1 00:00:09,643 --> 00:00:11,363 ТОКИО - ЯПОНИЯ 2 00:00:12,663 --> 00:00:14,003 Токио, блин. 3 00:00:14,003 --> 00:00:15,323 Токийский дрифт. 4 00:00:17,243 --> 00:00:19,183 - Ого, Пьер. - Вот это старт. 5 00:00:19,743 --> 00:00:21,603 Боже. Телефон улетел... 6 00:00:22,263 --> 00:00:23,983 Oh là. 7 00:00:23,983 --> 00:00:25,283 Putain! 8 00:00:25,283 --> 00:00:26,163 Нет! 9 00:00:26,163 --> 00:00:29,243 Я дрифтую по Токио, старик. 10 00:00:30,823 --> 00:00:32,723 О нет! Как ты мог?! 11 00:00:32,723 --> 00:00:35,663 Не волнуйся. Мой пердеж не воняет. 12 00:00:35,663 --> 00:00:38,063 - Lo siento! - Lo siento, amigo. 13 00:00:38,963 --> 00:00:41,723 Lo siento, amigo, но этого не может быть. 14 00:00:42,383 --> 00:00:43,223 Мотор. 15 00:00:43,223 --> 00:00:44,383 Я Юки Цунода. 16 00:00:44,383 --> 00:00:47,543 {\an8}Это мой второй сезон гонок за Scuderia AlphaTauri. 17 00:00:47,543 --> 00:00:48,903 {\an8}Я из Японии. 18 00:00:48,903 --> 00:00:51,123 В следующий раз я дерну ручник 19 00:00:51,123 --> 00:00:52,883 и выкину тебя из моей машины. 20 00:00:52,883 --> 00:00:54,063 Юки особенный. 21 00:00:54,063 --> 00:00:59,243 Должен сказать, я никогда раньше не встречал никого похожего на него. 22 00:00:59,243 --> 00:01:03,203 {\an8}Он прямо как младший брат. 23 00:01:03,203 --> 00:01:05,063 Ты куда, чёрт побери? 24 00:01:05,063 --> 00:01:08,983 Это моя полоса. Мой бордюр, мой поворот. 25 00:01:08,983 --> 00:01:10,363 Расслабься, чувак. 26 00:01:10,863 --> 00:01:11,723 Нифига. 27 00:01:11,723 --> 00:01:13,263 Никто меня не обгонит. 28 00:01:13,263 --> 00:01:16,343 С Пьером у нас очень хорошие отношения. 29 00:01:16,343 --> 00:01:17,483 Очень особенные. 30 00:01:17,483 --> 00:01:18,803 Он хороший напарник, 31 00:01:18,803 --> 00:01:20,643 но и хороший друг. 32 00:01:22,823 --> 00:01:25,023 Где бы ты ни оказался, везде дождь. 33 00:01:26,783 --> 00:01:29,423 Да, в последнее время мое сердце плачет. 34 00:01:29,423 --> 00:01:32,103 Ведь ты скоро сменишь команду. 35 00:01:32,743 --> 00:01:35,143 Твое сердце плачет. Ой! 36 00:01:35,143 --> 00:01:36,683 Какой ты милый. 37 00:01:36,683 --> 00:01:37,963 Я сейчас расплачусь. 38 00:01:38,463 --> 00:01:40,363 Знаю, ты будешь скучать по мне. 39 00:01:40,863 --> 00:01:41,703 Буду. 40 00:01:43,443 --> 00:01:45,743 Не знаю, зачем он уходит из AlphaTauri. 41 00:01:45,743 --> 00:01:50,003 Он ведь очень многого добился в этой команде. 42 00:01:50,003 --> 00:01:55,023 Я провел с ним два очень приятных года. 43 00:01:55,023 --> 00:01:57,703 Очень грустно, что он уходит. 44 00:01:57,703 --> 00:02:00,803 Должен сказать, нам было очень весело. 45 00:02:02,723 --> 00:02:03,583 Нет! 46 00:02:04,343 --> 00:02:06,223 Помогите! 47 00:02:08,683 --> 00:02:10,943 FORMULA 1. ДРАЙВ ВЫЖИВАНИЯ 48 00:02:10,943 --> 00:02:14,823 АЛЬФА-САМЕЦ 49 00:02:16,743 --> 00:02:18,583 Добро пожаловать в Судзуку. 50 00:02:18,583 --> 00:02:22,923 Мы не были здесь с 2019 года, и мы очень рады вернуться. 51 00:02:23,983 --> 00:02:25,543 Отлично. Погнали. 52 00:02:25,543 --> 00:02:26,883 Вперед, Юки! 53 00:02:26,883 --> 00:02:28,323 Можно автограф? 54 00:02:28,323 --> 00:02:29,203 Да. 55 00:02:30,183 --> 00:02:31,163 Спасибо большое. 56 00:02:33,443 --> 00:02:36,883 Конечно, Судзука для меня - лучшая трасса в мире. 57 00:02:38,363 --> 00:02:41,183 В прошлый раз, в 2019 году, я был лишь зрителем. 58 00:02:43,003 --> 00:02:46,803 Через четыре года я вернулся как пилот Формулы-1. 59 00:02:46,803 --> 00:02:49,683 Это просто потрясающе. 60 00:02:51,283 --> 00:02:53,463 - Приветствуем в Alpine. - Мерси боку. 61 00:02:54,483 --> 00:02:58,463 Не стану врать, я очень горд быть пилотом Alpine. 62 00:02:58,463 --> 00:03:00,843 Я очень рад этой новой главе жизни. 63 00:03:01,903 --> 00:03:04,463 Команда сейчас на четвертом месте, 64 00:03:05,003 --> 00:03:08,803 а я хочу иметь максимально конкурентоспособный болид, 65 00:03:08,803 --> 00:03:12,143 и они могут мне его дать. 66 00:03:13,243 --> 00:03:14,563 Как ощущения? 67 00:03:15,063 --> 00:03:16,343 Очень приятные. 68 00:03:17,823 --> 00:03:20,043 Это очень эмоциональный момент. 69 00:03:20,043 --> 00:03:23,523 Ведь вы были частью всей моей карьеры в Формуле-1. 70 00:03:23,523 --> 00:03:27,263 Моя первая гонка в Малайзии, первая победа, первый подиум. 71 00:03:27,263 --> 00:03:28,723 Вы все - часть этого. 72 00:03:29,303 --> 00:03:32,023 Насладимся последними уикендами вместе. 73 00:03:38,863 --> 00:03:39,843 Ragazzi. 74 00:03:41,083 --> 00:03:42,163 Grazie. 75 00:03:42,163 --> 00:03:45,763 Думаю, уход Пьера может сильно повлиять на Юки. 76 00:03:45,763 --> 00:03:47,483 Он лишится наставника. 77 00:03:47,483 --> 00:03:49,543 Не будет этой дружбы. 78 00:03:49,543 --> 00:03:53,523 Ему будет не хватать союзника на другой стороне гаража. 79 00:03:53,523 --> 00:03:58,703 {\an8}Юки быстр, но мы знаем, что он бывает немного несдержан. 80 00:04:02,043 --> 00:04:03,483 Чёрт! Простите! 81 00:04:03,483 --> 00:04:06,843 Он до сих пор иногда чудит за рулем. 82 00:04:06,843 --> 00:04:08,323 Нет! Твою мать! 83 00:04:08,323 --> 00:04:10,923 У него что на уме, то и на языке. 84 00:04:12,283 --> 00:04:13,483 Жми еще. 85 00:04:13,483 --> 00:04:14,763 Жму я! Заткнись! 86 00:04:15,483 --> 00:04:16,423 Я очень рад. 87 00:04:16,423 --> 00:04:17,323 А я нет. 88 00:04:17,323 --> 00:04:20,523 Когда я тренируюсь, это портит мне весь день. 89 00:04:21,543 --> 00:04:22,923 Стролл в 1,4 секунды. 90 00:04:22,923 --> 00:04:25,103 Хватит болтать. Я в зоне торможения. 91 00:04:25,103 --> 00:04:27,783 Вообще молчи. Чёртов двигатель! 92 00:04:31,143 --> 00:04:33,063 Он всё еще требует огранки, 93 00:04:33,063 --> 00:04:34,783 но он уже не новичок, 94 00:04:34,783 --> 00:04:37,303 и ему нужно научиться стоять на ногах. 95 00:04:39,823 --> 00:04:41,943 - Спасибо. - Доброе утро. Прошу. 96 00:04:44,903 --> 00:04:46,003 Спасибо. 97 00:04:46,823 --> 00:04:49,663 {\an8}Рис должен быть тут. Сюда его ставить нельзя. 98 00:04:49,663 --> 00:04:50,823 {\an8}НОЭЛЬ КЭРРОЛЛ ТРЕНЕР 99 00:04:51,523 --> 00:04:54,703 - Ты очень странный человек. - Нет. В Японии так. 100 00:04:55,203 --> 00:04:58,143 Есть правило, куда можно ставить рис. 101 00:04:58,143 --> 00:05:02,683 Ты же не любишь правила. Когда тебе указывают, что делать. 102 00:05:06,923 --> 00:05:07,963 Как отдохнул? 103 00:05:07,963 --> 00:05:09,023 Спал хорошо. 104 00:05:09,023 --> 00:05:09,983 Готов? 105 00:05:10,543 --> 00:05:11,383 Да. 106 00:05:12,623 --> 00:05:17,803 Юки Цунода по-прежнему слишком недисциплинирован 107 00:05:17,803 --> 00:05:19,323 и нетерпелив. 108 00:05:19,323 --> 00:05:24,263 {\an8}И конечно, он расстраивается из-за всех этих ошибок. 109 00:05:24,263 --> 00:05:25,223 Хорошо. 110 00:05:25,843 --> 00:05:27,483 Ну посмотрим. Ладно. 111 00:05:28,923 --> 00:05:32,463 Он должен показать, что достаточно повзрослел для Формулы-1. 112 00:05:33,963 --> 00:05:35,363 С моим уходом 113 00:05:35,363 --> 00:05:40,563 Юки должен развиваться дальше и становиться лучше. 114 00:05:41,203 --> 00:05:42,063 Юки! 115 00:05:42,743 --> 00:05:43,663 Много фанатов? 116 00:05:43,663 --> 00:05:44,543 Да. 117 00:05:44,543 --> 00:05:50,703 Если он не сможет давать результат, это всё может обернуться проблемой. 118 00:05:55,843 --> 00:05:59,723 Самое главное - хорошо выступить в Японии. 119 00:05:59,723 --> 00:06:01,783 Да. Главная гонка в Формуле-1. 120 00:06:03,043 --> 00:06:06,783 {\an8}Гонка дома, на глазах у всех друзей, у семьи - 121 00:06:07,603 --> 00:06:09,663 это дополнительное давление, 122 00:06:09,663 --> 00:06:12,883 и нужно превратить это давление во что-то полезное. 123 00:06:13,383 --> 00:06:14,783 Это игра на своем поле. 124 00:06:14,783 --> 00:06:17,823 {\an8}Там всегда самая большая поддержка. 125 00:06:18,763 --> 00:06:20,883 Если уж и проявлять себя, 126 00:06:20,883 --> 00:06:23,423 то тут надо особенно постараться. 127 00:06:24,423 --> 00:06:25,383 Всё, идем. 128 00:06:26,263 --> 00:06:27,543 Продолжай идти. 129 00:06:28,583 --> 00:06:29,863 Дайте ему пройти. 130 00:06:29,863 --> 00:06:31,603 Иди и всё. 131 00:06:32,123 --> 00:06:33,523 Не думаю, что он понял. 132 00:06:33,523 --> 00:06:35,883 Он приехал туда рок-звездой. 133 00:06:36,943 --> 00:06:38,623 Так, народ, разойдитесь. 134 00:06:39,603 --> 00:06:44,043 От этого я немного волнуюсь за него, потому что с этим непросто справиться. 135 00:06:44,043 --> 00:06:44,963 Я не могу... 136 00:06:45,743 --> 00:06:46,983 Тут надо... 137 00:06:46,983 --> 00:06:48,783 Так, дружище. Народ. 138 00:06:49,863 --> 00:06:51,103 Боже... 139 00:06:51,103 --> 00:06:52,563 Это давление истощает. 140 00:06:52,563 --> 00:06:55,503 Не остается сил на нужные вещи - 141 00:06:55,503 --> 00:06:57,963 на само вождение и гонку. 142 00:06:58,703 --> 00:07:01,963 ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА 143 00:07:09,283 --> 00:07:12,063 Всем привет. Мы в Судзуке. 144 00:07:13,583 --> 00:07:16,643 Это Гран-при Формулы-1 в Японии, 145 00:07:16,643 --> 00:07:18,343 18-й тур сезона, 146 00:07:18,343 --> 00:07:21,683 и здесь идет дождь с самого раннего утра. 147 00:07:23,663 --> 00:07:24,743 Юки! 148 00:07:25,243 --> 00:07:26,983 - Удачи! - Спасибо. 149 00:07:27,843 --> 00:07:28,683 Доброе утро. 150 00:07:28,683 --> 00:07:29,563 Konnichiwa. 151 00:07:29,563 --> 00:07:30,923 Как дела? 152 00:07:30,923 --> 00:07:34,843 Неплохо. С дождем не повезло, но всё равно не терпится. 153 00:07:35,383 --> 00:07:36,223 Привет. 154 00:07:36,223 --> 00:07:37,223 - Как ты? - Хорошо. 155 00:07:47,043 --> 00:07:48,263 Всё в норме? 156 00:07:48,263 --> 00:07:50,103 - Всё по графику? - Да. 157 00:07:50,103 --> 00:07:53,183 Судя по всему, дождь еще усилится. 158 00:07:54,683 --> 00:07:55,663 Ветер - ноль. 159 00:07:56,623 --> 00:07:57,783 Дождь. 160 00:07:57,783 --> 00:07:59,503 Приятная английская погода. 161 00:07:59,503 --> 00:08:01,303 В смысле «английская»? 162 00:08:01,303 --> 00:08:03,243 В Испании-то дождя не бывает! 163 00:08:04,603 --> 00:08:08,263 В дождь гонка для пилотов становится куда напряженней, 164 00:08:08,263 --> 00:08:11,063 ведь никогда не знаешь, что там впереди. 165 00:08:11,063 --> 00:08:15,543 Если машину закрутит, и она встанет посреди трассы, 166 00:08:15,543 --> 00:08:16,663 ее не сразу видно. 167 00:08:17,203 --> 00:08:19,403 Нужна полная концентрация. 168 00:08:20,543 --> 00:08:22,903 Мы добавим немного поворачиваемости. 169 00:08:24,743 --> 00:08:26,263 Главное удержаться. 170 00:08:27,903 --> 00:08:28,743 Ага. 171 00:08:30,203 --> 00:08:33,023 Я еще не ездил в таких условиях в Судзуке. 172 00:08:33,623 --> 00:08:35,043 Я знаю Судзуку. 173 00:08:35,043 --> 00:08:39,503 Здесь дождливо, может быть опасно и очень трудно. 174 00:08:41,083 --> 00:08:42,843 Это очень сложные условия. 175 00:08:43,343 --> 00:08:45,323 На мокрой трассе ничего не видно. 176 00:08:46,383 --> 00:08:49,003 И когда ты едешь с такой скоростью, 177 00:08:50,083 --> 00:08:51,963 разум должен быть очень ясным, 178 00:08:52,463 --> 00:08:55,563 ведь малейшая ошибка - и гонка окончена. 179 00:08:59,683 --> 00:09:02,643 Я ощущаю больше давления и ожиданий от команды, 180 00:09:02,643 --> 00:09:05,983 больше ожиданий от болельщиков. 181 00:09:05,983 --> 00:09:10,063 Хочу показать, что я расту и становлюсь лучше как пилот. 182 00:09:18,243 --> 00:09:20,943 {\an8}И 20 болидов выстроились под дождем. 183 00:09:20,943 --> 00:09:22,623 {\an8}Ферстаппен стартует первым. 184 00:09:23,163 --> 00:09:27,003 {\an8}но публика ждет не его, а Юки Цуноду, который стоит 13-м. 185 00:09:27,503 --> 00:09:28,423 {\an8}Проверка связи. 186 00:09:29,123 --> 00:09:30,083 {\an8}Связь в порядке. 187 00:09:30,583 --> 00:09:31,423 {\an8}ЛЕКЛЕР - FERRARI 188 00:09:31,423 --> 00:09:34,003 {\an8}Дождь еще будет усиливаться? 189 00:09:34,003 --> 00:09:36,623 {\an8}Интенсивность сохранится еще полчаса, 190 00:09:36,623 --> 00:09:37,803 {\an8}потом усиление. 191 00:09:38,383 --> 00:09:39,783 {\an8}Трасса очень мокрая. 192 00:09:40,523 --> 00:09:42,503 Прогноз весьма мрачный. 193 00:09:43,003 --> 00:09:44,283 Я нервничаю. 194 00:09:44,283 --> 00:09:46,203 Очень много эмоций. 195 00:09:46,203 --> 00:09:47,083 {\an8}ЦУНОДА 196 00:09:47,083 --> 00:09:50,403 {\an8}Я просто хочу финишировать на радость японским фанатам. 197 00:09:52,143 --> 00:09:53,923 {\an8}АЛОНСО - ALPINE 198 00:09:54,663 --> 00:09:57,323 {\an8}Огни гаснут, и мы начинаем! 199 00:10:03,363 --> 00:10:05,643 {\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI 200 00:10:10,563 --> 00:10:11,703 {\an8}Ни черта не видно! 201 00:10:12,203 --> 00:10:14,483 {\an8}Видимость близка к нулю. 202 00:10:14,483 --> 00:10:17,043 {\an8}Опасно, блин. Ничего не вижу. 203 00:10:17,043 --> 00:10:19,303 {\an8}Условия просто жесть. 204 00:10:19,303 --> 00:10:20,543 {\an8}Феттель сзади. 205 00:10:20,543 --> 00:10:23,163 {\an8}Да, сообщайте всё. Я тут ничего не вижу. 206 00:10:23,163 --> 00:10:26,983 {\an8}ФЕТТЕЛЬ - ASTON MARTIN 207 00:10:28,683 --> 00:10:30,403 {\an8}Чёрт, меня ударил Алонсо. 208 00:10:30,403 --> 00:10:31,583 {\an8}Плохо дело. 209 00:10:32,103 --> 00:10:33,463 {\an8}Попробуй продолжить. 210 00:10:37,243 --> 00:10:39,163 {\an8}Чёрт! 211 00:10:41,643 --> 00:10:43,923 Как можно ехать в таких условиях? 212 00:10:47,823 --> 00:10:50,163 {\an8}Отличная работа с тормозами и шинами. 213 00:10:50,663 --> 00:10:53,563 {\an8}Опять ничего не вижу. Не могу прогреть шины. 214 00:10:53,563 --> 00:10:57,083 {\an8}САЙНС - FERRARI 215 00:10:59,223 --> 00:11:00,463 О нет! 216 00:11:00,463 --> 00:11:02,123 Карлоса Сайнса развернуло! 217 00:11:02,623 --> 00:11:04,323 Авария. Я ничего не видел. 218 00:11:08,623 --> 00:11:10,483 - Ты в порядке? - Я в порядке. 219 00:11:11,783 --> 00:11:14,403 {\an8}Я на что-то наехал. Не знаю, что это было. 220 00:11:14,403 --> 00:11:17,503 {\an8}Повсюду обломки от аварии Сайнса! 221 00:11:18,783 --> 00:11:21,403 {\an8}Я на что-то напоролся. Что за фигня? 222 00:11:24,703 --> 00:11:26,483 Ничего перед собой не вижу. 223 00:11:26,483 --> 00:11:28,563 К крылу прилип чертов кусок! 224 00:11:29,263 --> 00:11:32,543 В пит-лейн. Заменим переднее крыло и шины. 225 00:11:39,263 --> 00:11:44,823 Этот ремонт по сути отбросит Гасли назад. 226 00:11:44,823 --> 00:11:48,943 И шанс принести очки AlphaTauri будет лишь у Юки Цуноды. 227 00:11:49,443 --> 00:11:50,883 {\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI 228 00:11:50,883 --> 00:11:51,883 {\an8}Вперед. 229 00:11:51,883 --> 00:11:53,103 {\an8}Хорошо, Юки. Давай. 230 00:11:54,703 --> 00:11:57,783 Толпа своим ревом подбадривает Юки Цуноду. 231 00:12:00,063 --> 00:12:01,403 {\an8}РАССЕЛЛ - MERCEDES 232 00:12:01,403 --> 00:12:02,843 {\an8}До Цуноды 0,8. 233 00:12:03,383 --> 00:12:06,583 К Юке Цуноде присоединяется Джордж Расселл. 234 00:12:06,583 --> 00:12:07,463 {\an8}ЦУНОДА 235 00:12:07,463 --> 00:12:09,083 {\an8}Следи за зеркалами. 236 00:12:09,083 --> 00:12:10,583 {\an8}Слежу. 237 00:12:11,423 --> 00:12:13,243 Юки, я знаю, это очень сложно, 238 00:12:13,243 --> 00:12:15,243 но нужно максимально собраться. 239 00:12:17,883 --> 00:12:19,863 {\an8}Цунода на 0,6 впереди. 240 00:12:23,743 --> 00:12:26,843 {\an8}Юки, дождь будет усиливаться. 241 00:12:26,843 --> 00:12:27,863 {\an8}Вот хрень! 242 00:12:30,323 --> 00:12:32,343 {\an8}Уже 0,3. Возможен обгон. 243 00:12:34,763 --> 00:12:36,283 {\an8}Рассел прошел последний вираж. 244 00:12:36,283 --> 00:12:38,463 {\an8}- Юки, жми. - Да, знаю. Жму я! 245 00:12:42,083 --> 00:12:44,103 {\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI 246 00:12:46,143 --> 00:12:49,383 {\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI 247 00:12:49,943 --> 00:12:51,303 {\an8}Вот дерь... 248 00:12:53,143 --> 00:12:53,983 Понял. 249 00:13:07,503 --> 00:13:08,423 {\an8}Последний круг. 250 00:13:09,863 --> 00:13:13,463 Макс Ферстаппен на пути к очередной победе. 251 00:13:15,323 --> 00:13:17,343 {\an8}Клетчатый флаг. 252 00:13:17,343 --> 00:13:19,063 {\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI 253 00:13:19,063 --> 00:13:20,823 {\an8}13-й. Мы пытались, Юки. 254 00:13:21,323 --> 00:13:24,083 {\an8}Сразу скажу: я ничего не мог поделать. 255 00:13:26,003 --> 00:13:30,303 Конечно, я не хотел разбиться или сойти с трассы, 256 00:13:30,303 --> 00:13:32,503 но я хотел получить очки. 257 00:13:34,623 --> 00:13:36,683 Жалко, что не получилось. 258 00:13:37,223 --> 00:13:38,743 Я расстроен и разочарован. 259 00:13:41,023 --> 00:13:43,223 Юки должен показывать результат, 260 00:13:43,223 --> 00:13:45,523 зарабатывать очки для команды. 261 00:13:45,523 --> 00:13:47,003 Это очень важно. 262 00:13:50,663 --> 00:13:52,963 Пьер набирает много очков, 263 00:13:52,963 --> 00:13:56,543 и отпускать такого гонщика всегда непросто. 264 00:13:57,403 --> 00:13:59,883 Конкуренция очень жесткая. 265 00:13:59,883 --> 00:14:03,323 Поэтому второй пилот тоже должен быть очень сильным. 266 00:14:03,823 --> 00:14:07,723 Поэтому мы решили пригласить к себе Ника де Вриса. 267 00:14:10,223 --> 00:14:11,183 Пятый сезон. 268 00:14:12,323 --> 00:14:13,563 И я в нём. 269 00:14:13,563 --> 00:14:14,663 {\an8}Я Ник де Врис, 270 00:14:14,663 --> 00:14:18,403 {\an8}и я буду пилотом Scuderia AlphaTauri в 23-м году. 271 00:14:19,323 --> 00:14:21,323 Привет. 272 00:14:21,323 --> 00:14:22,303 Доброе утро. 273 00:14:22,303 --> 00:14:23,363 Садитесь здесь. 274 00:14:24,703 --> 00:14:28,423 Ник, можете рассказать, как быстро всё произошло? 275 00:14:28,423 --> 00:14:30,363 Как вы получили приглашение? 276 00:14:30,363 --> 00:14:34,463 Вообще, в этой карусели Формулы-1 я участвую уже давно. 277 00:14:34,463 --> 00:14:39,783 Однако после Монцы разговор очень ускорился. 278 00:14:39,783 --> 00:14:42,463 ГОНКА 16 - МОНЦА, ИТАЛИЯ 279 00:14:43,323 --> 00:14:45,423 {\an8}Хорошо, Ник. Так держать. 280 00:14:45,423 --> 00:14:46,423 {\an8}Понял. 281 00:14:50,303 --> 00:14:54,203 Запасной пилот Mercedes Ник де Врис дебютирует сегодня в Формуле-1, 282 00:14:54,203 --> 00:14:57,263 замещая заболевшего Алекса Албона. 283 00:14:57,263 --> 00:14:58,463 {\an8}ДЕ ВРИС - WILLIAMS 284 00:14:58,463 --> 00:15:00,983 {\an8}Пошел последний круг. Отличная работа. 285 00:15:03,223 --> 00:15:05,303 {\an8}Дебют Ника де Вриса приносит очки. 286 00:15:09,283 --> 00:15:10,883 Отлично, старик. Девятый. 287 00:15:10,883 --> 00:15:12,403 Ух ты. 288 00:15:13,463 --> 00:15:15,623 Очки в дебюте. Спасибо. 289 00:15:16,843 --> 00:15:20,183 Потрясающий финал для Ника де Вриса. 290 00:15:22,583 --> 00:15:25,823 Ник, что вы сможете дать AlphaTauri в новом сезоне? 291 00:15:27,083 --> 00:15:29,743 Думаю, немного зрелости. 292 00:15:30,763 --> 00:15:33,203 Юки нас всех очень веселит. 293 00:15:33,203 --> 00:15:35,863 Но не уверен, что могу доверять его советам. 294 00:15:37,423 --> 00:15:41,803 И не уверен, стоит ли мне повторять его действия. 295 00:15:42,883 --> 00:15:47,223 Сложно переоценить мастерство Ника де Вриса как гонщика. 296 00:15:48,403 --> 00:15:49,383 Он очень крут. 297 00:15:49,883 --> 00:15:55,603 А с новым напарником, которому придется помечать свою территорию, 298 00:15:56,563 --> 00:16:00,883 Юки столкнется с ситуацией, в которой еще не оказывался. 299 00:16:00,883 --> 00:16:05,123 Ведь у новичка будет одна цель - оказаться лучше него. 300 00:16:05,803 --> 00:16:07,843 В этой сфере главное - результат. 301 00:16:07,843 --> 00:16:10,283 На этом я и сосредоточусь. 302 00:16:10,283 --> 00:16:15,003 И я сделаю всё ради нашего успеха. 303 00:16:15,003 --> 00:16:16,943 Я очень целеустремленный, 304 00:16:17,483 --> 00:16:19,603 собранный, дисциплинированный. 305 00:16:19,603 --> 00:16:21,963 А еще я перфекционист. 306 00:16:23,323 --> 00:16:25,743 Он умеет ездить. Умеет побеждать. 307 00:16:25,743 --> 00:16:27,623 Я очень ценю его как пилота. 308 00:16:28,343 --> 00:16:30,443 В юниорских категориях 309 00:16:30,443 --> 00:16:33,903 в прошлом году он выиграл чемпионат мира Формулы-Е. 310 00:16:34,683 --> 00:16:37,803 С приходом к нам Ника де Вриса мне стало спокойнее. 311 00:16:39,683 --> 00:16:42,063 На фоне других Ник - разумный выбор, 312 00:16:42,063 --> 00:16:44,883 он показал отличный результат в Монце. 313 00:16:45,423 --> 00:16:48,603 Знаю, он быстрый. Мне не терпится начать соперничать, 314 00:16:48,603 --> 00:16:52,143 чтобы вместе расти на благо команды. 315 00:16:53,063 --> 00:16:54,603 Он может тебя победить? 316 00:16:55,803 --> 00:16:56,643 Нет. 317 00:17:00,543 --> 00:17:03,863 - Ты как, Юки? Готов? Доволен? - Ага. 318 00:17:04,783 --> 00:17:07,143 - Хочешь сесть у окна? - Да, давай. 319 00:17:07,143 --> 00:17:09,743 Если хочешь, садись ко мне на колени! 320 00:17:14,843 --> 00:17:16,123 Долго нам ехать? 321 00:17:16,623 --> 00:17:20,563 Думаю, мы почти на месте. Минут пять осталось. 322 00:17:20,563 --> 00:17:21,963 Ты помнишь это, Пьер? 323 00:17:23,083 --> 00:17:24,123 Боже мой! 324 00:17:26,563 --> 00:17:28,743 Это ваша первая встреча с ним. 325 00:17:28,743 --> 00:17:30,003 Сколько ему было? 326 00:17:31,563 --> 00:17:32,643 Пятнадцать лет? 327 00:17:32,643 --> 00:17:35,203 - Ты был в Формуле-4? - Три года назад. 328 00:17:35,203 --> 00:17:36,563 Или в Формуле-3? 329 00:17:36,563 --> 00:17:38,903 - В Формуле-4. - В Формуле-4. 330 00:17:38,903 --> 00:17:42,463 Как время летит. Формула-4, Формула-3, Формула-2. 331 00:17:42,463 --> 00:17:45,143 Год в каждой категории - и прямо в Формулу-1. 332 00:17:45,143 --> 00:17:46,023 Да. 333 00:17:46,023 --> 00:17:49,083 Я всегда поддерживал Юки. 334 00:17:49,083 --> 00:17:50,123 Весь прошлый год. 335 00:17:50,123 --> 00:17:52,823 Всегда пытался подбодрить его, 336 00:17:52,823 --> 00:17:56,203 как-то поддержать, чем-то помочь. 337 00:17:57,423 --> 00:17:59,843 Конечно, по сравнению с первым годом 338 00:17:59,843 --> 00:18:02,503 ты многому научился и очень вырос. 339 00:18:03,343 --> 00:18:07,703 Бывают порой проблемы. То машина не едет, как тебе хочется, 340 00:18:07,703 --> 00:18:11,443 то команда делает что-то не то. 341 00:18:12,423 --> 00:18:16,483 Нужно уделять внимание мелким деталям. 342 00:18:17,223 --> 00:18:19,923 Это выделит тебя и сделает сильнее остальных. 343 00:18:21,263 --> 00:18:24,803 Я знаю, что рано или поздно всё изменится. 344 00:18:25,363 --> 00:18:28,803 Люди помнят лишь твою последнюю гонку. 345 00:18:28,803 --> 00:18:30,603 Так устроен этот спорт. 346 00:18:30,603 --> 00:18:36,203 Надо использовать каждый шанс, чтобы доказать, что ты достоин. 347 00:18:36,203 --> 00:18:37,083 Хорошо. 348 00:18:38,163 --> 00:18:40,383 Я еще многому могу у него поучиться. 349 00:18:40,383 --> 00:18:42,643 Как он готовится к гонке, 350 00:18:42,643 --> 00:18:45,063 как он готовится к сезону. 351 00:18:45,803 --> 00:18:49,703 Как он действует... Как ведет себя на неделе перед гонкой. 352 00:18:49,703 --> 00:18:53,463 Думаю, мой прогресс в этом году гораздо больше прошлогоднего. 353 00:18:53,463 --> 00:18:57,563 Но стабильность в плане результатов гонки 354 00:18:57,563 --> 00:18:58,823 нужно еще улучшать. 355 00:19:00,083 --> 00:19:03,823 - Ты точно будешь скучать по мне. - Минуты две-три. 356 00:19:05,003 --> 00:19:06,543 Меня устраивает. Ладно. 357 00:19:06,543 --> 00:19:08,943 Пусть хоть две-три минуты, но будешь. 358 00:19:11,923 --> 00:19:12,923 Я не против. 359 00:19:16,803 --> 00:19:19,723 ОСТИН - США 360 00:19:29,043 --> 00:19:31,903 В краю, где раньше царствовали бизоны, 361 00:19:31,903 --> 00:19:34,583 нынче всё решат лошадиные силы. Мы в Остине, 362 00:19:34,583 --> 00:19:39,703 на Гран-при Формулы-1 2022 года в США. 363 00:19:46,203 --> 00:19:47,043 Шикарно. 364 00:19:47,043 --> 00:19:48,723 Завтра в них будешь ездить? 365 00:19:48,723 --> 00:19:50,003 - Да. - Да. 366 00:19:51,443 --> 00:19:52,283 Класс. 367 00:19:57,063 --> 00:19:59,223 - Неплохо. - Мой желудок не вынесет. 368 00:19:59,223 --> 00:20:00,243 Нет. 369 00:20:05,743 --> 00:20:06,643 Можно селфи? 370 00:20:08,883 --> 00:20:10,063 Спасибо. 371 00:20:17,923 --> 00:20:20,883 В холодильнике кое-что есть, надо бы выпить. 372 00:20:22,623 --> 00:20:24,183 Итак, желтая. 373 00:20:25,383 --> 00:20:26,283 Двенадцать. 374 00:20:29,663 --> 00:20:33,523 Я знаю, что тренировки очень важны для улучшения результативности. 375 00:20:33,523 --> 00:20:40,223 Не скажу, что мне это нравится, но я это делаю, да. 376 00:20:41,043 --> 00:20:42,383 Так, готово. 377 00:20:42,383 --> 00:20:45,223 Десять, девять, восемь, семь... 378 00:20:47,843 --> 00:20:49,303 Три, два, один. 379 00:20:51,843 --> 00:20:53,663 Я не боюсь ошибок. 380 00:20:53,663 --> 00:20:55,843 Начали. Десять, девять... 381 00:20:55,843 --> 00:20:58,123 Такого страха у меня нет. 382 00:20:58,123 --> 00:20:59,763 Четыре, три... 383 00:20:59,763 --> 00:21:03,503 Но я знаю, что как пилот еще многое могу улучшить. 384 00:21:04,043 --> 00:21:08,203 Тут лучше держаться за что-то. Да, готов? Держись. 385 00:21:12,303 --> 00:21:15,163 Расслабься. Хорошо. 386 00:21:15,163 --> 00:21:16,063 Красный. 387 00:21:18,363 --> 00:21:19,363 Белый. 388 00:21:22,523 --> 00:21:26,103 В целом, по-моему, я лучше всё контролирую. 389 00:21:26,643 --> 00:21:29,083 На старт, внимание... 390 00:21:29,083 --> 00:21:31,263 В прошлом году были разные ситуации, 391 00:21:31,263 --> 00:21:32,903 теперь я к ним готов. 392 00:21:33,723 --> 00:21:34,623 Видишь? 393 00:21:35,123 --> 00:21:36,443 Я больше не новичок, 394 00:21:36,443 --> 00:21:39,023 так что уже нет места для оправданий. 395 00:21:39,023 --> 00:21:40,363 И... Да. 396 00:21:43,343 --> 00:21:44,483 Никакого давления. 397 00:21:45,623 --> 00:21:48,103 ВОСКРЕСЕНЬЕ - ГОНКА 398 00:21:50,783 --> 00:21:54,843 Любимая гонка многих вот-вот начнется. 399 00:21:54,843 --> 00:21:56,443 Мы в Остине, штат Техас. 400 00:21:56,443 --> 00:21:59,343 На Гран-при Остина 2022 года. 401 00:22:05,923 --> 00:22:08,283 - Зачем тебе куртка? - Не знаю. 402 00:22:08,283 --> 00:22:10,983 - Там солнце. И 30 градусов. - Так теплее. 403 00:22:11,603 --> 00:22:12,983 Твоя лошадь здесь? 404 00:22:12,983 --> 00:22:13,863 Нет. 405 00:22:13,863 --> 00:22:15,223 Надо было привезти. 406 00:22:15,223 --> 00:22:16,523 У нее есть пропуск? 407 00:22:16,523 --> 00:22:17,463 - Да. - Да? 408 00:22:17,463 --> 00:22:18,643 Да. Ты видел? 409 00:22:18,643 --> 00:22:20,543 - Хорси Макхорс. - Точно. 410 00:22:21,583 --> 00:22:22,963 Каким начинаешь? 411 00:22:24,063 --> 00:22:28,203 Меня снова оштрафовали, так что я опять в последних рядах. 412 00:22:28,203 --> 00:22:30,203 Я снова 19-й. 413 00:22:31,523 --> 00:22:32,363 Как дела? 414 00:22:32,363 --> 00:22:33,363 - Хорошо. - Ага. 415 00:22:34,983 --> 00:22:35,843 Buongiorno. 416 00:22:36,383 --> 00:22:38,063 - Ага. - Спасибо большое. 417 00:22:42,503 --> 00:22:45,783 Ник получил место в Формуле-1 на следующий год. 418 00:22:45,783 --> 00:22:47,983 - Круто. Поздравляю. - Спасибо. 419 00:22:47,983 --> 00:22:49,043 - Классно. - Ага. 420 00:22:49,043 --> 00:22:51,403 - Юки. - Юки. 421 00:22:51,403 --> 00:22:52,763 - А Williams... - Юки! 422 00:22:53,303 --> 00:22:54,843 Второй AlphaTauri. 423 00:22:56,383 --> 00:22:58,103 Огромное давление на Юки. 424 00:22:59,183 --> 00:23:00,463 Чтобы доказать, 425 00:23:00,463 --> 00:23:03,283 что он может повести команду вперед, 426 00:23:03,283 --> 00:23:05,743 Юки нужно подналечь. Всё просто. 427 00:23:06,423 --> 00:23:07,863 Нужно дать результат. 428 00:23:20,243 --> 00:23:23,623 Карлос Сайнс из Ferrari стартует с поул-позиции. 429 00:23:23,623 --> 00:23:25,883 Пьер Гасли из AlphaTauri - 11-й. 430 00:23:25,883 --> 00:23:29,583 Юки Цунода стартует в хвосте, он 19-й. 431 00:23:31,963 --> 00:23:34,543 {\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI 432 00:23:34,543 --> 00:23:38,003 {\an8}Юки, Латифи и Чжоу на средних шинах. 433 00:23:38,003 --> 00:23:40,303 {\an8}Шумахер впереди на харде. 434 00:23:41,943 --> 00:23:45,163 Я так ждал красных огней. 435 00:23:45,883 --> 00:23:48,463 Хотел показать, на что я способен. 436 00:23:49,023 --> 00:23:53,823 Хотел показать, что я могу добиваться успеха. 437 00:24:05,563 --> 00:24:07,783 Огни гаснут, и мы начинаем! 438 00:24:07,783 --> 00:24:09,503 Ферстаппен уходит вперед 439 00:24:09,503 --> 00:24:12,423 {\an8}и четко входит в первый поворот. 440 00:24:14,223 --> 00:24:16,923 {\an8}РАССЕЛЛ - MERCEDES 441 00:24:17,463 --> 00:24:19,983 {\an8}Сайнса разворачивает от удара! 442 00:24:20,083 --> 00:24:21,583 {\an8}Блин! Что за фигня? 443 00:24:21,583 --> 00:24:23,303 О нет! 444 00:24:23,303 --> 00:24:24,703 {\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI 445 00:24:24,703 --> 00:24:25,603 {\an8}Осторожно. 446 00:24:27,343 --> 00:24:29,903 Да, вожу я довольно агрессивно. 447 00:24:30,943 --> 00:24:32,083 Молодец. 448 00:24:32,083 --> 00:24:34,943 И я уверен в себе при обгоне. 449 00:24:35,863 --> 00:24:38,043 Молодец. Пора отыгрывать время. 450 00:24:38,043 --> 00:24:42,403 Юки Цунода может опередить Мика Шумахера. 451 00:24:42,403 --> 00:24:44,063 Отличный старт у него. 452 00:24:44,063 --> 00:24:46,583 Он умудрился сориентироваться в хаосе. 453 00:24:46,583 --> 00:24:47,643 {\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI 454 00:24:47,643 --> 00:24:49,063 {\an8}Смещение два. Молодец. 455 00:24:49,063 --> 00:24:50,263 {\an8}Да, понял. 456 00:24:50,263 --> 00:24:54,823 Юки Цунода едет блестяще и уже отыграл пять позиций. 457 00:24:55,843 --> 00:24:57,183 Догоняем толпу. 458 00:24:57,183 --> 00:25:00,083 Сможет ли он продолжить и заработать очки? 459 00:25:00,083 --> 00:25:01,163 {\an8}РИККАРДО - MCLAREN 460 00:25:01,163 --> 00:25:03,063 {\an8}Сзади Цунода на средних. 461 00:25:04,303 --> 00:25:05,663 {\an8}Атакуй в поворотах. 462 00:25:05,663 --> 00:25:06,783 {\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI 463 00:25:11,143 --> 00:25:12,923 Цунода набрал отличный темп, 464 00:25:12,923 --> 00:25:15,663 он уже догоняет напарника, Пьера Гасли. 465 00:25:17,123 --> 00:25:18,823 {\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI 466 00:25:18,823 --> 00:25:19,763 {\an8}Он медленный! 467 00:25:20,263 --> 00:25:21,303 {\an8}Понятно. 468 00:25:22,903 --> 00:25:25,863 {\an8}Ферстаппен идет впереди Льюиса Хэмилтона, 469 00:25:25,863 --> 00:25:28,683 {\an8}а Фернандо Алонсо поднялся на девятое место. 470 00:25:30,343 --> 00:25:31,643 {\an8}Обгон возможен. 471 00:25:32,303 --> 00:25:33,223 {\an8}СТРОЛЛ 472 00:25:33,223 --> 00:25:35,403 {\an8}Позади Алонсо, 0,3. 473 00:25:36,103 --> 00:25:39,023 {\an8}АЛОНСО - ALPINE 474 00:25:40,603 --> 00:25:43,683 Фернандо Алонсо врезается в Лэнса Стролла! 475 00:25:48,603 --> 00:25:51,843 {\an8}Это была очень сильная авария. 476 00:25:51,843 --> 00:25:52,883 {\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI 477 00:25:52,883 --> 00:25:54,803 {\an8}Машина безопасности. 478 00:25:54,803 --> 00:25:57,523 {\an8}СТРОЛЛ - ASTON MARTIN 479 00:25:57,523 --> 00:25:58,823 {\an8}Лэнс, ты в порядке? 480 00:25:58,823 --> 00:25:59,943 {\an8}Да, порядок. 481 00:26:01,043 --> 00:26:03,583 Все умело объехали место аварии. 482 00:26:06,783 --> 00:26:08,763 {\an8}Так, Юки, на рестарте 483 00:26:08,763 --> 00:26:11,643 {\an8}приказ - не мешать Гасли. 484 00:26:12,183 --> 00:26:13,523 Почему? 485 00:26:13,523 --> 00:26:17,003 Мы сражаемся с машинами позади. 486 00:26:17,003 --> 00:26:18,623 Это будет хреново. 487 00:26:19,243 --> 00:26:22,923 Машина безопасности уходит, можно продолжить гонку. 488 00:26:25,923 --> 00:26:27,803 {\an8}Юки отстает на 0,8. 489 00:26:27,803 --> 00:26:29,823 Гасли всё еще впереди Цуноды. 490 00:26:29,823 --> 00:26:31,843 Цунода здесь намного быстрее. 491 00:26:31,843 --> 00:26:33,183 {\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI 492 00:26:33,183 --> 00:26:34,683 {\an8}Это же бред. 493 00:26:35,443 --> 00:26:36,943 {\an8}ГАСЛИ - ALPHATAURI 494 00:26:36,943 --> 00:26:39,063 {\an8}В пит-лейн. 495 00:26:39,063 --> 00:26:42,923 {\an8}У пилотов AlphaTauri сегодня разные стратегии в плане шин. 496 00:26:42,923 --> 00:26:44,623 {\an8}Это дает Юки Цуноде шанс 497 00:26:44,623 --> 00:26:47,663 {\an8}оторваться от своего пока еще напарника. 498 00:26:48,523 --> 00:26:50,263 {\an8}Трое впереди очень медленные. 499 00:26:51,443 --> 00:26:52,483 {\an8}Что делать? 500 00:26:52,483 --> 00:26:53,703 {\an8}Не унывать. 501 00:26:54,203 --> 00:26:57,443 {\an8}Сзади Феттель на более свежих шинах. 502 00:26:58,043 --> 00:26:59,683 {\an8}До Цуноды 0,8. Антикрыло. 503 00:27:00,223 --> 00:27:01,243 {\an8}Понял. 504 00:27:01,243 --> 00:27:02,463 {\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI 505 00:27:02,463 --> 00:27:03,823 {\an8}Действуй по-прежнему. 506 00:27:03,823 --> 00:27:05,383 {\an8}Это дико напрягает. 507 00:27:06,403 --> 00:27:07,523 {\an8}Да, знаю, Юки. 508 00:27:09,563 --> 00:27:11,483 {\an8}Юки, ты молодец. Отличная гонка. 509 00:27:11,483 --> 00:27:12,583 {\an8}Сосредоточься. 510 00:27:13,083 --> 00:27:14,063 {\an8}Шины в порядке. 511 00:27:14,063 --> 00:27:15,163 {\an8}Всё получится. 512 00:27:16,123 --> 00:27:16,963 {\an8}Хорошо. 513 00:27:18,403 --> 00:27:19,583 {\an8}Хорошо, теперь жми. 514 00:27:20,083 --> 00:27:21,323 {\an8}Понял. 515 00:27:23,323 --> 00:27:24,923 {\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI 516 00:27:24,923 --> 00:27:27,283 {\an8}Ты 12-й, Юки. 517 00:27:28,103 --> 00:27:29,003 {\an8}ЧЖОУ - ALFA ROMEO 518 00:27:29,003 --> 00:27:32,863 {\an8}Сзади Цунода, не отвлекайся. У нас хорошие шансы на очки. 519 00:27:33,403 --> 00:27:34,803 Я уже на пределе. 520 00:27:35,383 --> 00:27:36,503 Максимум ускорения. 521 00:27:39,003 --> 00:27:39,943 {\an8}Вперед. 522 00:27:40,443 --> 00:27:41,543 {\an8}Обгон. 523 00:27:47,163 --> 00:27:48,003 Молодец. 524 00:27:48,503 --> 00:27:49,703 Мы одиннадцатые. 525 00:27:49,703 --> 00:27:54,183 Снова превосходный обгон Цуноды, спокойно обошедшего Чжоу. 526 00:27:54,183 --> 00:27:56,863 Он всего в одной позиции от очков. 527 00:27:57,503 --> 00:27:59,483 {\an8}Так, Юки, мы догоняем Албона. 528 00:27:59,483 --> 00:28:00,843 {\an8}Полное внимание. 529 00:28:00,843 --> 00:28:01,863 {\an8}Понял. 530 00:28:01,863 --> 00:28:03,623 {\an8}АЛБОН - WILLIAMS 531 00:28:03,623 --> 00:28:05,163 {\an8}Ты десятый. 532 00:28:05,163 --> 00:28:08,043 {\an8}- Цунода позади. - Шины уже не выдерживают. 533 00:28:08,043 --> 00:28:09,523 {\an8}И Цунода снова атакует. 534 00:28:09,523 --> 00:28:11,183 {\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI 535 00:28:11,183 --> 00:28:13,103 {\an8}Очень плотная борьба на финише. 536 00:28:18,923 --> 00:28:19,863 Молодец, Юки. 537 00:28:21,463 --> 00:28:22,663 Честно... 538 00:28:22,663 --> 00:28:27,623 О нет! Эта ошибка может стоить Юки очков сегодня. 539 00:28:28,823 --> 00:28:29,843 Невероятно. 540 00:28:29,843 --> 00:28:32,383 Юки, нам нужно сосредоточиться. 541 00:28:34,543 --> 00:28:36,823 {\an8}Я научился сосредотачиваться. 542 00:28:36,823 --> 00:28:38,223 {\an8}Я хочу набрать очки. 543 00:28:38,863 --> 00:28:42,523 {\an8}Я хочу показать, что могу быть полезным команде. 544 00:28:43,183 --> 00:28:44,923 {\an8}Я хочу занять первое место. 545 00:28:45,783 --> 00:28:47,003 {\an8}Осталось два круга. 546 00:28:47,003 --> 00:28:47,983 {\an8}Жми. 547 00:28:49,883 --> 00:28:51,583 {\an8}Юки Цунода мчится вперед. 548 00:28:52,283 --> 00:28:54,523 {\an8}Шикарная гонка Формулы-1. 549 00:28:55,803 --> 00:28:57,483 {\an8}И Цунода впереди. 550 00:28:58,483 --> 00:29:01,283 {\an8}- Дальше борьба с Албоном. - Понял. 551 00:29:06,063 --> 00:29:08,083 {\an8}Осталось два круга. 552 00:29:08,823 --> 00:29:09,943 {\an8}Антикрыло активно. 553 00:29:09,943 --> 00:29:11,063 {\an8}ЦУНОДА - ALPHATAURI 554 00:29:11,063 --> 00:29:13,163 {\an8}- Вперед. - Понял. 555 00:29:20,403 --> 00:29:21,823 Так, мы впереди. 556 00:29:22,363 --> 00:29:24,403 Это было потрясающе! 557 00:29:26,963 --> 00:29:28,283 {\an8}Последние два виража. 558 00:29:33,603 --> 00:29:35,223 Клетчатый флаг. 559 00:29:36,083 --> 00:29:37,663 И у нас десятое место. 560 00:29:38,763 --> 00:29:40,543 Наконец-то! Есть очки. 561 00:29:41,303 --> 00:29:42,603 Отличная гонка, Юки. 562 00:29:42,603 --> 00:29:44,863 Знаю, было тяжело, но вышло отлично. 563 00:29:44,863 --> 00:29:46,223 Молодцы, ребята. 564 00:29:46,223 --> 00:29:48,723 Спасибо вам. Благодарю. 565 00:29:55,643 --> 00:29:57,443 Он блестяще провел гонку. 566 00:29:57,443 --> 00:30:01,523 Это была одна из его лучших гонок сезона. 567 00:30:01,523 --> 00:30:03,803 Борьба была тяжелой. 568 00:30:03,803 --> 00:30:05,583 И очень напряженной. 569 00:30:05,583 --> 00:30:07,723 Поэтому он заработал очки. 570 00:30:08,423 --> 00:30:11,403 Я доволен тем, как я провел гонку. 571 00:30:11,403 --> 00:30:13,743 Я знал, что мне надо улучшить, 572 00:30:13,743 --> 00:30:15,703 и я улучшил это в себе. 573 00:30:16,203 --> 00:30:20,263 Я знал, что выступлю хорошо и мы сможем добиться успеха. 574 00:30:20,263 --> 00:30:23,003 Он заслуживает быть в Формуле-1. 575 00:30:23,003 --> 00:30:24,363 Он очень быстрый, 576 00:30:24,363 --> 00:30:27,363 и я ожидаю, что в будущем 577 00:30:27,363 --> 00:30:29,923 мы увидим крупный успех Юки Цуноды. 578 00:30:29,923 --> 00:30:30,983 Привет. 579 00:30:31,683 --> 00:30:33,263 - Привет. - Привет. 580 00:30:48,043 --> 00:30:51,643 Думаю, Юки улучшил свой подход к гонкам. 581 00:30:51,643 --> 00:30:54,463 В нём больше уважения к спорту, больше серьезности. 582 00:31:10,383 --> 00:31:11,483 Неплохо спели. 583 00:31:11,983 --> 00:31:13,143 Молодец. 584 00:31:13,643 --> 00:31:16,383 Я готов стать лидером Scuderia AlphaTauri. 585 00:31:18,403 --> 00:31:20,023 Юки, я был очень рад. 586 00:31:20,563 --> 00:31:21,603 Я тоже. 587 00:31:22,103 --> 00:31:23,063 Я ухожу. 588 00:31:25,003 --> 00:31:27,383 С приходом Ника в следующем году 589 00:31:27,383 --> 00:31:29,483 кто станет главным пилотом? 590 00:31:29,983 --> 00:31:32,283 Посмотрим. Это пока не решено. 591 00:31:33,303 --> 00:31:38,123 Это возможность, которой я ждал всю жизнь. 592 00:31:38,823 --> 00:31:42,863 И ничто не помешает мне ухватиться за нее и реализовать ее. 593 00:31:42,863 --> 00:31:44,923 Я благодарен, 594 00:31:44,923 --> 00:31:47,683 но в то же время я хочу заявить о себе. 595 00:31:50,683 --> 00:31:53,003 {\an8}Нас песочат за нарушение лимита расходов? 596 00:31:53,003 --> 00:31:54,043 Наверняка... 597 00:31:54,043 --> 00:31:56,043 Этому нет оправдания. 598 00:31:56,043 --> 00:31:58,083 Нам тут нужен другой подход. 599 00:31:58,583 --> 00:31:59,763 Замышляете что-то? 600 00:31:59,763 --> 00:32:03,723 Критикуешь что-то - будь и сам готов к критике. 601 00:32:03,723 --> 00:32:06,243 Бред. Абсолютный бред. 602 00:32:07,323 --> 00:32:11,723 {\an8}Может, это моя последняя гонка. Но моя задача остается прежней. 603 00:32:13,323 --> 00:32:14,883 Надо обойти McLaren. 604 00:32:14,883 --> 00:32:16,803 - Как темп? - Надо поднажать. 605 00:32:16,803 --> 00:32:19,343 - Это почти что чудо. - Боже мой! 606 00:32:45,123 --> 00:32:50,123 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич