1 00:00:12,160 --> 00:00:14,080 Gaat dit over mijn stoeltje? 2 00:00:14,960 --> 00:00:15,880 Inderdaad. 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,280 Ik wil weten of jullie de waarheid vertellen. 4 00:00:20,800 --> 00:00:25,920 Daarom wilde ik weten hoe het wordt gezegd. 5 00:00:29,160 --> 00:00:34,120 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 6 00:00:38,280 --> 00:00:39,400 Ik raakte 'm kwijt. 7 00:00:40,800 --> 00:00:42,280 De situatie met Pierre... 8 00:00:42,920 --> 00:00:44,880 ...is frustrerend... 9 00:00:44,960 --> 00:00:48,160 ...want we hebben nu een auto die Ferrari kan verslaan. 10 00:00:48,480 --> 00:00:51,120 Maar dit jaar zijn we onthand. 11 00:00:51,800 --> 00:00:53,680 Verdomme. 12 00:00:54,680 --> 00:00:55,520 Nee. 13 00:00:58,640 --> 00:01:02,560 Als achtste of negende eindigen heeft voor ons geen waarde... 14 00:01:03,680 --> 00:01:09,240 ...dus besloten we Pierre uit het stoeltje te halen. 15 00:01:10,800 --> 00:01:15,960 Als je namelijk  de druk en kritiek niet aankunt... 16 00:01:16,640 --> 00:01:20,720 ...haal je nooit het hoogste niveau in de Formule 1. 17 00:01:30,440 --> 00:01:33,320 LONDEN VERENIGD KONINKRIJK 18 00:01:33,400 --> 00:01:38,520 Niet veel mensen krijgen de kans om in de Formule 1 te komen. 19 00:01:47,680 --> 00:01:49,880 Het is meteen een dure sport... 20 00:01:49,960 --> 00:01:53,400 ...dus als groentje ben ik blij dat ik hier nu ben. 21 00:01:54,880 --> 00:01:58,840 Ik ben Alexander Albon, 23 jaar, en race voor Scuderia Toro Rosso. 22 00:01:59,800 --> 00:02:03,520 Ik heb vier broers en zussen. We zijn een hechte, grote familie. 23 00:02:04,760 --> 00:02:06,960 M'n moeder is Thais, m'n vader Brits. 24 00:02:08,160 --> 00:02:10,720 Hij woont in Maleisië, dus ik zie 'm weinig. 25 00:02:11,440 --> 00:02:13,200 Wel altijd op Silverstone. 26 00:02:14,920 --> 00:02:18,040 Je kunt in de autosport maar één nationaliteit hebben. 27 00:02:19,640 --> 00:02:22,480 Ik koos voor de Thaise race-licentie. 28 00:02:22,760 --> 00:02:24,440 Mag ik een foto? -Tuurlijk. 29 00:02:24,800 --> 00:02:26,960 Ik heb je in m'n story gedeeld. 30 00:02:28,040 --> 00:02:30,720 M'n moeder is vanaf dag één mijn grootste fan. 31 00:02:31,360 --> 00:02:34,360 Toen het vorig jaar zo moeizaam ging... 32 00:02:34,440 --> 00:02:37,280 ...kwam ik hier om te bidden... 33 00:02:37,360 --> 00:02:42,440 ...dat het anders zou verlopen voor Alex. 34 00:02:43,880 --> 00:02:45,800 Je komt er goed op te staan. 35 00:02:47,400 --> 00:02:48,240 Cool. 36 00:02:48,600 --> 00:02:49,720 Zullen we gaan? 37 00:02:49,800 --> 00:02:50,640 Goed. 38 00:02:51,800 --> 00:02:53,800 Alex is het hoofd van de familie. 39 00:02:54,640 --> 00:02:58,280 De jongsten kijken naar hem op en vragen vaak z'n mening. 40 00:02:58,720 --> 00:03:00,520 Hij is belangrijk voor ons. 41 00:03:01,160 --> 00:03:03,120 Dit is een boeddhistische school. 42 00:03:03,680 --> 00:03:08,880 Ik ging helaas niet naar school, want ma maakt liever Instagram-video's. 43 00:03:10,800 --> 00:03:11,840 Zoe, vangen. 44 00:03:14,160 --> 00:03:15,280 Dat was mazzel. 45 00:03:16,320 --> 00:03:17,240 Staat dat erop? 46 00:03:21,760 --> 00:03:22,800 M'n telefoon? 47 00:03:26,480 --> 00:03:28,040 Ik ga m'n nagels lakken. 48 00:03:28,160 --> 00:03:32,360 Ik woon met mijn vier broers en zussen en m'n moeder. 49 00:03:32,960 --> 00:03:34,400 We huren dit huis. 50 00:03:34,480 --> 00:03:39,600 Het is vrij klein. Het wordt  een korte rondleiding. Dit is alles. 51 00:03:39,680 --> 00:03:41,960 De woonkamer. -Dat is de eetkamer. 52 00:03:42,240 --> 00:03:43,080 Eetkamer. 53 00:03:44,320 --> 00:03:45,720 Er staan wat trofeeën. 54 00:03:46,160 --> 00:03:48,080 Deze is van het WK. 55 00:03:48,440 --> 00:03:51,680 Er gaat een foto van Max en mij rond tijdens het karten. 56 00:03:52,320 --> 00:03:54,560 Toen won ik het wereldkampioenschap. 57 00:03:55,120 --> 00:04:02,040 Max, Pierre, Esteban Ocon en zelfs Charles... 58 00:04:02,120 --> 00:04:03,920 ...raceten in hetzelfde jaar. 59 00:04:04,480 --> 00:04:09,200 We groeiden samen op, maar in de race is het ieder voor zich. 60 00:04:09,880 --> 00:04:15,520 Het is een goede herinnering aan waar we vandaan komen. 61 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 Twaalf maanden geleden... 62 00:04:22,440 --> 00:04:23,760 ...reed ik in de F2. 63 00:04:24,960 --> 00:04:28,920 Drama van begin tot eind: het F2-kampioenschap. 64 00:04:33,120 --> 00:04:35,560 De F2 is erg serieus voor jonge coureurs. 65 00:04:36,520 --> 00:04:38,920 Het is onze manier om in de F1 te komen. 66 00:04:39,920 --> 00:04:42,320 De F2 is het voorprogramma van de F1. 67 00:04:42,880 --> 00:04:46,640 We racen op dezelfde circuits in hetzelfde weekend als de F1... 68 00:04:47,600 --> 00:04:50,200 ...dus de F1-teams kijken naar de race. 69 00:04:51,240 --> 00:04:52,720 Ze zien hoe je het doet. 70 00:04:54,960 --> 00:04:59,040 Jongens die domineren, krijgen kansen in de Formule 1. 71 00:05:01,000 --> 00:05:03,200 Ik vocht toen voor het kampioenschap. 72 00:05:04,440 --> 00:05:07,240 Alexander Albon wint in Bakoe. 73 00:05:13,120 --> 00:05:14,560 Wat een geweldige race. 74 00:05:16,520 --> 00:05:18,080 Het is zwaar geweest. 75 00:05:18,480 --> 00:05:23,080 De champagne. 76 00:05:27,880 --> 00:05:29,960 Dat jaar werd ik derde... 77 00:05:32,000 --> 00:05:33,440 ...en had geen team. 78 00:05:34,880 --> 00:05:36,560 Dat was het dan, dacht ik. 79 00:05:40,880 --> 00:05:41,880 En opeens... 80 00:05:43,320 --> 00:05:44,520 ...veranderde alles. 81 00:05:53,880 --> 00:05:55,880 Toro Rosso wilde me hebben. 82 00:05:56,800 --> 00:05:57,880 Het was een schok. 83 00:06:00,480 --> 00:06:01,800 Sinds vorig jaar... 84 00:06:02,200 --> 00:06:04,760 ...hielden we Alex Albon in de gaten. 85 00:06:06,360 --> 00:06:07,880 Ik ben Helmut Marko. 86 00:06:07,960 --> 00:06:09,600 Ik werk voor Red Bull. 87 00:06:11,000 --> 00:06:13,680 Red Bull heeft twee Formule 1-teams: 88 00:06:13,760 --> 00:06:16,680 Red Bull Racing en Toro Rosso. 89 00:06:17,480 --> 00:06:20,520 We willen jonge mensen een kans geven. 90 00:06:20,600 --> 00:06:23,000 Dat hoort bij de Red Bull-filosofie. 91 00:06:23,960 --> 00:06:26,680 Daarom hebben we Albon naar Toro Rosso gehaald. 92 00:06:29,800 --> 00:06:33,360 Alex Albon vanuit de pits naar P-10. Dat is toch geweldig? 93 00:06:34,600 --> 00:06:38,880 Hij reed meteen drie goede races. 94 00:06:39,400 --> 00:06:41,440 Alexander Albon valt Gasly aan. 95 00:06:41,800 --> 00:06:44,080 Gasly heeft geen antwoord. Goede actie. 96 00:06:44,480 --> 00:06:46,680 Je moet vooral snel genoeg zijn. 97 00:06:49,040 --> 00:06:53,480 Ik ben me ervan bewust dat een coureur niet veel tijd heeft... 98 00:06:53,560 --> 00:06:55,600 ...om z'n talenten te laten zien. 99 00:06:57,160 --> 00:07:01,240 Overal vonken. Iemand heeft schade. Alex Albon zit er middenin. 100 00:07:04,280 --> 00:07:07,480 Druk en verwachtingen zijn er altijd. 101 00:07:09,040 --> 00:07:12,920 Albon haalt Gasly buitenom in. Goed bezig. 102 00:07:13,800 --> 00:07:18,560 We zijn met maar 20 coureurs en je weet nooit welk talent erbij komt. 103 00:07:18,640 --> 00:07:22,000 Je weet nooit welke rijke knul erbij komt. 104 00:07:22,360 --> 00:07:25,160 Je weet dat het altijd je laatste kans kan zijn. 105 00:07:25,880 --> 00:07:26,880 Dat hoort erbij. 106 00:07:32,640 --> 00:07:36,640 Bij Red Bull is Pierre Gasly onze achilleshiel. 107 00:07:36,720 --> 00:07:41,920 We hebben nu een coureur nodig die kan leveren en geen fouten maakt. 108 00:07:44,520 --> 00:07:47,560 Een coureur met veel zelfvertrouwen... 109 00:07:48,720 --> 00:07:51,880 ...die zegt: 'Ik ga er gewoon voor. 110 00:07:53,360 --> 00:07:54,480 Dit is wie ik ben.' 111 00:07:55,000 --> 00:07:55,840 Bam. 112 00:07:56,200 --> 00:07:57,040 Leveren. 113 00:07:58,120 --> 00:08:01,640 We laten Alex Albon de laatste negen races rijden. 114 00:08:02,200 --> 00:08:04,880 We zetten jou op die plek. 115 00:08:04,960 --> 00:08:08,480 We moeten je in dezelfde houding fotograferen... 116 00:08:08,560 --> 00:08:13,920 ...want jij komt op die plek te staan. 117 00:08:14,000 --> 00:08:14,840 Oké. 118 00:08:16,640 --> 00:08:18,600 We kozen voor Alex Albon... 119 00:08:18,680 --> 00:08:22,400 ...want hij was de logische kandidaat in het Red Bull-programma. 120 00:08:22,760 --> 00:08:24,400 Je mag nog meer lachen. 121 00:08:25,320 --> 00:08:26,160 Oké, goed. 122 00:08:26,720 --> 00:08:31,120 Alex heeft negen races om te laten zien dat hij de kwaliteiten heeft... 123 00:08:31,200 --> 00:08:33,520 ...om een Red Bull-coureur te zijn. 124 00:08:34,240 --> 00:08:36,400 We zeiden: 'Als je het goed doet... 125 00:08:36,880 --> 00:08:39,440 ...is het stoeltje voor jou in 2020.' 126 00:08:39,960 --> 00:08:45,000 Maar hij moet wel kunnen omgaan met de druk... 127 00:08:45,440 --> 00:08:46,600 ...die erbij hoort. 128 00:08:52,480 --> 00:08:55,360 Ik ben heel erg enthousiast. 129 00:08:56,520 --> 00:08:59,000 Maar ik ben eerlijk gezegd ook zenuwachtig. 130 00:09:00,160 --> 00:09:01,160 Echt gaaf. 131 00:09:01,760 --> 00:09:03,280 Een F1-auto op steroïden. 132 00:09:05,760 --> 00:09:09,760 Ik zit bij het grote team en dus zijn er verwachtingen. 133 00:09:10,640 --> 00:09:14,080 Wat Pierre betreft, er is geen plek voor medelijden in de F1. 134 00:09:14,480 --> 00:09:17,880 Je moet elke kans benutten. Egoïstisch zijn. 135 00:09:18,280 --> 00:09:24,680 Ik heb deze kans gekregen, maar ik laat me niet van de wijs brengen. 136 00:09:26,640 --> 00:09:31,280 Een jaar geleden vocht ik voor 'n stoeltje en nu ben ik hier. Heel gek. 137 00:09:34,480 --> 00:09:38,680 SPA BELGIË 138 00:09:40,720 --> 00:09:42,360 Alles goed? -Blij voor je. 139 00:09:43,080 --> 00:09:48,800 Albon heeft na 12 races in de Formule 1 Gasly vervangen bij Red Bull. 140 00:09:48,880 --> 00:09:49,920 Gefeliciteerd. 141 00:09:52,360 --> 00:09:55,360 Pierre, heb je een waarschuwing gekregen? 142 00:09:56,000 --> 00:09:57,120 Natuurlijk... 143 00:09:57,960 --> 00:10:01,360 De beslissing verraste je, maar vind je het terecht? 144 00:10:06,360 --> 00:10:08,040 Ben je eerlijk behandeld? 145 00:10:09,040 --> 00:10:13,760 Er spelen dingen, maar dat blijft intern. En ik wil er niet over praten. 146 00:10:16,480 --> 00:10:21,840 Hier in Spa wordt er veel gepraat en ook veel onzin verkocht. 147 00:10:23,960 --> 00:10:26,000 Ik luister niet meer. 148 00:10:26,640 --> 00:10:28,480 Ik richt me op mezelf... 149 00:10:28,560 --> 00:10:31,120 ...om zo goed mogelijk te presteren... 150 00:10:31,200 --> 00:10:34,120 ...en mezelf te blijven ontwikkelen als coureur. 151 00:10:36,000 --> 00:10:37,520 Je stoeltje verliezen... 152 00:10:39,000 --> 00:10:39,920 ...is moeilijk. 153 00:10:43,440 --> 00:10:45,800 Nog advies voor Alex Albon? 154 00:10:47,160 --> 00:10:49,920 Hij is slim genoeg om het zelf te ontdekken. 155 00:10:51,480 --> 00:10:53,480 Hoe gaat het? -Niet slecht. 156 00:10:53,560 --> 00:10:55,960 Gefeliciteerd met je promotie. 157 00:10:56,040 --> 00:10:57,360 Bedankt. 158 00:10:57,440 --> 00:10:59,920 Ik wil om te beginnen zeggen... 159 00:11:00,360 --> 00:11:05,120 ...dat iedereen die volgende week iets schrijft in een Britse krant... 160 00:11:05,200 --> 00:11:07,600 ...het daarover zal hebben. 161 00:11:07,680 --> 00:11:09,680 Ja. -Ik wil alleen maar zeggen... 162 00:11:10,120 --> 00:11:15,320 ...vertel wat je kwijt wilt  en ik zal er zo goed mogelijk mee omgaan. 163 00:11:16,080 --> 00:11:18,680 Dit interview gaat over racen... 164 00:11:19,360 --> 00:11:21,200 ...want dat was de afspraak. 165 00:11:21,560 --> 00:11:22,440 Oké. 166 00:11:22,920 --> 00:11:25,640 Ik stel voor dat we samenwerken. 167 00:11:25,720 --> 00:11:28,680 Dit gaat niet over Alex' moeder. Dan weet je dat. 168 00:11:28,760 --> 00:11:32,120 Nee, het is een element. 169 00:11:33,200 --> 00:11:35,280 Ik wil geen problemen veroorzaken. 170 00:11:36,600 --> 00:11:39,800 Ik moet m'n werk doen. En dat wil ik graag. 171 00:11:39,880 --> 00:11:41,000 Een andere keer. 172 00:11:43,800 --> 00:11:44,760 Juist. -Dank je. 173 00:11:49,880 --> 00:11:51,160 Bedankt. -Dank je wel. 174 00:11:51,240 --> 00:11:52,080 Tot ziens. 175 00:11:54,240 --> 00:11:55,760 De media graven graag. 176 00:11:56,640 --> 00:11:58,200 Mocht je het niet weten: 177 00:11:58,280 --> 00:11:59,280 2012... 178 00:11:59,880 --> 00:12:02,720 ...was veruit het moeilijkste jaar van m'n leven. 179 00:12:04,640 --> 00:12:08,440 Ik praat er liever niet over,  want het is... 180 00:12:09,240 --> 00:12:12,440 Ik wil eerst m'n moeder vragen of ze erover wil praten. 181 00:12:13,840 --> 00:12:15,880 Alex heeft veel meegemaakt. 182 00:12:16,720 --> 00:12:21,480 Er was een tijd, lang geleden, dat ik niet bij de kinderen was. 183 00:12:23,960 --> 00:12:25,840 Minky Albon, fraudeerde... 184 00:12:25,920 --> 00:12:29,320 ...Kankamol Albon, zes jaar gevangenisstraf... 185 00:12:30,120 --> 00:12:34,040 Ik was erbij in de rechtszaal. Ik zag alles gebeuren. 186 00:12:34,120 --> 00:12:36,120 Ik zag dat ze werd meegenomen. 187 00:12:40,800 --> 00:12:41,880 Ik moet bidden. 188 00:12:44,960 --> 00:12:46,080 Ja, dat was fout. 189 00:12:49,560 --> 00:12:51,680 Ik heb geboet voor mijn daden... 190 00:12:52,720 --> 00:12:55,440 ...en Alex heeft me vergeven. 191 00:12:57,240 --> 00:13:00,240 Ze zat in de gevangenis en kwam medio 2015 vrij. 192 00:13:00,320 --> 00:13:02,480 Het was een moeilijke tijd. 193 00:13:03,600 --> 00:13:06,240 Ik was toen vijftien... 194 00:13:06,880 --> 00:13:08,920 ...en de man des huizes. 195 00:13:09,560 --> 00:13:13,400 Ik zorgde voor mijn broer en zussen, toen... 196 00:13:14,000 --> 00:13:15,760 'Toen ze op vakantie was.' 197 00:13:17,560 --> 00:13:19,640 Ik was een Red Bull Junior-coureur. 198 00:13:20,680 --> 00:13:23,160 Maar ik voelde me verloren... 199 00:13:24,040 --> 00:13:27,720 ...door de druk van het gezinsleven en het racen. 200 00:13:28,480 --> 00:13:32,040 Ik ging naar de races, maar had niet de juiste mindset. 201 00:13:33,440 --> 00:13:34,520 Ik werd ontslagen. 202 00:13:35,560 --> 00:13:39,000 De resultaten waren niet goed genoeg en toen was het klaar. 203 00:13:39,840 --> 00:13:42,920 Ja, ik zag het aankomen. 204 00:13:44,240 --> 00:13:46,680 Het was natuurlijk een flinke schok. 205 00:13:46,760 --> 00:13:49,440 Je denkt: wat nu? 206 00:13:50,160 --> 00:13:51,880 Ik had natuurlijk geen geld. 207 00:13:51,960 --> 00:13:55,320 Maar ik had mijn Thaise afkomst. 208 00:13:56,200 --> 00:13:58,120 We vonden sponsoren in Thailand. 209 00:13:59,080 --> 00:14:03,560 Wat vind je van de Thaise steun om je te helpen racen? 210 00:14:04,520 --> 00:14:08,920 Ik voel me bevoorrecht en dankbaar dat ze me dit jaar steunen. 211 00:14:09,960 --> 00:14:12,880 Dat was de enige manier waarop ik weer kon racen. 212 00:14:13,200 --> 00:14:15,680 Twee jaar na het gebeuren... 213 00:14:16,240 --> 00:14:19,880 ...boekte ik resultaten. Ik kwam op het podium, won races. 214 00:14:22,000 --> 00:14:25,560 Ik denk dat 2012 me hongeriger heeft gemaakt. 215 00:14:26,000 --> 00:14:28,240 Ik besefte hoe graag ik het wilde... 216 00:14:28,320 --> 00:14:32,080 ...omdat het me ontnomen werd, de kans op de Formule 1. 217 00:14:32,640 --> 00:14:35,120 Drie, twee, één. 218 00:14:40,280 --> 00:14:45,000 We zijn klaar voor de kwalificatie voor de Belgische Grand Prix. 219 00:14:46,240 --> 00:14:51,000 Twaalf races met Toro Rosso en nu bij Red Bull als hun elfde rijder. 220 00:14:51,760 --> 00:14:54,520 In de winter was een F1-stoeltje ver weg. 221 00:14:54,600 --> 00:14:57,920 Toen stapte hij in een Toro Rosso en nu in een Red Bull. 222 00:14:59,560 --> 00:15:00,880 Ma en ik zijn hecht. 223 00:15:02,640 --> 00:15:04,960 Daarom is m'n familie er altijd. 224 00:15:05,040 --> 00:15:09,080 Dan voelt alles normaal. Je hebt dezelfde mensen om je heen. 225 00:15:10,120 --> 00:15:12,560 Zonder hen zou ik niet racen. 226 00:15:15,120 --> 00:15:16,920 Deze overstap naar Red Bull... 227 00:15:17,800 --> 00:15:19,960 ...is belangrijk... 228 00:15:20,560 --> 00:15:21,920 ...voor ons allemaal. 229 00:15:23,680 --> 00:15:26,480 Tijdens het raceweekend zijn er veel mensen. 230 00:15:27,760 --> 00:15:29,280 Alex. 231 00:15:31,640 --> 00:15:32,880 De sfeer is geweldig. 232 00:15:36,360 --> 00:15:39,120 De druk om je heen wordt heel heftig. 233 00:15:40,960 --> 00:15:44,560 Voor elke sessie doe ik een korte meditatie. 234 00:15:46,000 --> 00:15:51,160 Ik mediteer om even weg te zijn van de Formule 1. 235 00:15:52,280 --> 00:15:54,040 Het maakt je hoofd leeg. 236 00:15:54,720 --> 00:15:56,440 Je voelt je hele lichaam. 237 00:15:57,040 --> 00:15:58,280 En op dat moment... 238 00:16:07,640 --> 00:16:12,560 ...zie ik de baan voor me en wat ik moet doen om te knallen. 239 00:16:12,640 --> 00:16:13,840 Ik ben voorbereid. 240 00:16:15,640 --> 00:16:16,800 Resetten en gaan. 241 00:16:24,280 --> 00:16:25,400 Veel plezier. 242 00:16:26,080 --> 00:16:29,040 Er staat geen druk op dit rondje, dus geniet ervan. 243 00:16:29,560 --> 00:16:32,560 Zien hoe de auto presteert met weinig benzine. 244 00:16:54,560 --> 00:16:59,160 Aan boord bij Alex Albon, de zesde coureur bij Toro Rosso vandaan... 245 00:16:59,240 --> 00:17:01,240 ...en het minst ervaren. 246 00:17:07,280 --> 00:17:08,120 Goed gedaan. 247 00:17:09,120 --> 00:17:09,960 Gas erop. 248 00:17:13,160 --> 00:17:14,840 Albon komt over de streep. 249 00:17:15,600 --> 00:17:16,640 Uitstekend, Alex. 250 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Je staat maar drie tienden achter Hamilton. 251 00:17:21,080 --> 00:17:22,520 Goed gedaan, Alex. 252 00:17:23,480 --> 00:17:26,440 Zijn prestatie was indrukwekkend... 253 00:17:26,800 --> 00:17:30,920 ...maar helaas krijgen we een straf voor een motorwissel... 254 00:17:31,000 --> 00:17:34,280 ...dus Alex begint achteraan. 255 00:17:36,360 --> 00:17:42,000 Goedemiddag. U kijkt naar de Formule 2 met veel toeschouwers hier... 256 00:17:42,080 --> 00:17:44,280 ...op Spa-Francorchamps in België. 257 00:17:44,360 --> 00:17:47,840 Kijk je uit naar morgen? -We willen punten halen. 258 00:17:48,920 --> 00:17:51,960 Als er iets gebeurt, een gele vlag... 259 00:17:52,040 --> 00:17:53,760 Nee, het is gewoon anders. 260 00:17:54,120 --> 00:17:55,720 Grote crash. -Allemachtig. 261 00:17:55,800 --> 00:17:57,640 Er is een auto gespind. 262 00:17:57,720 --> 00:17:58,560 O, nee. 263 00:18:04,720 --> 00:18:06,280 Een vreselijk ongeluk. 264 00:18:08,760 --> 00:18:10,200 Hopelijk is hij in orde. 265 00:18:11,080 --> 00:18:11,920 Oké... 266 00:18:13,040 --> 00:18:13,880 Wauw. 267 00:18:15,920 --> 00:18:16,800 Dat is eng. 268 00:18:20,160 --> 00:18:21,080 O, mijn god. 269 00:18:21,160 --> 00:18:22,120 Wie was dat? 270 00:18:22,720 --> 00:18:24,680 Daar proberen we achter te komen. 271 00:18:25,640 --> 00:18:26,640 O, mijn god. 272 00:18:27,960 --> 00:18:29,880 Is dat niet Nick? -Het is Correa. 273 00:18:29,960 --> 00:18:30,920 En Hubert. 274 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 O, mijn god. 275 00:18:33,520 --> 00:18:35,520 Een goede vriend van Alex. 276 00:18:42,760 --> 00:18:44,440 Kijk. De ambulance. 277 00:18:46,960 --> 00:18:48,920 De crash is daar, dus ze gaan... 278 00:18:51,360 --> 00:18:54,160 We kunnen bevestigen dat het om Anthoine Hubert... 279 00:18:54,240 --> 00:18:57,720 ...en Juan Manuel Correa gaat. 280 00:19:00,520 --> 00:19:03,120 Ik heb nog nooit zo'n ernstig ongeluk gezien. 281 00:19:04,600 --> 00:19:05,880 Een rode vlag... 282 00:19:06,240 --> 00:19:09,760 ...en de race is gestopt na een ernstig ongeluk. 283 00:19:10,880 --> 00:19:14,360 De doktersauto is onderweg naar de top van de heuvel. 284 00:19:14,920 --> 00:19:17,440 En we duimen dat ze in orde zijn. 285 00:19:23,920 --> 00:19:30,160 ZONDAG DE RACE 286 00:19:37,960 --> 00:19:41,040 De autosport rouwt om de dood van 'n jonge coureur... 287 00:19:41,120 --> 00:19:43,720 ...tijdens een F2-race in België. 288 00:19:44,040 --> 00:19:46,600 De 22-jarige Fransman Hubert overleed... 289 00:19:46,680 --> 00:19:50,360 Hubert kwam om bij een F2-crash in de Belgische Grand Prix. 290 00:19:50,440 --> 00:19:51,560 ...geschokt... 291 00:19:51,640 --> 00:19:54,920 ...de sport rouwt om het verlies van een grote ster. 292 00:20:10,360 --> 00:20:12,120 Ik wil naar de Formule 1. 293 00:20:12,520 --> 00:20:14,640 We zijn onderweg. Hubert leidt. 294 00:20:14,720 --> 00:20:16,600 Wat een briljante start. 295 00:20:17,400 --> 00:20:21,560 Je bereikt de Formule 2, je bent er bijna, maar je moet hard werken... 296 00:20:21,640 --> 00:20:23,080 ...en blijven presteren. 297 00:20:24,400 --> 00:20:26,160 Wat een moment voor Hubert. 298 00:20:26,240 --> 00:20:29,400 Hij wint zijn thuisrace. 299 00:20:32,240 --> 00:20:34,360 M'n ouders volgen me en helpen me... 300 00:20:34,880 --> 00:20:36,160 ...net als m'n broer. 301 00:20:37,000 --> 00:20:39,280 Negentien jaar doen we dit samen. 302 00:20:40,000 --> 00:20:44,120 Hopelijk kunnen we samen onze droom bereiken. 303 00:21:03,360 --> 00:21:05,360 Anthoine was een van de goeden. 304 00:21:06,800 --> 00:21:09,680 Ik zag de crash live. 305 00:21:10,800 --> 00:21:12,160 Het raakt je echt... 306 00:21:12,680 --> 00:21:15,040 ...want ik heb altijd tegen hem geracet. 307 00:21:16,360 --> 00:21:19,960 Alle coureurs beseffen: 308 00:21:20,040 --> 00:21:23,120 'Dat had ik kunnen zijn.' 309 00:21:23,600 --> 00:21:25,600 Dat is een kameraad. 310 00:21:26,000 --> 00:21:27,400 Iemands vriendje... 311 00:21:28,040 --> 00:21:29,360 ...iemands zoon... 312 00:21:29,440 --> 00:21:33,600 ...en hij is er niet meer. 313 00:21:36,680 --> 00:21:38,240 Als je je vriend verliest... 314 00:21:38,320 --> 00:21:43,320 ...kun je niet beschrijven wat er door je hoofd of je lichaam gaat. 315 00:21:43,400 --> 00:21:46,320 Je voelt je rot en kunt het niet geloven. 316 00:21:49,360 --> 00:21:50,920 Tijdens de crash... 317 00:21:51,000 --> 00:21:52,720 ...was ik in de paddock. 318 00:21:52,800 --> 00:21:55,720 Ik wist het meteen toen ik de auto's zag. 319 00:21:55,800 --> 00:21:58,120 Ik zei: 'Er is iets ergs gebeurd.' 320 00:21:59,720 --> 00:22:03,880 Ik wist toen nog niet welke coureurs erbij betrokken waren. 321 00:22:04,440 --> 00:22:08,120 Ik zag m'n ouders. Ze waren er kapot van... 322 00:22:08,200 --> 00:22:09,160 ...in tranen... 323 00:22:09,800 --> 00:22:13,240 ...en ze zeiden dat Anthoine was overleden. 324 00:22:15,040 --> 00:22:18,560 Het is gewoon... Het is moeilijk om dit te accepteren. 325 00:22:23,720 --> 00:22:26,520 Ik ben met hem opgegroeid, sinds m'n kartdebuut. 326 00:22:26,920 --> 00:22:28,720 Ik racete tegen hem... 327 00:22:28,800 --> 00:22:32,920 ...maar we steunden elkaar en motiveerden elkaar. 328 00:22:34,120 --> 00:22:36,760 Van m'n 13e tot m'n 18e... 329 00:22:36,840 --> 00:22:41,480 ...waren we kamergenoten, volgden we dezelfde lessen... 330 00:22:41,560 --> 00:22:44,080 ...en trainden we elke middag samen. 331 00:22:45,400 --> 00:22:49,360 Ik wist dat hij net zo graag als ik naar de Formule 1 wilde. 332 00:22:51,120 --> 00:22:51,960 Het is... 333 00:22:52,040 --> 00:22:54,480 Als ik aan die jaren terugdenk... 334 00:22:54,560 --> 00:22:59,160 ...ben ik gegroeid en de persoon geworden die ik nu ben... 335 00:23:00,320 --> 00:23:01,480 ...mede door hem. 336 00:23:06,720 --> 00:23:08,920 De baantemperatuur helpt. -Christian. 337 00:23:09,000 --> 00:23:10,760 Gaat het? -Ja. Met jou? 338 00:23:10,840 --> 00:23:11,680 Het gaat wel. 339 00:23:11,760 --> 00:23:14,200 Het was vast een zware avond. 340 00:23:14,280 --> 00:23:15,240 Ja. 341 00:23:15,680 --> 00:23:18,280 Maar hij deed waar hij van hield. 342 00:23:18,760 --> 00:23:21,480 Eerlijk gezegd heb ik slecht geslapen. 343 00:23:21,560 --> 00:23:24,200 Ik weet niet... Normaal heb ik niet... 344 00:23:24,520 --> 00:23:27,040 Ik heb vannacht twee uur geslapen. 345 00:23:27,120 --> 00:23:28,440 Ja. 346 00:23:28,840 --> 00:23:32,120 Maar weet je? Hij zou nu graag in jouw schoenen staan. 347 00:23:32,200 --> 00:23:33,040 Ja. 348 00:23:33,960 --> 00:23:34,920 Geef alles, oké? 349 00:23:35,000 --> 00:23:36,560 Doe ik. 350 00:23:46,760 --> 00:23:51,600 Alle moeders zijn bang omdat hun kind coureur is. 351 00:23:53,720 --> 00:23:58,680 Maar ik geloof in Alex en ik geloof in het lot... 352 00:23:58,760 --> 00:24:01,800 ...en ik geloof dat het voor hem goed zal uitpakken. 353 00:24:15,800 --> 00:24:17,880 In de opbouw naar de race... 354 00:24:18,840 --> 00:24:22,440 ...denk je dat niets echt... 355 00:24:24,120 --> 00:24:25,480 Je maakt je zorgen. 356 00:24:27,200 --> 00:24:28,800 Voor ons coureurs... 357 00:24:29,800 --> 00:24:31,040 ...was het zwaar. 358 00:24:39,840 --> 00:24:41,760 Racen met 300 km/u... 359 00:24:42,160 --> 00:24:43,360 ...is gevaarlijk. 360 00:24:44,520 --> 00:24:47,160 Het blijft een gevaarlijke sport. 361 00:24:49,400 --> 00:24:53,400 Daar kun je niet bij stilstaan, want dan ga je niet tot het uiterste. 362 00:24:57,120 --> 00:24:58,600 De lichten gaan uit... 363 00:24:59,400 --> 00:25:02,760 ...en je zet negatieve twijfel om in iets positiefs. 364 00:25:03,440 --> 00:25:04,880 Je kunt jezelf bewijzen. 365 00:25:07,680 --> 00:25:11,240 En we racen in België. Albon duikt naar binnen. 366 00:25:11,320 --> 00:25:13,320 ALTIJD BIJ ME #AH19 367 00:25:13,400 --> 00:25:15,720 Gasly wil binnendoor bij de Renault. 368 00:25:15,880 --> 00:25:17,520 Verstappen raakt Räikkönen. 369 00:25:26,120 --> 00:25:27,960 Chaos in de eerste bocht. 370 00:25:29,720 --> 00:25:32,760 Verstappen heeft schade. Hij zakt door het veld. 371 00:25:38,080 --> 00:25:39,680 Verstappen in de muur. 372 00:25:40,680 --> 00:25:42,080 Hij ligt eruit. 373 00:25:43,680 --> 00:25:45,400 Het was een vreselijke start. 374 00:25:46,560 --> 00:25:49,880 Albon moet week in, week uit leveren... 375 00:25:50,440 --> 00:25:53,600 ...want op de dagen dat er iets met Max gebeurt... 376 00:25:53,680 --> 00:25:56,560 ...wil je een coureur die de boel kan redden. 377 00:26:00,400 --> 00:26:02,760 Alex, we liggen nu P-13. 378 00:26:03,640 --> 00:26:05,360 Hülkenberg rijdt achter je. 379 00:26:06,120 --> 00:26:07,080 Kom op, Alex. 380 00:26:10,480 --> 00:26:13,800 Daar zit Nico Hülkenberg in de Renault aan de binnenkant. 381 00:26:14,880 --> 00:26:16,880 Wiel aan wiel, Hülkenberg erlangs. 382 00:26:19,240 --> 00:26:21,400 Albon ligt nu op de 14e plaats. 383 00:26:23,320 --> 00:26:24,800 De race duurt nog lang. 384 00:26:25,200 --> 00:26:26,040 Ga door. 385 00:26:29,080 --> 00:26:29,920 Oké, Pierre... 386 00:26:30,000 --> 00:26:33,480 ...we liggen nu op P-9. 387 00:26:36,000 --> 00:26:37,480 Voor je rijdt Magnussen. 388 00:26:38,160 --> 00:26:39,000 Begrepen. 389 00:26:43,400 --> 00:26:44,320 Ja. 390 00:26:46,040 --> 00:26:48,560 De familie van Gasly kan lachen. 391 00:26:53,760 --> 00:26:54,600 Alex. 392 00:26:55,560 --> 00:26:56,960 Haal 'm snel in. 393 00:26:58,680 --> 00:27:03,320 Ondertussen heeft Alex Albon moeite om Nico Hülkenberg weer in te halen. 394 00:27:04,000 --> 00:27:05,800 Op dat moment dacht ik... 395 00:27:06,640 --> 00:27:07,480 Snap je? 396 00:27:08,360 --> 00:27:12,720 Het team wilde iemand die kan inhalen en laat zien hoe snel de auto is... 397 00:27:12,800 --> 00:27:17,640 ...maar ik zat echt vast. Ik kon er niet langs. 398 00:27:20,320 --> 00:27:24,440 Gasly wordt door Red Bull gedumpt en gaat naar Toro Rosso... 399 00:27:24,520 --> 00:27:27,600 ...en is nu de leidende Red Bull-auto van de vier. 400 00:27:31,680 --> 00:27:35,600 Gasly over de kerbs om langs Sergio Pérez te komen. 401 00:27:35,680 --> 00:27:37,520 Kimi Räikkönen rijdt daar voor. 402 00:27:38,600 --> 00:27:39,560 Drie breed. 403 00:27:45,680 --> 00:27:46,520 Goed bezig. 404 00:27:46,920 --> 00:27:47,760 Gas erop. 405 00:27:49,080 --> 00:27:51,000 Naar de pits. 406 00:28:00,760 --> 00:28:04,760 De Red Bull is een ingewikkelde auto om in te rijden... 407 00:28:05,400 --> 00:28:07,600 ...en ten tijde van de pitstop... 408 00:28:08,720 --> 00:28:09,760 ...worstelde hij nog. 409 00:28:10,400 --> 00:28:11,720 Kom op, Alex. 410 00:28:18,560 --> 00:28:22,040 Alex Albon in de chicane, aan de buitenkant van Magnussen. 411 00:28:31,840 --> 00:28:34,680 Oké, Pierre. Je doet het goed. Nog 18 rondjes. 412 00:28:35,000 --> 00:28:37,440 Gasly zal blij zijn met zijn prestatie. 413 00:28:39,600 --> 00:28:42,520 De man die hem verving bij Red Bull, Alex Albon... 414 00:28:42,800 --> 00:28:44,720 ...ligt achter hem op P-14. 415 00:28:53,000 --> 00:28:54,080 Als het misgaat... 416 00:28:54,920 --> 00:28:56,520 ...moet je je concentreren. 417 00:28:57,120 --> 00:29:00,120 Je wordt heel vastberaden. 418 00:29:01,360 --> 00:29:03,880 Je moet in de achtbaan stappen en genieten. 419 00:29:06,200 --> 00:29:09,520 Albon volgt... Hij gaat ervoor en is erlangs. 420 00:29:09,600 --> 00:29:10,880 Ja, kom op. 421 00:29:11,360 --> 00:29:12,880 Kom op. Ja. 422 00:29:14,440 --> 00:29:16,240 Goed zo. Hierna Hülkenberg. 423 00:29:17,560 --> 00:29:20,040 Kom op, Alex. 424 00:29:25,040 --> 00:29:26,840 Uitstekend. Gas erop. 425 00:29:27,360 --> 00:29:29,360 Voor je rijdt Gasly. 426 00:29:34,440 --> 00:29:35,720 Wat een gevecht. 427 00:29:35,800 --> 00:29:38,000 Alex Albon achter Pierre Gasly. 428 00:29:40,480 --> 00:29:42,920 Gevecht om P-10. Albon achter ons. 429 00:29:43,560 --> 00:29:44,480 Kom op, Pierre. 430 00:29:48,840 --> 00:29:50,720 Albon gaat binnendoor. 431 00:29:50,800 --> 00:29:52,120 Remt laat. 432 00:29:52,200 --> 00:29:54,040 Gasly houdt de buitenkant. 433 00:30:00,560 --> 00:30:04,400 Albon in de slipstream van de Toro Rosso en gaat binnendoor. 434 00:30:13,240 --> 00:30:15,080 Het is nu menens. 435 00:30:15,920 --> 00:30:18,000 Ricciardo is de volgende. 436 00:30:21,200 --> 00:30:22,200 Nog niks. 437 00:30:22,600 --> 00:30:27,800 Wil terugsnijden, Ricciardo verdedigt. Albon gaat ervoor. Wat een actie. 438 00:30:34,120 --> 00:30:36,560 Je doet het geweldig, Alex. Goed gedaan. 439 00:30:37,760 --> 00:30:39,040 De volgende is Pérez. 440 00:30:41,080 --> 00:30:44,280 Of hij Pérez aan het eind van de race kan inhalen... 441 00:30:44,760 --> 00:30:45,600 Lastig. 442 00:30:46,680 --> 00:30:49,200 Pérez ligt negen seconden voor je. 443 00:30:50,080 --> 00:30:51,720 Nog negen rondes. 444 00:30:52,560 --> 00:30:53,520 Ga zo door. 445 00:31:02,840 --> 00:31:04,480 Nog zes rondes. 446 00:31:08,520 --> 00:31:09,960 Nog vier rondes. 447 00:31:13,800 --> 00:31:17,520 Het gat tussen Albon en Pérez is slechts vier seconden. 448 00:31:19,880 --> 00:31:20,720 Ga door. 449 00:31:21,920 --> 00:31:23,760 Nog drie rondes. 450 00:31:25,920 --> 00:31:26,960 Nog twee rondes. 451 00:31:27,960 --> 00:31:31,240 Het gat is nu 1,7 seconden. 452 00:31:42,800 --> 00:31:46,040 Dit kan doorgaan tot de laatste chicane van de race. 453 00:31:50,520 --> 00:31:52,680 Naar het snelste gedeelte... 454 00:31:52,760 --> 00:31:54,080 Albon op z'n staart... 455 00:31:55,920 --> 00:31:57,120 Hij is erlangs. 456 00:32:03,520 --> 00:32:07,480 Albon is nu onderweg naar de finish om de vijfde plaats te pakken. 457 00:32:16,800 --> 00:32:17,720 P-5. 458 00:32:18,320 --> 00:32:20,440 Uitstekend gedaan, Alex. Top. 459 00:32:20,800 --> 00:32:22,440 Dat was goed werk. 460 00:32:24,720 --> 00:32:28,560 Gasly over de streep en verdient punten voor het team. 461 00:32:31,080 --> 00:32:33,680 P-9, Pierre, P-9. Mooie race. 462 00:32:34,560 --> 00:32:35,920 Gasly zal blij zijn. 463 00:32:36,720 --> 00:32:41,280 Albon behaalt z'n beste finish ooit bij zijn Red Bull-debuut. 464 00:32:43,680 --> 00:32:44,600 Goed gedaan. 465 00:32:44,680 --> 00:32:47,360 Als laatste gestart en toch P-5. Goed gedaan. 466 00:32:48,000 --> 00:32:50,920 Bedankt. Maar ik heb nog genoeg te doen. 467 00:32:52,480 --> 00:32:56,600 Ze zien m'n potentieel, maar dat zegt niets over volgend jaar. 468 00:32:56,680 --> 00:32:58,400 Dit is eerder een test. 469 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 We gaan het proberen en we zien het wel. 470 00:33:04,480 --> 00:33:06,440 Alex heeft een tandje bijgezet. 471 00:33:06,920 --> 00:33:10,680 En de relatie had niet beter kunnen beginnen. 472 00:33:11,200 --> 00:33:12,320 Dat was geweldig. 473 00:33:13,160 --> 00:33:14,000 Goed gedaan. 474 00:33:15,080 --> 00:33:19,360 Het heeft voor veel motivatie gezorgd... 475 00:33:20,080 --> 00:33:21,680 ...bij Red Bull Racing. 476 00:33:24,000 --> 00:33:28,000 Hij moet eind dit jaar binnen drie  of vier tienden van Max zitten... 477 00:33:28,080 --> 00:33:31,840 ...om in 2020 de juiste coureur naast hem te zijn. 478 00:33:32,880 --> 00:33:37,560 Het is moeilijk om de emoties in Spa onder woorden te brengen. 479 00:33:38,320 --> 00:33:40,840 Het verschrikkelijke dieptepunt... 480 00:33:40,920 --> 00:33:44,720 ...van de dood van de jonge F2-coureur Anthoine Hubert... 481 00:33:44,800 --> 00:33:49,800 ...herinnert ons aan de risico's van de jacht op de winst in de sport. 482 00:33:51,640 --> 00:33:54,800 Goed gedaan vandaag, Pierre. Je mag trots zijn. 483 00:33:55,120 --> 00:33:55,960 Bedankt. 484 00:33:56,480 --> 00:34:00,160 Slechts een paar punten, maar deze zijn voor Anthoine. 485 00:34:01,600 --> 00:34:02,440 Begrepen. 486 00:34:06,720 --> 00:34:08,440 Of je 'm wel of niet kende... 487 00:34:08,520 --> 00:34:14,560 ...iedereen in de autosport is hoe dan ook geraakt. 488 00:34:16,000 --> 00:34:19,440 Het was zwaar en voor iedereen een schok. 489 00:34:20,000 --> 00:34:23,920 Het is vreemd. Ik race al sinds mijn 13e met deze jongens. 490 00:34:26,560 --> 00:34:28,760 Je brengt zo veel tijd samen door... 491 00:34:29,120 --> 00:34:32,520 ...hebt dezelfde interesses, dezelfde dilemma's. 492 00:34:33,680 --> 00:34:34,920 Die jongens... 493 00:34:35,760 --> 00:34:36,960 ...zijn net familie. 494 00:34:38,920 --> 00:34:40,920 Familie is het allerbelangrijkst. 495 00:34:44,320 --> 00:34:48,000 Of je nu in de Formule 1 rijdt, de Formule 4 of de Formule 2... 496 00:34:48,480 --> 00:34:51,360 ...we zijn allemaal broers. 497 00:34:53,280 --> 00:34:55,160 Als je een broer verliest... 498 00:34:55,240 --> 00:34:59,440 ...voel je de behoefte om te genieten van het leven, het racen, de F1... 499 00:34:59,600 --> 00:35:01,280 ...zoals hij had gewild. 500 00:35:02,560 --> 00:35:05,240 Deze gebeurtenissen herinneren ons eraan. 501 00:35:11,040 --> 00:35:14,960 OPGEDRAGEN TER NAGEDACHTENIS AAN ANTHOINE HUBERT 1996-2019 502 00:35:16,800 --> 00:35:20,880 FORMULE 2 NUMMER 19 TERUGGETROKKEN ALS EERBETOON 503 00:35:28,480 --> 00:35:30,480 Af en toe een kusje mag. 504 00:35:31,600 --> 00:35:32,920 Eerst hand in hand. 505 00:35:34,480 --> 00:35:36,320 Kun je dit weekend winnen? -Ja. 506 00:35:37,200 --> 00:35:38,560 Vettel ging als eerste. 507 00:35:38,640 --> 00:35:39,880 Wat krijgen we nou? 508 00:35:40,320 --> 00:35:42,360 O, nee. Wat is hier gebeurd? 509 00:35:42,840 --> 00:35:45,400 We kunnen drinken. Het is ergens vijf uur. 510 00:35:45,480 --> 00:35:46,560 Nico. 511 00:35:46,640 --> 00:35:48,640 Hülkenberg. 512 00:35:49,800 --> 00:35:52,080 Je bent een psychiater voor ons. 513 00:35:52,160 --> 00:35:54,280 Hier leid ik m'n leven als single. 514 00:35:54,360 --> 00:35:55,320 Hij is te snel. 515 00:35:56,120 --> 00:35:57,720 De beste dag van m'n leven. 516 00:36:22,800 --> 00:36:25,400 Ondertiteld door: Kim Steenbergen