1 00:00:09,143 --> 00:00:13,323 ‫"(مارينا باي)، (سنغافورة)"‬ 2 00:00:13,323 --> 00:00:16,943 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك‬ 3 00:00:17,443 --> 00:00:21,223 {\an8}‫عيد ميلاد سعيدًا لك يا عزيزنا (ماكس)‬ 4 00:00:21,223 --> 00:00:24,583 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬ 5 00:00:30,483 --> 00:00:31,483 ‫هل أعددت لي كعكة؟‬ 6 00:00:31,483 --> 00:00:34,263 ‫أعددتها أنا و"جاك"، وزيّناها لك.‬ 7 00:00:34,263 --> 00:00:37,483 ‫لسوء الحظ ، لم يكن لدينا اللون الأزرق،‬ ‫لذا، يجب أن يكفي اللون الأرجواني.‬ 8 00:00:37,483 --> 00:00:38,803 ‫إنه موسم مذهل.‬ 9 00:00:38,803 --> 00:00:41,883 {\an8}‫إنه أنجح موسم‬ ‫لفريق "ريد بول راسينغ" على الإطلاق‬ 10 00:00:41,883 --> 00:00:44,323 {\an8}‫في الفورمولا 1‬ ‫طوال تاريخنا في هذه الرياضة.‬ 11 00:00:44,323 --> 00:00:45,803 ‫هذه كعكة أعددتها سابقًا.‬ 12 00:00:45,803 --> 00:00:48,063 ‫نعم، بالطبع، شكرًا جزيلًا لك.‬ 13 00:00:48,063 --> 00:00:51,003 ‫ستحصل على حصة من حصصك الخمس اليومية بها.‬ 14 00:00:51,603 --> 00:00:52,723 ‫لا أسأل عن السعرات.‬ 15 00:00:52,723 --> 00:00:56,503 ‫هدفنا الأهم هو الفوز بكلتا البطولتين.‬ 16 00:00:56,503 --> 00:00:59,503 ‫آخر مرة فزنا بها ببطولة الصانعين‬ ‫كانت في عام 2013.‬ 17 00:00:59,503 --> 00:01:02,283 ‫سيكون هذا إنجازًا هائلًا‬ 18 00:01:02,283 --> 00:01:07,083 ‫بعد ثماني سنوات‬ ‫من التعرض لهزائم ساحقة على يد فريق آخر.‬ 19 00:01:08,063 --> 00:01:10,543 ‫ولكن "ماكس" يمر بفترة ذهبية.‬ 20 00:01:11,383 --> 00:01:13,443 ‫إنه يقدّم أداءً استثنائيًا.‬ 21 00:01:14,143 --> 00:01:16,103 ‫"السباق الرابع، (إيمولا)، (إيطاليا)"‬ 22 00:01:16,103 --> 00:01:19,063 ‫يتفوق "فيرستابين" بلفة كاملة‬ ‫على "لويس هاميلتون".‬ 23 00:01:19,063 --> 00:01:20,983 ‫كان هذا يوم أحد جميل للغاية.‬ 24 00:01:21,483 --> 00:01:23,683 ‫أحسنت صنعًا، الحد الأقصى من النقاط.‬ 25 00:01:23,683 --> 00:01:25,403 ‫"السباق الـ13، (بودابست)، (هنغاريا)"‬ 26 00:01:25,603 --> 00:01:27,483 ‫يتعمق "فيرستابين" قليلًا،‬ 27 00:01:27,483 --> 00:01:29,643 ‫ولكنه ينجح في التجاوز.‬ 28 00:01:30,623 --> 00:01:32,843 ‫من المركز العاشر إلى الأول، مذهل.‬ 29 00:01:32,843 --> 00:01:33,783 ‫مرحى!‬ 30 00:01:33,783 --> 00:01:35,043 ‫نتيجة مذهلة.‬ 31 00:01:36,263 --> 00:01:40,243 {\an8}‫ببساطة، لديهم أفضل سيارة،‬ ‫ولديهم سائق بارع هذا الموسم،‬ 32 00:01:40,243 --> 00:01:42,423 {\an8}‫وربما أفضل سائق في موسم 2022.‬ 33 00:01:42,423 --> 00:01:44,303 ‫"السباق الـ14، (سبا)، (بلجيكا)"‬ 34 00:01:46,443 --> 00:01:47,803 ‫تهانينا.‬ 35 00:01:48,303 --> 00:01:49,423 ‫قيادة رائعة.‬ 36 00:01:50,543 --> 00:01:52,903 ‫كانت السيارة مركبة صاروخية‬ ‫طوال السباق، غير معقول.‬ 37 00:01:53,443 --> 00:01:55,523 ‫تستحق الفوز عن جدارة، استمتع به.‬ 38 00:01:56,023 --> 00:01:58,123 ‫عند الفوز بسباق، يكون كلّ شيء رائعًا.‬ 39 00:01:58,123 --> 00:02:01,203 {\an8}‫وأركز على ما ينبغي بي فعله،‬ ‫وأحرص على كون السيارة منافسة.‬ 40 00:02:02,043 --> 00:02:04,483 ‫لطالما كان فريق "ريد بول" قويًا.‬ 41 00:02:04,483 --> 00:02:09,643 {\an8}‫إنهم بارعون بتحسين السيارة في الموسم.‬ 42 00:02:10,323 --> 00:02:12,023 ‫وهم يعرفون تمامًا ما يفعلونه.‬ 43 00:02:12,523 --> 00:02:14,143 ‫"السباق الـ15، (زاندفورت)، (هولندا)"‬ 44 00:02:14,143 --> 00:02:16,143 ‫أحسنت صنعًا، كانت قيادة مذهلة.‬ 45 00:02:16,143 --> 00:02:18,603 ‫استمتع بهذه اللفة.‬ 46 00:02:20,063 --> 00:02:21,963 ‫نتيجة رائعة يا رفاق.‬ 47 00:02:24,203 --> 00:02:26,923 ‫كان "ماكس" والفريق مهيمنين.‬ 48 00:02:26,923 --> 00:02:28,943 ‫لذا، فإنهم فريق سباقات ذكي.‬ 49 00:02:28,943 --> 00:02:30,203 ‫"السباق الـ16، (مونزا)، (إيطاليا)"‬ 50 00:02:30,203 --> 00:02:33,143 ‫كنت أسرع سيارة طوال عطلة الأسبوع،‬ ‫أحسنت صنعًا.‬ 51 00:02:33,143 --> 00:02:34,483 ‫نعم، لقد نجحنا.‬ 52 00:02:38,003 --> 00:02:40,043 ‫ولكن القوانين تظل قوانين.‬ 53 00:02:40,043 --> 00:02:43,383 ‫وعلينا الحرص على أن الجميع يلعبون بتكافؤ.‬ 54 00:02:52,643 --> 00:02:53,683 ‫ماذا يجري؟‬ 55 00:02:54,223 --> 00:02:56,483 ‫ثمة شائعات تدور في منصة الفرق‬ 56 00:02:56,483 --> 00:02:58,843 ‫بينما نأتي هنا إلى "سنغافورة"‬ ‫يا "كريستيان".‬ 57 00:02:58,843 --> 00:03:01,163 ‫ثمة شائعات بأن فريق أو اثنين‬ 58 00:03:01,163 --> 00:03:04,363 ‫ربما خرقا سقف الميزانية،‬ ‫هل أنت على علم بأي خرق؟‬ 59 00:03:04,363 --> 00:03:06,983 ‫أصغ، لست على علم بأي خرق بالتأكيد.‬ 60 00:03:07,483 --> 00:03:09,403 ‫أعتقد أنه...‬ 61 00:03:09,403 --> 00:03:12,783 ‫كانت ميزانيتنا أقل من سقف الميزانية.‬ 62 00:03:12,783 --> 00:03:16,203 ‫هذا ليس أمرًا غريبًا، هل يحققون‬ ‫في فريق "ريد بول" على وجه الخصوص؟‬ 63 00:03:16,203 --> 00:03:20,043 ‫بالتأكيد، نظريًا،‬ ‫تخضع كلّ الفرق لهذا التدقيق.‬ 64 00:03:20,043 --> 00:03:21,843 ‫أي شيء مختلف عن ذلك،‬ 65 00:03:21,843 --> 00:03:24,063 ‫فسيكون علينا سماع خبر‬ ‫من الاتحاد الدولي للسيارات.‬ 66 00:03:24,063 --> 00:03:25,843 ‫شكرًا لك يا "كريستيان" على منحنا من وقتك.‬ 67 00:03:26,623 --> 00:03:31,343 ‫"فضيحة وشيكة في الفورمولا 1:‬ ‫(ريد بول) يتجاوز سقف الميزانية موسم 2021"‬ 68 00:03:31,343 --> 00:03:33,203 ‫"ربما خرق فريق (ريد بول) سقف الميزانية"‬ 69 00:03:33,203 --> 00:03:36,263 ‫"(توتو وولف) يحث الاتحاد الدولي للسيارات‬ ‫على اتخاذ إجراءات قوية إن تأكد الأمر"‬ 70 00:03:36,263 --> 00:03:39,883 {\an8}‫لأول مرة في تاريخ الفورمولا 1،‬ ‫لا يمكن لفريق أن ينفق أكثر من الآخر.‬ 71 00:03:39,883 --> 00:03:42,723 {\an8}‫على جميع الفرق إنفاق الميزانية نفسها.‬ 72 00:03:42,723 --> 00:03:46,343 ‫ومع ذلك، ثمة شائعات متزايدة‬ ‫داخل منصة الفرق‬ 73 00:03:46,343 --> 00:03:50,623 ‫بأن فريق "ريد بول"‬ ‫ربما أنفق بشكل زائد موسم 2021.‬ 74 00:03:50,623 --> 00:03:55,223 ‫وتشير بعض الشائعات إلى أنه مبلغ كبير.‬ 75 00:04:00,163 --> 00:04:01,543 ‫"فورمولا ون- القيادة للبقاء"‬ 76 00:04:02,483 --> 00:04:06,863 ‫"فوق الحد المسموح به"‬ 77 00:04:30,683 --> 00:04:32,843 ‫لنضف بعض التدوير.‬ 78 00:04:36,043 --> 00:04:37,283 ‫حسنًا، انتهينا.‬ 79 00:04:40,283 --> 00:04:42,043 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- العفو.‬ 80 00:04:43,423 --> 00:04:44,263 ‫شكرًا لكم.‬ 81 00:04:45,083 --> 00:04:46,683 ‫أهلًا بكم في "سنغافورة"،‬ 82 00:04:46,683 --> 00:04:50,983 ‫في السباق الذي بوسع "ماكس فيرستابين"‬ ‫أن يحصد به البطولة.‬ 83 00:04:51,483 --> 00:04:53,603 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "يوكي"!‬ 84 00:04:53,603 --> 00:04:55,003 ‫في "سنغافورة"،‬ 85 00:04:55,003 --> 00:04:57,583 ‫وصلنا إلى الجزء الأخير من الموسم.‬ 86 00:04:57,583 --> 00:05:01,023 ‫وهو موسم سيطر عليه فريق "ريد بول راسينغ"،‬ 87 00:05:01,023 --> 00:05:03,483 ‫في هذه الحقبة الجديدة كليًا من المنافسة.‬ 88 00:05:05,083 --> 00:05:06,023 ‫الطقس حار اليوم.‬ 89 00:05:06,643 --> 00:05:07,603 ‫بالتأكيد.‬ 90 00:05:08,103 --> 00:05:12,443 ‫منذ موسم 2021،‬ ‫تعمل كلّ الفرق تحت سقف ميزانية محدد.‬ 91 00:05:13,443 --> 00:05:17,143 ‫حد أقصى لمقدار الأموال‬ ‫المسموح إنفاقها في الفورمولا 1.‬ 92 00:05:17,823 --> 00:05:18,663 ‫مرحبًا.‬ 93 00:05:20,663 --> 00:05:24,383 ‫النظرية هي أن الفرق الأصغر‬ ‫ستتمكن من تحقيق نتائج أفضل‬ 94 00:05:24,383 --> 00:05:30,603 ‫أمام تلك الفرق التي تمتلك أموالًا فائضة.‬ 95 00:05:30,603 --> 00:05:33,763 ‫بعد تحديد سقف ميزانية الآن،‬ ‫لم يعد بوسع أحد الفوز بالمال.‬ 96 00:05:33,763 --> 00:05:37,383 {\an8}‫المال مهم، ولكن ليس بقدر ما كان‬ ‫في الأيام الخوالي.‬ 97 00:05:37,383 --> 00:05:39,483 ‫كما أقول دومًا، مع الميزانية، يمكن...‬ 98 00:05:39,483 --> 00:05:40,763 ‫يجب التخلي عن شيء آخر.‬ 99 00:05:40,763 --> 00:05:44,083 ‫لا يمكننا مواصلة صرف أموال لا نملكها.‬ 100 00:05:44,083 --> 00:05:45,883 ‫- سنفعل ذلك.‬ ‫- صورة من فضلك.‬ 101 00:05:45,883 --> 00:05:46,803 ‫سنفعل ذلك.‬ 102 00:05:47,463 --> 00:05:50,603 ‫من الصعب التخفيض إلى السقف المحدد.‬ 103 00:05:50,603 --> 00:05:52,143 ‫كان لدينا فوائض.‬ 104 00:05:52,143 --> 00:05:54,523 ‫واضطررنا إلى اتخاذ قرارات صعبة.‬ 105 00:05:54,523 --> 00:05:59,703 ‫وبعض تلك القرارات‬ ‫التي اضطررنا إلى اتخاذها لم تكن لطيفة.‬ 106 00:06:00,683 --> 00:06:01,563 ‫أوافقك الرأي.‬ 107 00:06:02,643 --> 00:06:03,923 ‫أوافقك الرأي.‬ 108 00:06:03,923 --> 00:06:05,443 ‫ثم سنعمل...‬ 109 00:06:05,943 --> 00:06:09,803 ‫نريد أن يفوز أفضل فريق في هذه الرياضة.‬ 110 00:06:09,803 --> 00:06:12,803 ‫وليس الفريق الذي ينفق أكبر قدر من الأموال.‬ 111 00:06:16,563 --> 00:06:20,323 ‫إن أنفق فريق "ريد بول"‬ ‫أكثر مما تسمح به الميزانية في موسم 2021،‬ 112 00:06:20,323 --> 00:06:23,463 ‫فسيكونون قد خالفوا القوانين،‬ ‫وقد تكون العقوبات شديدة.‬ 113 00:06:24,563 --> 00:06:26,723 ‫قد تكون عقوبة مالية.‬ 114 00:06:26,723 --> 00:06:30,643 ‫وقد تكون شيئًا ذا معنى مثل خصم نقاط،‬ 115 00:06:30,643 --> 00:06:31,943 ‫إما لهذا الموسم،‬ 116 00:06:31,943 --> 00:06:36,243 ‫وإما لموسم 2021 بشكل أهم،‬ ‫حيث فازوا ببطولة العالم.‬ 117 00:06:36,243 --> 00:06:41,443 ‫بخصوص مسألة فريق "ريد بول"،‬ ‫ثمة أمر غير صائب.‬ 118 00:06:41,443 --> 00:06:42,703 ‫أليس هذا غريبًا؟‬ 119 00:06:42,703 --> 00:06:43,583 ‫نعم.‬ 120 00:06:45,003 --> 00:06:49,463 ‫الإنفاق الزائد يمنحهم أفضلية تنافسية.‬ 121 00:06:49,463 --> 00:06:52,243 ‫قد يقول البعض إن هذا غش أو مخالف للقانون.‬ 122 00:06:52,243 --> 00:06:55,303 ‫عادةً في هذه الرياضة، لا دخان بلا نار.‬ 123 00:06:56,823 --> 00:06:58,943 ‫عند النظر إلى تعريف معنى الغشاش،‬ 124 00:06:58,943 --> 00:07:04,443 ‫فإنه شخص خالف الأنظمة قصدًا وعن علم،‬ 125 00:07:04,443 --> 00:07:05,963 ‫لكسب أفضلية.‬ 126 00:07:06,463 --> 00:07:09,203 ‫ونحن لم نفعل ذلك، ولا نفعله.‬ 127 00:07:09,203 --> 00:07:10,583 ‫لم نغش.‬ 128 00:07:14,723 --> 00:07:17,163 ‫تعرفون الحال في منصة الفرق الصغيرة هذه‬ 129 00:07:17,163 --> 00:07:19,163 ‫التي مساحتها 10 آلاف متر مربع.‬ 130 00:07:19,163 --> 00:07:22,103 ‫تدور شائعات منذ فترة أنهم تخطوا الميزانية،‬ 131 00:07:22,103 --> 00:07:25,283 ‫وتخطوها بمبلغ كبير.‬ 132 00:07:26,163 --> 00:07:28,403 ‫إن خرق فريق "ريد بول" سقف الميزانية،‬ 133 00:07:28,403 --> 00:07:30,723 ‫فسيحظون بأفضلية تنافسية بالطبع.‬ 134 00:07:31,223 --> 00:07:33,523 ‫إن تمكنوا من إضافة تحديثات أكثر للسيارة،‬ 135 00:07:33,523 --> 00:07:34,943 ‫فستكون كأنها تعاطت المنشطات.‬ 136 00:07:39,183 --> 00:07:42,663 ‫يجب أن أثق بأن الاتحاد الدولي للسيارات‬ ‫يجري التحقيقات اللازمة.‬ 137 00:07:42,663 --> 00:07:46,403 ‫لأنه من دون التحقيقات اللازمة،‬ ‫لن تكون هذه الرياضة عادلة.‬ 138 00:07:49,003 --> 00:07:51,383 ‫هل نتلقى انتقادات أكثر من غيرنا‬ ‫بسبب سقف الميزانية؟‬ 139 00:07:51,383 --> 00:07:52,763 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- أظن ذلك.‬ 140 00:07:52,763 --> 00:07:54,783 ‫من أكثر من ينتقدكم برأيك؟‬ 141 00:07:54,783 --> 00:07:56,023 ‫"توتو" و"زاك".‬ 142 00:07:56,683 --> 00:07:57,523 ‫و"بينوتو".‬ 143 00:07:58,743 --> 00:08:02,683 ‫الأمر الغريب يظل الشفافية‬ ‫التي نسعى وراءها جميعًا الآن.‬ 144 00:08:02,683 --> 00:08:08,263 ‫ثمة فرق ما زالت لا توافق‬ ‫على فتح حساباتها علنًا.‬ 145 00:08:09,563 --> 00:08:12,263 ‫أعتقد أن ما نحتاج إليه اليوم هو منهج مختلف‬ 146 00:08:12,263 --> 00:08:14,123 ‫لطريقة التعامل مع الأمور.‬ 147 00:08:14,663 --> 00:08:15,683 ‫نعم.‬ 148 00:08:15,683 --> 00:08:17,783 ‫- هل تخططان لشيء ما؟‬ ‫- لا، إننا نتآمر.‬ 149 00:08:17,783 --> 00:08:19,683 ‫إننا نناقش أمركم يا "كريستيان".‬ 150 00:08:19,683 --> 00:08:20,783 ‫كالمعتاد.‬ 151 00:08:23,743 --> 00:08:27,263 ‫أفضل طريقة لكي تصبح غير محبوب‬ ‫في هذه الرياضة أو منصة الفرق هذه‬ 152 00:08:27,263 --> 00:08:28,303 ‫هي الفوز.‬ 153 00:08:28,303 --> 00:08:31,323 ‫وبالطبع، يخفي الناس سوء أدائهم‬ 154 00:08:31,323 --> 00:08:35,763 ‫بإلقاء الشكوك‬ ‫أو محاولة تشويه سمعة الأداء الذي حققناه.‬ 155 00:08:35,763 --> 00:08:37,463 ‫إنه أسلوب قذر.‬ 156 00:08:45,303 --> 00:08:49,463 ‫مرح وألعاب مع فريق "مرسيدس"‬ ‫بسبب هراء سقف الميزانية هذا.‬ 157 00:08:50,183 --> 00:08:52,803 ‫الكلام التافه الذي يقوله "توتو" كثير.‬ 158 00:08:52,803 --> 00:08:54,323 ‫- نعم، قرأته.‬ ‫- على أي حال...‬ 159 00:08:54,983 --> 00:08:56,103 ‫سنرى.‬ 160 00:08:56,103 --> 00:08:58,083 ‫كلّ هذا هراء على أي حال.‬ 161 00:08:58,083 --> 00:09:01,023 ‫إنهم يشعرون بالمرارة بسبب الخسارة،‬ ‫أمر لا يُصدق.‬ 162 00:09:01,783 --> 00:09:04,283 ‫لنحرص على أن تقضي عليهم.‬ 163 00:09:23,643 --> 00:09:26,823 ‫تصدر هذه التصريحات الكبيرة عن منافسينا.‬ 164 00:09:26,823 --> 00:09:29,403 ‫الناس الذين يتحدثون عبر وسائل الإعلام،‬ 165 00:09:29,403 --> 00:09:32,763 ‫ولا يملكون الجرأة على التحدث في وجوهنا،‬ 166 00:09:33,283 --> 00:09:34,683 ‫أولئك ليس لديّ وقت لهم.‬ 167 00:09:42,063 --> 00:09:44,263 ‫خاب أملي فيكم يا رفاق.‬ 168 00:09:44,903 --> 00:09:46,283 ‫لا أعرف السبب.‬ 169 00:09:46,283 --> 00:09:49,343 ‫لتوجيه اتهامات.‬ 170 00:09:49,883 --> 00:09:52,643 ‫لم أفعل ذلك.‬ 171 00:09:52,643 --> 00:09:54,223 ‫يمكنك التحقق.‬ 172 00:09:54,223 --> 00:09:55,863 ‫هذا غير مقبول.‬ 173 00:09:55,863 --> 00:09:57,703 ‫لم أذكر فريقكم قط.‬ 174 00:09:58,263 --> 00:09:59,883 ‫عمن كنت تتكلم؟‬ 175 00:09:59,883 --> 00:10:01,523 ‫لم أذكر فريقكم قط.‬ 176 00:10:01,523 --> 00:10:03,423 ‫ربما تشعرون بالذنب، لا أعرف.‬ 177 00:10:09,163 --> 00:10:12,303 ‫لا يوجد أساس لأي من هذا بعد.‬ 178 00:10:12,303 --> 00:10:16,023 ‫لأنه إلى أن نعرف‬ ‫ما اكتشفه الاتحاد الدولي للسيارات،‬ 179 00:10:17,003 --> 00:10:18,803 ‫فستكون كلّها مجرد شائعات.‬ 180 00:10:19,343 --> 00:10:21,943 ‫ثمة الكثير من الضغائن في منصة الفرق حاليًا.‬ 181 00:10:21,943 --> 00:10:24,223 ‫ربما لم تبدأ الهجمات بالكامل بعد،‬ 182 00:10:24,223 --> 00:10:27,423 ‫ولكن في منصات فرق معينة،‬ ‫أعتقد أنهم يجهزون للهجوم.‬ 183 00:10:38,003 --> 00:10:40,523 {\an8}‫"(نوريس)، فريق (ماكلارين)"‬ 184 00:10:42,263 --> 00:10:44,003 {\an8}‫بعد تصفيات سيئة أمس،‬ 185 00:10:44,003 --> 00:10:46,723 ‫يجد "فيرستابين" نفسه في منطقة مجهولة،‬ 186 00:10:46,723 --> 00:10:48,383 {\an8}‫حيث سينطلق من المركز الثامن.‬ 187 00:10:53,943 --> 00:10:56,603 ‫وانطفأت الأضواء في سباق "سنغافورة".‬ 188 00:10:57,983 --> 00:11:01,683 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 189 00:11:02,763 --> 00:11:04,143 ‫يتعرض "فيرستابين" للمماطلة.‬ 190 00:11:04,143 --> 00:11:06,723 ‫ويتراجع بالفعل إلى المركز العاشر.‬ 191 00:11:10,263 --> 00:11:12,043 {\an8}‫"(تسونودا)، فريق (ألفا تاوري)"‬ 192 00:11:12,043 --> 00:11:13,863 {\an8}‫"يوكي"، إنك تقوم بعمل جيد.‬ 193 00:11:13,863 --> 00:11:15,043 ‫"فيرستابين" وراءك.‬ 194 00:11:15,543 --> 00:11:18,523 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 195 00:11:18,523 --> 00:11:20,423 ‫أُجبر "فيرستابين" على الانحراف عن الطريق.‬ 196 00:11:25,063 --> 00:11:26,783 ‫ويفقد مركزين آخرين.‬ 197 00:11:30,303 --> 00:11:31,763 {\an8}‫"(ريكاردو)، فريق (ماكلارين)"‬ 198 00:11:31,763 --> 00:11:33,363 {\an8}‫بداية جيدة يا "دانيل"، المركز الـ13.‬ 199 00:11:35,703 --> 00:11:37,463 {\an8}‫"هاميلتون" وراءك بثانية واحدة.‬ 200 00:11:37,463 --> 00:11:39,903 ‫و"فيرستابين" وراءك بالمركز الـ12.‬ 201 00:11:42,943 --> 00:11:45,063 {\an8}‫ما رأيك في الظروف يا "ماكس"؟‬ 202 00:11:45,063 --> 00:11:46,183 {\an8}‫رطبة أكثر مما يجب.‬ 203 00:11:47,063 --> 00:11:47,943 ‫مفهوم.‬ 204 00:11:49,863 --> 00:11:51,643 ‫"فيرستابين" يعاني.‬ 205 00:11:51,643 --> 00:11:55,003 ‫والسائقون الآخرون مصممين‬ ‫على إبقائه في المراكز الوسطى.‬ 206 00:11:55,503 --> 00:11:56,763 ‫ها نحن ذا فجأة،‬ 207 00:11:56,763 --> 00:11:59,843 ‫على شفير الفوز ببطولة العالم للسائقين.‬ 208 00:11:59,843 --> 00:12:03,583 ‫وكان من الواضح أنها حملة موجهة ضدنا.‬ 209 00:12:03,583 --> 00:12:06,163 ‫وهذه خطة تكتيكية من خصومنا.‬ 210 00:12:06,163 --> 00:12:08,303 ‫وللأسف، في مجال الأعمال هذا،‬ 211 00:12:08,303 --> 00:12:10,503 ‫كلما ارتفعت أكثر، زاد عدد الحاقدين.‬ 212 00:12:10,503 --> 00:12:13,463 ‫ونحن نشعر بالحقد في هذا الموسم بالتأكيد.‬ 213 00:12:13,463 --> 00:12:14,543 {\an8}‫"(ساينز)، فريق (فيراري)"‬ 214 00:12:14,543 --> 00:12:16,103 {\an8}‫كان القطاع الأخير جيدًا.‬ 215 00:12:16,103 --> 00:12:17,283 ‫حاول مواصلة ذلك.‬ 216 00:12:21,003 --> 00:12:22,583 {\an8}‫أنت أسرع سائق على الحلبة الآن.‬ 217 00:12:25,943 --> 00:12:27,023 {\an8}‫"(نوريس)، فريق (ماكلارين)"‬ 218 00:12:27,023 --> 00:12:29,203 {\an8}‫حسنًا يا "لاندو"، آخر تحديث عن المراكز.‬ 219 00:12:29,203 --> 00:12:31,343 {\an8}‫"فيرستابين" وراءك.‬ 220 00:12:32,483 --> 00:12:35,623 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 221 00:12:38,683 --> 00:12:39,723 ‫اندفع في هذه اللفة.‬ 222 00:12:47,703 --> 00:12:49,183 ‫"فيرستابين" بحالة انزلاق،‬ 223 00:12:49,183 --> 00:12:52,223 ‫وعليه تخفيف السرعة لعبور المنعطف.‬ 224 00:12:55,263 --> 00:12:58,143 ‫هلّا تتحققون من درجة حرارة‬ ‫الإطار الخلفي الأيمن مع المكابح؟‬ 225 00:12:58,143 --> 00:13:00,083 ‫أرى تمزقًا يتدلى منه.‬ 226 00:13:00,583 --> 00:13:01,943 ‫نعم، مفهوم.‬ 227 00:13:01,943 --> 00:13:03,483 ‫كلّ شيء بخير حاليًا يا "ماكس".‬ 228 00:13:03,983 --> 00:13:04,843 {\an8}‫"(نوريس)، فريق (ماكلارين)"‬ 229 00:13:04,843 --> 00:13:07,923 {\an8}‫حسنًا يا "لاندو"،‬ ‫"فيرستابين" وراءك بـ2.4 ثانية.‬ 230 00:13:07,923 --> 00:13:09,483 {\an8}‫عليك الاندفاع.‬ 231 00:13:09,483 --> 00:13:10,503 {\an8}‫حسنًا.‬ 232 00:13:11,963 --> 00:13:13,183 ‫"فيرستابين" قريب هنا.‬ 233 00:13:13,183 --> 00:13:15,023 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 234 00:13:24,763 --> 00:13:27,283 ‫وينحرف "فيرستابين"! حالة انزلاق شديدة!‬ 235 00:13:32,243 --> 00:13:33,943 ‫ارتطم قاع السيارة بسطح الحلبة.‬ 236 00:13:37,483 --> 00:13:40,583 ‫الأرجح أن اللعبة انتهت لـ"ماكس فيرستابين".‬ 237 00:13:46,183 --> 00:13:47,083 {\an8}‫"(ساينز)، فريق (فيراري)"‬ 238 00:13:47,083 --> 00:13:48,783 {\an8}‫انزلق "فيرستابين" عند المنعطف السابع.‬ 239 00:13:48,783 --> 00:13:49,983 ‫واتجه بشكل مستقيم.‬ 240 00:13:54,403 --> 00:13:56,883 ‫نتيجة رائعة لسيارتي فريق "فيراري"،‬ 241 00:13:56,883 --> 00:13:59,383 ‫حيث حصلتا على مركزي تتويج.‬ 242 00:14:00,363 --> 00:14:02,083 {\an8}‫"(نوريس)، فريق (ماكلارين)"‬ 243 00:14:02,083 --> 00:14:04,303 {\an8}‫حسنًا "لاندو"، أحسنت صنعًا،‬ ‫هذه راية النهاية.‬ 244 00:14:04,303 --> 00:14:07,223 ‫أنت بالمركز الرابع، أحسنت صنعًا.‬ 245 00:14:08,363 --> 00:14:09,843 ‫هل أحرز "دانيل" المركز الخامس؟‬ 246 00:14:09,843 --> 00:14:11,223 ‫هذا صحيح، نعم.‬ 247 00:14:12,383 --> 00:14:13,383 {\an8}‫- يا له من يوم!‬ ‫- هيا!‬ 248 00:14:14,143 --> 00:14:15,903 {\an8}‫أحسنتم صنعًا جميعًا، عمل رائع.‬ 249 00:14:18,923 --> 00:14:19,923 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 250 00:14:19,923 --> 00:14:21,683 {\an8}‫حسنًا "ماكس"، إلى مسرب محطة الإصلاح.‬ 251 00:14:23,863 --> 00:14:26,663 ‫"ماكس"، كان الوضع صعبًا هناك،‬ ‫ولكنك كافحت بشدة.‬ 252 00:14:27,163 --> 00:14:28,903 ‫وحصلت على نقاط مهمة هناك.‬ 253 00:14:50,123 --> 00:14:52,243 ‫إنها أفضل نتيجة لك في هذا الموسم.‬ 254 00:14:52,243 --> 00:14:55,023 ‫- وأخيرًا، شكرًا لك.‬ ‫- أحسنت صنعًا.‬ 255 00:14:59,323 --> 00:15:04,983 ‫إلى أي مدى أزعجتك شائعات سقف الميزانية‬ ‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟‬ 256 00:15:04,983 --> 00:15:06,523 ‫لم تزعجني شخصيًا.‬ 257 00:15:06,523 --> 00:15:08,743 ‫أنا واثق والفريق واثقون‬ 258 00:15:08,743 --> 00:15:10,143 ‫بأننا فعلنا الصواب.‬ 259 00:15:10,943 --> 00:15:13,003 ‫"ماكس"، تبدو مرهقًا للغاية.‬ 260 00:15:13,003 --> 00:15:16,423 ‫هل تصورت سباقًا صعبًا عليك هكذا اليوم؟‬ 261 00:15:16,423 --> 00:15:19,203 ‫لست مرهقًا من السباق، لقد تجاوزته.‬ 262 00:15:19,203 --> 00:15:21,323 ‫ولكنهما كانا يومان محبطين.‬ 263 00:15:29,423 --> 00:15:31,503 ‫"(سوزوكا)، (اليابان)"‬ 264 00:15:37,103 --> 00:15:39,743 ‫أهلًا بكم في حلبة "سوزوكا" تحت المطر.‬ 265 00:15:39,743 --> 00:15:42,103 ‫المهمة بسيطة لـ"ماكس فيرستابين".‬ 266 00:15:42,103 --> 00:15:47,223 ‫عليه الفوز، ومن شبه الأكيد‬ ‫أن يصبح بطل العالم للمرة الثانية.‬ 267 00:15:49,083 --> 00:15:51,083 ‫- حسنًا، شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 268 00:15:51,863 --> 00:15:53,103 ‫حسنًا.‬ 269 00:15:53,103 --> 00:15:54,503 ‫سيكون الغد مريعًا.‬ 270 00:15:54,503 --> 00:15:56,263 ‫لن يكون العنوان "فاز (ماكس)."‬ 271 00:15:56,263 --> 00:15:59,043 ‫بل "فريق (ريد بول) يخرق."‬ ‫و"فريق (ريد بول) يغش."‬ 272 00:15:59,043 --> 00:16:02,103 ‫كلّ ما يمكننا فعله هو التكلم على الحلبة.‬ 273 00:16:02,103 --> 00:16:04,043 ‫حسنًا، لنحتس كوب شاي.‬ 274 00:16:08,043 --> 00:16:10,623 ‫من المهم أن أبقى محايدًا في مثل هذه الأمور.‬ 275 00:16:10,623 --> 00:16:12,623 ‫وأركز على نفسي.‬ 276 00:16:14,443 --> 00:16:15,983 ‫وأحاول بذل قصارى جهدي.‬ 277 00:16:16,583 --> 00:16:18,423 ‫وأحاول إخراج أفضل ما لديّ.‬ 278 00:16:18,923 --> 00:16:21,703 ‫وبالنسبة إليّ، هذا هو الأهم.‬ 279 00:16:23,303 --> 00:16:25,483 ‫"يوم الأحد، السباق"‬ 280 00:16:32,863 --> 00:16:35,443 ‫سباق جائزة "اليابان" الكبرى على وشك البدء.‬ 281 00:16:35,443 --> 00:16:38,003 ‫وستزيد الأمطار الغزيرة من الضغط‬ 282 00:16:38,003 --> 00:16:39,183 ‫على الفرق اليوم.‬ 283 00:16:40,863 --> 00:16:42,563 ‫هذه الإطارات المتوسطة، صحيح؟‬ 284 00:16:42,563 --> 00:16:44,843 ‫سنقوم بثلاث لفات‬ ‫على الإطارات المتوسطة ونرى.‬ 285 00:16:44,843 --> 00:16:45,723 ‫حسنًا.‬ 286 00:16:45,723 --> 00:16:47,723 ‫- حسنًا، هلّا نفعلها؟‬ ‫- نعم.‬ 287 00:17:00,883 --> 00:17:02,063 ‫أتجمد بردًا.‬ 288 00:17:02,063 --> 00:17:03,183 ‫الطقس بارد.‬ 289 00:17:03,923 --> 00:17:06,223 {\an8}‫- فحص اللاسلكي.‬ ‫- أسمعك بوضوح يا "ماكس".‬ 290 00:17:06,903 --> 00:17:10,343 ‫نتوقع أن يستمر المطر هكذا‬ ‫خلال الـ25 دقيقة المقبلة.‬ 291 00:17:11,923 --> 00:17:16,543 {\an8}‫"تشارلز"، للتأكيد فقط،‬ ‫بداية سباق عادية بينما السيارات ثابتة.‬ 292 00:17:18,423 --> 00:17:20,263 ‫لم أحسب أنها ستكون بداية عادية.‬ 293 00:17:20,263 --> 00:17:21,663 ‫- نعم.‬ ‫- الطقس بارد.‬ 294 00:17:21,663 --> 00:17:22,723 ‫أليس كذلك؟‬ 295 00:17:25,503 --> 00:17:29,403 ‫هدفنا النهائي في الفورمولا 1‬ ‫هو الفوز ببطولة السائقين.‬ 296 00:17:30,163 --> 00:17:31,483 ‫ويجب أن نكون قادرين على التكيّف.‬ 297 00:17:32,383 --> 00:17:34,823 ‫يجب أن نتصرف بعدوانية عندما يلزم الأمر.‬ 298 00:17:35,943 --> 00:17:38,423 ‫ونتصرف بسلاسة عندما يلزم الأمر.‬ 299 00:17:39,643 --> 00:17:42,183 ‫عندما أكون في السيارة، لن أستسلم أبدًا.‬ 300 00:17:51,663 --> 00:17:54,243 {\an8}‫بداية فظيعة لـ"ماكس فيرستابين".‬ 301 00:17:54,243 --> 00:17:55,843 {\an8}‫"لكليرك" في الصدارة بالفعل.‬ 302 00:17:59,343 --> 00:18:01,763 ‫عند المنعطف الأول، "فيرستابين" من الخارج،‬ 303 00:18:01,763 --> 00:18:03,623 ‫ويلتف من الخارج.‬ 304 00:18:03,623 --> 00:18:04,663 ‫هيا!‬ 305 00:18:04,663 --> 00:18:08,683 {\an8}‫على الحلبة الرطبة، الخارج هو الأفضل،‬ ‫كان "ماكس" في وضعية مثالية.‬ 306 00:18:09,263 --> 00:18:11,943 {\an8}‫"(فيتل)، فريق (أستون مارتين)"‬ 307 00:18:11,943 --> 00:18:13,623 {\an8}‫تبًا! لقد صدمني "ألونسو".‬ 308 00:18:13,623 --> 00:18:15,063 {\an8}‫بشدة.‬ 309 00:18:18,583 --> 00:18:20,403 {\an8}‫أعلمني بالظروف.‬ 310 00:18:20,403 --> 00:18:23,243 {\an8}‫مع الرذاذ من سيارة "فيرستابين" أمامي،‬ 311 00:18:23,243 --> 00:18:24,363 ‫لا أرى شيئًا.‬ 312 00:18:26,043 --> 00:18:27,563 ‫ثمة أمطار شديدة.‬ 313 00:18:27,563 --> 00:18:29,963 ‫هنالك سباق يجري في مكان ما وسط الضباب.‬ 314 00:18:30,323 --> 00:18:31,203 {\an8}‫"(ريكاردو)، فريق (ماكلارين)"‬ 315 00:18:31,203 --> 00:18:34,523 {\an8}‫الرؤية معدومة.‬ 316 00:18:37,463 --> 00:18:39,823 {\an8}‫"فيرستابين" في الصدارة.‬ 317 00:18:42,063 --> 00:18:44,203 {\an8}‫الفجوة مع السيارة خلفك هي 5.8 ثانية.‬ 318 00:18:44,703 --> 00:18:49,143 ‫"تشارلز لكليرك"‬ ‫وراء "ماكس فيرستابين" بخمس ثوان بالفعل.‬ 319 00:18:49,143 --> 00:18:51,303 {\an8}‫إنه سريع للغاية.‬ 320 00:18:51,303 --> 00:18:53,623 ‫الفجوة مع "فيرستابين" أمامك هي ست ثوان.‬ 321 00:18:53,623 --> 00:18:54,683 {\an8}‫"(لكليرك)، فريق (فيراري)"‬ 322 00:18:55,383 --> 00:18:58,823 ‫أسرع لفة أخرى من "ماكس فيرستابين".‬ 323 00:19:01,163 --> 00:19:03,443 {\an8}‫الفجوة هي 14.3 ثانية.‬ 324 00:19:05,423 --> 00:19:07,443 ‫"ماكس" مذهل.‬ 325 00:19:07,943 --> 00:19:12,383 ‫لقد رفع المستوى، وأصبح أقوى أكثر فأكثر.‬ 326 00:19:13,283 --> 00:19:16,463 ‫ثقته بنفسه عالية، وهو متناغم مع السيارة.‬ 327 00:19:17,263 --> 00:19:19,683 ‫بقيت 15 لفة أخرى، فانتبه للإطارات.‬ 328 00:19:19,683 --> 00:19:22,503 ‫ليس من الصعب التحكم بها.‬ 329 00:19:23,003 --> 00:19:26,223 ‫ونعم، "سوزوكا" هي حلبة جريئة.‬ 330 00:19:26,223 --> 00:19:29,623 ‫وهذا نوع الحلبات الذي يستمتع به.‬ 331 00:19:32,743 --> 00:19:34,103 ‫حسنًا "ماكس"، اللفة الأخيرة.‬ 332 00:19:34,863 --> 00:19:37,363 ‫الفجوة هي 25 ثانية، حقق الفوز.‬ 333 00:19:41,023 --> 00:19:43,963 ‫يتجاوز "فيرستابين" المنعطف الأخير،‬ ‫ويرى راية النهاية،‬ 334 00:19:43,963 --> 00:19:46,123 ‫ويفوز بسباق جائزة "اليابان" الكبرى.‬ 335 00:19:48,143 --> 00:19:49,903 ‫أحسنت صنعًا، لقد فزت بالسباق.‬ 336 00:19:50,443 --> 00:19:52,143 ‫سباق جميل في النهاية.‬ 337 00:19:52,643 --> 00:19:54,463 ‫بضع لفات جميلة تحت المطر.‬ 338 00:20:01,283 --> 00:20:03,123 ‫هذا ما نريده! انظروا إلى هذا!‬ 339 00:20:03,123 --> 00:20:05,283 ‫أحسنت صنعًا.‬ 340 00:20:05,283 --> 00:20:06,583 ‫أحسنت صنعًا بحق.‬ 341 00:20:06,583 --> 00:20:10,483 ‫أدركنا فجأة، "يا للعجب!‬ 342 00:20:11,183 --> 00:20:14,663 ‫إنه بطل بطولة السائقين لموسم 2022."‬ 343 00:20:18,783 --> 00:20:20,543 ‫كان الضغط مستمرًا عليّ.‬ 344 00:20:20,543 --> 00:20:23,783 ‫شهد هذا الموسم تقلبات كثيرة‬ ‫من ناحية البطولة.‬ 345 00:20:23,783 --> 00:20:25,983 ‫لقد تضامنا معًا كفريق.‬ 346 00:20:25,983 --> 00:20:28,123 ‫وفي النهاية، خرجنا متفوقين.‬ 347 00:20:28,123 --> 00:20:31,343 ‫أعتقد أن ما نحققه حاليًا‬ ‫هو أمر مميز للغاية.‬ 348 00:20:38,403 --> 00:20:39,883 ‫أنا فخور بك، أحسنت صنعًا.‬ 349 00:20:42,843 --> 00:20:46,023 ‫يتجول "ماكس فيرستابين" في منصة الفرق‬ ‫وهو يبدو راضيًا عن نفسه،‬ 350 00:20:46,023 --> 00:20:48,463 ‫ولكن الفرق الأخرى لا تشعر بارتياح.‬ 351 00:20:48,463 --> 00:20:51,503 ‫من المنصف القول إن فريق "ريد بول"‬ ‫ليس الفريق الأكثر شعبيةً‬ 352 00:20:51,503 --> 00:20:52,923 ‫في منصة الفرق حاليًا.‬ 353 00:20:53,423 --> 00:20:55,443 ‫- حسنًا، شكرًا لكم.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 354 00:20:57,363 --> 00:20:59,783 ‫هل هنأنا أحد‬ 355 00:20:59,783 --> 00:21:01,903 ‫على الفوز ببطولة العالم للسائقين؟‬ 356 00:21:01,903 --> 00:21:03,843 ‫- لا.‬ ‫- رائع.‬ 357 00:21:06,523 --> 00:21:09,543 ‫علينا الآن التعامل‬ ‫مع هراء سقف الميزانية هذا.‬ 358 00:21:10,503 --> 00:21:11,523 ‫هل من معلومات جديدة؟‬ 359 00:21:11,523 --> 00:21:14,103 ‫لا، كانوا سيتصلون بنا بعد السباق.‬ 360 00:21:20,683 --> 00:21:21,863 ‫نعم.‬ 361 00:21:23,083 --> 00:21:23,963 ‫نعم.‬ 362 00:21:27,343 --> 00:21:31,423 ‫يبدو أننا خرقنا سقف الميزانية فعلًا‬ 363 00:21:31,423 --> 00:21:33,643 ‫لموسم 2021.‬ 364 00:21:34,143 --> 00:21:36,503 ‫كانت غلطة وسوء حساب.‬ 365 00:21:37,003 --> 00:21:39,903 ‫قمنا بالتأشير على مربع بالخطأ.‬ 366 00:21:39,903 --> 00:21:41,523 ‫مشاكل حميدة‬ 367 00:21:41,523 --> 00:21:44,263 ‫لا صلة لها بأداء السيارة.‬ 368 00:21:44,263 --> 00:21:47,543 ‫حول شؤون رفاهية الموظفين وخدمات الطعام.‬ 369 00:21:48,323 --> 00:21:50,743 ‫لطالما كنا نقدّم خدمات الطعام لموظفينا.‬ 370 00:21:50,743 --> 00:21:54,583 ‫بلغت نسبة الانفاق الزائد 0،6 بالمئة،‬ 371 00:21:54,583 --> 00:21:56,783 ‫أي 400 ألف دولار.‬ 372 00:21:58,563 --> 00:22:00,983 ‫حقًا؟ هل هذا ما صنع الفارق؟‬ 373 00:22:01,523 --> 00:22:02,683 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 374 00:22:06,943 --> 00:22:09,383 ‫كلّ العناوين الرئيسية بعد ظهر الغد ستكون،‬ 375 00:22:09,883 --> 00:22:11,363 ‫"البطولة في خطر."‬ 376 00:22:11,863 --> 00:22:14,363 ‫إنها مهزلة مطلقة.‬ 377 00:22:14,943 --> 00:22:19,143 ‫"بطولة العالم لموسم 2022"‬ 378 00:22:23,383 --> 00:22:25,323 ‫"(أوستن)، (الولايات المتحدة)"‬ 379 00:22:26,403 --> 00:22:27,943 ‫نحن أول من يصل.‬ 380 00:22:27,943 --> 00:22:28,823 ‫نعم.‬ 381 00:22:29,323 --> 00:22:30,883 ‫سيكون يومًا جميلًا.‬ 382 00:22:32,083 --> 00:22:34,083 ‫ما الجزء المفضل لديك لوجودك هنا؟‬ 383 00:22:34,863 --> 00:22:37,103 ‫أمور كثيرة، أولًا، لن أتنقل لمسافة طويلة،‬ 384 00:22:37,103 --> 00:22:38,963 ‫لأني أسكن في "أمريكا".‬ 385 00:22:43,003 --> 00:22:45,303 ‫قد يكون "ماكس فيرستابين"‬ ‫بطل الفورمولا 1 بالفعل،‬ 386 00:22:45,303 --> 00:22:48,343 ‫ولكن الجدل حول سقف الميزانية‬ ‫المحيط بفريق "ريد بول"‬ 387 00:22:48,343 --> 00:22:50,243 ‫هو ما يهيمن على العناوين الرئيسية.‬ 388 00:22:53,683 --> 00:22:57,163 {\an8}‫كتب "زاك براون"‬ ‫من فريق "ماكلارين" خطابًا عامًا‬ 389 00:22:57,663 --> 00:23:01,323 {\an8}‫يتهم فيه "كريستيان هورنر"‬ ‫وفريق "ريد بول" بالغش،‬ 390 00:23:01,323 --> 00:23:04,403 ‫ويقول إنه ينبغي أن يتلقوا أسوأ عقاب ممكن.‬ 391 00:23:05,423 --> 00:23:06,523 ‫- صباح الخير.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 392 00:23:06,523 --> 00:23:07,703 ‫- بخير، وأنت؟‬ ‫- بخير.‬ 393 00:23:07,703 --> 00:23:09,203 ‫لقد لفتّ انتباه "كريستيان".‬ 394 00:23:09,203 --> 00:23:10,923 ‫- نعم.‬ ‫- كان عليّ فعلها.‬ 395 00:23:12,243 --> 00:23:13,403 ‫خطابي.‬ 396 00:23:16,263 --> 00:23:19,783 ‫أردت تحديد وتوضيح التداعيات،‬ 397 00:23:19,783 --> 00:23:21,983 ‫والقول إنه ثمة سقف للميزانية‬ ‫وهذه هي القوانين.‬ 398 00:23:21,983 --> 00:23:23,483 ‫ويجب عدم مخالفة سقف الميزانية.‬ 399 00:23:24,383 --> 00:23:28,783 ‫كان ثمة ما يشبه الغطرسة‬ ‫وعدم الاحترام لسقف الميزانية.‬ 400 00:23:28,783 --> 00:23:30,443 ‫ولم يعجبني رؤية ذلك.‬ 401 00:23:30,443 --> 00:23:34,523 ‫إن احتسبنا ميزانية خدمات الطعام‬ ‫خارج سقف الميزانية،‬ 402 00:23:34,523 --> 00:23:38,063 ‫فسنتمكن من إنفاق المبلغ‬ ‫الذي فوق سقف الميزانية‬ 403 00:23:38,063 --> 00:23:39,083 ‫على شيء آخر.‬ 404 00:23:39,083 --> 00:23:42,863 ‫ووصف ذلك بالقول،‬ ‫"إنها مجرد قطعة مخلل على شطيرة"،‬ 405 00:23:42,863 --> 00:23:44,803 ‫ثمة أفضلية بالأداء نتجت عنها.‬ 406 00:23:45,303 --> 00:23:46,523 ‫أحب "كريستيان".‬ 407 00:23:46,523 --> 00:23:49,823 ‫لم يكن الأمر شخصيًا، كان سيفعل الشيء نفسه.‬ 408 00:23:49,823 --> 00:23:52,923 ‫لا أؤمن بفكرة "الفوز بأي ثمن".‬ 409 00:23:52,923 --> 00:23:55,743 ‫كلّ المعاملات الورقية متشابهة لجميع الفرق.‬ 410 00:23:56,283 --> 00:23:59,063 ‫امتثلت تسعة فرق، وفريق واحد لم يمتثل.‬ 411 00:23:59,063 --> 00:24:00,963 ‫لا يوجد عذر لذلك.‬ 412 00:24:04,443 --> 00:24:07,283 ‫أي نوع من العقوبات يجب فرضها عليهم‬ 413 00:24:07,283 --> 00:24:09,583 ‫لخرق سقف الميزانية؟‬ 414 00:24:09,583 --> 00:24:11,503 ‫يجب ألّا تكون مالية فقط.‬ 415 00:24:11,503 --> 00:24:16,303 ‫العقوبات المالية‬ ‫لن تبطئهم بالضرورة على حلبة السباق‬ 416 00:24:16,303 --> 00:24:17,723 ‫إن كانت لديهم أفضلية أداء.‬ 417 00:24:17,723 --> 00:24:20,443 ‫وأعتقد أنه ينبغي فرض عقوبات رياضية عليهم.‬ 418 00:24:21,123 --> 00:24:22,483 ‫أي تجاوز للسقف هو تجاوز.‬ 419 00:24:22,483 --> 00:24:25,143 ‫إن كنا أخف بنصف كيلوغرام على الحلبة،‬ 420 00:24:25,143 --> 00:24:28,763 ‫فسيتم استبعادنا من ذلك السباق.‬ 421 00:24:28,763 --> 00:24:29,863 ‫القوانين تظل قوانين.‬ 422 00:24:29,863 --> 00:24:31,083 ‫إننا نتبعها.‬ 423 00:24:31,083 --> 00:24:35,663 {\an8}‫إن كان فريق ما لا يمتثل للقوانين،‬ ‫فلا بد من وجود عواقب‬ 424 00:24:35,663 --> 00:24:39,583 {\an8}‫تثبت بأن الإنفاق الزائد لا يستحق العناء.‬ 425 00:24:42,463 --> 00:24:44,143 ‫سنذهب ونعقد المؤتمر الصحفي.‬ 426 00:24:44,143 --> 00:24:45,863 ‫- إليك ملاحظاتك.‬ ‫- نعم.‬ 427 00:24:45,863 --> 00:24:49,263 ‫ما فعلته هنا هو أني سلطت الضوء‬ ‫على النقطة التي تتعلق بالغش.‬ 428 00:24:49,263 --> 00:24:51,443 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- نعم، لنفعلها.‬ 429 00:24:53,823 --> 00:24:56,043 ‫لا أريد أن أحضر المؤتمر مبكرًا.‬ 430 00:24:57,243 --> 00:24:58,483 ‫أريد أن أكون آخر من يصل.‬ 431 00:25:02,843 --> 00:25:05,023 ‫- صباح الخير.‬ ‫- سيكون مؤتمرًا مزدحمًا كما أظن.‬ 432 00:25:05,023 --> 00:25:06,063 ‫نعم.‬ 433 00:25:06,063 --> 00:25:07,023 ‫صباح الخير.‬ 434 00:25:07,023 --> 00:25:08,143 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 435 00:25:09,323 --> 00:25:12,723 ‫"كريستيان"، قال "زاك"‬ ‫إن الإنفاق الزائد يعتبر غشًا.‬ 436 00:25:12,723 --> 00:25:15,103 ‫وأردت معرفة رد فعلك على هذا الكلام.‬ 437 00:25:15,103 --> 00:25:18,203 ‫من الواضح أن خطاب "زاك" مخيبًا للآمال.‬ 438 00:25:18,203 --> 00:25:22,163 ‫أن يتهمنا زميل في الرياضة بالغش،‬ 439 00:25:22,163 --> 00:25:27,243 ‫ويتهمنا بالنشاط الاحتيالي، هو أمر صادم.‬ 440 00:25:27,243 --> 00:25:31,163 ‫وسيلحق هذا الضرر بالعلامة التجارية،‬ 441 00:25:31,163 --> 00:25:32,883 ‫وبسائقينا،‬ 442 00:25:32,883 --> 00:25:34,583 ‫وبقوتنا العاملة.‬ 443 00:25:34,583 --> 00:25:38,163 ‫في عصر تسود فيه الصحة العقلية،‬ 444 00:25:38,163 --> 00:25:41,823 ‫لا يمكن لأحد‬ ‫الإدلاء بهذا النوع من الادعاءات‬ 445 00:25:41,823 --> 00:25:45,063 ‫دون أي حقيقة أو مضمون.‬ 446 00:25:45,063 --> 00:25:48,203 ‫لذا، نحن منزعجون بشدة‬ 447 00:25:48,203 --> 00:25:50,823 ‫من سلوك بعض منافسينا.‬ 448 00:25:56,743 --> 00:26:02,583 ‫تشكك الفرق المتنافسة الآن‬ ‫في أداء فريق "ريد بول"،‬ 449 00:26:02,583 --> 00:26:05,143 ‫وانتصاراتكم في آخر موسمين، ما هو رأيك؟‬ 450 00:26:05,143 --> 00:26:09,363 ‫أظن أن السبب الرئيسي‬ ‫هو أننا نقدّم أداءً رائعًا.‬ 451 00:26:11,043 --> 00:26:13,583 ‫نعم، إنهم يحاولون إبطاءنا بأي طريقة ممكنة.‬ 452 00:26:13,583 --> 00:26:15,103 ‫الجميع منافقون قليلًا.‬ 453 00:26:15,103 --> 00:26:17,303 ‫في نهاية المطاف، هذا ليس عملي أيضًا.‬ 454 00:26:17,303 --> 00:26:19,363 ‫الأمر بين الفريق والاتحاد الدولي للسيارات.‬ 455 00:26:19,363 --> 00:26:22,803 ‫دومًا ثمة فرق تود التقليل من أداء الآخرين.‬ 456 00:26:22,803 --> 00:26:26,023 ‫وخاصةً عندما نحقق الفوز،‬ ‫وهذا جزء من الرياضة،‬ 457 00:26:26,023 --> 00:26:27,763 ‫ولطالما كان الأمر كذلك.‬ 458 00:26:27,763 --> 00:26:29,723 ‫في نهاية المطاف، ستظهر الحقائق.‬ 459 00:26:29,723 --> 00:26:33,863 ‫وسيرى الناس الوضع ويفهمونه.‬ 460 00:26:38,143 --> 00:26:39,763 ‫إنها محاكمة علنية.‬ 461 00:26:39,763 --> 00:26:41,163 ‫هل رأيت هذا؟‬ 462 00:26:41,163 --> 00:26:42,043 ‫هذا.‬ 463 00:26:43,523 --> 00:26:48,363 ‫غشاشون!‬ 464 00:26:48,363 --> 00:26:50,243 ‫هذا ليس صائبًا.‬ 465 00:26:50,243 --> 00:26:52,363 ‫نتعرض للجلد العلني.‬ 466 00:26:52,363 --> 00:26:53,563 ‫هذا لا يُصدق.‬ 467 00:26:53,563 --> 00:26:54,443 ‫نعم.‬ 468 00:26:55,223 --> 00:26:58,743 ‫مع حجم جماعات الضغط‬ ‫والضغط على الاتحاد الدولي للسيارات،‬ 469 00:26:58,743 --> 00:27:01,403 ‫للمطالبة بمعاقبة فريق "ريد بول" على هذا،‬ 470 00:27:01,403 --> 00:27:05,643 ‫يتعلق الأمر‬ ‫بمحاولة سلب قدرتنا على المنافسة،‬ 471 00:27:05,643 --> 00:27:07,403 ‫ومحاولة إيذاء فريق "ريد بول".‬ 472 00:27:07,403 --> 00:27:08,963 ‫هذا جنوني تمامًا.‬ 473 00:27:09,683 --> 00:27:12,503 ‫حاولت الفرق الضغط على النظام،‬ 474 00:27:12,503 --> 00:27:16,003 {\an8}‫لأنه إن لم يحترم فريق ما القوانين،‬ ‫فيجب أن يتعرض لعقوبة.‬ 475 00:27:16,003 --> 00:27:17,203 ‫هذا أمر واضح.‬ 476 00:27:17,203 --> 00:27:19,123 ‫هذا جزء من دور مدير الفريق.‬ 477 00:27:19,123 --> 00:27:22,303 ‫محاولة أن يبذل قصارى جهده‬ 478 00:27:22,303 --> 00:27:24,923 ‫من أجل تحسين أداء فريقه إلى أقصى حد.‬ 479 00:27:26,263 --> 00:27:28,943 ‫بسبب خرق قوانين حدود الميزانية لموسم 2021،‬ 480 00:27:28,943 --> 00:27:31,443 ‫نعرف الآن أن فريق "ريد بول" سيتعرض لعقوبة.‬ 481 00:27:31,443 --> 00:27:33,483 ‫في النهاية، الشخص المشرف على كلّ هذا‬ 482 00:27:33,483 --> 00:27:35,863 ‫هو رئيس الاتحاد الدولي للسيارات الجديد،‬ ‫"محمد بن سليم".‬ 483 00:27:36,603 --> 00:27:39,683 {\an8}‫ونظرًا لأنها أول مرة‬ ‫تتم بها مخالفة هذه اللوائح،‬ 484 00:27:39,683 --> 00:27:42,823 ‫فقد يختار أن يجعل‬ ‫من فريق "ريد بول راسينغ" عبرة.‬ 485 00:27:45,803 --> 00:27:46,703 ‫لقد غشوا!‬ 486 00:27:50,783 --> 00:27:51,623 ‫لندخل.‬ 487 00:27:53,223 --> 00:27:54,063 ‫اتفقنا؟‬ 488 00:27:55,163 --> 00:27:58,623 ‫"رئيس الاتحاد الدولي للسيارات"‬ 489 00:27:58,623 --> 00:28:03,083 ‫"حلبة الأمريكيتين‬ ‫الدخول للعاملين المصرح لهم فقط"‬ 490 00:28:07,903 --> 00:28:09,563 ‫يجب أن أتحدث إلى الرفاق.‬ 491 00:28:09,563 --> 00:28:12,303 ‫ردّ عليّ بأسرع ما يمكن، اتفقنا؟‬ 492 00:28:12,803 --> 00:28:13,643 ‫حسنًا.‬ 493 00:28:17,403 --> 00:28:21,763 ‫قال إن العقوبة هي 7 ملايين دولار.‬ 494 00:28:21,763 --> 00:28:23,263 ‫وقال إن هذا كلّ شيء.‬ 495 00:28:23,263 --> 00:28:25,763 ‫قال، "جميعهم يريدون النيل منك.‬ 496 00:28:25,763 --> 00:28:27,043 ‫إنهم يريدون تدميرك."‬ 497 00:28:28,123 --> 00:28:30,443 ‫في رأينا نحن كمنافسين،‬ 498 00:28:30,443 --> 00:28:32,623 ‫لن تكون العقوبة شديدة بما يكفي أبدًا.‬ 499 00:28:32,623 --> 00:28:37,043 ‫إن وضعنا أنفسنا في عقلية الفريق الآخر،‬ 500 00:28:37,043 --> 00:28:38,823 ‫فسنجدها عقوبة قاسية للغاية.‬ 501 00:28:38,823 --> 00:28:40,783 ‫اتخذ الاتحاد الدولي للسيارات قرارًا.‬ 502 00:28:40,783 --> 00:28:42,703 ‫وعلينا احترامه.‬ 503 00:28:42,703 --> 00:28:46,063 ‫أعتقد أن سقف الميزانية هو أمر أساسي‬ 504 00:28:46,063 --> 00:28:49,063 ‫من أجل نجاح الرياضة في المستقبل.‬ 505 00:28:49,063 --> 00:28:52,603 ‫لذا، كان ينبغي التعامل مع الأمر بحزم.‬ 506 00:28:52,603 --> 00:28:55,123 ‫ولم يتقبّل "كريستيان" ذلك بشكل جيد.‬ 507 00:28:55,123 --> 00:28:57,563 ‫انتقد الفرق الأخرى كثيرًا.‬ 508 00:28:57,563 --> 00:29:00,343 ‫ولكن إن كان ينتقد، فعليه تقبّل الانتقادات.‬ 509 00:29:02,383 --> 00:29:05,403 ‫بصراحة، لم أختبر شيئًا كهذا من قبل.‬ 510 00:29:05,403 --> 00:29:08,543 ‫ولكنه قال،‬ ‫"ليس لديك أصدقاء، أنا صديقك الوحيد."‬ 511 00:29:08,543 --> 00:29:10,003 ‫فقلت له، "لا أحتاج إلى أصدقاء."‬ 512 00:29:10,003 --> 00:29:11,683 ‫يجعله هذا علنيًا، صحيح؟‬ 513 00:29:11,683 --> 00:29:13,183 ‫هذا ما يريده، توبيخ...‬ 514 00:29:13,183 --> 00:29:15,243 ‫- توبيخ علني وجلد علني.‬ ‫- نعم.‬ 515 00:29:15,243 --> 00:29:17,483 ‫- هذا هو الواقع.‬ ‫- نعم.‬ 516 00:29:17,483 --> 00:29:18,943 ‫- الفتيان المشاغبون.‬ ‫- نعم.‬ 517 00:29:20,743 --> 00:29:22,023 ‫شعرت بخيبة أمل.‬ 518 00:29:22,023 --> 00:29:27,523 ‫لم يكن ثمة مجال للتأويل‬ ‫من قبل الاتحاد الدولي للسيارات.‬ 519 00:29:27,523 --> 00:29:29,423 ‫كانت عملية محبطة للغاية.‬ 520 00:29:30,723 --> 00:29:33,683 ‫على أي حال،‬ ‫لنذهب ونحاول التركيز على السيارات.‬ 521 00:29:36,403 --> 00:29:37,463 ‫يا للهول!‬ 522 00:29:48,163 --> 00:29:51,163 ‫"مؤسس (ريد بول) المشارك‬ ‫ومالك فريق الفورمولا 1 للعلامة التجارية"‬ 523 00:29:51,163 --> 00:29:53,943 ‫"(ديتريك ماتيشيتز)‬ ‫توفي عن عمر يناهز 78 سنة"‬ 524 00:29:55,843 --> 00:29:57,343 ‫عذرًا على المقاطعة.‬ 525 00:29:57,343 --> 00:29:59,443 ‫فاجأتنا الأخبار‬ 526 00:29:59,943 --> 00:30:00,923 ‫بشأن "ديتريك".‬ 527 00:30:01,723 --> 00:30:03,403 ‫بئسًا لهذا!‬ 528 00:30:03,403 --> 00:30:05,363 ‫على أحد التحدث إلى الفريق.‬ 529 00:30:05,363 --> 00:30:06,783 ‫سأتحدث إلى الفريق.‬ 530 00:30:07,743 --> 00:30:08,743 ‫نعم.‬ 531 00:30:08,743 --> 00:30:10,503 ‫عليّ التعامل مع الأمر.‬ 532 00:30:13,543 --> 00:30:15,663 ‫سمعت للتو بالخبر.‬ 533 00:30:17,643 --> 00:30:20,643 ‫وردتنا أخبار بأن "ديتريك ماتيشيتز"،‬ 534 00:30:20,643 --> 00:30:25,003 ‫مؤسس مجموعة "ريد بول" ورئيس مجلس إدارتها،‬ 535 00:30:25,003 --> 00:30:26,843 ‫قد توفي للأسف.‬ 536 00:30:28,183 --> 00:30:30,883 ‫- علينا الخروج إلى الحلبة.‬ ‫- بالضبط.‬ 537 00:30:30,883 --> 00:30:32,443 ‫وتحقيق الفوز من أجله.‬ 538 00:30:33,963 --> 00:30:34,863 ‫آسف يا صديقي.‬ 539 00:30:36,223 --> 00:30:37,823 ‫سنفوز من أجله، اتفقنا؟‬ 540 00:30:37,823 --> 00:30:41,243 ‫نعم، كان "ديتريك" رجلًا رائعًا.‬ 541 00:30:42,203 --> 00:30:43,543 ‫وندين له بكلّ شيء.‬ 542 00:30:43,543 --> 00:30:45,223 ‫ما كان سيريده‬ 543 00:30:45,223 --> 00:30:48,643 ‫هو أن نخرج ونبذل قصارى جهدنا بسياراتنا.‬ 544 00:30:48,643 --> 00:30:52,943 ‫ونحاول إنهاء حصد بطولة الصانعين.‬ 545 00:30:52,943 --> 00:30:55,003 ‫كما كان سيريد بالضبط.‬ 546 00:31:00,403 --> 00:31:03,163 ‫"يوم الأحد، السباق"‬ 547 00:31:08,343 --> 00:31:11,603 ‫أهلًا بكم‬ ‫في سباق جائزة "أوستن" الكبرى العاشر.‬ 548 00:31:11,603 --> 00:31:14,463 ‫بوسع فريق "ريد بول"‬ ‫حصد بطولة الصانعين اليوم‬ 549 00:31:14,463 --> 00:31:16,503 ‫إن فاز أي من سائقيهما بالسباق.‬ 550 00:31:16,503 --> 00:31:18,603 ‫"شكرًا لك يا (ديدي)"‬ 551 00:31:18,603 --> 00:31:22,043 ‫- نعرف لمن نفعلها.‬ ‫- نعم، نعرف لمن نفعلها.‬ 552 00:31:22,923 --> 00:31:24,963 ‫- نعم.‬ ‫- و... نعم.‬ 553 00:31:24,963 --> 00:31:26,683 ‫- إنه حافز إضافي.‬ ‫- نعم.‬ 554 00:31:30,723 --> 00:31:32,163 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم.‬ 555 00:31:32,663 --> 00:31:37,103 ‫وجود كلّ تلك المشاعر للتعامل معها‬ 556 00:31:37,103 --> 00:31:38,423 ‫هو أكبر حافز.‬ 557 00:31:38,423 --> 00:31:42,003 ‫وطريقة رد فعل الفريق على ذلك‬ 558 00:31:42,003 --> 00:31:43,923 ‫كانت ستجعله فخورًا كما نأمل.‬ 559 00:31:43,923 --> 00:31:46,263 ‫إننا نركز على إنجاز المهمة.‬ 560 00:31:47,183 --> 00:31:51,003 ‫كان يريدنا أن نفوز بهذه البطولة،‬ ‫فابذلوا قصارى جهدكم.‬ 561 00:31:51,003 --> 00:31:52,043 ‫سنفعل.‬ 562 00:32:10,383 --> 00:32:12,483 ‫يتصدر "كارلوس ساينز" موقع الانطلاق.‬ 563 00:32:12,483 --> 00:32:15,183 ‫حيث سينطلق سائق "فيراري" من المركز الأول.‬ 564 00:32:15,183 --> 00:32:17,123 ‫وبجانبه "ماكس فيرستابين".‬ 565 00:32:17,123 --> 00:32:20,383 ‫ويتبعهما عن قرب سائقي فريق "مرسيدس"‬ ‫بالمركزين الثالث والرابع.‬ 566 00:32:22,243 --> 00:32:23,343 ‫ليكن سباقًا جيدًا.‬ 567 00:32:27,123 --> 00:32:27,963 {\an8}‫"(راسيل)، فريق (مرسيدس)"‬ 568 00:32:27,963 --> 00:32:29,803 {\an8}‫تقترب آخر سيارة من خط الانطلاق.‬ 569 00:32:30,343 --> 00:32:32,843 {\an8}‫ركز على الأضواء.‬ 570 00:32:33,563 --> 00:32:36,283 {\an8}‫- فحص اللاسلكي.‬ ‫- أسمعك بوضوح يا "ماكس".‬ 571 00:32:50,523 --> 00:32:53,783 {\an8}‫يبدأ السباق، وينطلق "فيرستابين" بروعة.‬ 572 00:32:54,283 --> 00:32:55,523 {\an8}‫"(ساينز)، فريق (فيراري)"‬ 573 00:32:55,883 --> 00:32:57,243 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 574 00:32:57,783 --> 00:32:58,723 ‫هيا!‬ 575 00:33:00,203 --> 00:33:01,243 {\an8}‫"(راسيل)، فريق (مرسيدس)"‬ 576 00:33:01,243 --> 00:33:04,023 ‫"راسيل" يتحدى "هاميلتون"،‬ ‫ويتعرض "ساينز" لحادث!‬ 577 00:33:05,023 --> 00:33:08,623 ‫تحوّل من مركز الانطلاق الأول‬ ‫إلى المركز الأخير بعد منعطف واحد!‬ 578 00:33:09,863 --> 00:33:12,443 {\an8}‫علينا سحب السيارة، أعتذر عن هذا.‬ 579 00:33:12,983 --> 00:33:14,143 ‫هذا لا يُصدق.‬ 580 00:33:14,983 --> 00:33:17,503 {\an8}‫تحديث عن السباق يا "ماكس"، انسحب "ساينز".‬ 581 00:33:17,503 --> 00:33:19,263 ‫السيارة وراءك هي "هاميلتون".‬ 582 00:33:19,843 --> 00:33:21,243 {\an8}‫حسنًا، يمكنك الاندفاع.‬ 583 00:33:26,203 --> 00:33:27,343 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 584 00:33:27,343 --> 00:33:29,883 {\an8}‫"هاميلتون" يضغط في القطاع الأول ، فاستمر.‬ 585 00:33:30,603 --> 00:33:32,843 {\an8}‫حاول البقاء بجانب "فيرستابين" قدر الإمكان.‬ 586 00:33:35,203 --> 00:33:36,403 {\an8}‫من الصعب مسايرته.‬ 587 00:33:36,403 --> 00:33:38,343 ‫نعم، عُلم يا "لويس"، حاول مسايرته.‬ 588 00:33:38,843 --> 00:33:41,203 ‫"ماكس فيرستابين" يزيد من تقدمه.‬ 589 00:33:41,743 --> 00:33:43,243 {\an8}‫واصل فعل ما تفعله.‬ 590 00:33:44,663 --> 00:33:45,503 {\an8}‫"(هاميلتون)، فريق (مرسيدس)"‬ 591 00:33:45,503 --> 00:33:47,063 {\an8}‫توجه إلى محطة الإصلاح.‬ 592 00:33:47,603 --> 00:33:50,563 {\an8}‫"هاميلتون" في مسرب محطة الإصلاح‬ ‫يا "ماكس"، يمكنك الاندفاع.‬ 593 00:33:57,783 --> 00:33:59,163 {\an8}‫"لويس"، التفوق بلفة أمر مهم.‬ 594 00:33:59,763 --> 00:34:00,683 ‫حان وقت السحق!‬ 595 00:34:03,943 --> 00:34:05,283 {\an8}‫وتيرة سرعة رائعة.‬ 596 00:34:07,203 --> 00:34:09,143 {\an8}‫حسنًا يا "ماكس"، توجه إلى محطة الإصلاح.‬ 597 00:34:20,603 --> 00:34:22,503 ‫توقف بطيء لـ"فيرستابين".‬ 598 00:34:23,403 --> 00:34:26,123 {\an8}‫كم هذا مخز!‬ 599 00:34:26,123 --> 00:34:30,223 ‫سيتقدم "لويس هاميلتون"‬ ‫على "ماكس فيرستابين".‬ 600 00:34:31,083 --> 00:34:35,103 ‫وغلطة فريق "ريد بول"‬ ‫منحت "لويس" الصدارة الآن.‬ 601 00:34:37,103 --> 00:34:39,863 {\an8}‫واستطاع "لكليرك" التقدم عليه أيضًا.‬ 602 00:34:39,863 --> 00:34:42,243 {\an8}‫أسابق "فيرستابين".‬ 603 00:34:42,783 --> 00:34:45,523 {\an8}‫"لكليرك" و"فيرستابين"‬ ‫يخرجان من مسرب محطة الإصلاح الآن.‬ 604 00:34:45,523 --> 00:34:48,523 ‫"لكليرك" أمام "فيرستابين"، وراءك بست ثوان.‬ 605 00:34:49,063 --> 00:34:50,483 {\an8}‫ما زال السباق طويلًا.‬ 606 00:34:50,483 --> 00:34:52,203 ‫نعم، لا داعي لأن تقول لي هذا.‬ 607 00:34:52,703 --> 00:34:55,723 ‫"ماكس"، نحن في هذا معًا، ركز، هيا!‬ 608 00:34:56,403 --> 00:34:59,363 ‫لقد تغيّر هذا السباق بشكل كبير.‬ 609 00:35:00,743 --> 00:35:02,963 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 610 00:35:06,223 --> 00:35:08,343 {\an8}‫إنهم سريعون للغاية على الطريق المستقيم.‬ 611 00:35:08,883 --> 00:35:11,403 {\an8}‫"فيرستابين" يستغل الاندفاع الهوائي‬ ‫لـ"تشارلز لكليرك" الآن.‬ 612 00:35:11,403 --> 00:35:13,223 {\an8}‫"فيرستابين" وراءك بنظام تخفيف الاحتكاك.‬ 613 00:35:14,143 --> 00:35:16,703 {\an8}‫ويندفع "فيرستابين" من وراء سيارة "فيراري"،‬ 614 00:35:16,703 --> 00:35:17,923 ‫وينجز حركة التجاوز.‬ 615 00:35:17,923 --> 00:35:18,803 ‫نعم!‬ 616 00:35:20,743 --> 00:35:21,603 ‫هيا!‬ 617 00:35:22,143 --> 00:35:23,163 {\an8}‫أحسنت صنعًا يا "ماكس".‬ 618 00:35:23,163 --> 00:35:24,423 ‫"هاميلتون" أمامك.‬ 619 00:35:28,283 --> 00:35:31,743 {\an8}‫نجح "فيرستابين"بالتجاوز الآن،‬ ‫إنه وراءك بـ4.7 ثانية.‬ 620 00:35:34,503 --> 00:35:35,603 {\an8}‫"(فيرستابين)، فريق (ريد بول)"‬ 621 00:35:40,263 --> 00:35:43,243 {\an8}‫حسنًا يا "ماكس"، بقيت عشر لفات.‬ 622 00:35:43,243 --> 00:35:44,643 ‫إنه أمامك بثانيتين يا "ماكس".‬ 623 00:35:45,303 --> 00:35:48,163 {\an8}‫الأمر بسيط،‬ ‫أمام "ماكس" عشر لفات للحاق بـ"لويس".‬ 624 00:35:48,163 --> 00:35:49,583 {\an8}‫ما هي الفجوة؟‬ 625 00:35:49,583 --> 00:35:51,483 ‫الفجوة مع "فيرستابين" هي 1.1 ثانية.‬ 626 00:35:51,983 --> 00:35:54,903 ‫"فيرستابين" الآن على بُعد ثانية واحدة‬ ‫من "لويس هاميلتون".‬ 627 00:35:54,903 --> 00:35:57,683 ‫سيكون سباقًا حتى اللحظة الأخيرة.‬ 628 00:36:02,523 --> 00:36:05,163 ‫عندما رأيتهما يسيران جنبًا إلى جنب...‬ 629 00:36:05,163 --> 00:36:09,183 ‫إذا خسرنا هذا السباق، فسيكون أول سباق‬ ‫نخسره أمام فريق "مرسيدس" هذا الموسم.‬ 630 00:36:09,963 --> 00:36:12,963 ‫إن كان الإله رحيمًا بنا،‬ 631 00:36:12,963 --> 00:36:15,243 ‫فهذا هو وقت إظهار رحمته.‬ 632 00:36:15,943 --> 00:36:18,923 {\an8}‫يبدو أن "فيرستابين" يندفع بأقصى سرعة.‬ 633 00:36:19,683 --> 00:36:22,643 {\an8}‫- التجاوز متاح.‬ ‫- نعم.‬ 634 00:36:23,223 --> 00:36:24,743 {\an8}‫تم تفعيل نظام تخفيف الاحتكاك.‬ 635 00:36:24,743 --> 00:36:27,943 ‫يقترب "فيرستابين"‬ ‫أكثر فأكثر من "هاميلتون".‬ 636 00:36:32,883 --> 00:36:36,243 ‫يتعمق "فيرستابين"،‬ ‫ويصبحان جنبًا إلى جنب الآن.‬ 637 00:36:37,863 --> 00:36:39,763 ‫يحاول "هاميلتون" الالتفاف من الخارج.‬ 638 00:36:39,763 --> 00:36:40,963 ‫هيا!‬ 639 00:36:41,963 --> 00:36:43,943 ‫"فيرستابين" يحشره.‬ 640 00:36:43,943 --> 00:36:47,003 ‫ويتقدم ويتصدر هذا السباق.‬ 641 00:36:47,003 --> 00:36:48,803 ‫بحقك!‬ 642 00:36:48,803 --> 00:36:50,183 ‫هيا!‬ 643 00:36:52,863 --> 00:36:55,223 {\an8}‫أحسنت صنعًا، كن هادئًا من هنا يا "ماكس".‬ 644 00:36:55,723 --> 00:36:57,283 {\an8}‫بذلت قصارى جهدي يا رفاق.‬ 645 00:36:57,823 --> 00:36:59,083 ‫بذلت قصارى جهدي.‬ 646 00:37:02,543 --> 00:37:05,723 ‫في اليوم الذي يمكنهم فيه‬ ‫حصد بطولة العالم للصانعين،‬ 647 00:37:05,723 --> 00:37:09,663 {\an8}‫يبدو أن "فيرستابين" بطريقه‬ ‫للفوز بهذا السباق وحصدها.‬ 648 00:37:12,023 --> 00:37:16,943 ‫قيادة مذهلة في الموسم‬ ‫الذي هيمن به "ماكس فيرستابين".‬ 649 00:37:18,083 --> 00:37:21,283 ‫يا "ماكس فيرستابين"، أنت بطل العالم.‬ 650 00:37:21,283 --> 00:37:24,183 ‫نحن أبطال العالم، شكرًا جزيلًا لك.‬ 651 00:37:24,183 --> 00:37:25,383 ‫نعم، تهانينا يا رفاق.‬ 652 00:37:25,383 --> 00:37:27,863 ‫يا له من موسم رائع‬ ‫للفوز ببطولة الصانعين أيضًا!‬ 653 00:37:27,863 --> 00:37:29,423 ‫إنكم تستحقون هذا.‬ 654 00:37:32,903 --> 00:37:35,083 ‫الفوز ببطولة العالم للصانعين،‬ 655 00:37:35,083 --> 00:37:38,263 ‫وخاصةً في ظل هذه الظروف،‬ ‫كانت تلك لحظة تاريخية.‬ 656 00:37:38,263 --> 00:37:42,163 ‫كانت تلك اللحظة التي أصبحنا فيها‬ ‫ليس أبطال بطولة العالم للسائقين فحسب،‬ 657 00:37:42,163 --> 00:37:46,383 ‫بل أبطال بطولة العالم للصانعين أيضًا‬ ‫لأول مرة منذ ثماني سنوات.‬ 658 00:37:48,563 --> 00:37:50,083 ‫وخاصةً في عطلة نهاية أسبوع‬ 659 00:37:50,083 --> 00:37:53,283 ‫حيث كان ثمة الكثير من السياسة.‬ 660 00:37:54,063 --> 00:37:56,883 ‫وحدثت أمور كثيرة خارج الحلبة.‬ 661 00:38:00,683 --> 00:38:02,283 ‫عليك الذهاب وحمل الكأس.‬ 662 00:38:02,783 --> 00:38:03,943 ‫من أجل "ديتريك"، اتفقنا؟‬ 663 00:38:03,943 --> 00:38:04,983 ‫حسنًا.‬ 664 00:38:05,763 --> 00:38:06,643 ‫يا له من سباق!‬ 665 00:38:07,643 --> 00:38:08,483 ‫لقد نجحنا!‬ 666 00:38:20,603 --> 00:38:21,483 ‫يا حبيبي.‬ 667 00:38:22,563 --> 00:38:24,803 ‫أحسنت صنعًا، إنك تستحق هذا.‬ 668 00:38:25,363 --> 00:38:26,683 ‫تهانينا.‬ 669 00:38:29,783 --> 00:38:31,543 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 670 00:38:32,623 --> 00:38:35,603 ‫هذا الكأس إهداء إلى "ديتريك" نفسه،‬ 671 00:38:35,603 --> 00:38:37,543 ‫وما فعله من أجل الجميع.‬ 672 00:38:37,543 --> 00:38:40,283 ‫كان بالغ الأهمية وأساسيًا للفريق بأكمله.‬ 673 00:38:40,283 --> 00:38:42,583 ‫وأردنا تحقيق نتيجةً جيدة اليوم.‬ 674 00:38:42,583 --> 00:38:44,443 ‫ونعم، هذا مذهل بالطبع.‬ 675 00:38:51,883 --> 00:38:54,583 ‫سيكون ثمة جدل دومًا في الفورمولا 1.‬ 676 00:38:54,583 --> 00:38:58,003 ‫ولكن في نهاية المطاف،‬ ‫سيطرنا على هذه الرياضة هذا الموسم.‬ 677 00:38:58,003 --> 00:39:02,303 ‫وفزنا ببطولتي السائقين والصانعين.‬ 678 00:39:02,303 --> 00:39:04,623 ‫وهذا ما سيتذكره الناس عن هذا الموسم.‬ 679 00:39:15,303 --> 00:39:20,343 {\an8}‫"(ديتريك ماتيشيتز)، 1944- 2022"‬ 680 00:39:22,263 --> 00:39:23,183 {\an8}‫"في الحلقة المقبلة"‬ 681 00:39:23,183 --> 00:39:28,143 {\an8}‫لمرة أخيرة في موسم 2022،‬ ‫سباق جائزة "أبو ظبي" الكبرى.‬ 682 00:39:28,143 --> 00:39:29,183 ‫كيف الحال؟‬ 683 00:39:29,183 --> 00:39:30,543 ‫بدأت اللعبة.‬ 684 00:39:31,123 --> 00:39:34,223 ‫عملي الآن هو الحرص‬ ‫على حلولنا بمركز أعلى من "زاك".‬ 685 00:39:34,863 --> 00:39:36,623 ‫نعم، نحن في معركة كبرى.‬ 686 00:39:36,623 --> 00:39:38,183 ‫يمكن للمعجزات أن تحدث في هذه الرياضة.‬ 687 00:39:38,983 --> 00:39:41,243 ‫قد تكون هذه آخر مرة‬ ‫تجلس فيها على هذا الكرسي.‬ 688 00:39:42,543 --> 00:39:44,503 ‫الصراع على المركز الثاني سيكون نتيجةً كبرى.‬ 689 00:39:45,063 --> 00:39:47,623 ‫علينا الحرص على الفوز بهذه المعركة.‬ 690 00:39:48,583 --> 00:39:52,223 ‫لن يكون البرنامج مشابهًا من دوني،‬ ‫فما العمل؟‬ 691 00:40:18,863 --> 00:40:23,863 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬