1 00:00:12,365 --> 00:00:13,445 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,525 --> 00:00:16,765 Formula Satu adalah olahraga yang sangat berbahaya dan akan selalu begitu. 3 00:00:17,085 --> 00:00:19,925 Luar biasa, kedua pembalap baik-baik saja. 4 00:00:20,325 --> 00:00:22,285 Keselamatan selalu jadi agenda di Formula Satu. 5 00:00:24,365 --> 00:00:26,405 Banyak pekerjaan dilakukan di balik layar. 6 00:00:26,485 --> 00:00:29,765 Kau lihat banyak kecelakaan saat ini di mana kau tak menduga pembalap 7 00:00:29,845 --> 00:00:30,965 akan berjalan pergi. 8 00:00:32,245 --> 00:00:35,565 Sebelum dua puluh tahun lalu, mereka tak perlu melakukannya. 9 00:00:42,285 --> 00:00:47,485 Semua menarik napas lega saat pembalap Skotlandia itu selamat. 10 00:00:47,565 --> 00:00:49,925 Hebatnya, tak ada yang terluka parah. 11 00:01:03,445 --> 00:01:06,525 Aku tak apa-apa tapi, ya, itu cukup besar. 12 00:01:08,845 --> 00:01:11,005 Ayrton Senna secara luas dianggap 13 00:01:11,085 --> 00:01:15,205 sebagai salah satu pembalap terhebat yang pernah ada. 14 00:01:15,285 --> 00:01:18,925 Saat dia tewas, kami berharap itu akan menjadi kecelakaan fatal terakhir 15 00:01:19,005 --> 00:01:20,365 di Formula Satu. 16 00:01:22,205 --> 00:01:25,405 Tapi pada 2014, kita kehilangan Jules Bianchi. 17 00:01:25,485 --> 00:01:27,845 Pembalap Formula Satu, Jules Bianchi, tewas. 18 00:01:27,925 --> 00:01:29,405 JULES BIANCHI TEWAS DI USIA 25 19 00:01:29,485 --> 00:01:33,205 Dia meninggalkan jejak di olahraga dan akan diingat selamanya. 20 00:01:34,005 --> 00:01:35,805 Dia sangat dekat dengan Ferrari. 21 00:01:35,885 --> 00:01:39,165 Mungkin dia harus mengendarai Ferrari suatu hari nanti… 22 00:01:41,405 --> 00:01:45,965 Tahun ini, anak baptisnya, Charles Leclerc membuat debut di Formula Satu. 23 00:01:47,845 --> 00:01:52,645 Apa yang Charles lakukan adalah kelanjutan warisan Jules. 24 00:01:53,565 --> 00:01:54,845 Charles punya misi... 25 00:01:54,925 --> 00:01:57,565 untuk melakukan apa yang seharusnya dilakukan Jules. 26 00:02:12,765 --> 00:02:16,685 GENERASI SELANJUTNYA 27 00:02:26,405 --> 00:02:29,245 KANTOR PUSAT ALFA ROMEO SAUBER HINWIL, SWISS 28 00:02:32,845 --> 00:02:34,165 Namaku Beat Zehnder. 29 00:02:34,245 --> 00:02:37,565 Aku manajer tim F1 Alfa Romeo Sauber. 30 00:02:39,965 --> 00:02:41,085 Kami berbasis di Swiss. 31 00:02:41,685 --> 00:02:43,845 Kami sangat tepat waktu, sangat akurat. 32 00:02:43,925 --> 00:02:46,045 Kami sangat jujur, terkadang terlalu jujur. 33 00:02:46,125 --> 00:02:49,205 Jika kami sedikit lebih tidak jujur, 34 00:02:49,285 --> 00:02:51,725 mungkin kami bisa lebih sukses. 35 00:02:54,765 --> 00:02:56,285 Kami pencari bakat. 36 00:02:57,285 --> 00:03:00,125 Pembalap yang sangat sukses memulai dengan Sauber. 37 00:03:00,765 --> 00:03:01,605 Michael Schumacher. 38 00:03:05,245 --> 00:03:06,085 Sebastian Vettel. 39 00:03:10,205 --> 00:03:12,445 Lalu kami punya Kimi Räikkönen. 40 00:03:13,845 --> 00:03:15,925 Dia memenangkan kejuaraan dengan Ferrari. 41 00:03:19,365 --> 00:03:22,485 Secara total kami punya dua belas gelar Kejuaraan Dunia 42 00:03:22,565 --> 00:03:24,765 dari pembalap yang berasal dari Sauber. 43 00:03:26,565 --> 00:03:29,885 Tapi tahun lalu kami finis terakhir di Kejuaraan Konstruktor. 44 00:03:31,485 --> 00:03:33,925 Selama setahun terakhir, kami sudah banyak berkembang. 45 00:03:35,365 --> 00:03:39,725 Bedanya adalah keterlibatan Fred, yang merestrukturisasi perusahaan. 46 00:03:43,525 --> 00:03:44,605 Fred bosnya. 47 00:03:46,045 --> 00:03:50,005 Dia tampak pemarah dari waktu ke waktu tapi dia pria yang sangat lucu. 48 00:03:51,805 --> 00:03:55,685 Aku Frederic Vasseur. Aku CEO dan Ketua Tim Sauber. 49 00:03:56,725 --> 00:03:59,725 Dua tahun lalu, Sauber dalam masalah besar. 50 00:04:01,445 --> 00:04:03,005 Kami punya terowongan angin fantastis 51 00:04:03,085 --> 00:04:05,165 yang tak kami gunakan dua tahun berturut-turut 52 00:04:05,245 --> 00:04:07,845 karena kami tak punya uang untuk membayar listrik. 53 00:04:08,845 --> 00:04:11,525 Kini kami kembali ke masa menyenangkan. 54 00:04:12,245 --> 00:04:15,005 Kurasa enam atau delapan bulan terakhir, kami membaik. 55 00:04:16,245 --> 00:04:19,685 Tapi balapan berikutnya sangat penting bagi Sauber. 56 00:04:21,165 --> 00:04:25,005 Lalu kita akan lihat opsi pembalapnya untuk tahun 2019. 57 00:04:27,765 --> 00:04:30,245 Tahun ini, kita punya dua pembalap hebat. 58 00:04:30,325 --> 00:04:34,045 Kurasa ada potensi, tapi sayang. 59 00:04:34,125 --> 00:04:36,485 Marcus lima tahun di Formula Satu. 60 00:04:37,205 --> 00:04:41,325 Dia pekerja keras dan telah banyak berkembang. 61 00:04:43,005 --> 00:04:46,925 Tapi kecepatan balap kita cukup kuat. 62 00:04:47,605 --> 00:04:50,885 Charles, sangat muda, sangat termotivasi. 63 00:04:51,285 --> 00:04:53,405 Pembalap paling berbakat yang pernah kerja denganku. 64 00:04:54,245 --> 00:04:55,725 Dia dua puluh tahun. 65 00:04:56,125 --> 00:04:59,805 Mungkin salah satu pendatang baru terbaik dalam dua dekade terakhir. 66 00:05:00,445 --> 00:05:02,925 Saat ini, Charles meraih hasil lebih baik. 67 00:05:03,125 --> 00:05:06,165 Tentu saja, untuk Marcus, agak sulit diterima. 68 00:05:06,645 --> 00:05:10,605 - Aku mengemudi ke sana tahun 2010. - Kau mengemudi ke sana? 69 00:05:10,685 --> 00:05:13,085 Kau mungkin pakai go-kart atau semacamnya. 70 00:05:13,165 --> 00:05:14,085 Seorang anak. 71 00:05:14,405 --> 00:05:16,085 Berapa usiamu saat itu, 10 tahun? 72 00:05:16,245 --> 00:05:17,805 Bukan, aku dua belas tahun. 73 00:05:19,725 --> 00:05:21,045 Namaku Charles Leclerc 74 00:05:21,125 --> 00:05:23,725 aku mengemudi untuk tim F1 Alfa Romeo Sauber. 75 00:05:27,565 --> 00:05:31,165 Aku mengemudi di Formula Satu untuk pertama kalinya tahun ini. 76 00:05:32,765 --> 00:05:34,325 Aku dari Monako. 77 00:05:34,405 --> 00:05:37,165 Aku ingat menonton Grand Prix di usia empat tahun 78 00:05:37,245 --> 00:05:40,565 di apartemen sahabatku, di pintu keluar tikungan pertama. 79 00:05:43,645 --> 00:05:47,125 Dan aku selalu mencari mobil Ferrari, jujur saja. 80 00:05:49,205 --> 00:05:50,885 Itu mimpi masa kecil. 81 00:05:50,965 --> 00:05:53,925 Aku selalu bermimpi menjadi bagian dari Ferrari. 82 00:05:56,445 --> 00:05:58,365 Maksudku, Ferrari itu hal besar. 83 00:06:01,805 --> 00:06:06,005 Kau tak bisa bayangkan jadi salah satu dari dua pembalap yang ada di tim ini. 84 00:06:07,845 --> 00:06:09,965 Itu tim yang sangat mitos. 85 00:06:21,685 --> 00:06:23,125 Ini akan jadi target tahun depan. 86 00:06:23,205 --> 00:06:25,605 Entah aku akan mencapainya atau tidak, aku tak tahu. 87 00:06:26,325 --> 00:06:28,165 Aku selalu berpikir bahwa aku hanya perlu 88 00:06:28,245 --> 00:06:30,805 bekerja sebaik mungkin di mobil dan sisanya akan datang. 89 00:06:40,525 --> 00:06:43,885 KIMI UNTUK PRESIDEN 90 00:06:47,445 --> 00:06:49,605 Kimi! Kimi! 91 00:06:50,205 --> 00:06:54,485 Kimi Raikkonen punya karier cemerlang berkilauan di Ferrari. 92 00:06:54,565 --> 00:06:57,645 Tapi, tentu saja, dia bukan lagi ayam musim semi yang dulu. 93 00:06:57,725 --> 00:07:01,365 Kimi, giliranmu. Kapan kami akan tahu lebih banyak tentang masa depanmu? 94 00:07:01,725 --> 00:07:05,005 Bukan aku yang tentukan. Itu saja. 95 00:07:06,005 --> 00:07:07,965 Bukan keputusanku pada akhirnya, jadi... 96 00:07:08,525 --> 00:07:11,565 Sejak lama, orang mengharapkan Kimi untuk melanjutkan hidup. 97 00:07:11,765 --> 00:07:13,125 Jika Kimi akan keluar, 98 00:07:13,685 --> 00:07:16,325 ada satu kursi kosong yang paling didambakan di Formula Satu. 99 00:07:17,245 --> 00:07:21,045 Bisakah Charles Leclerc jadi pembalap Ferrari setelah setahun di Formula Satu? 100 00:07:22,445 --> 00:07:25,365 Ini bukan keputusan yang biasa dibuat Ferrari 101 00:07:25,445 --> 00:07:28,605 untuk pembalap muda, jadi itu tak mungkin. 102 00:07:30,205 --> 00:07:32,845 Kurasa ini bagian pertama musim yang luar biasa. 103 00:07:34,525 --> 00:07:39,245 Leclerc mengendarai balapan brilian dengan sedikit pengalaman di Formula Satu. 104 00:07:39,885 --> 00:07:42,605 Yang sangat mengesankan tentang Charles Leclerc, dia masuk mobil 105 00:07:42,685 --> 00:07:44,965 yang tak begitu kompetitif di awal tahun. 106 00:07:46,045 --> 00:07:48,085 Dan dia usahakan yang terbaik dari itu. 107 00:07:50,685 --> 00:07:52,005 Ya! 108 00:07:52,405 --> 00:07:56,405 Balapan bagus, Charles. P-6 akhirnya. Balapan yang fantastis. Kerja bagus. 109 00:07:56,765 --> 00:08:00,445 Charles Leclerc di luar! Wah, lihat itu! 110 00:08:02,205 --> 00:08:04,845 - Dia masih sangat muda. - Sial! 111 00:08:05,445 --> 00:08:07,645 Maaf. Maaf untuk kata-kata buruk. 112 00:08:08,045 --> 00:08:09,845 Satu momen menonjol bagiku, 113 00:08:09,925 --> 00:08:12,645 yang di Formula Dua saat dia tiba di Baku, 114 00:08:13,205 --> 00:08:15,285 dan dia kehilangan Ayahnya di awal pekan itu. 115 00:08:16,685 --> 00:08:20,045 Dan kita bicara harfiah 48 jam kemudian dia di mobil. 116 00:08:20,765 --> 00:08:24,685 Dia lalu keluar, jatuh ke tempat terakhir, berjuang dan memenangkan balapan. 117 00:08:26,565 --> 00:08:28,485 Ini anak yang baru kehilangan Ayahnya. 118 00:08:28,565 --> 00:08:31,045 Dan dia masih kecil saat itu. Dia seorang remaja. 119 00:08:34,205 --> 00:08:37,725 Aku tak pernah melihat kekuatan mental seperti itu. 120 00:08:41,165 --> 00:08:44,205 Selamat datang di Babak 13 kejuaraan dunia Formula Satu. 121 00:08:44,285 --> 00:08:45,245 SPA-FRANCORCHAMPS BELGIA 122 00:08:45,325 --> 00:08:46,885 Ini Grand Prix Belgia. 123 00:08:46,965 --> 00:08:49,245 BALAPAN 13: GRAND PRIX BELGIA SIRKUIT DE SPA-FRANCORCHAMPS 124 00:08:49,925 --> 00:08:51,045 Cek radio. 125 00:08:51,845 --> 00:08:53,165 Cek radio, Charles. 126 00:08:53,445 --> 00:08:54,805 Mengerti. Lantang dan jelas. 127 00:09:09,565 --> 00:09:11,165 Dan itu terkunci dan menabrak! 128 00:09:13,445 --> 00:09:17,325 Dan Fernando Alonso melayang ke atas Sauber Charles Leclerc! 129 00:09:33,445 --> 00:09:35,125 Kecelakaan udara di sana! 130 00:09:42,325 --> 00:09:45,165 Dan Charles Leclerc kembali ke pit. 131 00:09:46,205 --> 00:09:48,245 Dia korban tak bersalah dalam peristiwa itu. 132 00:09:51,165 --> 00:09:53,525 Leclerc, sangat terlindung 133 00:09:53,605 --> 00:09:55,925 dari apa yang bisa menjadi insiden buruk. 134 00:10:01,685 --> 00:10:05,605 MONTE CARLO MONAKO 135 00:10:07,525 --> 00:10:10,885 Formula Satu adalah olahraga yang sangat berbahaya dan akan selalu begitu. 136 00:10:11,245 --> 00:10:13,605 Tabrakan terjadi dan itu akan selalu terjadi. 137 00:10:15,005 --> 00:10:18,045 Aku senang cuaca bagus. Itu tak akan sama jika sebaliknya. 138 00:10:19,485 --> 00:10:23,045 Di Spa, itu cukup mengesankan dari luar, dari gambar. 139 00:10:23,765 --> 00:10:26,485 Tapi di dalam mobil, itu bukan hal yang mengejutkan. 140 00:10:30,805 --> 00:10:33,485 Aku tak memikirkannya begitu aku di mobil. 141 00:10:33,565 --> 00:10:35,925 Semua yang berbahaya kulupakan. 142 00:10:38,365 --> 00:10:41,365 Lebih sulit pakai ini daripada baju Formula Satu. 143 00:10:41,445 --> 00:10:43,165 Setidaknya kita hangat. 144 00:10:43,245 --> 00:10:45,245 Situasi yang kuhadapi tiga tahun terakhir 145 00:10:45,325 --> 00:10:49,605 dengan kehilangan Ayahku dan Ayah baptisku, Jules, 146 00:10:49,685 --> 00:10:52,765 sangat sulit untuk menerimanya dan itu membuatku lebih kuat, 147 00:10:52,845 --> 00:10:53,845 sebagai manusia. 148 00:11:20,045 --> 00:11:23,565 Aku ingat Jules datang ke balapan internasional pertamaku. 149 00:11:25,365 --> 00:11:27,845 Dia memberiku banyak nasihat selama bertahun-tahun. 150 00:11:29,725 --> 00:11:31,405 Aku punya masa menyenangkan dengannya. 151 00:11:34,005 --> 00:11:37,525 Dia telah membuktikan dirinya, dan kurasa hanya soal waktu 152 00:11:37,605 --> 00:11:40,085 dia berada di Ferrari. 153 00:11:47,405 --> 00:11:50,045 Aku ingat saat Jules kecelakaan. 154 00:11:52,925 --> 00:11:56,725 Dan aku bisa melihat di mata Ayahku bahwa ada sesuatu yang salah. 155 00:11:58,605 --> 00:11:59,685 GRAND PRIX JEPANG 2014 156 00:11:59,765 --> 00:12:03,285 Menjelang akhir balapan, kondisinya sangat basah. 157 00:12:03,725 --> 00:12:07,685 Putaran 42, Sutil kehilangan kontrol di tikungan tujuh. 158 00:12:08,045 --> 00:12:10,125 Kendaraan pemulihan diturunkan. 159 00:12:10,205 --> 00:12:14,045 Bianchi kehilangan kendali atas mobilnya dan menabrak bagian belakang traktor. 160 00:12:22,365 --> 00:12:24,205 Aku ingin menjenguk Jules di rumah sakit. 161 00:12:25,285 --> 00:12:27,005 Dan melihat seserius apa kondisinya. 162 00:12:27,965 --> 00:12:29,085 KAMI MERINDUKANMU JULES 163 00:12:29,165 --> 00:12:33,685 Saat itu, kami berharap dia akan kembali 164 00:12:33,765 --> 00:12:36,125 tapi sayangnya momen itu tak terjadi. 165 00:12:45,245 --> 00:12:47,365 Saat Jules dan Ayahku meninggal, 166 00:12:48,925 --> 00:12:52,445 tak ada balapan yang berlalu tanpa memikirkan mereka. 167 00:12:54,645 --> 00:12:58,885 Mereka menjadikanku pria seperti saat ini, dan pembalap seperti sekarang. 168 00:13:10,685 --> 00:13:12,605 Jules layak mendapatkan kursi Ferrari. 169 00:13:13,485 --> 00:13:16,325 Itulah kenapa aku ingin mencapainya. 170 00:13:17,405 --> 00:13:20,165 Untuk berterima kasih atas semua yang dia lakukan untukku. 171 00:13:23,885 --> 00:13:26,365 - Di mana itu? - Mobil ada di truk. 172 00:13:26,445 --> 00:13:27,725 - Sungguh? - Ya. 173 00:13:28,485 --> 00:13:30,845 Bagus. Sangat keren. 174 00:13:32,205 --> 00:13:35,405 Aku Pierre Gasly. Usiaku 22 tahun dari Prancis. 175 00:13:35,645 --> 00:13:40,525 Aku pembalap untuk Toro Rosso Honda. Ini musim penuh pertamaku di Formula Satu. 176 00:13:46,325 --> 00:13:49,285 Sejumlah tim besar kini menaruh kepercayaan pada pembalap muda. 177 00:13:49,925 --> 00:13:53,485 Kurasa contoh Max Verstappen telah meyakinkan tim 178 00:13:53,565 --> 00:13:55,725 bahwa pembalap cukup baik di usia lebih muda 179 00:13:55,805 --> 00:13:57,085 dibandingkan di masa lalu. 180 00:13:57,405 --> 00:14:02,085 Pierre Gasly adalah pembalap pilihan Red Bull untuk gantikan Daniel Ricciardo. 181 00:14:02,165 --> 00:14:05,125 Dia sangat mengesankan untuk Toro Rosso tahun ini. 182 00:14:08,445 --> 00:14:11,525 Pierra Gasly melakukan pekerjaan sensasional untuk Toro Rosso. 183 00:14:11,605 --> 00:14:13,525 Musim penuh pertamanya bersama tim. 184 00:14:16,485 --> 00:14:18,565 Gasly melewati Leclerc. 185 00:14:21,245 --> 00:14:22,965 Oke, Pierre. P-6. 186 00:14:25,045 --> 00:14:26,485 Ya! Ya! 187 00:14:27,285 --> 00:14:31,765 Bahrain bertahan sebagai salah satu kejutan terbesar musim ini. 188 00:14:32,445 --> 00:14:35,805 P-4. P-4. Fantastis. Ini luar biasa. 189 00:14:36,485 --> 00:14:38,725 Sulit dipercaya! 190 00:14:39,365 --> 00:14:41,565 Berdiri dan tepuk tangan untuk pria Prancis ini! 191 00:14:47,085 --> 00:14:49,085 Pierre, kau dipromosikan ke Red Bull tahun depan. 192 00:14:49,165 --> 00:14:51,605 Kau percaya betapa cepatnya ini bagimu? 193 00:14:51,685 --> 00:14:54,885 Ya. Aku sangat bersemangat. Ini langkah yang amat besar. 194 00:14:54,965 --> 00:14:58,325 Ada semacam momen yang hanya kau alami satu kali dalam hidupmu 195 00:14:58,725 --> 00:15:02,365 dan itu benar-benar sesuatu yang gila. 196 00:15:02,965 --> 00:15:04,405 Aku senang untuk Pierre. 197 00:15:04,485 --> 00:15:06,725 Kurasa dia layak mendapat kursi Red Bull. 198 00:15:06,805 --> 00:15:10,885 Ini sangat bagus untuk melihat tim-tim besar memercayai pembalap muda. 199 00:15:13,205 --> 00:15:15,725 Aku kenal Pierre sejak lama. 200 00:15:15,805 --> 00:15:18,405 Kami memulai karier di karting bersama-sama. 201 00:15:18,485 --> 00:15:22,845 Kami pergi berlibur bersama dan kurasa, dia mungkin satu-satunya pembalap 202 00:15:22,925 --> 00:15:25,165 yang bisa kusebut teman baik di luar balap, 203 00:15:25,245 --> 00:15:26,925 yang jarang terjadi di olahraga ini. 204 00:15:28,485 --> 00:15:32,685 Balapan pertama kami dengan Charles mungkin tahun 2005, 205 00:15:33,005 --> 00:15:36,205 saat kami masih kecil, berusia delapan, sembilan tahun. 206 00:15:36,605 --> 00:15:40,965 Balapan bersama dan aku ingat, kami langsung cocok berteman. 207 00:15:41,045 --> 00:15:44,285 Menurutku, kau bisa punya teman baik di Formula Satu. 208 00:15:44,365 --> 00:15:47,645 Kau hanya perlu memisahkan apa yang terjadi di trek dan di luar trek. 209 00:15:48,285 --> 00:15:52,245 Itu sesuatu yang kita impikan dan sepuluh, dua belas tahun kemudian, 210 00:15:52,325 --> 00:15:54,245 semua terjadi dan kita ada di sana. 211 00:15:54,325 --> 00:15:56,525 Level tertinggi di motorsport di Formula Satu. 212 00:16:04,005 --> 00:16:05,125 Namaku Marcus Ericsson, 213 00:16:05,205 --> 00:16:07,725 dan aku pembalap tim F1 Alfa Romeo Sauber. 214 00:16:08,445 --> 00:16:11,045 Aku dari Swedia. Usiaku beranjak 28 tahun. 215 00:16:11,565 --> 00:16:14,405 Aku melihat diriku berada di puncak karierku. 216 00:16:17,965 --> 00:16:20,445 Tapi aku belum punya kontrak untuk tahun depan. 217 00:16:20,845 --> 00:16:22,885 Bukan rahasia aku ingin tetap di Sauber. 218 00:16:22,965 --> 00:16:25,725 Kurasa itu bagian dari tim itu sejak lama 219 00:16:25,805 --> 00:16:27,925 dan kami sudah membuat kemajuan besar tahun ini. 220 00:16:28,205 --> 00:16:31,765 Rasanya seperti aku terus membuktikan diri, apa yang bisa kulakukan. 221 00:16:35,205 --> 00:16:37,085 Penampilan super dari Marcus Ericsson. 222 00:16:39,085 --> 00:16:42,725 Ini dia. Ericsson melawan Hartley, maju dari dalam... 223 00:16:42,805 --> 00:16:44,685 Dan Ericsson kembali ke poin. 224 00:16:46,205 --> 00:16:48,725 Sepuluh besar Marcus Ericsson. Sesi bagus untuknya. 225 00:16:51,405 --> 00:16:53,605 P-9. Dilakukan dengan baik. 226 00:16:55,085 --> 00:16:56,045 Terima kasih. 227 00:16:57,605 --> 00:17:00,725 Aku tak sabar masuk ke mobil lagi dan jalani akhir pekan yang kuat. 228 00:17:06,165 --> 00:17:08,045 MONZA ITALIA 229 00:17:08,125 --> 00:17:10,565 Selamat datang di hari Jumat sore 230 00:17:10,645 --> 00:17:13,045 di bagian Italia yang terkenal ini. 231 00:17:14,125 --> 00:17:16,725 Kita sudah tiba di Monza. 232 00:17:16,885 --> 00:17:20,285 Kami datang untuk Grand Prix Italia. 233 00:17:20,805 --> 00:17:23,925 Itu adalah kuil kecepatan. 234 00:17:26,765 --> 00:17:28,565 Ini saatnya latihan kedua. 235 00:17:34,205 --> 00:17:36,565 Banyak pembalap yang telah tentukan masa depannya. 236 00:17:36,645 --> 00:17:39,725 Aku tak berpikir Marcus Ericsson salah satunya saat ini. 237 00:17:41,005 --> 00:17:43,765 Oke, Marcus, kita harus menyalakan lampu hijau dalam lima detik. 238 00:17:48,005 --> 00:17:50,565 Lampu hijau. Langsung. 239 00:17:57,685 --> 00:17:59,325 Oke, Marcus. Cek radio. 240 00:17:59,405 --> 00:18:00,445 Ya. Di sini. 241 00:18:00,525 --> 00:18:01,365 Oke. 242 00:18:06,205 --> 00:18:08,605 Oke, itu ditambah tujuh di sekeliling. 243 00:18:13,405 --> 00:18:16,205 Tak ada siapa pun di belakangmu saat ini. Kejar. 244 00:18:24,005 --> 00:18:25,685 - Ada yang tak beres. - Itu benturan hebat. 245 00:18:27,125 --> 00:18:29,845 Dan itu Sauber Marcus Ericcson. 246 00:18:30,325 --> 00:18:31,605 Itu masif. 247 00:18:34,445 --> 00:18:35,445 Kau baik-baik saja? 248 00:18:41,245 --> 00:18:44,845 Jika kau melihat mobil berputar dan berbalik seperti dia… 249 00:18:45,885 --> 00:18:48,445 dan dia melaju dengan 340 KPH. 250 00:18:49,405 --> 00:18:53,045 Yang pertama kau pikirkan tentu keselamatan pembalap. 251 00:18:57,325 --> 00:19:02,405 Sauber Marcus Ericsson terbaring di tepi lintasan. 252 00:19:11,005 --> 00:19:12,125 Kau baik-baik saja? 253 00:19:14,845 --> 00:19:16,005 Entah apa yang terjadi. 254 00:19:17,045 --> 00:19:19,565 - Oke. Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 255 00:19:32,885 --> 00:19:35,205 Marcus baik-baik saja, dia pergi ke pusat medis. 256 00:19:35,885 --> 00:19:41,085 Mulanya dia kecewa, dan juga agak terkejut. 257 00:19:43,485 --> 00:19:46,165 Kecelakaan itu masalah teknis di mobil. 258 00:19:47,005 --> 00:19:50,565 Dia korban, tak ada yang bisa dia lakukan untuk menghindari benturan itu. 259 00:19:54,005 --> 00:19:58,005 Di penghujung hari, luar biasa bisa keluar dari kecelakaanku seperti itu. 260 00:20:00,845 --> 00:20:05,645 Sepuluh, lima belas tahun lalu, insiden serupa bisa berakibat fatal. 261 00:20:17,885 --> 00:20:20,125 Monza, aku merasa percaya diri ke sana. 262 00:20:20,925 --> 00:20:24,365 Aku merasa percaya diri di mobil, lalu, aku alami kecelakaan besar itu. 263 00:20:25,525 --> 00:20:28,485 Ini jelas hal yang menakutkan untuk dialami, kau tahu? 264 00:20:31,005 --> 00:20:33,645 Entah dari mana, melaju 200 mil per jam. 265 00:20:34,845 --> 00:20:36,645 Aku adalah penumpang. 266 00:20:41,845 --> 00:20:43,005 Terjadi begitu cepat. 267 00:20:47,445 --> 00:20:49,405 Tapi saat kecelakaan itu terjadi, 268 00:20:50,125 --> 00:20:51,525 waktu berjalan lebih lambat. 269 00:20:57,605 --> 00:21:00,045 Aku ingat hanya berpikir, "Apa yang terjadi?" 270 00:21:00,365 --> 00:21:04,045 Aku sangat bingung kenapa aku terbang di udara... 271 00:21:18,525 --> 00:21:22,045 Tingkat kepercayaanku dan semuanya turun saat kau tabrakan seperti itu. 272 00:21:22,125 --> 00:21:25,045 Kau harus mulai membangun dirimu lagi. 273 00:21:27,565 --> 00:21:29,045 Pergi ke Singapura sekarang dan... 274 00:21:29,445 --> 00:21:30,285 Lagi. 275 00:21:30,845 --> 00:21:32,525 Di atas. Bagus. Itu saja. 276 00:21:33,045 --> 00:21:36,245 Menurutku, Singapura adalah balapan terberat tahun ini. 277 00:21:37,685 --> 00:21:39,685 Itu kunci masa depanku di Formula Satu. 278 00:21:48,885 --> 00:21:50,965 MARINA BAY SINGAPURA 279 00:21:51,045 --> 00:21:54,485 BALAPAN 15: GRAND PRIX SINGAPURA SIRKUIT MARINA BAY 280 00:21:57,205 --> 00:22:00,565 Perubahan signifikan terjadi di Ferrari untuk musim depan. 281 00:22:04,965 --> 00:22:09,725 Setelah lima tahun, dalam tugas keduanya di Ferrari, Kimi Räikkönen akan pergi. 282 00:22:17,365 --> 00:22:21,125 Räikkönen akan tetap di Formula Satu tetapi dengan Sauber. 283 00:22:28,565 --> 00:22:30,925 Kimi, jika kita bisa mulai denganmu, silakan. 284 00:22:31,005 --> 00:22:33,285 Kau bilang bukan keputusanmu meninggalkan Ferrari, 285 00:22:33,365 --> 00:22:35,565 tapi itu keputusanmu untuk kembali ke Sauber. 286 00:22:35,925 --> 00:22:38,085 Jadi, beri tahu kami alasanmu melakukan itu. 287 00:22:39,565 --> 00:22:40,405 Kenapa tidak? 288 00:22:44,645 --> 00:22:46,165 Karena aku ingin pergi. 289 00:22:46,445 --> 00:22:49,125 Dan kau masih bersemangat balap, apinya masih... 290 00:22:49,205 --> 00:22:51,205 Tidak... Sebenarnya tidak. 291 00:22:51,285 --> 00:22:58,285 Aku hanya bercanda  dengan kalian di luar sana. 292 00:22:59,885 --> 00:23:01,085 Kimi, terima kasih wawasannya. 293 00:23:01,165 --> 00:23:03,125 - Ayo lanjutkan. - Jangan khawatir. 294 00:23:03,205 --> 00:23:06,845 Saat kami punya kesempatan untuk memasukkan Kimi, 295 00:23:06,925 --> 00:23:09,485 kami melakukan segalanya untuk mewujudkannya. 296 00:23:09,765 --> 00:23:13,085 Kimi Räikkönen akan datang tahun depan, mungkin pembalap lain, 297 00:23:13,165 --> 00:23:15,605 yang akan membuat Kimi kesulitan. 298 00:23:15,685 --> 00:23:17,325 Ada berita kira-kira siapa itu? 299 00:23:17,405 --> 00:23:19,205 Yang pasti, kami harus diskusi pekan depan 300 00:23:19,285 --> 00:23:21,085 - kami segera ambil keputusan. - Ya. 301 00:23:21,165 --> 00:23:23,165 dan itu, tentunya, susunan itu penting. 302 00:23:26,645 --> 00:23:28,485 Jadi, strategi di Singapura 303 00:23:28,565 --> 00:23:32,405 didominasi oleh dua hal, mobil keamanan dan posisi lintasan. 304 00:23:33,245 --> 00:23:36,285 Kami belum mengambil keputusan tentang kursi kedua. 305 00:23:36,365 --> 00:23:39,565 Penting bagi tim untuk memastikan kami memiliki pembalap terbaik 306 00:23:39,645 --> 00:23:40,605 di samping Kimi. 307 00:23:42,085 --> 00:23:44,405 Saat dia datang ke deretan pembalap sisi ini, 308 00:23:44,485 --> 00:23:47,605 ada satu pihak yang tidak senang dengan keputusannya. 309 00:23:47,685 --> 00:23:52,045 Fred berurusan dengan situasi seperti itu dengan cara sebaik mungkin. 310 00:24:01,565 --> 00:24:04,165 Kimi akan ke Sauber, itu berita besar. 311 00:24:05,925 --> 00:24:08,045 Aku tak menduganya. 312 00:24:11,805 --> 00:24:15,205 Artinya, berkurang satu kursi di Sauber, jadi… 313 00:24:19,045 --> 00:24:22,645 Aku tahu ada banyak pembalap yang ingin kursi terakhir itu, 314 00:24:23,245 --> 00:24:24,245 termasuk diriku. 315 00:24:25,205 --> 00:24:27,405 Jadi, di Singapura, aku harus berprestasi. 316 00:24:28,245 --> 00:24:30,245 Ini kesempatan terakhirku untuk melakukannya. 317 00:24:39,765 --> 00:24:41,285 Ini pemandangan terbaik di Singapura. 318 00:24:41,365 --> 00:24:42,205 Ya 319 00:24:42,285 --> 00:24:44,205 Bisa lihat sekitar 70 persen lintasan. 320 00:24:44,685 --> 00:24:46,605 Aku tak tahu Singapura sama sekali. 321 00:24:46,685 --> 00:24:48,165 Ini pertama kali aku ke sini... 322 00:24:49,725 --> 00:24:53,005 dan balapan malam pertamaku di Formula Satu. 323 00:24:54,085 --> 00:24:55,805 Ini akhir pekan yang sangat penting. 324 00:24:56,525 --> 00:24:58,405 Jadi, aku tak sabar menemukan lintasannya. 325 00:25:08,325 --> 00:25:10,645 Jadi, Singapura akan menjadi yang pertama bagiku. 326 00:25:10,805 --> 00:25:15,285 Hanya mengendarai lintasan ini di simulator dan di Playstation-ku, jadi… 327 00:25:16,605 --> 00:25:20,645 Jadi sasarannya adalah tahun depan, aku yang di tengah. 328 00:25:23,165 --> 00:25:25,285 Aku tak apa. Aku belum akan menerima Red Bull. 329 00:25:27,845 --> 00:25:31,125 Tidak, sebenarnya, aku akan menerimanya. Sialan. Aku selalu menerimanya. 330 00:25:33,605 --> 00:25:36,725 Sepertinya lintasan yang sangat menarik dan menantang. 331 00:25:38,645 --> 00:25:41,845 Sangat teknis, tepat jenis lintasan yang aku suka. 332 00:25:43,245 --> 00:25:44,165 Itu bagus. 333 00:25:45,365 --> 00:25:46,885 Semua membicarakan tahun 2019, 334 00:25:46,965 --> 00:25:49,765 tapi aku masih harus balapan bersama Toro Rosso, 335 00:25:49,845 --> 00:25:52,045 dan ingin berusaha yang terbaik. 336 00:26:08,045 --> 00:26:11,965 Babak ke-15 dari Kejuaraan Dunia Formula Satu 2018. 337 00:26:13,325 --> 00:26:17,525 Yang paling spektakuler adalah Grand Prix Singapura. 338 00:26:21,565 --> 00:26:27,565 Kota spektakuler ini diambil alih oleh sirkuit 3,14 mil di jalanan kota. 339 00:26:28,285 --> 00:26:31,285 Ada 23 tikungan untuk membuat putaran, 340 00:26:31,365 --> 00:26:33,885 lebih banyak dari balapan lain di kalender. 341 00:26:33,965 --> 00:26:37,525 1771 proyektor cahaya 342 00:26:37,605 --> 00:26:40,245 memastikan pembalap bisa melihat lintasan di malam hari. 343 00:26:46,845 --> 00:26:48,285 Ini momen sangat khusus. 344 00:26:49,645 --> 00:26:55,085 Singapura, karena di khatulistiwa, sangat panas, sangat lembab. 345 00:26:56,485 --> 00:26:59,005 Kelembabannya 85 persen lebih. 346 00:27:01,085 --> 00:27:04,045 Jadi, ini sangat menuntut bagi seluruh tim. 347 00:27:06,525 --> 00:27:09,125 Untuk awak pit stop, mereka pakai baju balap. 348 00:27:19,845 --> 00:27:22,325 Dan, tentunya, terutama bagi para pembalap. 349 00:27:25,965 --> 00:27:28,365 Secara fisik itu yang tersulit sepanjang tahun. 350 00:27:31,045 --> 00:27:33,645 Jadi, saat mereka berlatih di awal musim agar bugar, 351 00:27:33,725 --> 00:27:36,725 balapan yang mereka pikir harus dicapai adalah Grand Prix Singapura. 352 00:27:43,245 --> 00:27:47,085 Jika kita selesaikan perbedaan keseimbangan dalam jangka pendek… 353 00:27:48,885 --> 00:27:51,885 Sangat panas di kokpit, hingga enam puluh derajat di balapan. 354 00:27:51,965 --> 00:27:54,805 Salah satu balapan paling lama musim ini juga, dua jam. 355 00:27:55,525 --> 00:27:56,845 Ayo kita coba lebih cepat. 356 00:27:59,325 --> 00:28:01,565 MANDI ES GASLY 357 00:28:07,925 --> 00:28:12,005 Selama akhir pekan, kami punya ini, mandi es juga setelah setiap sesi. 358 00:28:12,085 --> 00:28:14,645 Mungkin terlihat konyol di kamera. 359 00:28:14,725 --> 00:28:17,405 Tapi aku tahu ini bagus untuk tubuhku. 360 00:28:17,485 --> 00:28:19,165 Dingin sekali di dalam sini. 361 00:28:20,565 --> 00:28:23,045 Seperti Swedia, pemandian es musim dingin. 362 00:28:23,805 --> 00:28:25,125 Melompat masuk ke danau beku. 363 00:28:27,085 --> 00:28:28,565 Saat aku berdiri dari bak mandi, 364 00:28:29,325 --> 00:28:32,645 pastikan kamera fokus pada area yang tepat, ya? 365 00:28:35,885 --> 00:28:38,885 Senjatanya tak terlalu besar saat ini. 366 00:28:40,965 --> 00:28:45,005 HARI MINGGU HARI BALAPAN 367 00:29:00,725 --> 00:29:04,165 Balapan akan sulit bagi semua orang. 368 00:29:04,245 --> 00:29:06,605 Semua kepanasan, mobil, dan tubuh. 369 00:29:08,605 --> 00:29:12,885 Kurasa aku memulai akhir pekan ini dua kg lebih berat dari sekarang. 370 00:29:12,965 --> 00:29:14,805 Aku akan menurunkan sedikit lagi untuk balapan. 371 00:29:15,445 --> 00:29:17,805 Cari batasnya, tetap di batas, kau bisa. 372 00:29:20,885 --> 00:29:22,445 Kurasa sebelum kau melompat ke mobil, 373 00:29:22,525 --> 00:29:24,725 ada banyak hal berputar di kepalamu. 374 00:29:28,445 --> 00:29:31,205 Charles Leclerc harus menunjukkan dia layak di kursi Ferrari. 375 00:29:32,045 --> 00:29:34,445 Charles menambah tekanan dalam hal itu. 376 00:29:34,525 --> 00:29:37,645 Kau ingin tampil, ingin melakukannya dengan baik untukmu, untuk timmu. 377 00:29:38,365 --> 00:29:41,205 Marcus harus pastikan dapat poin dan finis di sepuluh besar 378 00:29:41,285 --> 00:29:42,685 jika mau tetap di Formula Satu. 379 00:29:43,485 --> 00:29:46,685 Singapura bisa membantu atau hancurkan karier Formula Satu Marcus. 380 00:29:47,405 --> 00:29:50,085 Semua emosi ini, lalu kau melompat ke dalam mobil 381 00:29:50,165 --> 00:29:52,645 dan semua itu hilang begitu saja. 382 00:29:55,725 --> 00:29:58,885 Lalu masuki gelembungmu dan fokus pada pekerjaanmu. 383 00:30:13,165 --> 00:30:16,165 Dan mereka berjuang melewati tiga tikungan pertama. 384 00:30:18,125 --> 00:30:20,165 Esteban Ocon menabrak dinding! 385 00:30:26,445 --> 00:30:28,405 Itulah gunanya teman. 386 00:30:29,325 --> 00:30:31,845 Ada kecelakaan lagi di putaran pertama. 387 00:30:34,845 --> 00:30:38,445 Berhimpitan, Sebastian Vettel di depan Max Verstappen. 388 00:30:49,725 --> 00:30:51,005 Ya, aku disalip. 389 00:30:51,405 --> 00:30:54,125 Ya, Gasly di depan. 390 00:30:55,205 --> 00:30:57,325 Bagus, Pierre. Teruskan. 391 00:30:57,765 --> 00:31:01,245 Di belakangmu, ada Leclerc dan Ericsson. 392 00:31:02,165 --> 00:31:04,605 Oke, Marcus, kau sudah bagus. Dorong terus. 393 00:31:07,925 --> 00:31:10,525 Dorong lagi jika bisa, berikan tekanan pada Gasly di depan. 394 00:31:13,445 --> 00:31:14,445 Pertarungan hebat. 395 00:31:14,525 --> 00:31:18,245 Charles Leclerc, berusaha melewati Pierre Gasly dari Toro Rosso. 396 00:31:23,165 --> 00:31:25,645 Kami benar-benar teman baik, tapi, tentu saja, 397 00:31:25,725 --> 00:31:28,365 kau membalap satu orang di lintasan dengan cara sama. 398 00:31:31,405 --> 00:31:34,645 Kami sudah bersaing sejak kecil di mini kart. 399 00:31:36,165 --> 00:31:38,525 Gasly di depan tampaknya ada masalah dengan ban. 400 00:31:39,405 --> 00:31:41,805 Ada pertempuran seru dan sengit. 401 00:31:43,205 --> 00:31:46,085 - Sangat sulit. - Dorong, Pierre. Dorong. 402 00:31:55,405 --> 00:31:57,805 Penguncian besar untuk Pierre Gasly di sana. 403 00:31:58,845 --> 00:32:00,245 Dan itu akan merugikannya. 404 00:32:00,325 --> 00:32:02,965 Charles Leclerc ada di belakangnya sekarang. 405 00:32:04,405 --> 00:32:06,605 Tentu, saat aku finis di depannya, aku bahagia, 406 00:32:07,805 --> 00:32:10,045 seperti dia saat dia finis di depanku. 407 00:32:10,885 --> 00:32:13,365 Charles Leclerc mendorongnya ke sudut 408 00:32:14,725 --> 00:32:16,485 saat mereka melewati Jembatan Anderson. 409 00:32:17,805 --> 00:32:19,725 Leclerc melakukan gerakan lama. 410 00:32:22,925 --> 00:32:24,285 Ada persaingan di sana. 411 00:32:25,645 --> 00:32:27,205 Kami ingin menjadi yang terbaik. 412 00:32:27,485 --> 00:32:28,325 Ayolah. 413 00:32:30,285 --> 00:32:32,965 Memenangkan balapan, berjuang untuk Kejuaraan. 414 00:32:41,005 --> 00:32:44,165 Itu menempatkan Charles Leclerc di depan Peirre Gasly. 415 00:32:51,565 --> 00:32:53,165 Kerja bagus, Charles. 416 00:32:54,085 --> 00:32:55,645 Bannya benar-benar hilang. 417 00:32:56,925 --> 00:32:57,885 Boks, boks, Pierre. 418 00:33:09,325 --> 00:33:10,965 Balapan ini super sulit. 419 00:33:12,325 --> 00:33:15,565 Benar-benar menyakitkan, kau tahu, kau dehidrasi, sakit kepala, 420 00:33:15,645 --> 00:33:18,925 kau sangat lelah, kesulitan konsentrasi. 421 00:33:19,005 --> 00:33:20,805 Rasanya lama sekali. 422 00:33:21,365 --> 00:33:23,125 Kau seperti di terowongan. 423 00:33:31,725 --> 00:33:33,205 Sangat menegangkan. 424 00:33:43,165 --> 00:33:44,445 Oke, Marcus, bagus. 425 00:33:44,525 --> 00:33:47,285 Kita P-8 saat ini. Dorong terus. 426 00:33:48,045 --> 00:33:51,085 Marcus Ericsson masih satu-satunya pembalap di sana 427 00:33:51,165 --> 00:33:52,405 yang belum masuk pit. 428 00:33:53,085 --> 00:33:56,605 Pasti cengkeraman Ericsson bak belut dalam minyak zaitun. 429 00:34:00,725 --> 00:34:03,205 Sainz berhasil melewati Ericsson. 430 00:34:03,285 --> 00:34:04,845 Banku hilang. 431 00:34:05,845 --> 00:34:07,485 Boks, boks. 432 00:34:13,125 --> 00:34:15,485 Oke, Marcus, situasinya, kau P-11. 433 00:34:16,765 --> 00:34:20,965 Di depanmu adalah Hulkenberg. Hulkenberg kini sepuluh detik di depan. 434 00:34:22,565 --> 00:34:24,965 Enam belas putaran lagi. Kejar. 435 00:34:27,205 --> 00:34:28,405 Astaga! 436 00:34:30,765 --> 00:34:33,245 Itu delapan detik untuk Hulkenberg, delapan detik. 437 00:34:36,485 --> 00:34:39,805 Oke, Marcus, Hulkenberg kini unggul tujuh detik. 438 00:34:41,525 --> 00:34:42,365 Dorong. 439 00:34:43,005 --> 00:34:45,165 Sedetik lebih cepat per putaran dari Hulkenberg. 440 00:34:45,245 --> 00:34:46,085 Kau bisa. 441 00:34:46,485 --> 00:34:47,325 Mengerti. 442 00:34:49,165 --> 00:34:51,005 Hulkenberg kini enam detik di depan. 443 00:34:51,605 --> 00:34:53,005 - Kita siap. - Ah, kami melihatnya. 444 00:34:53,085 --> 00:34:54,165 Di sana. 445 00:34:54,245 --> 00:34:56,325 Oke, Hulkenberg, lima detik ke depan. 446 00:34:56,525 --> 00:34:57,765 Mengerti. Dorong. 447 00:34:58,325 --> 00:35:00,525 Tujuh putaran lagi, dorong. 448 00:35:02,485 --> 00:35:03,685 Lima putaran lagi. 449 00:35:05,205 --> 00:35:06,325 Empat putaran lagi 450 00:35:07,845 --> 00:35:09,125 Tiga putaran lagi 451 00:35:10,165 --> 00:35:12,125 Dua putaran lagi, dorong terus... 452 00:35:13,965 --> 00:35:18,005 Putaran terakhir. Serangan maksimum sekarang. 453 00:35:20,005 --> 00:35:23,525 Lewis Hamilton, memenangkan Grand Prix Singapura! 454 00:35:29,205 --> 00:35:30,485 Oke, Marcus, itu dia. 455 00:35:33,965 --> 00:35:35,045 P-11. 456 00:35:38,925 --> 00:35:40,045 Ya, terima kasih. 457 00:35:40,405 --> 00:35:41,245 Terima kasih, Kawan. 458 00:35:42,365 --> 00:35:45,645 Ericsson sekali lagi finis di luar poin. 459 00:35:46,245 --> 00:35:48,405 Oke, Charles, cukup. P-9 akhirnya. 460 00:35:48,485 --> 00:35:49,605 Balapan yang hebat lagi. 461 00:35:51,365 --> 00:35:53,485 Terima kasih. Balapan yang amat bagus. 462 00:35:54,525 --> 00:35:57,805 Oke, Pierre. P-13, P-13. 463 00:35:57,885 --> 00:35:58,725 Ya. 464 00:36:21,405 --> 00:36:24,285 Kau punya banyak adrenalin dan konsentrasi saat mengemudi. 465 00:36:24,365 --> 00:36:27,525 Tiba-tiba, tubuhmu terasa berbeda. 466 00:36:27,605 --> 00:36:29,725 Kau merasa sangat lelah saat itu. 467 00:36:35,805 --> 00:36:39,365 Kurasa itu tempat kesebelas yang paling sulit dalam karierku. 468 00:36:40,605 --> 00:36:42,885 Kau bekerja keras selama dua jam 469 00:36:43,405 --> 00:36:46,285 tapi tak dihargai dengan poin saat kau sangat dekat. 470 00:36:46,365 --> 00:36:48,085 Sulit untuk menerimanya. 471 00:37:03,205 --> 00:37:04,045 Marcus? 472 00:37:08,005 --> 00:37:09,085 Bagaimana perasaanmu? 473 00:37:09,645 --> 00:37:10,565 - Cukup baik. - Ya? 474 00:37:12,405 --> 00:37:15,285 - Sayang sekali. - Ya. Nyaris. 475 00:37:15,365 --> 00:37:16,485 Hampir saja. 476 00:37:24,725 --> 00:37:28,085 Sangat dekat. Begitu jauh. 477 00:37:29,845 --> 00:37:31,365 Layak makan roti lapis. 478 00:37:33,325 --> 00:37:35,645 Mungkin minum nanti, tapi jangan bilang siapa-siapa. 479 00:37:39,285 --> 00:37:41,285 DUA MINGGU KEMUDIAN 480 00:37:41,365 --> 00:37:43,485 TIM F1 ALFA ROMEO SAUBER MENGUMUMKAN 481 00:37:43,565 --> 00:37:47,125 MEREKA TAK AKAN MELANJUTKAN MARCUS ERICSSON UNTUK TAHUN 2019 482 00:37:49,285 --> 00:37:52,245 Kabar besar pekan ini, kau dari mana jika melewatkannya, 483 00:37:52,485 --> 00:37:56,165 Charles Leclerc akan bergabung dengan Ferrari musim depan. 484 00:37:58,325 --> 00:38:03,045 Jadi, ya, aku tak percaya, luar biasa. 485 00:38:03,405 --> 00:38:05,565 Swafoto. Pembalap Ferrari. 486 00:38:05,645 --> 00:38:08,205 Oh. Aku memercayainya. 487 00:38:08,285 --> 00:38:10,005 - Aku tahu. - Baiklah. 488 00:38:10,085 --> 00:38:11,285 Selamat. Hebat, Sobat. 489 00:38:11,365 --> 00:38:13,405 Terima kasih. Halo. 490 00:38:14,405 --> 00:38:17,645 Charles Leclerc akan menjadi pembalap Ferrari termuda kedua 491 00:38:17,725 --> 00:38:19,485 dalam sejarah. 492 00:38:19,565 --> 00:38:21,165 Rasanya luar biasa. 493 00:38:21,245 --> 00:38:23,965 Mereka bilang kami memilihmu sebagai pembalap 494 00:38:24,045 --> 00:38:25,605 Scuderia Ferrari tahun depan. 495 00:38:25,685 --> 00:38:28,085 Dan aku hanya, kau bercanda atau… 496 00:38:28,165 --> 00:38:29,965 Dia berkata, "Tidak. Tentu saja tidak. 497 00:38:30,045 --> 00:38:32,085 Kami telah memilihmu." 498 00:38:33,205 --> 00:38:35,485 - Hei, selamat. - Terima kasih. 499 00:38:43,285 --> 00:38:46,045 Jules mungkin lebih pantas mendapat tempat ini daripada aku, 500 00:38:46,125 --> 00:38:48,365 dan aku sangat senang berada di sini. 501 00:38:48,445 --> 00:38:51,405 Aku akan berusaha menghormatinya sebagaimana yang layak dia dapatkan, 502 00:38:51,485 --> 00:38:54,965 dan membawa kesuksesan yang pantas dia dapatkan. 503 00:38:56,245 --> 00:39:00,885 DALAM KENANGAN JULES BIANCHI  1989-2015 504 00:39:03,525 --> 00:39:06,045 AKAN DATANG... 505 00:39:25,845 --> 00:39:27,165 Kau tak apa-apa, Nico? 506 00:39:28,965 --> 00:39:30,085 Keluarkan aku. Ada api. 507 00:39:30,165 --> 00:39:31,005 - Ya? - Ada kebakaran. 508 00:39:57,565 --> 00:39:59,765 Terjemahan subtitle oleh NK Agustien.