17,803
Юки Цунода по-прежнему
слишком недисциплинирован
107
00:05:17,803 --> 00:05:19,323
и нетерпелив.
108
00:05:19,323 --> 00:05:24,263
{\an8}И конечно, он расстраивается
из-за всех этих ошибок.
109
00:05:24,263 --> 00:05:25,223
Хорошо.
110
00:05:25,843 --> 00:05:27,483
Ну посмотрим. Ладно.
111
00:05:28,923 --> 00:05:32,463
Он должен показать, что достаточно
повзрослел для Формулы-1.
112
00:05:33,963 --> 00:05:35,363
С моим уходом
113
00:05:35,363 --> 00:05:40,563
Юки должен развиваться дальше
и становиться лучше.
114
00:05:41,203 --> 00:05:42,063
Юки!
115
00:05:42,743 --> 00:05:43,663
Много фанатов?
116
00:05:43,663 --> 00:05:44,543
Да.
117
00:05:44,543 --> 00:05:50,703
Если он не сможет давать результат,
это всё может обернуться проблемой.
118
00:05:55,843 --> 00:05:59,723
Самое главное -
хорошо выступить в Японии.
119
00:05:59,723 --> 00:06:01,783
Да. Главная гонка в Формуле-1.
120
00:06:03,043 --> 00:06:06,783
{\an8}Гонка дома, на глазах
у всех друзей, у семьи -
121
00:06:07,603 --> 00:06:09,663
это дополнительное давление,
122
00:06:09,663 --> 00:06:12,883
и нужно превратить это давление
во что-то полезное.
123
00:06:13,383 --> 00:06:14,783
Это игра на своем поле.
124
00:06:14,783 --> 00:06:17,823
{\an8}Там всегда самая большая поддержка.
125
00:06:18,763 --> 00:06:20,883
Если уж и проявлять себя,
126
00:06:20,883 --> 00:06:23,423
то тут надо особенно постараться.
127
00:06:24,423 --> 00:06:25,383
Всё, идем.
128
00:06:26,263 --> 00:06:27,543
Продолжай идти.
129
00:06:28,583 --> 00:06:29,863
Дайте ему пройти.
130
00:06:29,863 --> 00:06:31,603
Иди и всё.
131
00:06:32,123 --> 00:06:33,523
Не думаю, что он понял.
132
00:06:33,523 --> 00:06:35,883
Он приехал туда рок-звездой.
133
00:06:36,943 --> 00:06:38,623
Так, народ, разойдитесь.
134
00:06:39,603 --> 00:06:44,043
От этого я немного волнуюсь за него,
потому что с этим непросто справиться.
135
00:06:44,043 --> 00:06:44,963
Я не могу...
136
00:06:45,743 --> 00:06:46,983
Тут надо...
137
00:06:46,983 --> 00:06:48,783
Так, дружище. Народ.
138
00:06:49,863 --> 00:06:51,103
Боже...
139
00:06:51,103 --> 00:06:52,563
Это давление истощает.
140
00:06:52,563 --> 00:06:55,503
Не остается сил на нужные вещи -
141
00:06:55,503 --> 00:06:57,963
на само вождение и гонку.
142
00:06:58,703 --> 00:07:01,963
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА
143
00:07:09,283 --> 00:07:12,063
Всем привет. Мы в Судзуке.
144
00:07:13,583 --> 00:07:16,643
Это Гран-при Формулы-1 в Японии,
145
00:07:16,643 --> 00:07:18,343
18-й тур сезона,
146
00:07:18,343 --> 00:07:21,683
и здесь идет дождь
с самого раннего утра.
147
00:07:23,663 --> 00:07:24,743
Юки!
148
00:07:25,243 --> 00:07:26,983
- Удачи!
- Спасибо.
149
00:07:27,843 --> 00:07:28,683
Доброе утро.
150
00:07:28,683 --> 00:07:29,563
Konnichiwa.
151
00:07:29,563 --> 00:07:30,923
Как дела?
152
00:07:30,923 --> 00:07:34,843
Неплохо. С дождем не повезло,
но всё равно не терпится.
153
00:07:35,383 --> 00:07:36,223
Привет.
154
00:07:36,223 --> 00:07:37,223
- Как ты?
- Хорошо.
155
00:07:47,043 --> 00:07:48,263
Всё в норме?
156
00:07:48,263 --> 00:07:50,103
- Всё по графику?
- Да.
157
00:07:50,103 --> 00:07:53,183
Судя по всему, дождь еще усилится.
158
00:07:54,683 --> 00:07:55,663
Ветер - ноль.
159
00:07:56,623 --> 00:07:57,783
Дождь.
160
00:07:57,783 --> 00:07:59,503
Приятная английская погода.
161
00:07:59,503 --> 00:08:01,303
В смысле «английская»?
162
00:08:01,303 --> 00:08:03,243
В Испании-то дождя не бывает!
163
00:08:04,603 --> 00:08:08,263
В дождь гонка для пилотов
становится куда напряженней,
164
00:08:08,263 --> 00:08:11,063
ведь никогда не знаешь,
что там впереди.
165
00:08:11,063 --> 00:08:15,543
Если машину закрутит,
и она встанет посреди трассы,
166
00:08:15,543 --> 00:08:16,663
ее не сразу видно.
167
00:08:17,203 --> 00:08:19,403
Нужна полная концентрация.
168
00:08:20,543 --> 00:08:22,903
Мы добавим немного поворачиваемости.
169
00:08:24,743 --> 00:08:26,263
Главное удержаться.
170
00:08:27,903 --> 00:08:28,743
Ага.
171
00:08:30,203 --> 00:08:33,023
Я еще не ездил
в таких условиях в Судзуке.
172
00:08:33,623 --> 00:08:35,043
Я знаю Судзуку.
173
00:08:35,043 --> 00:08:39,503
Здесь дождливо,
может быть опасно и очень трудно.
174
00:08:41,083 --> 00:08:42,843
Это очень сложные условия.
175
00:08:43,343 --> 00:08:45,323
На мокрой трассе ничего не видно.
176
00:08:46,383 --> 00:08:49,003
И когда ты едешь с такой скоростью,
177
00:08:50,083 --> 00:08:51,963
разум должен быть очень ясным,
178
00:08:52,463 --> 00:08:55,563
ведь малейшая ошибка -
и гонка окончена.
179
00:08:59,683 --> 00:09:02,643
Я ощущаю больше давления
и ожиданий от команды,
180
00:09:02,643 --> 00:09:05,983
больше ожиданий от болельщиков.
181
00:09:05,983 --> 00:09:10,063
Хочу показать, что я расту
и становлюсь лучше как пилот.
182
00:09:18,243 --> 00:09:20,943
{\an8}И 20 болидов выстроились под дождем.
183
00:09:20,943 --> 00:09:22,623
{\an8}Ферстаппен стартует первым.
184
00:09:23,163 --> 00:09:27,003
{\an8}но публика ждет не его,
а Юки Цуноду, который стоит 13-м.
185
00:09:27,503 --> 00:09:28,423
{\an8}Проверка связи.
186
00:09:29,123 --> 00:09:30,083
{\an8}Связь в порядке.
187
00:09:30,583 --> 00:09:31,423
{\an8}ЛЕКЛЕР - FERRARI
188
00:09:31,423 --> 00:09:34,003
{\an8}Дождь еще будет усиливаться?
189
00:09:34,003 --> 00:09:36,623
{\an8}Интенсивность сохранится еще полчаса,
190
00:09:36,623 --> 00:09:37,803
{\an8}потом усиление.
191
00:09:38,383 --> 00:09:39,783
{\an8}Трасса очень мокрая.
192
00:09:40,523 --> 00:09:42,503
Прогноз весьма мрачный.
193
00:09:43,003 --> 00:09:44,283
Я нервничаю.
194
00:09:44,283 --> 00:09:46,203
Очень много эмоций.
195
00:09:46,203 --> 00:09:47,083
{\an8}ЦУНОДА
196
00:09:47,083 --> 00:09:50,403
{\an8}Я просто хочу финишировать
на радость японским фанатам.
197
00:09:52,143 --> 00:09:53,923
{\an8}АЛОНСО - ALPINE
198
00:09:54,663 --> 00:09:57,323
{\an8}Огни гаснут, и мы начинаем!
199
00:10:03,363 --> 00:10:05,643
{\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI
200
00:10:10,563 --> 00:10:11,703
{\an8}Ни черта не видно!
201
00:10:12,203 --> 00:10:14,483
{\an8}Видимость близка к нулю.
202
00:10:14,483 --> 00:10:17,043
{\an8}Опасно, блин. Ничего не вижу.
203
00:10:17,043 --> 00:10:19,303
{\an8}Условия просто жесть.
204
00:10:19,303 --> 00:10:20,543
{\an8}Феттель сзади.
205
00:10:20,543 --> 00:10:23,163
{\an8}Да, сообщайте всё.
Я тут ничего не вижу.
206
00:10:23,163 --> 00:10:26,983
{\an8}ФЕТТЕЛЬ - ASTON MARTIN
207
00:10:28,683 --> 00:10:30,403
{\an8}Чёрт, меня ударил Алонсо.
208
00:10:30,403 --> 00:10:31,583
{\an8}Плохо дело.
209
00:10:32,103 --> 00:10:33,463
{\an8}Попробуй продолжить.
210
00:10:37,243 --> 00:10:39,163
{\an8}Чёрт!
211
00:10:41,643 --> 00:10:43,923
Как можно ехать в таких условиях?
212
00:10:47,823 --> 00:10:50,163
{\an8}Отличная работа с тормозами и шинами.
213
00:10:50,663 --> 00:10:53,563
{\an8}Опять ничего не вижу.
Не могу прогреть шины.
214
00:10:53,563 --> 00:10:57,083
{\an8}САЙНС - FERRARI
215
00:10:59,223 --> 00:11:00,463
О нет!
216
00:11:00,463 --> 00:11:02,123
Карлоса Сайнса развернуло!
217
00:11:02,623 --> 00:11:04,323
Авария. Я ничего не видел.
218
00:11:08,623 --> 00:11:10,483
- Ты в порядке?
- Я в порядке.
219
00:11:11,783 --> 00:11:14,403
{\an8}Я на что-то наехал.
Не знаю, что это было.
220
00:11:14,403 --> 00:11:17,503
{\an8}Повсюду обломки от аварии Сайнса!
221
00:11:18,783 --> 00:11:21,403
{\an8}Я на что-то напоролся. Что за фигня?
222
00:11:24,703 --> 00:11:26,483
Ничего перед собой не вижу.
223
00:11:26,483 --> 00:11:28,563
К крылу прилип чертов кусок!
224
00:11:29,263 --> 00:11:32,543
В пит-лейн.
Заменим переднее крыло и шины.
225
00:11:39,263 --> 00:11:44,823
Этот ремонт по сути
отбросит Гасли назад.
226
00:11:44,823 --> 00:11:48,943
И шанс принести очки AlphaTauri
будет лишь у Юки Цуноды.
227
00:11:49,443 --> 00:11:50,883
{\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI
228
00:11:50,883 --> 00:11:51,883
{\an8}Вперед.
229
00:11:51,883 --> 00:11:53,103
{\an8}Хорошо, Юки. Давай.
230
00:11:54,703 --> 00:11:57,783
Толпа своим ревом
подбадривает Юки Цуноду.
231
00:12:00,063 --> 00:12:01,403
{\an8}РАССЕЛЛ - MERCEDES
232
00:12:01,403 --> 00:12:02,843
{\an8}До Цуноды 0,8.
233
00:12:03,383 --> 00:12:06,583
К Юке Цуноде присоединяется
Джордж Расселл.
234
00:12:06,583 --> 00:12:07,463
{\an8}ЦУНОДА
235
00:12:07,463 --> 00:12:09,083
{\an8}Следи за зеркалами.
236
00:12:09,083 --> 00:12:10,583
{\an8}Слежу.
237
00:12:11,423 --> 00:12:13,243
Юки, я знаю, это очень сложно,
238
00:12:13,243 --> 00:12:15,243
но нужно максимально собраться.
239
00:12:17,883 --> 00:12:19,863
{\an8}Цунода на 0,6 впереди.
240
00:12:23,743 --> 00:12:26,843
{\an8}Юки, дождь будет усиливаться.
241
00:12:26,843 --> 00:12:27,863
{\an8}Вот хрень!
242
00:12:30,323 --> 00:12:32,343
{\an8}Уже 0,3. Возможен обгон.
243
00:12:34,763 --> 00:12:36,283
{\an8}Рассел прошел последний вираж.
244
00:12:36,283 --> 00:12:38,463
{\an8}- Юки, жми.
- Да, знаю. Жму я!
245
00:12:42,083 --> 00:12:44,103
{\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI
246
00:12:46,143 --> 00:12:49,383
{\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI
247
00:12:49,943 --> 00:12:51,303
{\an8}Вот дерь...
248
00:12:53,143 --> 00:12:53,983
Понял.
249
00:13:07,503 --> 00:13:08,423
{\an8}Последний круг.
250
00:13:09,863 --> 00:13:13,463
Макс Ферстаппен на пути
к очередной победе.
251
00:13:15,323 --> 00:13:17,343
{\an8}Клетчатый флаг.
252
00:13:17,343 --> 00:13:19,063
{\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI
253
00:13:19,063 --> 00:13:20,823
{\an8}13-й. Мы пытались, Юки.
254
00:13:21,323 --> 00:13:24,083
{\an8}Сразу скажу: я ничего не мог поделать.
255
00:13:26,003 --> 00:13:30,303
Конечно, я не хотел
разбиться или сойти с трассы,
256
00:13:30,303 --> 00:13:32,503
но я хотел получить очки.
257
00:13:34,623 --> 00:13:36,683
Жалко, что не получилось.
258
00:13:37,223 --> 00:13:38,743
Я расстроен и разочарован.
259
00:13:41,023 --> 00:13:43,223
Юки должен показывать результат,
260
00:13:43,223 --> 00:13:45,523
зарабатывать очки для команды.
261
00:13:45,523 --> 00:13:47,003
Это очень важно.
262
00:13:50,663 --> 00:13:52,963
Пьер набирает много очков,
263
00:13:52,963 --> 00:13:56,543
и отпускать такого гонщика
всегда непросто.
264
00:13:57,403 --> 00:13:59,883
Конкуренция очень жесткая.
265
00:13:59,883 --> 00:14:03,323
Поэтому второй пилот
тоже должен быть очень сильным.
266
00:14:03,823 --> 00:14:07,723
Поэтому мы решили
пригласить к себе Ника де Вриса.
267
00:14:10,223 --> 00:14:11,183
Пятый сезон.
268
00:14:12,323 --> 00:14:13,563
И я в нём.
269
00:14:13,563 --> 00:14:14,663
{\an8}Я Ник де Врис,
270
00:14:14,663 --> 00:14:18,403
{\an8}и я буду пилотом
Scuderia AlphaTauri в 23-м году.
271
00:14:19,323 --> 00:14:21,323
Привет.
272
00:14:21,323 --> 00:14:22,303
Доброе утро.
273
00:14:22,303 --> 00:14:23,363
Садитесь здесь.
274
00:14:24,703 --> 00:14:28,423
Ник, можете рассказать,
как быстро всё произошло?
275
00:14:28,423 --> 00:14:30,363
Как вы получили приглашение?
276
00:14:30,363 --> 00:14:34,463
Вообще, в этой карусели Формулы-1
я участвую уже давно.
277
00:14:34,463 --> 00:14:39,783
Однако после Монцы
разговор очень ускорился.
278
00:14:39,783 --> 00:14:42,463
ГОНКА 16 - МОНЦА, ИТАЛИЯ
279
00:14:43,323 --> 00:14:45,423
{\an8}Хорошо, Ник. Так держать.
280
00:14:45,423 --> 00:14:46,423
{\an8}Понял.
281
00:14:50,303 --> 00:14:54,203
Запасной пилот Mercedes Ник де Врис
дебютирует сегодня в Формуле-1,
282
00:14:54,203 --> 00:14:57,263
замещая заболевшего Алекса Албона.
283
00:14:57,263 --> 00:14:58,463
{\an8}ДЕ ВРИС - WILLIAMS
284
00:14:58,463 --> 00:15:00,983
{\an8}Пошел последний круг. Отличная работа.
285
00:15:03,223 --> 00:15:05,303
{\an8}Дебют Ника де Вриса приносит очки.
286
00:15:09,283 --> 00:15:10,883
Отлично, старик. Девятый.
287
00:15:10,883 --> 00:15:12,403
Ух ты.
288
00:15:13,463 --> 00:15:15,623
Очки в дебюте. Спасибо.
289
00:15:16,843 --> 00:15:20,183
Потрясающий финал для Ника де Вриса.
290
00:15:22,583 --> 00:15:25,823
Ник, что вы сможете
дать AlphaTauri в новом сезоне?
291
00:15:27,083 --> 00:15:29,743
Думаю, немного зрелости.
292
00:15:30,763 --> 00:15:33,203
Юки нас всех очень веселит.
293
00:15:33,203 --> 00:15:35,863
Но не уверен,
что могу доверять его советам.
294
00:15:37,423 --> 00:15:41,803
И не уверен, стоит ли мне
повторять его действия.
295
00:15:42,883 --> 00:15:47,223
Сложно переоценить мастерство
Ника де Вриса как гонщика.
296
00:15:48,403 --> 00:15:49,383
Он очень крут.
297
00:15:49,883 --> 00:15:55,603
А с новым напарником, которому придется
помечать свою территорию,
298
00:15:56,563 --> 00:16:00,883
Юки столкнется с ситуацией,
в которой еще не оказывался.
299
00:16:00,883 --> 00:16:05,123
Ведь у новичка будет одна цель -
оказаться лучше него.
300
00:16:05,803 --> 00:16:07,843
В этой сфере главное - результат.
301
00:16:07,843 --> 00:16:10,283
На этом я и сосредоточусь.
302
00:16:10,283 --> 00:16:15,003
И я сделаю всё ради нашего успеха.
303
00:16:15,003 --> 00:16:16,943
Я очень целеустремленный,
304
00:16:17,483 --> 00:16:19,603
собранный, дисциплинированный.
305
00:16:19,603 --> 00:16:21,963
А еще я перфекционист.
306
00:16:23,323 --> 00:16:25,743
Он умеет ездить. Умеет побеждать.
307
00:16:25,743 --> 00:16:27,623
Я очень ценю его как пилота.
308
00:16:28,343 --> 00:16:30,443
В юниорских категориях
309
00:16:30,443 --> 00:16:33,903
в прошлом году он выиграл
чемпионат мира Формулы-Е.
310
00:16:34,683 --> 00:16:37,803
С приходом к нам Ника де Вриса
мне стало спокойнее.
311
00:16:39,683 --> 00:16:42,063
На фоне других Ник - разумный выбор,
312
00:16:42,063 --> 00:16:44,883
он показал отличный результат в Монце.
313
00:16:45,423 --> 00:16:48,603
Знаю, он быстрый.
Мне не терпится начать соперничать,
314
00:16:48,603 --> 00:16:52,143
чтобы вместе расти на благо команды.
315
00:16:53,063 --> 00:16:54,603
Он может тебя победить?
316
00:16:55,803 --> 00:16:56,643
Нет.
317
00:17:00,543 --> 00:17:03,863
- Ты как, Юки? Готов? Доволен?
- Ага.
318
00:17:04,783 --> 00:17:07,143
- Хочешь сесть у окна?
- Да, давай.
319
00:17:07,143 --> 00:17:09,743
Если хочешь, садись ко мне на колени!
320
00:17:14,843 --> 00:17:16,123
Долго нам ехать?
321
00:17:16,623 --> 00:17:20,563
Думаю, мы почти на месте.
Минут пять осталось.
322
00:17:20,563 --> 00:17:21,963
Ты помнишь это, Пьер?
323
00:17:23,083 --> 00:17:24,123
Боже мой!
324
00:17:26,563 --> 00:17:28,743
Это ваша первая встреча с ним.
325
00:17:28,743 --> 00:17:30,003
Сколько ему было?
326
00:17:31,563 --> 00:17:32,643
Пятнадцать лет?
327
00:17:32,643 --> 00:17:35,203
- Ты был в Формуле-4?
- Три года назад.
328
00:17:35,203 --> 00:17:36,563
Или в Формуле-3?
329
00:17:36,563 --> 00:17:38,903
- В Формуле-4.
- В Формуле-4.
330
00:17:38,903 --> 00:17:42,463
Как время летит.
Формула-4, Формула-3, Формула-2.
331
00:17:42,463 --> 00:17:45,143
Год в каждой категории -
и прямо в Формулу-1.
332
00:17:45,143 --> 00:17:46,023
Да.
333
00:17:46,023 --> 00:17:49,083
Я всегда поддерживал Юки.
334
00:17:49,083 --> 00:17:50,123
Весь прошлый год.
335
00:17:50,123 --> 00:17:52,823
Всегда пытался подбодрить его,
336
00:17:52,823 --> 00:17:56,203
как-то поддержать, чем-то помочь.
337
00:17:57,423 --> 00:17:59,843
Конечно, по сравнению с первым годом
338
00:17:59,843 --> 00:18:02,503
ты многому научился и очень вырос.
339
00:18:03,343 --> 00:18:07,703
Бывают порой проблемы.
То машина не едет, как тебе хочется,
340
00:18:07,703 --> 00:18:11,443
то команда делает что-то не то.
341
00:18:12,423 --> 00:18:16,483
Нужно уделять внимание мелким деталям.
342
00:18:17,223 --> 00:18:19,923
Это выделит тебя
и сделает сильнее остальных.
343
00:18:21,263 --> 00:18:24,803
Я знаю, что рано или поздно
всё изменится.
344
00:18:25,363 --> 00:18:28,803
Люди помнят лишь твою последнюю гонку.
345
00:18:28,803 --> 00:18:30,603
Так устроен этот спорт.
346
00:18:30,603 --> 00:18:36,203
Надо использовать каждый шанс,
чтобы доказать, что ты достоин.
347
00:18:36,203 --> 00:18:37,083
Хорошо.
348
00:18:38,163 --> 00:18:40,383
Я еще многому могу у него поучиться.
349
00:18:40,383 --> 00:18:42,643
Как он готовится к гонке,
350
00:18:42,643 --> 00:18:45,063
как он готовится к сезону.
351
00:18:45,803 --> 00:18:49,703
Как он действует...
Как ведет себя на неделе перед гонкой.
352
00:18:49,703 --> 00:18:53,463
Думаю, мой прогресс в этом году
гораздо больше прошлогоднего.
353
00:18:53,463 --> 00:18:57,563
Но стабильность
в плане результатов гонки
354
00:18:57,563 --> 00:18:58,823
нужно еще улучшать.
355
00:19:00,083 --> 00:19:03,823
- Ты точно будешь скучать по мне.
- Минуты две-три.
356
00:19:05,003 --> 00:19:06,543
Меня устраивает. Ладно.
357
00:19:06,543 --> 00:19:08,943
Пусть хоть две-три минуты, но будешь.
358
00:19:11,923 --> 00:19:12,923
Я не против.
359
00:19:16,803 --> 00:19:19,723
ОСТИН - США
360
00:19:29,043 --> 00:19:31,903
В краю, где раньше царствовали бизоны,
361
00:19:31,903 --> 00:19:34,583
нынче всё решат лошадиные силы.
Мы в Остине,
362
00:19:34,583 --> 00:19:39,703
на Гран-при Формулы-1 2022 года в США.
363
00:19:46,203 --> 00:19:47,043
Шикарно.
364
00:19:47,043 --> 00:19:48,723
Завтра в них будешь ездить?
365
00:19:48,723 --> 00:19:50,003
- Да.
- Да.
366
00:19:51,443 --> 00:19:52,283
Класс.
367
00:19:57,063 --> 00:19:59,223
- Неплохо.
- Мой желудок не вынесет.
368
00:19:59,223 --> 00:20:00,243
Нет.
369
00:20:05,743 --> 00:20:06,643
Можно селфи?
370
00:20:08,883 --> 00:20:10,063
Спасибо.
371
00:20:17,923 --> 00:20:20,883
В холодильнике кое-что есть,
надо бы выпить.
372
00:20:22,623 --> 00:20:24,183
Итак, желтая.
373
00:20:25,383 --> 00:20:26,283
Двенадцать.
374
00:20:29,663 --> 00:20:33,523
Я знаю, что тренировки очень важны
для улучшения результативности.
375
00:20:33,523 --> 00:20:40,223
Не скажу, что мне это нравится,
но я это делаю, да.
376
00:20:41,043 --> 00:20:42,383
Так, готово.
377
00:20:42,383 --> 00:20:45,223
Десять, девять, восемь, семь...
378
00:20:47,843 --> 00:20:49,303
Три, два, один.
379
00:20:51,843 --> 00:20:53,663
Я не боюсь ошибок.
380
00:20:53,663 --> 00:20:55,843
Начали. Десять, девять...
381
00:20:55,843 --> 00:20:58,123
Такого страха у меня нет.
382
00:20:58,123 --> 00:20:59,763
Четыре, три...
383
00:20:59,763 --> 00:21:03,503
Но я знаю, что как пилот
еще многое могу улучшить.
384
00:21:04,043 --> 00:21:08,203
Тут лучше держаться за что-то.
Да, готов? Держись.
385
00:21:12,303 --> 00:21:15,163
Расслабься. Хорошо.
386
00:21:15,163 --> 00:21:16,063
Красный.
387
00:21:18,363 --> 00:21:19,363
Белый.
388
00:21:22,523 --> 00:21:26,103
В целом, по-моему,
я лучше всё контролирую.
389
00:21:26,643 --> 00:21:29,083
На старт, внимание...
390
00:21:29,083 --> 00:21:31,263
В прошлом году были разные ситуации,
391
00:21:31,263 --> 00:21:32,903
теперь я к ним готов.
392
00:21:33,723 --> 00:21:34,623
Видишь?
393
00:21:35,123 --> 00:21:36,443
Я больше не новичок,
394
00:21:36,443 --> 00:21:39,023
так что уже нет места для оправданий.
395
00:21:39,023 --> 00:21:40,363
И... Да.
396
00:21:43,343 --> 00:21:44,483
Никакого давления.
397
00:21:45,623 --> 00:21:48,103
ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА
398
00:21:50,783 --> 00:21:54,843
Любимая гонка многих вот-вот начнется.
399
00:21:54,843 --> 00:21:56,443
Мы в Остине, штат Техас.
400
00:21:56,443 --> 00:21:59,343
На Гран-при Остина 2022 года.
401
00:22:05,923 --> 00:22:08,283
- Зачем тебе куртка?
- Не знаю.
402
00:22:08,283 --> 00:22:10,983
- Там солнце. И 30 градусов.
- Так теплее.
403
00:22:11,603 --> 00:22:12,983
Твоя лошадь здесь?
404
00:22:12,983 --> 00:22:13,863
Нет.
405
00:22:13,863 --> 00:22:15,223
Надо было привезти.
406
00:22:15,223 --> 00:22:16,523
У нее есть пропуск?
407
00:22:16,523 --> 00:22:17,463
- Да.
- Да?
408
00:22:17,463 --> 00:22:18,643
Да. Ты видел?
409
00:22:18,643 --> 00:22:20,543
- Хорси Макхорс.
- Точно.
410
00:22:21,583 --> 00:22:22,963
Каким начинаешь?
411
00:22:24,063 --> 00:22:28,203
Меня снова оштрафовали,
так что я опять в последних рядах.
412
00:22:28,203 --> 00:22:30,203
Я снова 19-й.
413
00:22:31,523 --> 00:22:32,363
Как дела?
414
00:22:32,363 --> 00:22:33,363
- Хорошо.
- Ага.
415
00:22:34,983 --> 00:22:35,843
Buongiorno.
416
00:22:36,383 --> 00:22:38,063
- Ага.
- Спасибо большое.
417
00:22:42,503 --> 00:22:45,783
Ник получил место
в Формуле-1 на следующий год.
418
00:22:45,783 --> 00:22:47,983
- Круто. Поздравляю.
- Спасибо.
419
00:22:47,983 --> 00:22:49,043
- Классно.
- Ага.
420
00:22:49,043 --> 00:22:51,403
- Юки.
- Юки.
421
00:22:51,403 --> 00:22:52,763
- А Williams...
- Юки!
422
00:22:53,303 --> 00:22:54,843
Второй AlphaTauri.
423
00:22:56,383 --> 00:22:58,103
Огромное давление на Юки.
424
00:22:59,183 --> 00:23:00,463
Чтобы доказать,
425
00:23:00,463 --> 00:23:03,283
что он может повести команду вперед,
426
00:23:03,283 --> 00:23:05,743
Юки нужно подналечь. Всё просто.
427
00:23:06,423 --> 00:23:07,863
Нужно дать результат.
428
00:23:20,243 --> 00:23:23,623
Карлос Сайнс из Ferrari
стартует с поул-позиции.
429
00:23:23,623 --> 00:23:25,883
Пьер Гасли из AlphaTauri - 11-й.
430
00:23:25,883 --> 00:23:29,583
Юки Цунода стартует в хвосте, он 19-й.
431
00:23:31,963 --> 00:23:34,543
{\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI
432
00:23:34,543 --> 00:23:38,003
{\an8}Юки, Латифи и Чжоу на средних шинах.
433
00:23:38,003 --> 00:23:40,303
{\an8}Шумахер впереди на харде.
434
00:23:41,943 --> 00:23:45,163
Я так ждал красных огней.
435
00:23:45,883 --> 00:23:48,463
Хотел показать, на что я способен.
436
00:23:49,023 --> 00:23:53,823
Хотел показать, что я могу
добиваться успеха.
437
00:24:05,563 --> 00:24:07,783
Огни гаснут, и мы начинаем!
438
00:24:07,783 --> 00:24:09,503
Ферстаппен уходит вперед
439
00:24:09,503 --> 00:24:12,423
{\an8}и четко входит в первый поворот.
440
00:24:14,223 --> 00:24:16,923
{\an8}РАССЕЛЛ - MERCEDES
441
00:24:17,463 --> 00:24:19,983
{\an8}Сайнса разворачивает от удара!
442
00:24:20,083 --> 00:24:21,583
{\an8}Блин! Что за фигня?
443
00:24:21,583 --> 00:24:23,303
О нет!
444
00:24:23,303 --> 00:24:24,703
{\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI
445
00:24:24,703 --> 00:24:25,603
{\an8}Осторожно.
446
00:24:27,343 --> 00:24:29,903
Да, вожу я довольно агрессивно.
447
00:24:30,943 --> 00:24:32,083
Молодец.
448
00:24:32,083 --> 00:24:34,943
И я уверен в себе при обгоне.
449
00:24:35,863 --> 00:24:38,043
Молодец. Пора отыгрывать время.
450
00:24:38,043 --> 00:24:42,403
Юки Цунода может
опередить Мика Шумахера.
451
00:24:42,403 --> 00:24:44,063
Отличный старт у него.
452
00:24:44,063 --> 00:24:46,583
Он умудрился сориентироваться в хаосе.
453
00:24:46,583 --> 00:24:47,643
{\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI
454
00:24:47,643 --> 00:24:49,063
{\an8}Смещение два. Молодец.
455
00:24:49,063 --> 00:24:50,263
{\an8}Да, понял.
456
00:24:50,263 --> 00:24:54,823
Юки Цунода едет блестяще
и уже отыграл пять позиций.
457
00:24:55,843 --> 00:24:57,183
Догоняем толпу.
458
00:24:57,183 --> 00:25:00,083
Сможет ли он продолжить
и заработать очки?
459
00:25:00,083 --> 00:25:01,163
{\an8}РИККАРДО - MCLAREN
460
00:25:01,163 --> 00:25:03,063
{\an8}Сзади Цунода на средних.
461
00:25:04,303 --> 00:25:05,663
{\an8}Атакуй в поворотах.
462
00:25:05,663 --> 00:25:06,783
{\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI
463
00:25:11,143 --> 00:25:12,923
Цунода набрал отличный темп,
464
00:25:12,923 --> 00:25:15,663
он уже догоняет напарника, Пьера Гасли.
465
00:25:17,123 --> 00:25:18,823
{\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI
466
00:25:18,823 --> 00:25:19,763
{\an8}Он медленный!
467
00:25:20,263 --> 00:25:21,303
{\an8}Понятно.
468
00:25:22,903 --> 00:25:25,863
{\an8}Ферстаппен идет
впереди Льюиса Хэмилтона,
469
00:25:25,863 --> 00:25:28,683
{\an8}а Фернандо Алонсо поднялся
на девятое место.
470
00:25:30,343 --> 00:25:31,643
{\an8}Обгон возможен.
471
00:25:32,303 --> 00:25:33,223
{\an8}СТРОЛЛ
472
00:25:33,223 --> 00:25:35,403
{\an8}Позади Алонсо, 0,3.
473
00:25:36,103 --> 00:25:39,023
{\an8}АЛОНСО - ALPINE
474
00:25:40,603 --> 00:25:43,683
Фернандо Алонсо врезается
в Лэнса Стролла!
475
00:25:48,603 --> 00:25:51,843
{\an8}Это была очень сильная авария.
476
00:25:51,843 --> 00:25:52,883
{\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI
477
00:25:52,883 --> 00:25:54,803
{\an8}Машина безопасности.
478
00:25:54,803 --> 00:25:57,523
{\an8}СТРОЛЛ - ASTON MARTIN
479
00:25:57,523 --> 00:25:58,823
{\an8}Лэнс, ты в порядке?
480
00:25:58,823 --> 00:25:59,943
{\an8}Да, порядок.
481
00:26:01,043 --> 00:26:03,583
Все умело объехали место аварии.
482
00:26:06,783 --> 00:26:08,763
{\an8}Так, Юки, на рестарте
483
00:26:08,763 --> 00:26:11,643
{\an8}приказ - не мешать Гасли.
484
00:26:12,183 --> 00:26:13,523
Почему?
485
00:26:13,523 --> 00:26:17,003
Мы сражаемся с машинами позади.
486
00:26:17,003 --> 00:26:18,623
Это будет хреново.
487
00:26:19,243 --> 00:26:22,923
Машина безопасности уходит,
можно продолжить гонку.
488
00:26:25,923 --> 00:26:27,803
{\an8}Юки отстает на 0,8.
489
00:26:27,803 --> 00:26:29,823
Гасли всё еще впереди Цуноды.
490
00:26:29,823 --> 00:26:31,843
Цунода здесь намного быстрее.
491
00:26:31,843 --> 00:26:33,183
{\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI
492
00:26:33,183 --> 00:26:34,683
{\an8}Это же бред.
493
00:26:35,443 --> 00:26:36,943
{\an8}ГАСЛИ - ALPHATAURI
494
00:26:36,943 --> 00:26:39,063
{\an8}В пит-лейн.
495
00:26:39,063 --> 00:26:42,923
{\an8}У пилотов AlphaTauri
сегодня разные стратегии в плане шин.
496
00:26:42,923 --> 00:26:44,623
{\an8}Это дает Юки Цуноде шанс
497
00:26:44,623 --> 00:26:47,663
{\an8}оторваться от своего
пока еще напарника.
498
00:26:48,523 --> 00:26:50,263
{\an8}Трое впереди очень медленные.
499
00:26:51,443 --> 00:26:52,483
{\an8}Что делать?
500
00:26:52,483 --> 00:26:53,703
{\an8}Не унывать.
501
00:26:54,203 --> 00:26:57,443
{\an8}Сзади Феттель на более свежих шинах.
502
00:26:58,043 --> 00:26:59,683
{\an8}До Цуноды 0,8. Антикрыло.
503
00:27:00,223 --> 00:27:01,243
{\an8}Понял.
504
00:27:01,243 --> 00:27:02,463
{\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI
505
00:27:02,463 --> 00:27:03,823
{\an8}Действуй по-прежнему.
506
00:27:03,823 --> 00:27:05,383
{\an8}Это дико напрягает.
507
00:27:06,403 --> 00:27:07,523
{\an8}Да, знаю, Юки.
508
00:27:09,563 --> 00:27:11,483
{\an8}Юки, ты молодец. Отличная гонка.
509
00:27:11,483 --> 00:27:12,583
{\an8}Сосредоточься.
510
00:27:13,083 --> 00:27:14,063
{\an8}Шины в порядке.
511
00:27:14,063 --> 00:27:15,163
{\an8}Всё получится.
512
00:27:16,123 --> 00:27:16,963
{\an8}Хорошо.
513
00:27:18,403 --> 00:27:19,583
{\an8}Хорошо, теперь жми.
514
00:27:20,083 --> 00:27:21,323
{\an8}Понял.
515
00:27:23,323 --> 00:27:24,923
{\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI
516
00:27:24,923 --> 00:27:27,283
{\an8}Ты 12-й, Юки.
517
00:27:28,103 --> 00:27:29,003
{\an8}ЧЖОУ - ALFA ROMEO
518
00:27:29,003 --> 00:27:32,863
{\an8}Сзади Цунода, не отвлекайся.
У нас хорошие шансы на очки.
519
00:27:33,403 --> 00:27:34,803
Я уже на пределе.
520
00:27:35,383 --> 00:27:36,503
Максимум ускорения.
521
00:27:39,003 --> 00:27:39,943
{\an8}Вперед.
522
00:27:40,443 --> 00:27:41,543
{\an8}Обгон.
523
00:27:47,163 --> 00:27:48,003
Молодец.
524
00:27:48,503 --> 00:27:49,703
Мы одиннадцатые.
525
00:27:49,703 --> 00:27:54,183
Снова превосходный обгон Цуноды,
спокойно обошедшего Чжоу.
526
00:27:54,183 --> 00:27:56,863
Он всего в одной позиции от очков.
527
00:27:57,503 --> 00:27:59,483
{\an8}Так, Юки, мы догоняем Албона.
528
00:27:59,483 --> 00:28:00,843
{\an8}Полное внимание.
529
00:28:00,843 --> 00:28:01,863
{\an8}Понял.
530
00:28:01,863 --> 00:28:03,623
{\an8}АЛБОН - WILLIAMS
531
00:28:03,623 --> 00:28:05,163
{\an8}Ты десятый.
532
00:28:05,163 --> 00:28:08,043
{\an8}- Цунода позади.
- Шины уже не выдерживают.
533
00:28:08,043 --> 00:28:09,523
{\an8}И Цунода снова атакует.
534
00:28:09,523 --> 00:28:11,183
{\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI
535
00:28:11,183 --> 00:28:13,103
{\an8}Очень плотная борьба на финише.
536
00:28:18,923 --> 00:28:19,863
Молодец, Юки.
537
00:28:21,463 --> 00:28:22,663
Честно...
538
00:28:22,663 --> 00:28:27,623
О нет! Эта ошибка
может стоить Юки очков сегодня.
539
00:28:28,823 --> 00:28:29,843
Невероятно.
540
00:28:29,843 --> 00:28:32,383
Юки, нам нужно сосредоточиться.
541
00:28:34,543 --> 00:28:36,823
{\an8}Я научился сосредотачиваться.
542
00:28:36,823 --> 00:28:38,223
{\an8}Я хочу набрать очки.
543
00:28:38,863 --> 00:28:42,523
{\an8}Я хочу показать,
что могу быть полезным команде.
544
00:28:43,183 --> 00:28:44,923
{\an8}Я хочу занять первое место.
545
00:28:45,783 --> 00:28:47,003
{\an8}Осталось два круга.
546
00:28:47,003 --> 00:28:47,983
{\an8}Жми.
547
00:28:49,883 --> 00:28:51,583
{\an8}Юки Цунода мчится вперед.
548
00:28:52,283 --> 00:28:54,523
{\an8}Шикарная гонка Формулы-1.
549
00:28:55,803 --> 00:28:57,483
{\an8}И Цунода впереди.
550
00:28:58,483 --> 00:29:01,283
{\an8}- Дальше борьба с Албоном.
- Понял.
551
00:29:06,063 --> 00:29:08,083
{\an8}Осталось два круга.
552
00:29:08,823 --> 00:29:09,943
{\an8}Антикрыло активно.
553
00:29:09,943 --> 00:29:11,063
{\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI
554
00:29:11,063 --> 00:29:13,163
{\an8}- Вперед.
- Понял.
555
00:29:20,403 --> 00:29:21,823
Так, мы впереди.
556
00:29:22,363 --> 00:29:24,403
Это было потрясающе!
557
00:29:26,963 --> 00:29:28,283
{\an8}Последние два виража.
558
00:29:33,603 --> 00:29:35,223
Клетчатый флаг.
559
00:29:36,083 --> 00:29:37,663
И у нас десятое место.
560
00:29:38,763 --> 00:29:40,543
Наконец-то! Есть очки.
561
00:29:41,303 --> 00:29:42,603
Отличная гонка, Юки.
562
00:29:42,603 --> 00:29:44,863
Знаю, было тяжело, но вышло отлично.
563
00:29:44,863 --> 00:29:46,223
Молодцы, ребята.
564
00:29:46,223 --> 00:29:48,723
Спасибо вам. Благодарю.
565
00:29:55,643 --> 00:29:57,443
Он блестяще провел гонку.
566
00:29:57,443 --> 00:30:01,523
Это была одна
из его лучших гонок сезона.
567
00:30:01,523 --> 00:30:03,803
Борьба была тяжелой.
568
00:30:03,803 --> 00:30:05,583
И очень напряженной.
569
00:30:05,583 --> 00:30:07,723
Поэтому он заработал очки.
570
00:30:08,423 --> 00:30:11,403
Я доволен тем, как я провел гонку.
571
00:30:11,403 --> 00:30:13,743
Я знал, что мне надо улучшить,
572
00:30:13,743 --> 00:30:15,703
и я улучшил это в себе.
573
00:30:16,203 --> 00:30:20,263
Я знал, что выступлю хорошо
и мы сможем добиться успеха.
574
00:30:20,263 --> 00:30:23,003
Он заслуживает быть в Формуле-1.
575
00:30:23,003 --> 00:30:24,363
Он очень быстрый,
576
00:30:24,363 --> 00:30:27,363
и я ожидаю, что в будущем
577
00:30:27,363 --> 00:30:29,923
мы увидим крупный успех Юки Цуноды.
578
00:30:29,923 --> 00:30:30,983
Привет.
579
00:30:31,683 --> 00:30:33,263
- Привет.
- Привет.
580
00:30:48,043 --> 00:30:51,643
Думаю, Юки улучшил
свой подход к гонкам.
581
00:30:51,643 --> 00:30:54,463
В нём больше уважения к спорту,
больше серьезности.
582
00:31:10,383 --> 00:31:11,483
Неплохо спели.
583
00:31:11,983 --> 00:31:13,143
Молодец.
584
00:31:13,643 --> 00:31:16,383
Я готов стать
лидером Scuderia AlphaTauri.
585
00:31:18,403 --> 00:31:20,023
Юки, я был очень рад.
586
00:31:20,563 --> 00:31:21,603
Я тоже.
587
00:31:22,103 --> 00:31:23,063
Я ухожу.
588
00:31:25,003 --> 00:31:27,383
С приходом Ника в следующем году
589
00:31:27,383 --> 00:31:29,483
кто станет главным пилотом?
590
00:31:29,983 --> 00:31:32,283
Посмотрим. Это пока не решено.
591
00:31:33,303 --> 00:31:38,123
Это возможность,
которой я ждал всю жизнь.
592
00:31:38,823 --> 00:31:42,863
И ничто не помешает мне
ухватиться за нее и реализовать ее.
593
00:31:42,863 --> 00:31:44,923
Я благодарен,
594
00:31:44,923 --> 00:31:47,683
но в то же время я хочу заявить о себе.
595
00:31:50,683 --> 00:31:53,003
{\an8}Нас песочат за нарушение
лимита расходов?
596
00:31:53,003 --> 00:31:54,043
Наверняка...
597
00:31:54,043 --> 00:31:56,043
Этому нет оправдания.
598
00:31:56,043 --> 00:31:58,083
Нам тут нужен другой подход.
599
00:31:58,583 --> 00:31:59,763
Замышляете что-то?
600
00:31:59,763 --> 00:32:03,723
Критикуешь что-то -
будь и сам готов к критике.
601
00:32:03,723 --> 00:32:06,243
Бред. Абсолютный бред.
602
00:32:07,323 --> 00:32:11,723
{\an8}Может, это моя последняя гонка.
Но моя задача остается прежней.
603
00:32:13,323 --> 00:32:14,883
Надо обойти McLaren.
604
00:32:14,883 --> 00:32:16,803
- Как темп?
- Надо поднажать.
605
00:32:16,803 --> 00:32:19,343
- Это почти что чудо.
- Боже мой!
606
00:32:45,123 --> 00:32:50,123
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич