1 00:00:12,160 --> 00:00:14,080 Apa ini soal kursiku? 2 00:00:14,960 --> 00:00:15,880 Ya. 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,280 Aku ingin tahu kalian jujur atau tidak... 4 00:00:20,800 --> 00:00:22,120 - Ya. - Karena itu aku tanya, 5 00:00:22,200 --> 00:00:25,920 agar tahu bagaimana pemberitaannya. 6 00:00:29,160 --> 00:00:34,120 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 7 00:00:38,280 --> 00:00:39,160 Aku hilang kendali. 8 00:00:40,800 --> 00:00:42,280 Situasi dengan Pierre 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,880 membuatku frustrasi 10 00:00:44,960 --> 00:00:48,040 karena aku yakin punya mobil yang bisa mengalahkan Ferrari tahun ini. 11 00:00:48,480 --> 00:00:50,520 Namun, kami kurang faktor penting. 12 00:00:50,600 --> 00:00:51,720 KETUA TIM, ASTON MARTIN RED BULL RACING 13 00:00:51,800 --> 00:00:53,680 Sial! Sial. 14 00:00:54,680 --> 00:00:55,520 Tidak! 15 00:00:58,640 --> 00:01:02,560 Finis di posisi ke-7, ke-8, atau ke-9 tak berarti bagi kami, 16 00:01:03,680 --> 00:01:09,240 jadi kami memutuskan melepas Pierre dari kursi balap Red Bull. 17 00:01:10,800 --> 00:01:15,960 Pada akhirnya, jika tak tahan tekanan dan kritikan, 18 00:01:16,640 --> 00:01:20,720 mustahil untuk mencapai level tertinggi di Formula 1. 19 00:01:30,440 --> 00:01:33,320 LONDON INGGRIS 20 00:01:33,400 --> 00:01:35,760 Sejujurnya, jarang yang dapat kesempatan 21 00:01:35,840 --> 00:01:38,320 untuk berkarier di Formula 1. 22 00:01:39,960 --> 00:01:44,720 BANTENG YANG MENGAMUK 23 00:01:47,520 --> 00:01:49,720 Ini olahraga yang mahal sejak awal, 24 00:01:49,960 --> 00:01:53,360 jadi sebagai pemula, aku sangat beruntung bisa di sini. 25 00:01:54,880 --> 00:01:58,320 Aku Alexander Albon, usia 23, dan aku pembalap Scuderia Toro Rosso. 26 00:01:59,720 --> 00:02:00,840 Aku punya empat saudara. 27 00:02:01,280 --> 00:02:03,600 Kami sangat dekat, jadi keluarga besar. 28 00:02:04,760 --> 00:02:06,760 Ibuku dari Thailand, Ayah Inggris. 29 00:02:08,160 --> 00:02:10,560 Ayahku kini di Malaysia, jadi kami jarang bertemu. 30 00:02:11,440 --> 00:02:13,200 Namun, Ayah selalu ke Silverstone. 31 00:02:14,920 --> 00:02:17,640 Kewarganegaraan hanya boleh satu di olahraga bermotor. 32 00:02:19,640 --> 00:02:22,320 Aku memilih lisensi balap Thailand. 33 00:02:22,760 --> 00:02:24,440 - Boleh foto? - Ya, tentu. 34 00:02:24,800 --> 00:02:26,240 Baru kuceritakan kau di medsos. 35 00:02:28,040 --> 00:02:30,720 Ibuku pendukung nomor satu sejak hari pertama. 36 00:02:31,360 --> 00:02:34,360 Saat keadaan sangat sulit, tahun lalu, 37 00:02:34,440 --> 00:02:37,280 aku datang kemari dan berdoa 38 00:02:37,360 --> 00:02:38,800 IBU ALEX 39 00:02:38,880 --> 00:02:42,440 dan kami memohon perubahan untuk Alex. 40 00:02:43,880 --> 00:02:45,800 Aku kubuat bagus untukmu, tenang saja. 41 00:02:47,400 --> 00:02:48,240 Bagus. 42 00:02:48,600 --> 00:02:49,600 Ayo. Kita pergi? 43 00:02:49,680 --> 00:02:50,520 Ya. 44 00:02:51,800 --> 00:02:53,800 Alex adalah kepala keluarga. 45 00:02:54,640 --> 00:02:58,160 Adik-adiknya sering meneladaninya, meminta pendapatnya. 46 00:02:58,720 --> 00:03:00,520 Jadi, dia sangat penting bagi kami. 47 00:03:01,160 --> 00:03:02,920 Ini sekolah Buddha. 48 00:03:03,680 --> 00:03:04,720 Aku ingin ke sana, 49 00:03:05,160 --> 00:03:06,960 tetapi Ibu tak antar kami ke sekolah. 50 00:03:07,040 --> 00:03:08,880 Dia sibuk merekam video Instagram. 51 00:03:10,800 --> 00:03:11,840 Zoe, bisa bawa ini? 52 00:03:14,160 --> 00:03:15,280 Itu kebetulan. 53 00:03:16,320 --> 00:03:17,240 Kalian rekam itu? 54 00:03:21,760 --> 00:03:22,800 Ponselku di sini? 55 00:03:26,480 --> 00:03:27,600 Aku mau mengecat kukuku. 56 00:03:28,160 --> 00:03:31,040 Aku tinggal bersama keempat saudaraku 57 00:03:31,360 --> 00:03:32,280 dan ibuku. 58 00:03:32,960 --> 00:03:34,200 Kami menyewa tempat ini, 59 00:03:34,480 --> 00:03:36,000 jadi ini cukup kecil. 60 00:03:36,200 --> 00:03:37,760 Ini akan jadi tur yang singkat, 61 00:03:37,840 --> 00:03:39,600 tetapi, ya, adanya hanya ini. 62 00:03:39,680 --> 00:03:41,960 - Ruang tengah. - Itu ruang makan. 63 00:03:42,240 --> 00:03:43,080 Ruang makan. 64 00:03:44,320 --> 00:03:45,720 Ada sebagian pialaku. 65 00:03:46,160 --> 00:03:48,080 Yang ini dari Kejuaraan Dunia. 66 00:03:48,520 --> 00:03:51,600 Ada foto beredar saat Max dan aku menang gokar. 67 00:03:52,320 --> 00:03:54,560 Itu saat aku menang Kejuaraan Dunia. 68 00:03:55,120 --> 00:04:02,040 Sebenarnya, Max, Pierre, Esteban Ocon, bahkan Charles, 69 00:04:02,120 --> 00:04:03,920 kami semua balapan di tahun yang sama. 70 00:04:04,480 --> 00:04:05,400 Kami tumbuh bersama, 71 00:04:05,480 --> 00:04:09,200 tetapi tak berarti saat balapan, kami baik satu sama lain. 72 00:04:10,120 --> 00:04:15,520 Menurutku, ini pengingat yang baik tentang awal mula perjalanan kami. 73 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 Dua belas bulan lalu, 74 00:04:22,440 --> 00:04:23,760 aku di Formula 2. 75 00:04:24,960 --> 00:04:28,920 Inilah drama sengit kejuaraan Formula 2. 76 00:04:33,120 --> 00:04:35,280 Formula 2 sangat penting bagi pembalap muda. 77 00:04:36,520 --> 00:04:38,920 Ini cara kami masuk ke Formula 1. 78 00:04:39,920 --> 00:04:42,320 Formula 2 adalah balapan pendukung Formula 1. 79 00:04:42,880 --> 00:04:44,600 Kami balapan di trek yang sama 80 00:04:44,720 --> 00:04:46,760 dan di akhir pekan yang sama dengan Formula 1, 81 00:04:47,600 --> 00:04:50,200 jadi tim Formula 1 menonton balapan. 82 00:04:51,200 --> 00:04:52,440 Mereka melihat kemampuanmu. 83 00:04:54,960 --> 00:04:59,040 Pembalap berprestasi cenderung mendapatkan peluang di Formula 1. 84 00:05:01,000 --> 00:05:03,200 Aku masuk tahun itu mengincar kejuaraan. 85 00:05:04,440 --> 00:05:07,240 Alexander Albon menang di Baku. 86 00:05:13,120 --> 00:05:14,560 Balapan yang luar biasa. 87 00:05:14,840 --> 00:05:15,680 Benar. 88 00:05:16,520 --> 00:05:18,080 Beberapa tahun ini berat. 89 00:05:18,480 --> 00:05:23,080 Sampanye! 90 00:05:27,960 --> 00:05:30,040 Akhir tahun itu, aku juara tiga 91 00:05:32,000 --> 00:05:33,440 dan aku tak punya tim, 92 00:05:34,880 --> 00:05:36,440 jadi kukira aku tamat. 93 00:05:40,880 --> 00:05:41,880 Lalu, tiba-tiba, 94 00:05:43,320 --> 00:05:44,280 semua berubah. 95 00:05:53,880 --> 00:05:55,880 Aku dipanggil untuk Toro Rosso. 96 00:05:56,800 --> 00:05:57,840 Itu mengejutkan. 97 00:06:00,480 --> 00:06:01,800 Sejak tahun lalu, 98 00:06:02,360 --> 00:06:04,920 kami mengawasi Alex Albon. 99 00:06:06,360 --> 00:06:07,880 Aku Helmut Marko. 100 00:06:07,960 --> 00:06:09,600 Aku bekerja untuk Red Bull. 101 00:06:11,000 --> 00:06:13,480 Red Bull memiliki dua tim Formula 1, 102 00:06:13,760 --> 00:06:16,680 Red Bull Racing dan Toro Rosso. 103 00:06:17,480 --> 00:06:20,520 Kami berusaha memberi anak muda kesempatan. 104 00:06:20,600 --> 00:06:23,000 Itu bagian dari filosofi Red Bull. 105 00:06:23,960 --> 00:06:26,520 Karena itu, kami membawa Albon ke Toro Rosso. 106 00:06:29,800 --> 00:06:33,360 Alex Albon dari pit ke posisi kesepuluh. Hebat, bukan? 107 00:06:34,600 --> 00:06:38,880 Dia langsung terjun dan melakukan tiga balapan hebat. 108 00:06:39,400 --> 00:06:41,440 Alexander Albon memepet Pierre Gasly. 109 00:06:41,800 --> 00:06:43,120 Gasly tak bisa melawan. 110 00:06:43,200 --> 00:06:44,080 Manuver super. 111 00:06:44,400 --> 00:06:46,680 Pertama, mereka ingin tahu apakah kita cukup cepat. 112 00:06:49,040 --> 00:06:53,480 Tentu saja, aku khawatir pembalap tak diberi cukup waktu 113 00:06:53,560 --> 00:06:55,600 untuk menunjukkan kemampuannya. 114 00:06:57,160 --> 00:06:59,400 Percikan ke mana-mana. Ada yang rusak. 115 00:06:59,480 --> 00:07:01,240 Alex Albon di tengahnya. 116 00:07:04,320 --> 00:07:07,480 Selalu ada harapan dan tekanan. 117 00:07:09,040 --> 00:07:11,960 Ini dia Albon menyalip Gasly. 118 00:07:12,040 --> 00:07:12,920 Bagus. 119 00:07:13,800 --> 00:07:14,920 Kami hanya 20 orang, 120 00:07:15,000 --> 00:07:18,560 jadi entah siapa bakat besar berikutnya yang akan masuk, 121 00:07:18,640 --> 00:07:22,000 siapa orang kaya berikutnya yang akan masuk olahraga ini. 122 00:07:22,360 --> 00:07:25,160 Kami tahu itu bisa menjadi kesempatan terakhir kami. 123 00:07:25,880 --> 00:07:26,880 Itu bagian permainan. 124 00:07:29,400 --> 00:07:31,600 MILTON KEYNES INGGRIS 125 00:07:32,640 --> 00:07:36,640 Di Red Bull, Pierre Gasly telah menjadi kelemahan kami. 126 00:07:36,960 --> 00:07:40,440 Saat ini, kami butuh pembalap yang bisa menang 127 00:07:40,520 --> 00:07:41,920 dan tak membuat kesalahan. 128 00:07:44,520 --> 00:07:47,560 Pembalap yang sangat percaya diri, 129 00:07:48,720 --> 00:07:51,880 pembalap yang berani berkata, "Masa bodoh, aku maju. 130 00:07:53,360 --> 00:07:54,440 Inilah aku." 131 00:07:55,080 --> 00:07:55,920 Dor. 132 00:07:56,200 --> 00:07:57,040 Menang. 133 00:07:58,120 --> 00:08:01,640 Kami akan memberi Alex Albon ujian di sisa sembilan balapan. 134 00:08:02,200 --> 00:08:04,880 Kami akan menempatkanmu di situ, 135 00:08:04,960 --> 00:08:08,480 jadi kami hanya perlu memotretmu dengan pose yang sama 136 00:08:08,560 --> 00:08:13,920 karena kami akan menghapus subjek itu dan menggantinya dengan fotomu, intinya. 137 00:08:14,000 --> 00:08:14,840 Baik. 138 00:08:16,640 --> 00:08:18,600 Keputusan itu dibuat bersama Alex 139 00:08:18,680 --> 00:08:22,320 untuk mempromosikan dirinya sebagai kandidat logis program Red Bull. 140 00:08:22,760 --> 00:08:24,400 Lebarkan senyummu lagi. 141 00:08:25,320 --> 00:08:26,160 Baik, bagus. 142 00:08:26,720 --> 00:08:31,120 Alex punya sembilan balapan untuk buktikan dia punya kualitas yang tepat 143 00:08:31,200 --> 00:08:33,520 untuk menjadi pembalap Red Bull Racing. 144 00:08:34,240 --> 00:08:36,400 Aku berkata, "Jika performamu cukup baik, 145 00:08:36,880 --> 00:08:39,440 kursi itu milikmu di 2020." 146 00:08:39,960 --> 00:08:46,440 Namun, dia harus bisa menghadapi tekanan yang menyertainya. 147 00:08:52,480 --> 00:08:55,360 Saat ini jelas, sangat senang. 148 00:08:56,600 --> 00:08:58,920 Aku bohong jika aku berkata tak tegang juga. 149 00:09:00,280 --> 00:09:01,160 Ini sangat keren. 150 00:09:01,760 --> 00:09:03,280 Seperti mobil F1 memakai steroid. 151 00:09:05,760 --> 00:09:07,360 Kini, aku naik ke tim besar, 152 00:09:07,440 --> 00:09:09,760 tentu saja, ada harapan. 153 00:09:10,640 --> 00:09:14,080 Dengan Pierre, kita tak boleh mengasihani orang di Formula 1. 154 00:09:14,480 --> 00:09:16,760 Saat dapat peluang, harus manfaatkan. 155 00:09:16,840 --> 00:09:17,880 Kita harus egois. 156 00:09:18,280 --> 00:09:19,680 Aku diberi kesempatan ini, 157 00:09:19,760 --> 00:09:24,480 tetapi aku berusaha tak terlalu senang. 158 00:09:26,640 --> 00:09:27,680 Jika dipikirkan, 159 00:09:27,760 --> 00:09:29,880 12 bulan lalu, aku berjuang mendapatkan kursi, 160 00:09:29,960 --> 00:09:31,480 kini aku di sini, itu cukup gila. 161 00:09:34,480 --> 00:09:38,680 SPA BELGIA 162 00:09:40,720 --> 00:09:42,360 - Apa kabar? - Aku turut senang. 163 00:09:43,080 --> 00:09:45,960 Alex Albon, setelah hanya 12 balapan di Formula 1, 164 00:09:46,040 --> 00:09:48,800 kini menggantikan Pierre Gasly di Red Bull. 165 00:09:48,880 --> 00:09:49,920 Selamat, Alex. 166 00:09:52,360 --> 00:09:55,360 Pierre, kau dapat peringatan dini? 167 00:09:56,000 --> 00:09:57,120 Tentu saja... 168 00:09:57,960 --> 00:10:01,480 Kau kaget dengan keputusan itu, apa menurutmu adil? 169 00:10:06,360 --> 00:10:08,040 Kau merasa diperlakukan adil? 170 00:10:09,040 --> 00:10:12,400 Ada banyak hal, tetapi tak bisa dibicarakan, 171 00:10:12,480 --> 00:10:14,360 aku juga tak ingin membahasnya. 172 00:10:16,440 --> 00:10:18,440 Saat ke Spa, ada banyak rumor 173 00:10:18,520 --> 00:10:19,560 PEMBALAP, TORO ROSSO 174 00:10:19,640 --> 00:10:21,840 dan ada banyak perkataan buruk juga. 175 00:10:23,880 --> 00:10:25,960 Aku berhenti mendengarkan semua ini. 176 00:10:26,640 --> 00:10:28,200 Aku hanya fokus pada diri sendiri, 177 00:10:28,560 --> 00:10:30,880 memastikan aku memberi performa terbaikku 178 00:10:31,280 --> 00:10:34,200 dan terus mengembangkan diri sebagai pembalap. 179 00:10:36,000 --> 00:10:37,640 Namun, saat kehilangan kursi, 180 00:10:39,000 --> 00:10:39,840 rasanya sulit. 181 00:10:43,640 --> 00:10:46,000 Ada saran untuk Alex Albon? 182 00:10:47,160 --> 00:10:49,920 Kurasa dia cukup pintar untuk mencari tahu sendiri. 183 00:10:51,480 --> 00:10:53,480 - Apa kabar? - Lumayan, terima kasih. 184 00:10:53,560 --> 00:10:55,960 Selamat atas promosimu. 185 00:10:56,040 --> 00:10:57,360 Ya, terima kasih. 186 00:10:57,440 --> 00:10:59,920 Aku hanya ingin mengatakan ini dari awal, 187 00:11:00,360 --> 00:11:05,120 kemungkinan pekan depan ada artikel di koran nasional Inggris 188 00:11:05,200 --> 00:11:07,480 yang menyebutkan hal itu. 189 00:11:07,560 --> 00:11:08,400 Ya. 190 00:11:08,480 --> 00:11:09,440 Maksudku, 191 00:11:10,120 --> 00:11:12,240 beri tahu aku semaumu 192 00:11:12,600 --> 00:11:15,320 dan aku akan menanganinya semampuku. 193 00:11:16,080 --> 00:11:18,680 Namun, ini lebih kepada wawancara balapan 194 00:11:19,360 --> 00:11:21,200 karena itu yang kami terima setahu kami. 195 00:11:21,560 --> 00:11:22,440 Benar. 196 00:11:23,000 --> 00:11:25,720 Aku sarankan kita bekerja sama. 197 00:11:25,800 --> 00:11:27,720 Ini bukan wawancara pribadi soal ibu Alex. 198 00:11:27,800 --> 00:11:28,680 Asal kau tahu. 199 00:11:28,760 --> 00:11:32,120 Tidak, akan ada unsur itu. 200 00:11:33,200 --> 00:11:35,160 Aku bukan mau cari masalah. 201 00:11:35,560 --> 00:11:36,400 Benar. 202 00:11:36,600 --> 00:11:39,800 Aku punya tugas. Itu yang ingin kulakukan. 203 00:11:39,880 --> 00:11:41,000 Lain kali saja. 204 00:11:43,800 --> 00:11:44,920 - Ya. - Terima kasih. 205 00:11:49,880 --> 00:11:51,160 - Bersulang. - Terima kasih. 206 00:11:51,240 --> 00:11:52,080 Sampai jumpa. 207 00:11:54,240 --> 00:11:55,760 Media senang menggali cerita. 208 00:11:56,640 --> 00:11:58,000 Jika tak tahu ceritanya, 209 00:11:58,280 --> 00:11:59,280 tahun 2012, 210 00:11:59,920 --> 00:12:02,640 itu tahun tersulit yang pernah kualami dalam hidup. 211 00:12:04,640 --> 00:12:08,440 Sekarang pun, aku enggan membahasnya karena itu... 212 00:12:09,280 --> 00:12:12,320 Aku ingin tanya Ibu apakah dia bersedia membahasnya. 213 00:12:13,840 --> 00:12:15,880 Alex sudah melalui banyak hal. 214 00:12:16,720 --> 00:12:19,320 Ada suatu masa, dahulu kala, 215 00:12:19,400 --> 00:12:21,240 aku tidak bersama anak-anak. 216 00:12:24,000 --> 00:12:25,840 Minky Albon, dibui karena penipuan... 217 00:12:25,920 --> 00:12:29,400 Kankamol Albon, dipenjara enam tahun bulan Oktober… 218 00:12:30,120 --> 00:12:32,000 Itu masa sulit. Aku di pengadilan. 219 00:12:32,280 --> 00:12:33,600 Aku melihat semuanya terjadi. 220 00:12:34,120 --> 00:12:36,120 Melihat Ibu dipenjara dan dibawa. 221 00:12:36,200 --> 00:12:37,200 Ya. 222 00:12:40,760 --> 00:12:41,840 Aku harus berdoa. 223 00:12:44,960 --> 00:12:46,080 Ya, aku salah. 224 00:12:49,560 --> 00:12:51,680 Aku sudah menerima hukumannya. 225 00:12:52,720 --> 00:12:55,440 Alex juga sudah memaafkanku. 226 00:12:57,240 --> 00:13:00,240 Dia masuk dan keluar pertengahan 2015. 227 00:13:00,320 --> 00:13:02,480 Jadi, itu masa yang sulit. 228 00:13:03,600 --> 00:13:06,240 Usiaku 15 tahun saat itu. 229 00:13:07,080 --> 00:13:08,800 Aku kepala keluarga rumah itu, 230 00:13:09,560 --> 00:13:12,120 mengurus saudaraku dan semacamnya, 231 00:13:12,680 --> 00:13:13,640 pada saat... 232 00:13:14,000 --> 00:13:15,760 Kami menyebutnya "saat Ibu berlibur". 233 00:13:17,560 --> 00:13:19,520 Dahulu, aku pembalap Red Bull Junior. 234 00:13:20,680 --> 00:13:23,160 Namun, aku ibarat domba yang tersesat. 235 00:13:24,040 --> 00:13:25,800 Menghadapi tekanan kehidupan keluarga 236 00:13:25,880 --> 00:13:27,520 dan kehidupan balap sebenarnya. 237 00:13:28,480 --> 00:13:32,040 Hanya pergi balapan, tetapi pola pikirku belum benar. 238 00:13:33,440 --> 00:13:34,440 Lalu aku dilepas. 239 00:13:35,560 --> 00:13:37,440 Sejujurnya, hasilku kurang. 240 00:13:37,520 --> 00:13:39,000 Itu adalah... 241 00:13:39,840 --> 00:13:42,920 Bisa dibilang, aku sudah menduganya. 242 00:13:44,240 --> 00:13:46,680 Lalu, dilepas itu rasanya seperti bom 243 00:13:46,760 --> 00:13:49,440 di mana aku berpikir, "Sekarang bagaimana?" 244 00:13:50,160 --> 00:13:51,880 Aku tak punya uang, 245 00:13:51,960 --> 00:13:55,320 tetapi aku punya darah Thailand. 246 00:13:56,240 --> 00:13:58,040 Jadi, kami dapat sponsor di Thailand. 247 00:13:59,080 --> 00:14:03,560 Bagaimana perasaanmu didukung ThaiBev untuk membantumu balapan? 248 00:14:04,520 --> 00:14:07,360 Aku merasa beruntung, dan berterima kasih, 249 00:14:07,440 --> 00:14:08,920 mereka mendukungku tahun ini. 250 00:14:09,960 --> 00:14:12,880 Itu satu-satunya cara aku bisa kembali balapan. 251 00:14:13,200 --> 00:14:15,680 Dua tahun setelah semuanya terjadi, 252 00:14:16,240 --> 00:14:17,880 hasilnya tiba-tiba mulai terlihat, 253 00:14:17,960 --> 00:14:19,880 aku mulai naik podium, mulai menang. 254 00:14:21,800 --> 00:14:25,600 Menurutku, tahun 2012 itu membuatku makin berambisi. 255 00:14:26,000 --> 00:14:28,240 Aku sadar aku sangat menginginkannya 256 00:14:28,320 --> 00:14:32,160 karena kesempatanku untuk ke Formula 1 sempat direnggut dariku. 257 00:14:32,680 --> 00:14:35,160 Tiga, dua, satu. 258 00:14:40,280 --> 00:14:41,360 Kami siap. 259 00:14:41,440 --> 00:14:45,000 Ini penyisihan ke Grand Prix Belgia 2019. 260 00:14:46,200 --> 00:14:47,760 Balapan 12 kali dengan Toro Rosso, 261 00:14:47,840 --> 00:14:51,000 dan dipromosikan ke Red Bull untuk menjadi pembalap ke-11 mereka. 262 00:14:51,760 --> 00:14:54,520 Di musim dingin, dia jauh dari mobil Formula 1, 263 00:14:54,600 --> 00:14:57,920 lalu dia masuk Toro Rosso, kini Red Bull. 264 00:14:59,560 --> 00:15:00,880 Aku dan ibuku sangat dekat. 265 00:15:02,800 --> 00:15:04,680 Karena itu, aku selalu mengajak keluarga. 266 00:15:05,040 --> 00:15:06,680 Itu membuat semua terasa normal. 267 00:15:06,920 --> 00:15:09,080 Bersama orang-orang yang selalu bersama kita. 268 00:15:10,120 --> 00:15:12,560 Karena aku tak akan balapan jika bukan karena mereka. 269 00:15:15,120 --> 00:15:16,920 Jadi, transisi ke Red Bull ini 270 00:15:17,800 --> 00:15:19,960 sangatlah penting 271 00:15:20,560 --> 00:15:21,400 bagi kami semua. 272 00:15:23,680 --> 00:15:26,480 Lalu, selama balapan akhir pekan, ada banyak orang. 273 00:15:27,680 --> 00:15:29,200 Alex! 274 00:15:31,640 --> 00:15:32,880 Ada keriuhan. 275 00:15:36,360 --> 00:15:39,120 Tekanan di sekitar mulai terasa intens. 276 00:15:40,960 --> 00:15:44,560 Sebelum setiap sesi, aku bermeditasi sebentar. 277 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Aku bermeditasi 278 00:15:47,080 --> 00:15:51,160 karena ingin menjauh sejenak dari Formula 1. 279 00:15:52,280 --> 00:15:54,040 Itu bagus untuk menjernihkan pikiran. 280 00:15:54,640 --> 00:15:56,440 Merasakan tubuh dari kepala sampai kaki. 281 00:15:57,040 --> 00:15:58,280 Lalu, saat itu... 282 00:16:07,640 --> 00:16:09,040 Aku sering membayangkan trek, 283 00:16:09,360 --> 00:16:12,560 membayangkan harus apa untuk menjadi yang terbaik, 284 00:16:12,640 --> 00:16:13,560 agar aku siap. 285 00:16:15,640 --> 00:16:16,800 Setel ulang, lalu maju. 286 00:16:24,320 --> 00:16:25,200 Balapan yang bagus. 287 00:16:26,080 --> 00:16:27,520 Tak ada tekanan sama sekali, 288 00:16:27,600 --> 00:16:28,960 jadi nikmati saja, 289 00:16:29,560 --> 00:16:31,080 rasakan saat bahan bakar rendah. 290 00:16:31,600 --> 00:16:32,440 Baik. 291 00:16:54,560 --> 00:16:56,440 Bersama Alex Albon, 292 00:16:56,520 --> 00:16:59,160 pembalap keenam yang dipromosikan dari Toro Rosso 293 00:16:59,240 --> 00:17:01,240 dan paling tidak berpengalaman. 294 00:17:07,280 --> 00:17:08,120 Bagus. 295 00:17:09,120 --> 00:17:09,960 Dorong terus. 296 00:17:13,160 --> 00:17:14,840 Albon melewati garis. 297 00:17:15,600 --> 00:17:16,640 Luar biasa, Alex. 298 00:17:17,000 --> 00:17:20,160 Mengingat persiapanmu, kau hanya tiga per sepuluh detik dari Hamilton. 299 00:17:21,080 --> 00:17:22,520 Bagus, Alex. Kerja bagus. 300 00:17:23,480 --> 00:17:26,440 Performanya sangat mengesankan, 301 00:17:26,800 --> 00:17:30,920 tetapi, sayangnya, kami kena sanksi mesin, 302 00:17:31,000 --> 00:17:34,280 jadi Alex akan mulai di barisan belakang. 303 00:17:36,360 --> 00:17:38,480 Selamat siang. Anda menyaksikan Formula 2 304 00:17:38,560 --> 00:17:42,000 di sini, sekarang, di depan kerumunan besar 305 00:17:43,440 --> 00:17:44,280 di Belgia. 306 00:17:44,360 --> 00:17:45,360 Kau menantikan besok? 307 00:17:45,440 --> 00:17:47,840 Jelas, poin akan menjadi tujuan utama. 308 00:17:48,920 --> 00:17:51,960 Sesuatu di luar kendalimu terjadi, bendera kuning... 309 00:17:52,040 --> 00:17:53,760 Ini berbeda. Tidak. 310 00:17:54,120 --> 00:17:55,720 - Ada tabrakan di sana! - Astaga. 311 00:17:55,800 --> 00:17:57,640 Ada mobil hilang kendali... 312 00:17:57,720 --> 00:17:58,560 Celaka. 313 00:18:04,720 --> 00:18:06,280 Itu kecelakaan mengerikan. 314 00:18:08,640 --> 00:18:10,280 Astaga. Semoga anak itu selamat. 315 00:18:11,080 --> 00:18:11,920 Baiklah... 316 00:18:15,920 --> 00:18:16,800 Mengerikan. 317 00:18:20,160 --> 00:18:21,080 Astaga. 318 00:18:21,160 --> 00:18:22,120 Siapa itu? 319 00:18:22,720 --> 00:18:24,560 Kami masih mencari tahu. 320 00:18:25,640 --> 00:18:26,640 Astaga. 321 00:18:27,960 --> 00:18:29,880 - Bukankah itu Nick? - Astaga, itu Correa. 322 00:18:29,960 --> 00:18:30,920 Dan Hubert. 323 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Astaga. 324 00:18:33,520 --> 00:18:35,520 Alex berteman baik dengannya. 325 00:18:42,720 --> 00:18:44,400 Lihat. Ambulans. 326 00:18:46,960 --> 00:18:48,920 Kecelakaannya di sana, jadi mereka akan... 327 00:18:51,360 --> 00:18:52,440 Kami bisa pastikan 328 00:18:52,560 --> 00:18:55,480 bahwa Anthoine Hubert dan Juan Manuel Correa 329 00:18:55,560 --> 00:18:57,720 yang terlibat kecelakaan. 330 00:19:00,520 --> 00:19:02,360 Aku tak pernah melihat yang separah itu. 331 00:19:04,600 --> 00:19:05,960 Bendera merah dikibarkan 332 00:19:06,240 --> 00:19:09,760 dan balapan dihentikan setelah kecelakaan yang parah. 333 00:19:10,880 --> 00:19:14,360 Mobil medis telah dikerahkan ke puncak bukit. 334 00:19:14,920 --> 00:19:17,440 Kami terus berdoa mereka baik-baik saja. 335 00:19:23,920 --> 00:19:30,160 MINGGU HARI BALAPAN 336 00:19:38,000 --> 00:19:41,040 Olahraga bermotor berduka menyusul kematian pembalap muda 337 00:19:41,120 --> 00:19:43,720 saat balapan pendukung Grand Prix Belgia akhir pekan ini. 338 00:19:44,040 --> 00:19:46,600 Pembalap Prancis usia 22 tahun, Anthoine Hubert, tewas... 339 00:19:46,680 --> 00:19:47,640 Hubert tewas... 340 00:19:47,720 --> 00:19:50,360 dalam kecelakaan Formula 2 di Grand Prix Belgia. 341 00:19:50,440 --> 00:19:51,560 ...terkejut dan sedih. 342 00:19:51,640 --> 00:19:54,920 Olahraga balap berduka atas salah satu bintangnya. 343 00:20:10,360 --> 00:20:11,920 Impianku meraih Formula 1. 344 00:20:12,000 --> 00:20:12,960 PEMBALAP 345 00:20:13,040 --> 00:20:14,640 Balapan dimulai. Hubert memimpin. 346 00:20:14,720 --> 00:20:16,600 Awal yang bagus untuknya. 347 00:20:17,400 --> 00:20:19,600 Meraih Formula 2 dan sudah dekat, 348 00:20:19,680 --> 00:20:21,560 tetapi aku harus bekerja keras 349 00:20:21,640 --> 00:20:23,240 dan bagus jika ingin ke F1. 350 00:20:24,400 --> 00:20:26,160 Momen hebat bagi Hubert, 351 00:20:26,240 --> 00:20:29,400 mengambil bendera finis dan memenangkan balapan kandangnya. 352 00:20:32,240 --> 00:20:34,240 Orang tuaku ikut dan membantuku, 353 00:20:34,880 --> 00:20:36,160 juga saudaraku. 354 00:20:37,000 --> 00:20:39,280 Sembilan belas tahun, kami melakukan ini bersama. 355 00:20:40,000 --> 00:20:44,120 Semoga kami bisa mencapai impian bersama. 356 00:21:03,360 --> 00:21:05,440 Aku selalu bilang Anthoine orang baik. 357 00:21:06,800 --> 00:21:09,680 Aku melihat sendiri kecelakaan itu. 358 00:21:10,800 --> 00:21:12,160 Itu memengaruhiku 359 00:21:12,680 --> 00:21:15,040 karena dia lawan balapku selama ini. 360 00:21:16,360 --> 00:21:19,960 Semua pembalap menyadari 361 00:21:20,040 --> 00:21:23,120 bahwa, "Itu bisa saja aku." 362 00:21:23,600 --> 00:21:25,600 Dia seorang teman. 363 00:21:26,000 --> 00:21:27,400 Dia pacar seseorang. 364 00:21:28,040 --> 00:21:29,240 Dia putra seseorang, 365 00:21:29,320 --> 00:21:33,480 dan dia tak akan ada lagi. 366 00:21:36,680 --> 00:21:38,120 Saat kehilangan sahabat, 367 00:21:38,320 --> 00:21:43,320 sulit menjelaskan apa yang terjadi di dalam benak ataupun tubuh kita. 368 00:21:43,400 --> 00:21:46,320 Kita hanya merasa sedih dan tak percaya. 369 00:21:49,360 --> 00:21:50,600 Saat kecelakaan, 370 00:21:51,000 --> 00:21:51,960 aku di bengkel. 371 00:21:52,800 --> 00:21:55,520 Aku langsung tahu saat melihat mobil itu, 372 00:21:55,800 --> 00:21:58,120 kubilang, "Pasti terjadi hal buruk." 373 00:21:59,720 --> 00:22:03,880 Saat itu, aku tak tahu pembalap mana yang terlibat. 374 00:22:04,440 --> 00:22:09,160 Aku hanya melihat orang tuaku. Mereka sangat sedih, menangis, 375 00:22:09,800 --> 00:22:13,240 dan ya, mereka bilang Anthoine meninggal. 376 00:22:15,040 --> 00:22:18,560 Hanya saja, sulit untuk menerimanya. 377 00:22:23,720 --> 00:22:26,520 Kami tumbuh bersama sejak musim pertama gokarku. 378 00:22:26,920 --> 00:22:28,560 Aku bersaing melawannya, 379 00:22:28,800 --> 00:22:32,920 tetapi juga saling mendukung dan memotivasi. 380 00:22:34,120 --> 00:22:36,760 Dari usia 13 sampai 18 tahun, 381 00:22:36,840 --> 00:22:38,840 dia teman sekamarku, sekelasku, 382 00:22:38,920 --> 00:22:41,480 kami tidur sekamar, ikut kelas yang sama, 383 00:22:41,560 --> 00:22:44,080 berlatih setiap sore bersama. 384 00:22:45,400 --> 00:22:49,360 Aku tahu tekadnya untuk ke Formula 1 sama kuatnya denganku. 385 00:22:51,120 --> 00:22:51,960 Ya. 386 00:22:52,040 --> 00:22:54,480 Jika kupikirkan selama ini, 387 00:22:54,560 --> 00:22:59,160 aku tumbuh dan menjadi diriku yang sekarang, 388 00:23:00,280 --> 00:23:01,480 sebagian berkat dia. 389 00:23:06,680 --> 00:23:08,920 - Suhu trek akan membantu. - Christian. 390 00:23:09,000 --> 00:23:10,760 - Kau baik saja? - Ya. Kau? 391 00:23:10,840 --> 00:23:11,680 Ya. 392 00:23:11,760 --> 00:23:14,200 Semalam pasti berat untukmu. 393 00:23:14,280 --> 00:23:15,240 Benar. 394 00:23:15,680 --> 00:23:18,280 Namun, dia melakukan hal yang dia cintai. 395 00:23:18,760 --> 00:23:21,240 Jujur saja, semalam, tidurku tak enak. 396 00:23:21,560 --> 00:23:22,440 Entahlah... 397 00:23:22,680 --> 00:23:24,200 Biasanya, aku tak... 398 00:23:24,520 --> 00:23:27,040 Aku hanya tidur dua jam semalam. 399 00:23:27,120 --> 00:23:28,440 Benar. 400 00:23:28,760 --> 00:23:32,120 Namun, dia rela memberi lengan kanannya untuk berada di posisimu. 401 00:23:32,200 --> 00:23:33,040 Benar. 402 00:23:33,960 --> 00:23:36,560 - Kerahkan kemampuanmu. - Ya, pasti. 403 00:23:46,760 --> 00:23:51,600 Semua ibu takut anaknya menjadi pembalap. 404 00:23:53,720 --> 00:23:58,680 Namun, aku memercayai Alex dan aku memercayai takdir 405 00:23:58,760 --> 00:24:01,800 dan aku percaya keadaan akan berakhir baik baginya. 406 00:24:15,800 --> 00:24:17,880 Ada tumpukan emosi sebelum balapan, 407 00:24:18,840 --> 00:24:22,440 di mana kami berpikir tak ada yang akan... 408 00:24:24,120 --> 00:24:25,480 Kami sebenarnya cemas. 409 00:24:27,200 --> 00:24:28,800 Bagi kami, pembalap, 410 00:24:29,800 --> 00:24:30,800 itu tak mudah. 411 00:24:39,840 --> 00:24:41,800 Saat melaju 300 km per jam, 412 00:24:42,160 --> 00:24:43,360 itu berbahaya, 413 00:24:44,400 --> 00:24:47,160 dan ini akan selalu menjadi olahraga berbahaya, 414 00:24:49,400 --> 00:24:50,600 tetapi jangan dipikirkan, 415 00:24:50,680 --> 00:24:53,480 atau kita tak bisa melaju sampai batas lagi. 416 00:24:57,240 --> 00:24:58,600 Namun, begitu lampu mati... 417 00:24:59,400 --> 00:25:02,240 ubah keraguan negatif itu menjadi positif. 418 00:25:03,440 --> 00:25:04,960 Ini peluang membuktikan diri. 419 00:25:07,680 --> 00:25:11,240 Balapan di Belgia dimulai. Albon melesat ke dalam. 420 00:25:11,320 --> 00:25:13,320 SELALU BERSAMAKU #AH19 421 00:25:13,400 --> 00:25:15,560 Pierre Gasly berusaha menyalip Renault. 422 00:25:16,000 --> 00:25:17,800 Verstappen menabrak Räikkönen. 423 00:25:26,120 --> 00:25:28,120 Ada kekacauan di tikungan pertama. 424 00:25:29,680 --> 00:25:32,760 Verstappen mengalami kerusakan. Dia makin tertinggal. 425 00:25:38,000 --> 00:25:39,680 Verstappen menabrak dinding! 426 00:25:40,480 --> 00:25:42,080 Dia keluar dari Grand Prix. 427 00:25:43,680 --> 00:25:45,400 Itu awal yang mengerikan. 428 00:25:46,560 --> 00:25:49,880 Albon harus menang setiap pekan, 429 00:25:50,440 --> 00:25:53,440 karena, pada hari ketika sesuatu terjadi pada Max, 430 00:25:53,680 --> 00:25:56,560 ada pembalap yang siap memperbaiki keadaan. 431 00:26:00,400 --> 00:26:02,760 Alex, kita di posisi ke-13. 432 00:26:03,480 --> 00:26:05,600 Mobil di belakang adalah Hülkenberg. 433 00:26:06,120 --> 00:26:07,080 Ayo, Alex. 434 00:26:10,480 --> 00:26:13,760 Ini dia Nico Hülkenberg dari Renault ke barisan dalam. 435 00:26:14,880 --> 00:26:16,880 Berdempetan dan Hülkenberg lewat. 436 00:26:19,240 --> 00:26:21,400 Albon turun ke posisi ke-14. 437 00:26:23,320 --> 00:26:24,800 Perjalanan masih jauh. 438 00:26:25,200 --> 00:26:26,040 Maju terus. 439 00:26:29,040 --> 00:26:33,480 Baik, Pierre, seperti yang dibahas, kita di posisi kesembilan. Kesembilan. 440 00:26:36,000 --> 00:26:37,480 Berikutnya di depan, Magnussen. 441 00:26:38,160 --> 00:26:39,000 Baik. 442 00:26:43,400 --> 00:26:44,400 Bagus! 443 00:26:45,960 --> 00:26:48,560 Senyum semringah untuk keluarga Pierre Gasly. 444 00:26:53,760 --> 00:26:54,600 Alex. 445 00:26:55,560 --> 00:26:56,960 Lewati secepat mungkin. 446 00:26:58,680 --> 00:27:03,320 Sementara itu, Alex Albon berusaha kembali ke depan Nico Hülkenberg. 447 00:27:04,000 --> 00:27:05,800 Saat itu, aku merasa... 448 00:27:06,640 --> 00:27:07,480 Kau tahu? 449 00:27:08,320 --> 00:27:10,560 Aku tahu tim ingin orang yang bisa menyalip, 450 00:27:10,640 --> 00:27:12,720 bisa menunjukkan kecepatan mobil, 451 00:27:12,800 --> 00:27:14,800 tetapi aku sungguh terjebak. 452 00:27:14,880 --> 00:27:17,640 Aku merasa tak bisa lewat. 453 00:27:20,320 --> 00:27:22,880 Pierre Gasly dicampakkan dari tim Red Bull 454 00:27:22,960 --> 00:27:24,440 ke Toro Rosso 455 00:27:24,520 --> 00:27:27,720 dan di sini dia paling depan dari empat mobil Red Bull. 456 00:27:31,680 --> 00:27:33,320 Gasly menikung kasar, 457 00:27:33,520 --> 00:27:35,720 berusaha mendekati Sergio Pérez. 458 00:27:35,800 --> 00:27:37,640 Kimi Räikkönen di depan mereka. 459 00:27:38,560 --> 00:27:39,560 Mereka berjajar. 460 00:27:45,760 --> 00:27:46,600 Kau bagus. 461 00:27:46,920 --> 00:27:47,760 Maju terus. 462 00:27:49,040 --> 00:27:51,000 Masuk ke pit, Alex, masuk ke pit. 463 00:28:00,760 --> 00:28:04,760 Mobil Red Bull Racing sangat rumit untuk dikendarai. 464 00:28:05,400 --> 00:28:07,600 Jadi, saat kami mencapai pit, 465 00:28:08,720 --> 00:28:09,800 dia masih menyesuaikan. 466 00:28:10,440 --> 00:28:11,720 Ayo, Alex. 467 00:28:18,480 --> 00:28:22,080 Alex Albon di tikungan ekstra, ke bagian luar Kevin Magnussen. 468 00:28:31,840 --> 00:28:32,680 Baik, Pierre. 469 00:28:32,760 --> 00:28:34,840 Performamu bagus. 18 putaran lagi. 470 00:28:34,920 --> 00:28:37,480 Kurasa Gasly puas akan performanya sore ini. 471 00:28:39,600 --> 00:28:42,480 Sementara, penggantinya di Red Bull, Alex Albon, 472 00:28:42,920 --> 00:28:44,840 tertinggal jauh di posisi ke-14. 473 00:28:53,040 --> 00:28:54,360 Saat keadaan memburuk, 474 00:28:54,920 --> 00:28:56,400 pikiran harus fokus. 475 00:28:57,120 --> 00:29:00,120 Kita harus gigih sebagai pembalap. 476 00:29:01,360 --> 00:29:03,880 Hadapi tantangannya dan nikmati saja. 477 00:29:06,200 --> 00:29:09,520 Albon mengikuti peluang, dia mengambilnya dan lolos. 478 00:29:09,600 --> 00:29:10,880 Ya, ayo! 479 00:29:11,520 --> 00:29:13,040 Ayo. Ya! 480 00:29:14,440 --> 00:29:16,280 Bagus. Selanjutnya, Hülkenberg. 481 00:29:17,840 --> 00:29:20,040 Ayo, Alex, ayo! 482 00:29:25,320 --> 00:29:26,880 Bagus. Maju terus. 483 00:29:27,360 --> 00:29:29,360 Mobil di depan, Gasly. 484 00:29:34,440 --> 00:29:35,720 Ini baru pertempuran. 485 00:29:35,800 --> 00:29:38,000 Alex Albon mengejar Pierre Gasly. 486 00:29:40,400 --> 00:29:41,680 Berebut posisi kesepuluh. 487 00:29:41,880 --> 00:29:42,960 Albon di belakang. 488 00:29:43,240 --> 00:29:44,080 Ayo, Pierre. 489 00:29:48,840 --> 00:29:50,720 Albon masuk ke samping. 490 00:29:50,800 --> 00:29:52,120 Terlambat mengerem! 491 00:29:52,200 --> 00:29:54,040 Gasly menahannya di luar. 492 00:30:00,560 --> 00:30:02,880 Alex Albon mencuri angin Toro Rosso, 493 00:30:02,960 --> 00:30:04,400 sampai ke dalam. 494 00:30:13,240 --> 00:30:15,080 Baik, makin sengit, bukan? 495 00:30:15,920 --> 00:30:18,000 Ricciardo target Albon berikutnya. 496 00:30:21,200 --> 00:30:22,320 Tak bisa dari sana. 497 00:30:22,520 --> 00:30:24,880 Mendekat, tetapi Ricciardo kembali bertahan. 498 00:30:24,960 --> 00:30:27,800 Albon nekat menyalip. Gerakan yang bagus! 499 00:30:28,880 --> 00:30:29,720 Bagus! 500 00:30:34,120 --> 00:30:36,560 Kau hebat, Alex. Bagus. 501 00:30:37,960 --> 00:30:39,240 Berikutnya, Pérez. 502 00:30:41,080 --> 00:30:44,280 Mampukah dia mengejar Sergio Pérez di akhir balapan... 503 00:30:44,760 --> 00:30:45,680 Ini akan sulit. 504 00:30:46,680 --> 00:30:49,200 Pérez, sembilan detik di depan. 505 00:30:50,080 --> 00:30:51,680 Sembilan putaran lagi. 506 00:30:52,560 --> 00:30:53,600 Maju terus. 507 00:31:02,840 --> 00:31:04,480 Enam putaran lagi.  508 00:31:08,520 --> 00:31:09,960 Empat putaran lagi. 509 00:31:13,800 --> 00:31:17,520 Jarak antara Albon dan Pérez kini hanya empat detik. 510 00:31:19,880 --> 00:31:20,720 Maju terus. 511 00:31:21,920 --> 00:31:23,760 Tiga putaran lagi. 512 00:31:25,920 --> 00:31:26,960 Dua putaran lagi. 513 00:31:27,960 --> 00:31:31,240 Jaraknya kini turun menjadi 1,7 detik. 514 00:31:42,800 --> 00:31:46,040 Ini bisa sampai ke tikungan terakhir. 515 00:31:50,440 --> 00:31:52,560 Sampai ke titik tercepat di sirkuit, 516 00:31:52,720 --> 00:31:54,280 Albon merasakan tipuannya. 517 00:31:55,920 --> 00:31:57,120 Dia lolos! 518 00:32:03,520 --> 00:32:07,480 Alex Albon menuju garis finis merebut posisi kelima di balapan ini. 519 00:32:16,760 --> 00:32:17,680 Posisi kelima. 520 00:32:18,320 --> 00:32:20,200 Hebat, Alex. Bagus. 521 00:32:20,800 --> 00:32:22,440 Kerja bagus, Teman-teman. 522 00:32:24,720 --> 00:32:26,360 Gasly melewati garis finis 523 00:32:26,440 --> 00:32:28,560 dan membawa pulang beberapa poin sore ini. 524 00:32:31,120 --> 00:32:33,720 Posisi kesembilan, Pierre. Balapan bagus. 525 00:32:34,560 --> 00:32:35,960 Gasly akan puas dengan itu. 526 00:32:36,720 --> 00:32:39,680 Bagi Alex Albon, itu finis terbaik kariernya 527 00:32:39,840 --> 00:32:41,280 di debut Red Bull-nya. 528 00:32:43,680 --> 00:32:44,520 Bagus, Alex. 529 00:32:44,680 --> 00:32:47,280 Sangat bagus. Posisi lima dari grid belakang. Bagus. 530 00:32:48,000 --> 00:32:48,880 Terima kasih. 531 00:32:49,080 --> 00:32:50,880 Namun, masih perlu perbaikan. 532 00:32:52,440 --> 00:32:53,920 Mereka melihat potensiku, 533 00:32:54,000 --> 00:32:56,600 tetapi bukan berarti tahun depan kursi itu milikku. 534 00:32:56,680 --> 00:32:58,400 Ini lebih seperti ujian. 535 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 Ya, kami akan mencobanya, kita lihat saja. 536 00:33:04,560 --> 00:33:06,400 Kemampuan Alex meningkat. 537 00:33:06,920 --> 00:33:10,840 Hubungan itu dimulai dengan baik. 538 00:33:11,280 --> 00:33:12,400 Bagus. Luar biasa. 539 00:33:13,160 --> 00:33:14,000 Bagus. 540 00:33:15,360 --> 00:33:19,360 Itu memberikan banyak motivasi 541 00:33:20,080 --> 00:33:21,680 bagi Red Bull Racing. 542 00:33:24,080 --> 00:33:28,000 Waktunya harus tiga atau empat per sepuluh dari Max di akhir tahun 543 00:33:28,080 --> 00:33:31,840 untuk menjadi orang yang tepat saat mendampinginya tahun 2020. 544 00:33:32,880 --> 00:33:37,560 Sulit diutarakan dengan kata-kata, perasaan di Spa hari ini. 545 00:33:38,360 --> 00:33:40,720 Ini akhir pekan di mana duka 546 00:33:40,800 --> 00:33:44,280 kematian pembalap F2 muda dan bintang baru, Anthoine Hubert, 547 00:33:44,800 --> 00:33:49,800 mengingatkan kita akan risiko demi pencapaian di olahraga bermotor. 548 00:33:51,640 --> 00:33:53,880 Kerja bagus hari ini, Pierre, bagus. 549 00:33:53,960 --> 00:33:54,960 Kau harus bangga. 550 00:33:55,120 --> 00:33:55,960 Terima kasih. 551 00:33:56,480 --> 00:33:57,360 Beberapa poin saja, 552 00:33:57,440 --> 00:33:59,960 tetapi aku senang dapat itu untuk temanku, Anthoine. 553 00:34:01,600 --> 00:34:02,440 Baik. 554 00:34:06,600 --> 00:34:08,440 Entah kita mengenal Anthoine atau tidak, 555 00:34:08,520 --> 00:34:14,560 semua orang di olahraga bermotor terkena dampaknya. 556 00:34:16,000 --> 00:34:17,280 Itu sangat sulit 557 00:34:17,360 --> 00:34:19,480 dan mengejutkan semua orang. 558 00:34:20,000 --> 00:34:23,920 Aneh. Kurasa aku sudah balapan dengan mereka sejak usiaku 13 tahun. 559 00:34:26,520 --> 00:34:28,760 Pada akhirnya, kami melewati banyak waktu bersama, 560 00:34:29,080 --> 00:34:30,640 mempunyai minat yang sama, 561 00:34:30,720 --> 00:34:32,520 mengalami dilema yang sama. 562 00:34:33,680 --> 00:34:34,920 Berada di antara mereka, 563 00:34:35,720 --> 00:34:37,040 kami merasa seperti keluarga, 564 00:34:38,920 --> 00:34:40,920 dan keluarga yang utama. 565 00:34:44,320 --> 00:34:45,520 Entah di Formula 1, 566 00:34:45,600 --> 00:34:48,000 Formula 4 atau Formula 2, 567 00:34:48,480 --> 00:34:51,360 kami seperti saudara di dunia ini. 568 00:34:53,280 --> 00:34:55,160 Saat kehilangan salah satu saudara, 569 00:34:55,240 --> 00:34:59,360 kami merasa perlu menikmati hidup serta menikmati balapan dan Formula 1 570 00:34:59,600 --> 00:35:01,280 sebanyak yang dia inginkan. 571 00:35:02,560 --> 00:35:05,240 Semua ini mengingatkan kami. 572 00:35:10,960 --> 00:35:15,000 DIDEDIKASIKAN UNTUK ANTHOINE HUBERT 1996-2019 573 00:35:16,360 --> 00:35:20,880 PEMBALAP FORMULA 2 NO. 19 (NOMOR DIPENSIUNKAN DENGAN TERHORMAT) 574 00:35:28,440 --> 00:35:29,840 Sesekali boleh ciuman. 575 00:35:29,920 --> 00:35:30,760 BERIKUTNYA... 576 00:35:31,600 --> 00:35:32,920 Mulai dari pegangan tangan. 577 00:35:34,480 --> 00:35:36,560 - Bisa menang akhir pekan ini? - Ya! 578 00:35:37,200 --> 00:35:38,560 Vettel menyalip. 579 00:35:38,640 --> 00:35:39,880 Apa-apaan? 580 00:35:40,320 --> 00:35:42,360 Tidak! Ada apa itu? 581 00:35:42,840 --> 00:35:45,400 Kita bisa mulai minum. Ini pukul lima di suatu tempat. 582 00:35:45,480 --> 00:35:46,480 Nico! 583 00:35:46,560 --> 00:35:48,560 Hülkenberg! 584 00:35:49,800 --> 00:35:52,080 Kau menjadi psikiater pasangan kita. 585 00:35:52,160 --> 00:35:54,280 Di sinilah aku akan menjalani hidup lajang. 586 00:35:54,360 --> 00:35:55,320 Sulit mengimbanginya. 587 00:35:56,120 --> 00:35:57,720 Ini hari terbaik dalam hidupku. 588 00:36:22,800 --> 00:36:24,720 Terjemahan subtitle oleh Denisa