1 00:00:12,061 --> 00:00:13,501 ‫إنه يغني في الغرفة المجاورة.‬ 2 00:00:16,261 --> 00:00:19,501 ‫- من هذا؟‬ ‫- "لويس"، إنه يغني أحيانًا.‬ 3 00:00:25,381 --> 00:00:27,541 ‫أعتقد أنه يقود أفضل مما يغني.‬ 4 00:00:30,621 --> 00:00:33,381 ‫هل أنت قلق بشأن عودة "نتفليكس" إلى المرآب؟‬ 5 00:00:33,901 --> 00:00:37,901 ‫لا، أعتقد أن الناس يقولون إن الأمور تسوء‬ ‫عندما يكون طاقم "نتفليكس" بالجوار،‬ 6 00:00:37,981 --> 00:00:39,461 ‫ولكن كما تعرفون، هذا…‬ 7 00:00:40,661 --> 00:00:42,621 ‫كيف أصوغها؟ إنها مجرد مصادفة سيئة.‬ 8 00:00:43,341 --> 00:00:45,381 ‫"هاميلتون" يهزم "بوتاس"!‬ 9 00:00:46,341 --> 00:00:48,501 ‫يحل فريق "مرسيدس" بأول مركزين مجددًا.‬ 10 00:00:49,821 --> 00:00:53,221 ‫وجود "لويس" كزميلي في الفريق،‬ ‫وهو بطل العالم لعدة مرات،‬ 11 00:00:53,301 --> 00:00:54,501 ‫وأحد الأفضل على الإطلاق،‬ 12 00:00:54,581 --> 00:00:56,861 ‫هو أمر شاق.‬ 13 00:00:57,661 --> 00:01:02,421 ‫أوضح فريق "مرسيدس" أنهم يتوقعون‬ ‫من "فالتيري" الابتعاد عن طريق "لويس".‬ 14 00:01:03,861 --> 00:01:08,781 ‫يحل فريق "مرسيدس" بأول مركزين مجددًا،‬ ‫ويحل "بوتاس" بالمركز الـ2.‬ 15 00:01:08,861 --> 00:01:11,741 ‫والفائز هو "لويس هاميلتون".‬ 16 00:01:12,981 --> 00:01:15,101 ‫يجب أن أكون سعيدًا دومًا‬ ‫لبلوغي مراكز التتويج،‬ 17 00:01:15,181 --> 00:01:18,421 ‫ولكن إذا فاز زميلي بالفريق‬ ‫وحللت أنا بالمركز الـ2،‬ 18 00:01:18,501 --> 00:01:19,701 ‫فإني أشعر كأني خسرت.‬ 19 00:01:23,941 --> 00:01:27,181 ‫لم أتصور يومًا‬ ‫أني سأحصل على هذا القدر من الألقاب.‬ 20 00:01:27,261 --> 00:01:29,141 ‫إنه أمر يصعب استيعابه.‬ 21 00:01:29,661 --> 00:01:33,661 ‫أقصد ما فعلته،‬ ‫ولكن الأمر صعب على "فالتيري" بالتأكيد.‬ 22 00:01:34,301 --> 00:01:35,701 ‫يريد أن يصبح بطل العالم.‬ 23 00:01:36,941 --> 00:01:39,501 ‫أعرف أني حللت بالمركز الـ2 في الماضي،‬ 24 00:01:39,581 --> 00:01:42,461 ‫ولكني أريد أن أثبت أني لست مجرد سائق ثان.‬ 25 00:01:43,701 --> 00:01:45,661 ‫كان "فالتيري" جناحًا مذهلًا.‬ 26 00:01:45,741 --> 00:01:47,901 ‫أولًا، كلمة "جناح" مؤلمة.‬ 27 00:01:47,981 --> 00:01:50,381 ‫يقول الناس إن "فالتيري" هو سائقكم الثاني.‬ 28 00:01:50,461 --> 00:01:52,141 ‫- هل كنت لتقول هذا؟‬ ‫- تبًا لك!‬ 29 00:01:52,221 --> 00:01:53,621 ‫- هل هذا منصف؟‬ ‫- تبًا لك!‬ 30 00:01:54,741 --> 00:01:57,541 ‫- لا يمكنهم سماع سؤالك، صحيح؟‬ ‫- قد يسمعونه.‬ 31 00:02:09,261 --> 00:02:13,181 ‫"لستُ أقل من أحد"‬ 32 00:02:14,781 --> 00:02:17,381 ‫"ما قبل الموسم‬ ‫(فنلندا)"‬ 33 00:02:21,341 --> 00:02:24,981 ‫في "فنلندا"، العقلية مختلفة‬ ‫عن العديد من الدول الأخرى.‬ 34 00:02:26,261 --> 00:02:28,821 ‫معظمنا مثل الذئاب الوحيدة.‬ 35 00:02:29,461 --> 00:02:32,061 ‫رغم أنها رياضة جماعية مع فريق ضخم وراءنا،‬ 36 00:02:32,141 --> 00:02:34,061 ‫إلا أننا نكون وحدنا في السيارة.‬ 37 00:02:47,021 --> 00:02:51,301 ‫"فنلندا" هي النقيض التام‬ ‫لعالم الفورمولا 1.‬ 38 00:02:51,941 --> 00:02:53,301 ‫لا يوجد ضغط.‬ 39 00:02:54,901 --> 00:02:56,221 ‫الساونا دافئة.‬ 40 00:02:56,901 --> 00:02:57,861 ‫نعم.‬ 41 00:02:58,341 --> 00:02:59,381 ‫سنجلس عاريين.‬ 42 00:03:02,941 --> 00:03:03,981 ‫هذا هادئ.‬ 43 00:03:05,181 --> 00:03:08,621 ‫رش الماء على الصخور‬ ‫يجعلنا نسترخي على الفور.‬ 44 00:03:09,381 --> 00:03:12,141 ‫"(فيل أهتيانين)‬ ‫مدير أعمال (فالتيري بوتاس)"‬ 45 00:03:13,581 --> 00:03:15,621 ‫ما هو شعورك حيال ذلك؟‬ 46 00:03:16,701 --> 00:03:19,701 ‫الأداء أمر مهم بالطبع، ولكن…‬ 47 00:03:19,781 --> 00:03:22,941 ‫لا يتعلق الأمر بالبراعة بالقيادة وحدها.‬ 48 00:03:24,021 --> 00:03:26,141 ‫ولكن ماذا بيدنا أن نفعل؟‬ 49 00:03:27,221 --> 00:03:29,341 ‫- هذا هو الواقع.‬ ‫- هذا هو الواقع.‬ 50 00:03:34,261 --> 00:03:39,341 ‫أشعر بغريزتي أن الأمور ستنتهي على خير.‬ 51 00:03:39,421 --> 00:03:40,261 ‫نعم.‬ 52 00:03:41,581 --> 00:03:44,821 ‫عليّ الآن الدوس على دواسة البنزين جيدًا.‬ 53 00:03:45,941 --> 00:03:47,141 ‫أكره المركز الـ2.‬ 54 00:03:47,741 --> 00:03:49,981 ‫ثمة الكثير من المعلقين غير الواعين‬ ‫في هذه الرياضة،‬ 55 00:03:50,061 --> 00:03:52,821 ‫ولكني لا أترك هذا يؤثر بي.‬ 56 00:03:52,901 --> 00:03:56,461 ‫أعرف ما الذي أهدف إليه حتى الآن،‬ ‫وما أنا قادر على فعله.‬ 57 00:03:57,341 --> 00:04:02,581 ‫ويعرف "لويس" مدى توقي للانتصارات،‬ ‫والفوز بأول لقب لي.‬ 58 00:04:03,461 --> 00:04:06,101 ‫- سنكتشف ذلك.‬ ‫- سنكتشف ذلك.‬ 59 00:04:08,901 --> 00:04:11,741 ‫- يكفي حديثًا عن الفورمولا 1.‬ ‫- نعم، بكل تأكيد.‬ 60 00:04:12,581 --> 00:04:14,221 ‫لنشاهد البجع فحسب.‬ 61 00:04:22,181 --> 00:04:26,661 ‫إنه سباق جائزة "روسيا" الكبرى،‬ ‫و"سوتشي" هي المنتجع الأشهر في "روسيا".‬ 62 00:04:26,741 --> 00:04:29,381 ‫إنها العاصمة الصيفية غير الرسمية للبلاد.‬ 63 00:04:29,461 --> 00:04:34,141 ‫إنها متألقة، حيث تتوفر الشواطئ‬ ‫ومدن الملاهي والأفعوانيات وأمور متنوعة.‬ 64 00:04:35,301 --> 00:04:38,941 ‫"يوم الجمعة‬ ‫التمرين"‬ 65 00:04:39,581 --> 00:04:40,501 ‫مرحبًا.‬ 66 00:04:40,541 --> 00:04:41,621 ‫شكرًا لكم.‬ 67 00:04:41,701 --> 00:04:43,261 ‫لا أعرف كلمة غيرها بهذه اللغة.‬ 68 00:04:45,221 --> 00:04:47,861 ‫سيكون سباق جائزة "روسيا" الكبرى مذهلًا.‬ 69 00:04:47,941 --> 00:04:50,701 ‫يسعى "لويس هاميلتون"‬ ‫لمعادلة رقم "مايكل شوماخر"،‬ 70 00:04:50,781 --> 00:04:53,661 ‫بتحقيق 91 فوزًا بسباقات الجائزة الكبرى.‬ 71 00:04:53,741 --> 00:04:56,661 ‫الرقم القياسي التاريخي‬ ‫بمتناول يده في "سوتشي".‬ 72 00:04:59,901 --> 00:05:01,901 ‫"فالتيري"، هل تود أن نفعلها أربعتنا؟‬ 73 00:05:02,581 --> 00:05:04,701 ‫- لا، بشكل منفصل.‬ ‫- هل تريد أن تفعلها منفصلًا؟‬ 74 00:05:04,781 --> 00:05:06,381 ‫لا أريد أن تنقل لي أي مرض.‬ 75 00:05:06,461 --> 00:05:09,381 ‫لست مصابًا بأي مرض قد ينتقل إليك من الهواء.‬ 76 00:05:12,101 --> 00:05:14,221 ‫نعم، طلب "لويس" أن نفعلها هنا.‬ 77 00:05:15,741 --> 00:05:16,861 ‫لماذا ليس هنا؟‬ 78 00:05:17,381 --> 00:05:19,861 ‫يريد الجلوس في غرفته وفعلها هناك.‬ 79 00:05:22,381 --> 00:05:23,581 ‫هل يمكنك رؤية كل شيء؟‬ 80 00:05:24,541 --> 00:05:26,301 ‫لا، لا أرى سوى شاشة سوداء.‬ 81 00:05:27,741 --> 00:05:30,061 ‫- أصبحت تعمل الآن.‬ ‫- نعم، لنبدأ.‬ 82 00:05:30,861 --> 00:05:34,621 ‫كما ترون، طاقم "نتفليكس" معنا‬ ‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه.‬ 83 00:05:35,381 --> 00:05:37,821 ‫سنحاول توفير إمكانية اطلاع واسعة.‬ 84 00:05:37,901 --> 00:05:40,741 ‫يمكننا مناقشة أمور معينة،‬ 85 00:05:40,821 --> 00:05:44,621 ‫ولكن من الواضح أننا سنُبقي الأنظمة الخاصة‬ ‫بعيدًا عن أسماعهم.‬ 86 00:05:45,221 --> 00:05:46,101 ‫حسنًا.‬ 87 00:05:47,181 --> 00:05:48,941 ‫"لويس"، تم الإعلان أمس‬ 88 00:05:49,021 --> 00:05:54,261 ‫أنك بلغت قائمة مجلة "تايم"‬ ‫لأكثر مائة شخصية تأثيرًا.‬ 89 00:05:54,341 --> 00:05:56,141 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 90 00:05:56,741 --> 00:06:00,021 ‫"لويس" هو نجم عالمي مهم مقارنةً بي.‬ 91 00:06:08,221 --> 00:06:10,101 ‫يعرف الجميع اسم "لويس هاميلتون".‬ 92 00:06:10,181 --> 00:06:12,621 ‫واسم "فالتيري بوتاس"‬ ‫ليس معروفًا بالقدر نفسه.‬ 93 00:06:13,301 --> 00:06:17,821 ‫ولكني أشعر أن موطن قوتي ضده‬ ‫هو أني أريد اللقب أكثر منه.‬ 94 00:06:20,021 --> 00:06:20,861 ‫انتهت المكالمة.‬ 95 00:06:22,341 --> 00:06:23,861 ‫- شكرًا يا "فالتيري".‬ ‫- هذا سهل.‬ 96 00:06:24,301 --> 00:06:25,861 ‫ليس من المشوق اتباعها.‬ 97 00:06:26,781 --> 00:06:29,861 ‫السائقان مختلفان تمامًا.‬ 98 00:06:29,941 --> 00:06:34,301 ‫لا يتعلق الأمر بملاطفة بعضهما البعض،‬ ‫بل باحترام بعضهما البعض.‬ 99 00:06:38,021 --> 00:06:40,861 ‫- لا بد أن قدميك تحترقان.‬ ‫- إنهما حارتان.‬ 100 00:06:40,941 --> 00:06:43,781 ‫- نعم.‬ ‫- أندم على قراري نوعًا ما.‬ 101 00:06:43,861 --> 00:06:46,301 ‫- ولكني ملتزم بالقضية.‬ ‫- نعم، بالطبع.‬ 102 00:06:46,381 --> 00:06:48,581 ‫"لويس" منفتح أكثر.‬ 103 00:06:48,661 --> 00:06:49,941 ‫هل أنت مرتاح؟‬ 104 00:06:50,701 --> 00:06:51,901 ‫نوعًا ما، نعم.‬ 105 00:06:51,981 --> 00:06:53,421 ‫لا بأس، رائع.‬ 106 00:06:53,501 --> 00:06:55,461 ‫و"فالتيري" منطو على نفسه أكثر،‬ 107 00:06:55,541 --> 00:06:58,581 ‫وأشبه بالشخصية الفنلندية النموذجية.‬ 108 00:06:58,661 --> 00:07:02,421 ‫لطالما كانت حلبة قوية بنظري،‬ ‫ونتوقع الفوز بكل تأكيد.‬ 109 00:07:02,501 --> 00:07:06,221 ‫وامتلاكهما شخصيتين مختلفتين‬ ‫هو موطن قوة الفريق،‬ 110 00:07:06,301 --> 00:07:08,701 ‫ما دامت أهدافنا هي نفسها.‬ 111 00:07:08,781 --> 00:07:10,181 ‫متطلعًا لسباق نهاية الأسبوع،‬ 112 00:07:10,261 --> 00:07:14,221 ‫ما مدى حماسك لإمكانية‬ ‫معادلة رقم "مايكل شوماخر" القياسي؟‬ 113 00:07:14,301 --> 00:07:18,541 ‫أشعر بالغرابة للتفكير‬ ‫أني قريب هكذا من رقم "مايكل".‬ 114 00:07:18,621 --> 00:07:21,701 ‫ولكنها ليست من الحلبات المفضلة لدي،‬ ‫لذا سيكون تحديًا حقيقيًا.‬ 115 00:07:21,781 --> 00:07:24,101 ‫لا أعرف بأي مركز سنحل،‬ 116 00:07:25,101 --> 00:07:27,781 ‫ولكن علينا العمل بجد‬ ‫لإبقاء هذا الرجل خلفنا.‬ 117 00:07:28,301 --> 00:07:30,021 ‫إننا نكتب مقالًا عن زميلك بالفريق.‬ 118 00:07:30,101 --> 00:07:33,141 ‫إنه يوشك على تحطيم رقم قياسي مهم‬ ‫في عالم الفورمولا 1.‬ 119 00:07:33,221 --> 00:07:36,581 ‫بصفتك زميله بالفريق،‬ ‫ما الذي يجعل التسابق ضده صعبًا؟‬ 120 00:07:37,181 --> 00:07:41,101 ‫أولًا، أحاول بكل تأكيد‬ ‫تجنب تحطيمه لهذا الرقم القياسي بعد.‬ 121 00:07:41,181 --> 00:07:43,941 ‫نعم، أريد هزيمته فحسب.‬ 122 00:07:45,141 --> 00:07:46,101 ‫شكرًا لكم.‬ 123 00:07:57,181 --> 00:07:58,221 ‫2.9.‬ 124 00:07:58,301 --> 00:08:00,781 ‫ثمة تأخير ملحوظ يجري بالمقود.‬ 125 00:08:00,861 --> 00:08:02,661 ‫ما عليكم فعله هو الرجوع بها قليلًا.‬ 126 00:08:06,461 --> 00:08:10,181 ‫في الفريق، الكثير من الناس،‬ ‫رغم عدم اعترافهم بذلك،‬ 127 00:08:10,261 --> 00:08:14,181 ‫وربما بلا وعي، لديهم سائق أول وسائق ثان.‬ 128 00:08:14,861 --> 00:08:16,341 ‫- لا بأس بهذا.‬ ‫- هل هذا جيد؟‬ 129 00:08:17,301 --> 00:08:20,901 ‫في بعض الأحيان،‬ ‫على أفراد الفريق التشكيك في أنفسهم،‬ 130 00:08:20,981 --> 00:08:25,061 ‫"هل نعامل (لويس) و(فالتيري) بمساواة؟"‬ 131 00:08:25,141 --> 00:08:26,341 ‫"سبتمبر 2020"‬ 132 00:08:27,741 --> 00:08:29,261 ‫"سبتمبر 2018"‬ 133 00:08:29,341 --> 00:08:31,061 ‫"قبلها بسنتين"‬ 134 00:08:32,021 --> 00:08:35,221 ‫"بوتاس" يتصدر،‬ ‫و"هاميلتون" و"فيتل" جنبًا لجنب!‬ 135 00:08:35,941 --> 00:08:39,061 ‫سباق عام 2018 في "سوتشي" كان سباقًا صعبًا.‬ 136 00:08:40,901 --> 00:08:42,821 ‫كان "فالتيري" في موقف مستحيل،‬ 137 00:08:42,901 --> 00:08:45,661 ‫حيث كان علينا اتخاذ قرارات غير مريحة.‬ 138 00:08:46,261 --> 00:08:49,781 ‫"فالتيري بوتاس"‬ ‫ترك "لويس هاميلتون" يتجاوزه.‬ 139 00:08:52,061 --> 00:08:56,621 ‫"توتو وولف" يضغط على الزر،‬ ‫من الواضح أن هذا قراره.‬ 140 00:08:58,101 --> 00:09:01,101 ‫كان عليهم وضع سيارة، من ناحية البطولة،‬ 141 00:09:01,181 --> 00:09:02,941 ‫بين "هاميلتون" و"فيتل"،‬ 142 00:09:03,021 --> 00:09:04,741 ‫واضطُر "بوتاس" لأن يكون ذلك الرجل.‬ 143 00:09:07,381 --> 00:09:09,381 ‫كنت سأسرع أكثر في اللفة التالية.‬ 144 00:09:09,461 --> 00:09:11,941 ‫لنناقش هذا بعد السباق، سنشرح الأمر.‬ 145 00:09:13,341 --> 00:09:16,701 ‫يفوز "لويس هاميلتون"‬ ‫بسباق جائزة "روسيا" الكبرى!‬ 146 00:09:20,181 --> 00:09:22,181 ‫نعم، كان من الصعب تقبل ذلك.‬ 147 00:09:22,781 --> 00:09:24,741 ‫أفهم صعوبة الأمر على "فالتيري".‬ 148 00:09:24,821 --> 00:09:27,301 ‫لقد قام بعمل رائع اليوم، وكان يستحق الفوز.‬ 149 00:09:29,621 --> 00:09:31,301 ‫كنت غاضبًا للغاية.‬ 150 00:09:33,381 --> 00:09:35,901 ‫بصراحة، كنت أفكر، "لماذا أفعل هذا؟"‬ 151 00:09:36,541 --> 00:09:39,301 ‫كنت أفكر حتى بالانسحاب والاستسلام.‬ 152 00:09:40,301 --> 00:09:42,981 ‫مباشرة بعد السباق،‬ ‫قلت إني لن أفعلها مجددًا.‬ 153 00:09:47,141 --> 00:09:52,021 ‫"يوم السبت‬ ‫التصفيات"‬ 154 00:09:57,861 --> 00:09:58,741 ‫صورة أخرى.‬ 155 00:10:06,661 --> 00:10:09,261 ‫هل تعتقد أنه ما زال بوسع "فالتيري"‬ ‫أن يصبح بطل العالم؟‬ 156 00:10:09,341 --> 00:10:14,701 ‫أعتقد أنه ليس لدى "فالتيري"‬ ‫أي شك في تفكيره بأن بوسعه ذلك.‬ 157 00:10:16,261 --> 00:10:18,341 ‫ولكن وجود "لويس" كزميله بالفريق‬ 158 00:10:18,421 --> 00:10:21,461 ‫هو أصعب ما يمكن أن يحصل عليه.‬ 159 00:10:21,541 --> 00:10:25,461 ‫يمكنه التفوق على رقم "مايكل شوماخر"‬ ‫القياسي بالفوز بـ90 سباقًا.‬ 160 00:10:25,541 --> 00:10:27,061 ‫لن يسوء الأمر أكثر كما أظن.‬ 161 00:10:28,541 --> 00:10:30,541 ‫هل تشعر بالتوتر في يوم التصفيات؟‬ 162 00:10:32,061 --> 00:10:32,901 ‫لا.‬ 163 00:10:38,781 --> 00:10:41,061 ‫- لا يمكنني التوصية بركوب الدراجات هنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 164 00:10:41,501 --> 00:10:44,061 ‫- هل ذهبت إلى الجبال؟‬ ‫- نعم، ثم تم اعتقالي.‬ 165 00:10:44,581 --> 00:10:45,701 ‫- هل تم اعتقالك؟‬ ‫- نعم.‬ 166 00:10:46,221 --> 00:10:48,381 ‫يبدو أني دخلت منطقة عسكرية.‬ 167 00:10:48,861 --> 00:10:50,901 ‫أوقفوني، واحتفظوا بجواز سفري.‬ 168 00:10:50,981 --> 00:10:53,461 ‫وطاردني كلب ضال في مرحلة ما.‬ 169 00:10:54,101 --> 00:10:55,181 ‫أهلًا بك في "روسيا".‬ 170 00:10:56,981 --> 00:10:57,901 ‫أهلًا بكم جميعًا.‬ 171 00:10:57,981 --> 00:11:03,501 ‫نحن هنا في "أولمبيك بارك"،‬ ‫التي استضافت الأولمبياد الشتوي لعام 2014.‬ 172 00:11:03,581 --> 00:11:06,981 ‫ويرجع المشجعون للمرة الأولى في هذا الموسم.‬ 173 00:11:07,061 --> 00:11:09,061 ‫يبلغ عدد الحضور اليوم 30 ألفًا،‬ 174 00:11:09,141 --> 00:11:12,461 ‫وهم مستعدين للإثارة السريعة‬ ‫على حلبة طولها 5.8 كم.‬ 175 00:11:27,221 --> 00:11:29,541 ‫سنعرف إن كانت ستكون نهاية أسبوع جيدة.‬ 176 00:11:30,861 --> 00:11:35,221 ‫أحد الأجزاء المهمة من كل جلسة تصفيات‬ ‫هو تأمين تصدر موقع الانطلاق.‬ 177 00:11:35,861 --> 00:11:39,781 ‫القدرة على البدء بأول مركزي انطلاق‬ ‫يحمي السائق المتصدر لمراكز الانطلاق.‬ 178 00:11:42,661 --> 00:11:44,541 ‫في كل حلبة سباق أخرى ضمن التقويم،‬ 179 00:11:44,621 --> 00:11:47,421 ‫أفضل مركز للانطلاق هو إما الـ1 أو الـ2.‬ 180 00:11:47,941 --> 00:11:49,621 ‫ولكني أعتقد أنه في حلبة السباق هذه،‬ 181 00:11:49,701 --> 00:11:52,541 ‫للفوز بالسباق،‬ ‫يجب الانطلاق من المركز الـ1 أو الـ3.‬ 182 00:11:52,621 --> 00:11:55,421 ‫ثمة حوالي 1 كم حتى المنعطف الأول.‬ 183 00:11:55,941 --> 00:11:59,141 ‫إذا كان السائق يتبع سيارة،‬ ‫سيكون الهواء الذي يجب دفعه أقل،‬ 184 00:11:59,221 --> 00:12:01,101 ‫فينطلق بشكل أسرع على الطريق المستقيم.‬ 185 00:12:01,381 --> 00:12:02,661 ‫وهذه ميزة كبيرة.‬ 186 00:12:30,341 --> 00:12:33,221 ‫تتعلق التصفيات‬ ‫بالبدء بأعلى مركز ممكن من مراكز الانطلاق.‬ 187 00:12:33,301 --> 00:12:35,781 ‫ويقرر ذلك تلك الهوامش الدقيقة‬ 188 00:12:35,861 --> 00:12:39,341 ‫لجزء من مائة من الثانية أو عُشر ثانية.‬ 189 00:12:39,421 --> 00:12:41,181 ‫"(هاميلتون)‬ ‫(مرسيدس إيه إم جي)"‬ 190 00:12:41,261 --> 00:12:45,101 ‫يسعى فريق "مرسيدس"‬ ‫لتحقيق أول مركزي انطلاق للمرة الـ8 تواليًا.‬ 191 00:12:45,741 --> 00:12:47,661 ‫"فالتيري" متأخر بـ4 ثوان.‬ 192 00:12:48,261 --> 00:12:49,821 ‫الحلبة خالية أمامك.‬ 193 00:12:50,341 --> 00:12:51,461 ‫لنسرع.‬ 194 00:12:53,301 --> 00:12:55,621 ‫يبدأ "لويس هاميلتون" لفته التأهيلية.‬ 195 00:12:56,981 --> 00:12:58,941 ‫- الإستراتيجية الثانية.‬ ‫- عُلم.‬ 196 00:12:59,021 --> 00:13:01,501 ‫يوشك "فالتيري بوتاس" على بدء لفته.‬ 197 00:13:05,781 --> 00:13:07,141 ‫التكتيك، سنندفع بأقصى سرعة.‬ 198 00:13:16,501 --> 00:13:17,781 ‫تبدو مؤخرة السيارة جيدة.‬ 199 00:13:18,141 --> 00:13:21,261 ‫"فالتيري بوتاس" يقدم كل ما لديه.‬ 200 00:13:21,341 --> 00:13:22,741 ‫نحن في وضعية جيدة الآن.‬ 201 00:13:27,021 --> 00:13:29,261 ‫تعمقت أكثر مما يجب، وواجهت حالة انزلاق.‬ 202 00:13:35,261 --> 00:13:36,581 ‫"(هاميلتون)‬ ‫(مرسيدس إيه إم جي)"‬ 203 00:13:41,421 --> 00:13:43,341 ‫- أنت أبطأ من "لويس".‬ ‫- عُلم.‬ 204 00:13:47,221 --> 00:13:48,981 ‫"(بوتاس)‬ ‫(مرسيدس إيه إم جي)"‬ 205 00:13:52,621 --> 00:13:54,901 ‫- اندفع بأقصى سرعة إلى المنعطف 16.‬ ‫- نعم.‬ 206 00:13:56,341 --> 00:13:57,541 ‫حافظ على وتيرة السرعة.‬ 207 00:13:58,661 --> 00:14:00,261 ‫اندفع بأقصى سرعة الآن.‬ 208 00:14:02,381 --> 00:14:03,541 ‫المنعطف الأخير.‬ 209 00:14:07,341 --> 00:14:10,701 ‫يحقق "هاميلتون" لفة مذهلة،‬ ‫ويحتل المركز الأول.‬ 210 00:14:11,461 --> 00:14:13,461 ‫أحسنت صنعًا، تصدرت مواقع الانطلاق مؤقتًا.‬ 211 00:14:14,301 --> 00:14:15,981 ‫سيكون هذا آخر اندفاع لك.‬ 212 00:14:19,181 --> 00:14:20,661 ‫"بوتاس" على طول الخط.‬ 213 00:14:21,461 --> 00:14:23,821 ‫أقل بنصف ثانية من "لويس هاميلتون".‬ 214 00:14:24,381 --> 00:14:25,701 ‫هذا المركز الـ2 حاليًا.‬ 215 00:14:26,541 --> 00:14:29,021 ‫يبدو أن فريق "مرسيدس"‬ ‫سينطلق من أول مركزين غدًا.‬ 216 00:14:29,541 --> 00:14:32,581 ‫ولكن لم ينته الأمر بعد،‬ ‫سيؤدي "ماكس فيرستابين" لفته.‬ 217 00:14:33,901 --> 00:14:37,141 ‫ما هذا؟ "بوتاس" يمنح "فيرستابين"‬ ‫قوة سحب هائلة.‬ 218 00:14:37,221 --> 00:14:40,141 ‫سيمنح هذا فريق "ريد بول" ميزة كبيرة.‬ 219 00:14:40,661 --> 00:14:43,181 ‫دع "فيرستابين" ينطلق، لا تمنحه قوة سحب.‬ 220 00:14:45,141 --> 00:14:46,221 ‫يا إلهي!‬ 221 00:14:48,501 --> 00:14:52,101 ‫الحصول على قوة سحب‬ ‫يعني أن السيارة التي أمامك‬ 222 00:14:52,181 --> 00:14:54,621 ‫تُحدث ثقبًا في الهواء.‬ 223 00:14:54,701 --> 00:14:59,101 ‫تكون مقاومة الرياح أقل،‬ ‫مما يعني أنه يمكن القيادة أسرع.‬ 224 00:14:59,181 --> 00:15:01,021 ‫"فيرستابين" وراءك، لا تمنحه قوة سحب.‬ 225 00:15:01,541 --> 00:15:04,901 ‫منح قوة سحب للمنافس‬ ‫هو بمثابة منحه قوة 20 حصانًا إضافية.‬ 226 00:15:08,301 --> 00:15:12,181 ‫في هذه الحلبة، إن لم تتصدر مواقع الانطلاق،‬ ‫فعليك البدء من المركز الـ3.‬ 227 00:15:12,781 --> 00:15:15,501 ‫للتغلب على "لويس"،‬ ‫أتسابق دومًا بقوة وإنصاف،‬ 228 00:15:15,581 --> 00:15:18,501 ‫ولكني أقول أحيانًا، "تبًا لهذا!"‬ 229 00:15:19,901 --> 00:15:22,741 ‫"فيرستابين" يتخطى "بوتاس" بسرعة.‬ 230 00:15:27,821 --> 00:15:29,261 ‫"فيرستابين" في الصف الأمامي.‬ 231 00:15:30,661 --> 00:15:31,501 ‫نعم!‬ 232 00:15:32,461 --> 00:15:34,101 ‫كانت تلك لفة جيدة.‬ 233 00:15:34,181 --> 00:15:37,381 ‫أحسنت صنعًا "ماكس"، لطف من "فالتيري"‬ ‫أن يمنحك قوة سحب هناك أيضًا.‬ 234 00:15:37,461 --> 00:15:42,501 ‫بعد سباق "سوتشي" في عام 2018،‬ ‫أدركت أن على المرء استغلال كل فرصه.‬ 235 00:15:43,101 --> 00:15:44,421 ‫انظروا كيف منحه قوة سحب.‬ 236 00:15:47,621 --> 00:15:51,781 ‫يجب أن نكون أكثر استجابة المرة المقبلة،‬ ‫هذا أمر علينا العمل عليه.‬ 237 00:15:51,861 --> 00:15:53,741 ‫هل يفكر "فالتيري بوتاس"،‬ 238 00:15:53,821 --> 00:15:56,861 ‫"سأتوقف عن كوني زميلًا بالفريق هنا اليوم،‬ 239 00:15:56,941 --> 00:16:00,221 ‫وسأبدأ بوضع نفسي بالمقام الأول أكثر"؟‬ 240 00:16:00,301 --> 00:16:05,221 ‫"لويس" بمركز الانطلاق الأول ثم "فيرستابين"‬ ‫ثم أنت، وبوسع "فيرستابين" شكرك على السحب.‬ 241 00:16:06,661 --> 00:16:08,221 ‫"هاميلتون" بمركز الانطلاق الأول‬ 242 00:16:08,301 --> 00:16:12,341 ‫في السباق الذي يهدف به‬ ‫إلى معادلة رقم "مايكل شوماخر" القياسي.‬ 243 00:16:13,261 --> 00:16:16,141 ‫ولكن لا يحتل فريق "مرسيدس"‬ ‫أول مركزي انطلاق.‬ 244 00:16:16,221 --> 00:16:19,821 ‫سيبدأ "فيرستابين" من المركز الـ2،‬ ‫و"فالتيري بوتاس" من المركز الـ3.‬ 245 00:16:20,701 --> 00:16:23,381 ‫تأهل فريق "مرسيدس" بشكل جيد هذا العام.‬ 246 00:16:23,461 --> 00:16:26,741 ‫وفجأة، يقسم "ماكس فيرستابين" فريق "مرسيدس"‬ 247 00:16:26,821 --> 00:16:28,221 ‫ويبدأ من الصف الأمامي.‬ 248 00:16:28,301 --> 00:16:30,661 ‫أثار ذلك الكثير من الاستغراب‬ ‫في منصة الفرق.‬ 249 00:16:30,741 --> 00:16:33,021 ‫هل رأيتم كيف منح "فيرستابين" قوة سحب؟‬ 250 00:16:33,101 --> 00:16:35,301 ‫ليس هذا سبب كونه أمامنا.‬ 251 00:16:35,381 --> 00:16:37,581 ‫سبب كونه أمامنا هو أننا أدينا لفة سيئة.‬ 252 00:16:38,101 --> 00:16:40,941 ‫لا، هذا أحد الأسباب،‬ ‫أدينا لفة سيئة ومنحناه قوة سحب.‬ 253 00:16:41,021 --> 00:16:43,741 ‫ساهم كلا الأمرين بعدم الحلول بالمركز الـ2.‬ 254 00:16:45,621 --> 00:16:48,341 ‫إننا نحاول الاقتراب قدر الإمكان من الكمال.‬ 255 00:16:48,421 --> 00:16:52,461 ‫ولكن أهداف السائقين تكون مختلفة أحيانًا‬ ‫عن أهداف الفريق.‬ 256 00:16:53,741 --> 00:16:57,941 ‫لم أفهم سبب شعور الفريق بخيبة أمل‬ ‫لأني سأنطلق من المركز الـ3.‬ 257 00:16:58,021 --> 00:16:59,981 ‫يعرف الجميع أن المركز الـ3 أفضل من الـ2.‬ 258 00:17:00,061 --> 00:17:01,541 ‫إذا فعلت ذلك قصدًا،‬ 259 00:17:02,221 --> 00:17:03,421 ‫فلن يعرف أحد بذلك سواي.‬ 260 00:17:04,421 --> 00:17:08,021 ‫ولكني ما كنت لأنجح في هذه الرياضة‬ ‫لو لم أكن أنانيًا أحيانًا.‬ 261 00:17:12,461 --> 00:17:14,501 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ليتني أعرف.‬ 262 00:17:15,021 --> 00:17:16,181 ‫لم أنطلق بسرعة أكبر،‬ 263 00:17:16,261 --> 00:17:18,861 ‫وربما كنت أخادع،‬ ‫وأردت الانطلاق من المركز الـ3.‬ 264 00:17:19,461 --> 00:17:20,901 ‫إنه مركز جيد للانطلاق منه.‬ 265 00:17:20,981 --> 00:17:24,101 ‫سيمنحني ميزة ضد "لويس".‬ 266 00:17:25,261 --> 00:17:28,461 ‫لا أعرف لماذا لم يؤد "فالتيري"‬ ‫لفات رائعة عصر اليوم.‬ 267 00:17:29,141 --> 00:17:30,341 ‫قد يكون لسبب تكتيكي.‬ 268 00:17:31,661 --> 00:17:34,501 ‫لا أعرف كيف أو لماذا سيفعل ذلك،‬ ‫لذا، نعم.‬ 269 00:17:38,461 --> 00:17:41,141 ‫من المهم للغاية‬ ‫الحصول على دعم زميلك بالفريق.‬ 270 00:17:41,661 --> 00:17:42,861 ‫مرت فترة من الوقت‬ 271 00:17:42,941 --> 00:17:45,901 ‫كان بها زميلي بالفريق هو أعز أصدقائي.‬ 272 00:17:45,981 --> 00:17:48,941 ‫ولكن عندما يعمل المرء طوال حياته للفوز،‬ ‫ووحده يمكنه الفوز،‬ 273 00:17:49,021 --> 00:17:50,661 ‫يسبّب هذا الكثير من الاحتكاك.‬ 274 00:17:50,741 --> 00:17:51,981 ‫"سبتمبر 2020"‬ 275 00:17:54,581 --> 00:17:56,461 ‫"نوفمبر 2016"‬ 276 00:17:56,541 --> 00:17:58,101 ‫"قبلها بـ4 سنوات"‬ 277 00:18:05,141 --> 00:18:08,221 ‫كرست حياتي بأكملها للفوز ببطولة العالم.‬ 278 00:18:08,301 --> 00:18:12,341 ‫بالنسبة لي، كون "لويس" هو من هزمته‬ ‫يجعل الفوز أجمل.‬ 279 00:18:14,501 --> 00:18:16,901 ‫أعرف "لويس" منذ كنت بالـ13 من العمر.‬ 280 00:18:16,981 --> 00:18:19,701 ‫كنا زميلي فريق في "غو كارتينغ"،‬ ‫وصديقين مقربين آنذاك.‬ 281 00:18:20,301 --> 00:18:22,181 ‫سأقود بأقصى طاقتي.‬ 282 00:18:22,701 --> 00:18:24,741 ‫سأقود بسلاسة وهدوء ورباطة جأش.‬ 283 00:18:24,821 --> 00:18:26,301 ‫يجب أن أحل بمركز متقدم.‬ 284 00:18:26,381 --> 00:18:29,741 ‫سأكون حذرًا، ثم أقدم كل ما لدي في النهاية،‬ ‫وأندفع بأقصى سرعة.‬ 285 00:18:39,781 --> 00:18:40,861 ‫كنا نحلم،‬ 286 00:18:40,941 --> 00:18:43,861 ‫"تصور لو أصبحنا ذات يوم‬ ‫في فريق فورمولا 1 ريادي،‬ 287 00:18:43,941 --> 00:18:45,501 ‫وننافس على بطولات العالم."‬ 288 00:18:45,581 --> 00:18:47,341 ‫بدا ذلك غير واقعي.‬ 289 00:18:47,981 --> 00:18:49,701 ‫ثم تحقق ذلك فجأة.‬ 290 00:18:50,341 --> 00:18:52,621 ‫حسنًا "لويس"، دع "نيكو" يتجاوزك هذه اللفة.‬ 291 00:18:52,701 --> 00:18:55,661 ‫- لن أبطئ سرعتي من أجل "نيكو".‬ ‫- لماذا لا يسمح لي بالمرور؟‬ 292 00:18:55,741 --> 00:18:58,341 ‫لقد وصلته الرسالة يا "نيكو".‬ 293 00:18:58,861 --> 00:19:02,101 ‫من الفريد في الرياضة‬ ‫أن يكون زميلك بالفريق هو أكبر خصومك.‬ 294 00:19:02,741 --> 00:19:04,701 ‫مع "لويس"، تخطى الأمر الحدود.‬ 295 00:19:05,621 --> 00:19:06,821 ‫صدمني "نيكو".‬ 296 00:19:07,341 --> 00:19:08,301 ‫صدمني "نيكو".‬ 297 00:19:09,221 --> 00:19:11,941 ‫هذا سباق غير مقبول بالنسبة لنا.‬ 298 00:19:12,021 --> 00:19:14,061 ‫أتفق بالرأي، هذا غير مقبول.‬ 299 00:19:14,141 --> 00:19:15,821 ‫الأفضل أن أذهب الآن على الأرجح.‬ 300 00:19:16,101 --> 00:19:18,581 ‫كمدير للفريق، كان من شبه المستحيل‬ 301 00:19:18,661 --> 00:19:20,221 ‫السيطرة على العداء.‬ 302 00:19:20,981 --> 00:19:23,381 ‫لا يمكننا كفريق أن نسمح بحدوث هذا مجددًا.‬ 303 00:19:25,141 --> 00:19:28,901 ‫يلعب علم النفس دورًا مهمًا في الرياضة،‬ ‫دور هائل.‬ 304 00:19:28,981 --> 00:19:31,261 ‫تراود الجميع شكوكًا بالذات، و"لويس" كذلك.‬ 305 00:19:31,341 --> 00:19:34,221 ‫ويجب تضخيم ذلك وإجباره على ارتكاب أخطاء.‬ 306 00:19:37,781 --> 00:19:38,781 ‫هل غادر بالفعل؟‬ 307 00:19:38,861 --> 00:19:41,101 ‫- نعمل لأطول ساعات عمل.‬ ‫- نعمل لأطول ساعات.‬ 308 00:19:41,181 --> 00:19:43,861 ‫- نحن آخر من يغادر.‬ ‫- لهذا نحن في الصدارة دائمًا.‬ 309 00:19:53,621 --> 00:19:55,021 ‫سيكون الغد يومًا شاقًا.‬ 310 00:20:00,981 --> 00:20:04,141 ‫إنه تحد كبير أن أرفع مستواي كل عام،‬ 311 00:20:04,221 --> 00:20:06,941 ‫وأحقق نتائج من دون ارتكاب أخطاء.‬ 312 00:20:07,541 --> 00:20:11,461 ‫في معركة المرء مع عقله،‬ ‫يجب الحفاظ على الهدوء والتركيز.‬ 313 00:20:11,981 --> 00:20:16,221 ‫- بئسًا! لم نقفز بالمظلة منذ مدة طويلة.‬ ‫- يا إلهي! علينا فعلها.‬ 314 00:20:16,301 --> 00:20:18,861 ‫- أود تأدية تزلج جماعي.‬ ‫- إنه مذهل وخطر.‬ 315 00:20:18,941 --> 00:20:20,941 ‫- عليك تأدية التزلج الصدري.‬ ‫- قطعًا لا!‬ 316 00:20:21,461 --> 00:20:23,861 ‫- حيث تنبطح على زلاجة وتتزلج.‬ ‫- والرأس في المقدمة.‬ 317 00:20:23,941 --> 00:20:24,941 ‫مستحيل!‬ 318 00:20:25,021 --> 00:20:26,141 ‫- نعم.‬ ‫- هذا جنوني.‬ 319 00:20:27,061 --> 00:20:30,301 ‫- يبدو هذا ممتعًا.‬ ‫- لا يبدو هذا ممتعًا على الإطلاق.‬ 320 00:20:42,501 --> 00:20:45,021 ‫- يعمل فريق "مرسيدس" باجتهاد، صحيح؟‬ ‫- نحن نضغط.‬ 321 00:20:45,101 --> 00:20:46,061 ‫نعم، نضغط.‬ 322 00:20:46,141 --> 00:20:49,101 ‫- إلى اللقاء غدًا.‬ ‫- إلى اللقاء غدًا، وداعًا، إنه منا.‬ 323 00:20:52,381 --> 00:20:55,781 ‫معادلة "لويس" لرقم "مايكل" القياسي‬ ‫بتحقيق 91 فوزًا‬ 324 00:20:55,861 --> 00:20:57,941 ‫هو محور تركيزنا الآن.‬ 325 00:20:58,541 --> 00:20:59,981 ‫هذه ليست صورًا رائعة.‬ 326 00:21:01,101 --> 00:21:02,821 ‫يقوّض هذا من سلطتي.‬ 327 00:21:05,901 --> 00:21:09,501 ‫ولكن في سباق عطلة الأسبوع هذا،‬ ‫من المهم أيضًا أن يحرز "فالتيري" نقاطًا،‬ 328 00:21:09,581 --> 00:21:11,901 ‫من أجل فرصته للفوز بالبطولة.‬ 329 00:21:13,541 --> 00:21:15,341 ‫لذا، لا أحد يعرف ما يمكن توقعه.‬ 330 00:21:16,021 --> 00:21:17,981 ‫بالمناسبة، هذا مدير السباق.‬ 331 00:21:18,501 --> 00:21:20,821 ‫إنه من يشتكي الجميع إليه.‬ 332 00:21:20,901 --> 00:21:22,221 ‫بالضبط، وأنت من بينهم.‬ 333 00:21:22,301 --> 00:21:23,501 ‫انتظر حتى الغد.‬ 334 00:21:24,461 --> 00:21:26,061 ‫سأتصل بك بجهاز الاتصال الداخلي.‬ 335 00:21:32,421 --> 00:21:37,021 ‫"يوم الأحد‬ ‫السباق"‬ 336 00:21:42,621 --> 00:21:44,581 ‫- هل تعجبك "سوتشي"؟‬ ‫- نعم.‬ 337 00:21:44,661 --> 00:21:45,541 ‫الفودكا جيدة.‬ 338 00:21:47,221 --> 00:21:48,181 ‫الكاريوكي الروسي.‬ 339 00:21:48,781 --> 00:21:49,781 ‫نعم، فعلناها لمرة.‬ 340 00:21:49,861 --> 00:21:52,981 ‫- كادت تفوتني رحلة الطائرة باليوم التالي.‬ ‫- كان ذلك في عام 2015.‬ 341 00:21:53,061 --> 00:21:54,061 ‫أيام الماضي الجميلة.‬ 342 00:21:55,181 --> 00:21:56,981 ‫هل أحضر لكم شيئًا؟‬ 343 00:21:57,061 --> 00:21:58,221 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- هذا مثالي.‬ 344 00:21:58,301 --> 00:21:59,901 ‫- استمتعوا بإفطاركم.‬ ‫- شكرًا.‬ 345 00:21:59,981 --> 00:22:02,221 ‫هل سُررت ليلة أمس‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي؟‬ 346 00:22:02,661 --> 00:22:04,501 ‫نعم، رأيت تعليقًا…‬ 347 00:22:04,581 --> 00:22:05,981 ‫ماذا كان تعليقه؟‬ 348 00:22:06,061 --> 00:22:07,981 ‫كان يقول كلامًا سلبيًا.‬ 349 00:22:08,061 --> 00:22:11,501 ‫"سيهزمك (لويس)"،‬ ‫و"ما زلت تافهًا"، ومثل هذا الكلام.‬ 350 00:22:11,581 --> 00:22:14,301 ‫ثم قلت، "لو كنت أتمتع بعقليتك،‬ 351 00:22:14,381 --> 00:22:16,461 ‫لاستسلمت مرات كثيرة."‬ 352 00:22:18,061 --> 00:22:22,381 ‫في الأمسية السابقة ليوم السباق،‬ ‫أثار تعليق على وسائل التواصل انزعاجي.‬ 353 00:22:23,021 --> 00:22:25,981 ‫ينسى الناس أن الآخرين لديهم مشاعر،‬ ‫وأنهم بشر حقيقيون.‬ 354 00:22:26,061 --> 00:22:26,901 ‫نعم.‬ 355 00:22:27,941 --> 00:22:31,941 ‫ولكن تحويل الغضب إلى دافع وإرادة للفوز،‬ 356 00:22:32,021 --> 00:22:34,421 ‫هذا أمر صحي، إن استطعت التحكم به.‬ 357 00:22:35,461 --> 00:22:39,341 ‫لو استمعت كثيرًا للانتقادات،‬ ‫كان ذلك سيحطمني.‬ 358 00:22:39,821 --> 00:22:40,981 ‫ثمة مثل فنلندي يقول…‬ 359 00:22:43,221 --> 00:22:44,661 ‫والترجمة هي،‬ 360 00:22:44,741 --> 00:22:48,301 ‫"الكلاب تنبح، والقافلة تسير."‬ 361 00:22:53,861 --> 00:22:57,021 ‫إنه سباق جائزة "روسيا" الكبرى الـ7.‬ 362 00:22:57,101 --> 00:22:59,701 ‫الطقس حار هنا.‬ 363 00:22:59,781 --> 00:23:01,981 ‫ستكون درجة حرارة الحلبة أكثر من 40 درجة.‬ 364 00:23:04,821 --> 00:23:08,941 ‫اليوم، يسعى "لويس هاميلتون"‬ ‫لتحقيق الفوز رقم 91،‬ 365 00:23:09,021 --> 00:23:11,581 ‫لمعادلة رقم "مايكل شوماخر" القياسي.‬ 366 00:23:12,101 --> 00:23:17,021 ‫أرجو أن نتمكن من تأجيل معادلته‬ ‫للرقم القياسي حتى السباق التالي على الأقل.‬ 367 00:23:18,021 --> 00:23:18,861 ‫فحص اللاسلكي.‬ 368 00:23:19,621 --> 00:23:20,701 ‫نعم، فحص اللاسلكي.‬ 369 00:23:21,221 --> 00:23:22,821 ‫مباشرة عبر مسرب محطة الإصلاح.‬ 370 00:23:30,781 --> 00:23:32,541 ‫هل أنت بارع باستخدام مسدس الإطارات؟‬ 371 00:23:33,021 --> 00:23:36,381 ‫يجدر بي المحاولة،‬ ‫لن أكون أسوأ من مدير الفريق.‬ 372 00:23:38,421 --> 00:23:39,301 ‫فحص اللاسلكي.‬ 373 00:23:39,821 --> 00:23:41,181 ‫اللاسلكي واضح.‬ 374 00:23:46,861 --> 00:23:49,341 ‫ستكون البداية التجريبية‬ ‫من مسرب محطة الإصلاح.‬ 375 00:23:49,861 --> 00:23:53,581 ‫ثمة منطقة مخصصة لتأدية بداية تجريبية،‬ 376 00:23:54,261 --> 00:23:55,741 ‫عند طرف مسرب محطة الإصلاح.‬ 377 00:23:55,821 --> 00:23:58,421 ‫بوسع أي أحد سينطلق من خط الانطلاق‬ ‫تأدية بداية تجريبية.‬ 378 00:23:58,501 --> 00:24:00,221 ‫ولكن ضمن المنطقة المحددة.‬ 379 00:24:00,301 --> 00:24:02,941 ‫كل شيء مطاطي هنا، أيمكنني الابتعاد أكثر؟‬ 380 00:24:05,541 --> 00:24:07,781 ‫اترك متسعًا كافيًا لمرور السيارات.‬ 381 00:24:11,461 --> 00:24:12,461 ‫ماذا قلت؟‬ 382 00:24:13,741 --> 00:24:15,181 ‫إلى نهاية جدار محطة الإصلاح؟‬ 383 00:24:16,581 --> 00:24:17,421 ‫نعم، عُلم.‬ 384 00:24:18,421 --> 00:24:21,421 ‫يبدو فعل هذا غريبًا‬ ‫عند جدار محطة الإصلاح، صحيح؟‬ 385 00:24:22,661 --> 00:24:23,901 ‫أفهم القوانين.‬ 386 00:24:24,421 --> 00:24:27,141 ‫وأسعى دومًا لاستغلال كل فرصة لأقصى حد،‬ 387 00:24:27,221 --> 00:24:28,301 ‫بمنتهى البساطة.‬ 388 00:24:28,381 --> 00:24:32,421 ‫إنه يؤدي لفة طويلة،‬ ‫هذا بعيد عن مسرب محطة الإصلاح.‬ 389 00:24:32,501 --> 00:24:38,501 ‫لا أعرف لماذا منح الفريق الموافقة‬ ‫لكي يفعلها "لويس" هناك.‬ 390 00:24:38,581 --> 00:24:41,061 ‫لن يكون المضيفين سعداء بذلك.‬ 391 00:24:44,741 --> 00:24:47,701 ‫ما فعله "لويس هاميلتون" عرّض الآخرين للخطر.‬ 392 00:24:48,981 --> 00:24:53,261 ‫لو انطلق وقت خروج آخرين‬ ‫من مسرب محطة الإصلاح،‬ 393 00:24:53,341 --> 00:24:55,101 ‫فقد يقع حادث تصادم هائل.‬ 394 00:24:55,701 --> 00:24:57,461 ‫يمكننا التوجه إلى خط الانطلاق الآن.‬ 395 00:24:58,701 --> 00:25:02,701 ‫أراد "لويس" زيادة مدى البداية التجريبية‬ ‫قبل السباق،‬ 396 00:25:03,221 --> 00:25:05,461 ‫حتى يتفوق في بداية السباق نفسه.‬ 397 00:25:06,261 --> 00:25:07,381 ‫سأبرد السيارة.‬ 398 00:25:08,821 --> 00:25:11,661 ‫إنه يعرف أن الانطلاق من المركز الأول‬ ‫قد لا يكون ميزة أحيانًا.‬ 399 00:25:11,741 --> 00:25:13,701 ‫وربما‬ 400 00:25:14,701 --> 00:25:16,701 ‫أثار ذلك قلق "لويس".‬ 401 00:25:16,781 --> 00:25:18,261 ‫كل شيء جيد مع المحرك.‬ 402 00:25:19,061 --> 00:25:21,701 ‫يرتكب الجميع أخطاء في هذه الرياضة،‬ ‫حتى الأفضل.‬ 403 00:25:22,861 --> 00:25:23,701 ‫وحتى "لويس".‬ 404 00:25:24,301 --> 00:25:27,061 ‫وردنا للتو أن "لويس" يخضع للتحقيق‬ 405 00:25:27,141 --> 00:25:31,141 ‫لتأديته بداية تجريبية‬ ‫خارج المنطقة المخصصة.‬ 406 00:25:31,221 --> 00:25:32,741 ‫إنه يخضع للتحقيق.‬ 407 00:25:32,821 --> 00:25:36,381 ‫قد يكون لهذا آثارًا كبرى‬ ‫على سباقه عصر اليوم.‬ 408 00:25:37,381 --> 00:25:39,501 ‫توقف "هاميلتون" على الحلبة.‬ 409 00:25:39,581 --> 00:25:40,741 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 410 00:25:40,821 --> 00:25:44,181 ‫أعتقد أنه توقف على الحلبة،‬ ‫وأجرى بداية تجريبية.‬ 411 00:25:46,301 --> 00:25:49,781 ‫هل يمكنهم منح عقوبة في سباق‬ ‫على أمر حدث قبله؟‬ 412 00:25:49,861 --> 00:25:51,701 ‫- سيكون الأمر بخير.‬ ‫- نعم.‬ 413 00:25:57,541 --> 00:26:02,541 ‫يعجبني هذا السلام الوطني،‬ ‫إنه يذكرني بـ"روكي" ضد "إيفان دراغو".‬ 414 00:26:12,501 --> 00:26:16,021 ‫يحتاج "فالتيري" إلى بداية رائعة‬ ‫من المركز الـ3 إن أراد الفوز بالسباق.‬ 415 00:26:16,101 --> 00:26:19,341 ‫يجب أن يسبق "هاميلتون"‬ ‫باتجاه المنعطف الـ2.‬ 416 00:26:19,421 --> 00:26:23,781 ‫يتوقع الجميع فوز "لويس"،‬ ‫ولكن الجميع ينهار تحت الضغط، حتى "لويس".‬ 417 00:26:23,861 --> 00:26:28,061 ‫يجب أن أواصل الضغط عليه،‬ ‫وإبقائه بحالة ترقب.‬ 418 00:26:30,021 --> 00:26:32,581 ‫أقترب الآن من رقم "مايكل شوماخر".‬ 419 00:26:33,421 --> 00:26:34,861 ‫وهذا شعور غريب.‬ 420 00:26:35,901 --> 00:26:40,261 ‫هل سيكون يوم معادلة "لويس هاميلتون"‬ ‫لرقم "مايكل شوماخر" القياسي؟‬ 421 00:26:40,341 --> 00:26:44,301 ‫على المرء تجاهل كل شيء‬ ‫والتركيز على هدف واحد.‬ 422 00:26:44,381 --> 00:26:46,541 ‫وهو الفوز بالسباق، هذا انفعالي.‬ 423 00:26:47,141 --> 00:26:48,461 ‫15 ثانية.‬ 424 00:27:06,301 --> 00:27:08,101 ‫و"هاميلتون" بالصدارة!‬ 425 00:27:10,821 --> 00:27:13,341 ‫يلتف "بوتاس" من الخارج حول "هاميلتون"!‬ 426 00:27:16,421 --> 00:27:17,701 ‫ولكنه يتوسع كثيرًا.‬ 427 00:27:17,781 --> 00:27:20,541 ‫يرجع "هاميلتون" إلى الصدارة،‬ ‫و"بوتاس" بالمركز الـ2.‬ 428 00:27:21,421 --> 00:27:23,701 ‫يصطدم "كارلوس ساينز" بالجدار،‬ ‫إنه حادث خطير.‬ 429 00:27:28,341 --> 00:27:31,541 ‫يخرج "لانس سترول" من السباق،‬ ‫ويصطدم بالحواجز.‬ 430 00:27:31,621 --> 00:27:35,101 ‫سيحتاجون إلى سيارة السلامة‬ ‫في اللفة الافتتاحية لسباق الجائزة الكبرى.‬ 431 00:27:35,181 --> 00:27:36,021 ‫هل أنت بخير؟‬ 432 00:27:41,701 --> 00:27:44,501 ‫- هل الجميع بخير؟‬ ‫- الجميع بخير، ثمة الكثير من الحطام.‬ 433 00:27:45,421 --> 00:27:49,621 ‫تقدم "بوتاس" بعدائية كبيرة‬ ‫عند المنعطف الأول، متحديًا "هاميلتون"،‬ 434 00:27:49,701 --> 00:27:52,901 ‫وجعله يشعر بعدم الارتياح،‬ ‫كما فعل "روزبيرغ" في عام 2016.‬ 435 00:27:52,981 --> 00:27:56,101 ‫ولكن استطاع "لويس" الثبات بروعة.‬ 436 00:27:56,181 --> 00:27:58,181 ‫انطفأت الأضواء، أنت تتحكم بوتيرة السرعة.‬ 437 00:28:01,461 --> 00:28:03,541 ‫القبضة سيئة للغاية.‬ 438 00:28:04,821 --> 00:28:09,541 ‫يمكن أن يحدث الكثير مع "هاميلتون"،‬ ‫إنه يخضع للتحقيق بسبب البداية التجريبية.‬ 439 00:28:13,341 --> 00:28:14,981 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- انظري.‬ 440 00:28:16,981 --> 00:28:18,061 ‫يا إلهي!‬ 441 00:28:19,821 --> 00:28:24,101 ‫نال متصدر السباق "لويس هاميلتون"‬ ‫عقوبة 10 ثوان،‬ 442 00:28:24,181 --> 00:28:26,421 ‫بسبب مخالفة البداية التجريبية.‬ 443 00:28:30,261 --> 00:28:32,381 ‫تبًا! هل يعلم "لويس" بالأمر؟‬ 444 00:28:34,341 --> 00:28:35,741 ‫أخبره.‬ 445 00:28:39,901 --> 00:28:44,381 ‫"لويس"، نلت عقوبة 10 ثوان‬ ‫بسبب مخالفة البداية التجريبية.‬ 446 00:28:45,261 --> 00:28:46,101 ‫ماذا حدث؟‬ 447 00:28:47,021 --> 00:28:50,141 ‫نلت عقوبة 10 ثوان‬ ‫بسبب البداية التجريبية نحو خط الانطلاق.‬ 448 00:28:50,741 --> 00:28:53,541 ‫- أين ذلك مكتوب في القوانين؟‬ ‫- عُلم يا "لويس".‬ 449 00:28:54,221 --> 00:28:55,381 ‫نعم، هذا هراء.‬ 450 00:28:55,901 --> 00:28:57,701 ‫نعم، إنه هراء.‬ 451 00:28:59,301 --> 00:29:01,941 ‫نال "لويس" المتصدر عقوبة 10 ثوان،‬ 452 00:29:02,541 --> 00:29:05,141 ‫- فابدأ بتضييق الفجوة مع "لويس".‬ ‫- عُلم.‬ 453 00:29:06,621 --> 00:29:09,341 ‫حصل "بوتاس" على فرصة ثانية‬ ‫للفوز بسباق الجائزة الكبرى.‬ 454 00:29:10,061 --> 00:29:14,701 ‫- "سايمون"، كلمني عن الاهتزاز.‬ ‫- ما زال يزداد بثبات لفة تلو لفة.‬ 455 00:29:14,781 --> 00:29:17,981 ‫- سأستدعي "لويس".‬ ‫- علينا استدعاءه بأسرع وقت ممكن.‬ 456 00:29:18,061 --> 00:29:20,421 ‫استعداد، أحمر، تغيير الإطارات.‬ 457 00:29:20,501 --> 00:29:21,981 ‫توجه إلى محطة الإصلاح.‬ 458 00:29:22,061 --> 00:29:25,061 ‫يستعد مرآب فريق "مرسيدس"‬ ‫لتوقف "هاميلتون" في محطة الإصلاح.‬ 459 00:29:26,701 --> 00:29:28,141 ‫ما زالت الإطارات بحالة جيدة.‬ 460 00:29:28,821 --> 00:29:30,621 ‫لا تُوقفوني الآن.‬ 461 00:29:31,661 --> 00:29:32,781 ‫حسنًا، عُلم يا "لويس".‬ 462 00:29:32,861 --> 00:29:34,141 ‫تراجعوا أيها السادة.‬ 463 00:29:34,661 --> 00:29:37,301 ‫لا يريد "هاميلتون" التوقف.‬ 464 00:29:38,061 --> 00:29:40,141 ‫قل له، "هاجم بأقصى طاقتك."‬ 465 00:29:40,861 --> 00:29:42,701 ‫"لويس"، تقدم بأقصى سرعة.‬ 466 00:29:48,181 --> 00:29:51,341 ‫لم يتوقف "هاميلتون" في محطة الإصلاح،‬ ‫ووتيرة سرعته رائعة.‬ 467 00:29:51,421 --> 00:29:55,621 ‫إنه أسرع بثانية كاملة‬ ‫من لفته السابقة السريعة، إنه يتقدم سريعًا.‬ 468 00:29:55,701 --> 00:29:59,781 ‫إنه أسرع بـ6 أعشار الثانية عن "بوتاس"،‬ ‫وأكثر من ثانية عن "فيرستابين".‬ 469 00:30:00,381 --> 00:30:03,861 ‫حسنًا "لويس"، هذه أسرع لفة،‬ ‫عليك الحفاظ على وتيرة السرعة هذه.‬ 470 00:30:08,341 --> 00:30:12,301 ‫- اهتزازات حرجة على السلامة.‬ ‫- علينا استدعاء "لويس" هذه اللفة.‬ 471 00:30:12,381 --> 00:30:13,941 ‫انزعوا الأغطية في مسرب محطة الإصلاح.‬ 472 00:30:14,021 --> 00:30:16,901 ‫آسف "لويس"، عليك التوجه إلى محطة الإصلاح.‬ 473 00:30:16,981 --> 00:30:19,021 ‫يتوقف "لويس هاميلتون" في محطة الإصلاح.‬ 474 00:30:21,821 --> 00:30:23,741 ‫سيكون هذا انتظارًا لمدة 10 ثوان،‬ 475 00:30:23,821 --> 00:30:26,381 ‫والتي ستبدو دهرًا بالنسبة له.‬ 476 00:30:32,461 --> 00:30:36,061 ‫لماذا علينا قضاء العقوبة؟‬ ‫لماذا لم تتم إضافتها في نهاية السباق؟‬ 477 00:30:36,141 --> 00:30:38,261 ‫نعم "لويس"، علينا قضاء العقوبة، ركز فحسب.‬ 478 00:30:41,301 --> 00:30:44,941 ‫يقضي "لويس" عقوبة الـ10 ثوان،‬ ‫أرنا وتيرة سرعتك الآن.‬ 479 00:30:45,021 --> 00:30:45,981 ‫عُلم.‬ 480 00:30:54,101 --> 00:30:58,061 ‫سيخرج "هاميلتون" من محطة الإصلاح‬ ‫في منتصف مجموعة السيارات.‬ 481 00:30:59,621 --> 00:31:01,061 ‫هذه سخافة.‬ 482 00:31:04,301 --> 00:31:05,581 ‫ما مدى تراجعي؟‬ 483 00:31:06,101 --> 00:31:07,541 ‫إنك في المركز الـ11 حاليًا.‬ 484 00:31:08,061 --> 00:31:10,101 ‫سيتطلب الفوز الـ91 المعادل للرقم القياسي‬ 485 00:31:10,181 --> 00:31:13,621 ‫الكثير من الجهد من "هاميلتون"‬ ‫إذا كان سيحققه.‬ 486 00:31:14,341 --> 00:31:16,781 ‫إنه يخرج وراء "سيباستيان فيتل".‬ 487 00:31:22,581 --> 00:31:25,461 ‫- أين "لويس"؟‬ ‫- "لويس" في المركز الـ11 حاليًا.‬ 488 00:31:25,541 --> 00:31:27,301 ‫هذا حرج للسباق الآن.‬ 489 00:31:27,381 --> 00:31:31,341 ‫ماذا بوسع "فالتيري بوتاس" أن يفعل الآن‬ ‫بعدما أصبحت الحلبة خالية أمامه؟‬ 490 00:31:33,301 --> 00:31:35,541 ‫أحسنت صنعًا، وتيرة السرعة هذه جيدة للغاية.‬ 491 00:31:37,781 --> 00:31:39,621 ‫أرحب بعقوبة "لويس".‬ 492 00:31:40,861 --> 00:31:41,741 ‫إنها تساعدني.‬ 493 00:31:42,541 --> 00:31:45,661 ‫وقررت أنه يستحيل أن أتخلى عن هذا الفوز.‬ 494 00:31:45,741 --> 00:31:49,181 ‫إن لم يفز "فالتيري" الآن…‬ ‫إنها هدية على طبق من ذهب لـ"بوتاس".‬ 495 00:31:51,581 --> 00:31:52,981 ‫"(هاميلتون)‬ ‫(مرسيدس إيه إم جي)"‬ 496 00:31:53,021 --> 00:31:57,061 ‫- لماذا أوقفتموني مبكرًا؟‬ ‫- سنناقش هذه المسألة لاحقًا.‬ 497 00:31:57,141 --> 00:31:59,221 ‫"فيتل" أمامك، لنبدأ العمل.‬ 498 00:32:02,061 --> 00:32:03,461 ‫"هاميلتون" خلفك بـ0.4 ثانية.‬ 499 00:32:04,061 --> 00:32:05,661 ‫التجاوز متاح.‬ 500 00:32:10,421 --> 00:32:12,861 ‫يتخذ "هاميلتون" وضعية بعيدًا عن "فيتل".‬ 501 00:32:15,341 --> 00:32:20,061 ‫على كل السيارات أمامك التوقف بالمحطة،‬ ‫لذا فإنك بالمركز الـ3 في الواقع.‬ 502 00:32:29,861 --> 00:32:31,461 ‫يتوقف "كيفات" في محطة الإصلاح.‬ 503 00:32:31,981 --> 00:32:33,941 ‫حسنًا "لويس"، أنت في المركز الـ3 الآن.‬ 504 00:32:34,821 --> 00:32:36,741 ‫"فيرستابين" أمامك بـ8 ثوان.‬ 505 00:32:37,261 --> 00:32:41,381 ‫"لويس هاميلتون" رجل في مهمة،‬ ‫وهدفه هو اللحاق بـ"فيرستابين".‬ 506 00:32:44,461 --> 00:32:46,021 ‫كيف هي سلاسة السيارة يا "ماكس"؟‬ 507 00:32:46,301 --> 00:32:49,941 ‫أنا أحاول،‬ ‫ولكن ليس من السهل قيادتها حاليًا.‬ 508 00:32:50,021 --> 00:32:51,901 ‫"(فيرستابين)‬ ‫(ريد بول)"‬ 509 00:32:51,941 --> 00:32:54,861 ‫بدأت أشعر بالإطار الأيسر قليلًا أيضًا.‬ 510 00:32:55,381 --> 00:32:58,781 ‫وتيرة سرعة "فيرستابين" تتراجع،‬ ‫وهو يشتكي من الإطارات.‬ 511 00:32:59,821 --> 00:33:02,421 ‫قل له، "يمكنك فعل ذلك"، هذه الجملة وحدها.‬ 512 00:33:04,261 --> 00:33:06,701 ‫يقترب "هاميلتون" من "ماكس فيرستابين".‬ 513 00:33:12,141 --> 00:33:13,381 ‫كم يبعد خلفي؟‬ 514 00:33:13,981 --> 00:33:15,981 ‫الفجوة مع "هاميلتون" هي 6 ثوان.‬ 515 00:33:18,061 --> 00:33:21,701 ‫"بوتاس" يندفع بسرعة في المقدمة،‬ ‫وأسرع بكيلومترات من البقية.‬ 516 00:33:21,781 --> 00:33:23,101 ‫هذه أسرع لفة.‬ 517 00:33:23,581 --> 00:33:24,421 ‫نعم.‬ 518 00:33:25,741 --> 00:33:27,141 ‫"فالتيري" صاحب أسرع لفة الآن.‬ 519 00:33:27,221 --> 00:33:30,541 ‫لا أريد أن أسمع منك الآن يا "بونو"،‬ ‫هذا لا يشكل فرقًا.‬ 520 00:33:31,781 --> 00:33:34,301 ‫سيفوز "لويس هاميلتون" بمركز تتويج آخر،‬ 521 00:33:34,381 --> 00:33:37,381 ‫ولكنه لن يحقق الفوز الـ91.‬ 522 00:33:42,621 --> 00:33:45,181 ‫"فالتيري بوتاس" يقترب من آخر المنعطفات.‬ 523 00:33:47,141 --> 00:33:48,861 ‫يبعد "فالتيري" منعطفين عن النهاية.‬ 524 00:33:49,901 --> 00:33:52,821 ‫لنُظهر تقديرنا لقيادته الرائعة.‬ 525 00:33:53,461 --> 00:33:57,581 ‫يحقق "بوتاس" الفوز،‬ ‫ويفوز بسباق جائزة "روسيا" الكبرى.‬ 526 00:33:57,661 --> 00:33:58,541 ‫نعم!‬ 527 00:33:59,781 --> 00:34:01,021 ‫مرحى!‬ 528 00:34:01,101 --> 00:34:03,301 ‫نعم! يا للروعة!‬ 529 00:34:03,381 --> 00:34:06,541 ‫الفوز الـ9 لـ"فالتيري بوتاس"‬ ‫في الفورمولا 1،‬ 530 00:34:06,621 --> 00:34:09,181 ‫والذي يردّ بقوة في بطولة السائقين.‬ 531 00:34:10,581 --> 00:34:14,901 ‫مجددًا، أعتقد أنها لحظة جميلة لشكر منتقديّ.‬ 532 00:34:14,981 --> 00:34:17,381 ‫إلى من يهمه الأمر، تبًا لكم!‬ 533 00:34:22,381 --> 00:34:24,981 ‫يحل "ماكس فيرستابين" بالمركز الـ2‬ ‫لفريق "ريد بول"،‬ 534 00:34:25,061 --> 00:34:27,181 ‫وقيادة مذهلة أخرى منه.‬ 535 00:34:27,261 --> 00:34:28,581 ‫عمل رائع يا "ماكس".‬ 536 00:34:30,061 --> 00:34:34,021 ‫- حللت بين السيارتين مجددًا.‬ ‫- أحسنت صنعًا "ماكس"، كان هذا عملًا رائعًا.‬ 537 00:34:36,541 --> 00:34:40,901 ‫سيرجع "هاميلتون" إلى بيته‬ ‫في يوم سيختار نسيانه.‬ 538 00:34:40,981 --> 00:34:43,461 ‫فرصه لمعادلة رقم "مايكل شوماخر" القياسي‬ 539 00:34:43,541 --> 00:34:47,221 ‫انتهت قبل حتى أن يبدأ السباق.‬ 540 00:34:54,901 --> 00:34:56,821 ‫- "لويس" ليس سعيدًا، صحيح؟‬ ‫- لا.‬ 541 00:34:57,421 --> 00:35:00,101 ‫- ولكنه قرار جيد.‬ ‫- كان القرار الصائب تمامًا.‬ 542 00:35:00,621 --> 00:35:05,301 ‫بالتأكيد، سيفعل شيئًا مجددًا.‬ ‫إنه يعتقد أن بوسعه فعل ما يشاء.‬ 543 00:35:05,941 --> 00:35:08,261 ‫ألم تكن على علم بذلك القانون؟‬ 544 00:35:08,341 --> 00:35:12,061 ‫فعلت هذا على الكثير من الحلبات،‬ ‫ولم يتم التشكيك بالأمر من قبل.‬ 545 00:35:12,141 --> 00:35:14,861 ‫إنهم يحاولون إيقافي، وهذا هو واقع الحال.‬ 546 00:35:15,501 --> 00:35:20,421 ‫كانت تلك العقوبة‬ ‫شديدة وقاسية ومبالغًا فيها.‬ 547 00:35:20,501 --> 00:35:21,741 ‫هذه سخافة.‬ 548 00:35:22,261 --> 00:35:25,981 ‫سنذهب أنا و"رون" للمضيفين‬ ‫لتوضيح وجهة نظرنا، ندين بهذا لـ"لويس".‬ 549 00:35:26,061 --> 00:35:28,461 ‫لا أريد قبول هذا ببساطة.‬ 550 00:35:29,181 --> 00:35:31,901 ‫لطالما كنت مستهدفًا منذ بدأت أتسابق.‬ 551 00:35:31,981 --> 00:35:34,541 ‫كنت ذلك الفتى الذي أراد الجميع هزيمته.‬ 552 00:35:35,101 --> 00:35:39,901 ‫ولم يستطيعوا هزيمتي،‬ ‫لذا يجدون وسائل أخرى للتفوق عليّ.‬ 553 00:35:41,981 --> 00:35:43,901 ‫كان من الخطر فعل ذلك.‬ 554 00:35:43,981 --> 00:35:46,421 ‫هذه ليست أول مرة‬ ‫يؤدي بها أحدهم بداية تجريبية‬ 555 00:35:46,501 --> 00:35:48,941 ‫من مكان مختلف عن البقية.‬ 556 00:35:49,461 --> 00:35:54,781 ‫بصراحة، لم يكن قرارًا سهلًا،‬ ‫"توتو"، لا ننظر لهوية الفاعل.‬ 557 00:35:54,861 --> 00:35:57,261 ‫بل ننظر إلى القوانين ونطبقها.‬ 558 00:35:58,221 --> 00:35:59,301 ‫حسنًا أيها السادة.‬ 559 00:36:03,301 --> 00:36:06,181 ‫إنه عنيد، وكأني أتكلم مع جدار.‬ 560 00:36:07,421 --> 00:36:10,501 ‫والآن، رحبوا من فضلكم‬ ‫بصاحب المركز الـ3 اليوم،‬ 561 00:36:10,581 --> 00:36:11,781 ‫"لويس هاميلتون"!‬ 562 00:36:12,461 --> 00:36:15,901 ‫الأمر الأهم هو أن علينا الدفاع عن "لويس"،‬ ‫ولهذا، في هذه الحالة،‬ 563 00:36:15,981 --> 00:36:19,221 ‫فإن مركز التتويج أقل أهمية‬ ‫من مقابلة المضيفين على الفور،‬ 564 00:36:19,301 --> 00:36:20,701 ‫وتقديم حجتنا.‬ 565 00:36:20,781 --> 00:36:24,941 ‫وأعتقد أن "فالتيري" نفسه لا يكترث‬ ‫إن كان سيتم منحه الفضل أم لا.‬ 566 00:36:25,021 --> 00:36:27,221 ‫"فالتيري بوتاس" من "فنلندا"!‬ 567 00:36:30,621 --> 00:36:31,541 ‫هزيمة "لويس"‬ 568 00:36:31,621 --> 00:36:33,461 ‫هي أمر مرضٍ للغاية.‬ 569 00:36:33,541 --> 00:36:37,221 ‫كان الجميع يتوقعون أن يعادل "لويس"‬ ‫رقم "مايكل" بعدد الفوز بالسباقات،‬ 570 00:36:37,301 --> 00:36:40,621 ‫ولكني أريد تأخير ذلك قدر الإمكان.‬ 571 00:36:47,461 --> 00:36:49,101 ‫- إلى اللقاء "توتو".‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 572 00:36:49,181 --> 00:36:50,901 ‫- هل أنت سعيد؟‬ ‫- نعم، أنا سعيد.‬ 573 00:36:51,421 --> 00:36:53,261 ‫علينا أن نكون سعداء بالمركزين الـ1 والـ3.‬ 574 00:36:53,341 --> 00:36:55,181 ‫الوضع ليس بائسًا تمامًا.‬ 575 00:36:56,181 --> 00:36:57,021 ‫إلى اللقاء.‬ 576 00:36:58,941 --> 00:37:01,381 ‫سنحتفل بنصر الفريق بعد 10 دقائق، اتفقنا؟‬ 577 00:37:01,981 --> 00:37:03,101 ‫يمنحني هذا شعورًا جيدًا.‬ 578 00:37:03,741 --> 00:37:04,901 ‫- نعم.‬ ‫- إنه شعور جيد.‬ 579 00:37:12,101 --> 00:37:15,381 ‫انظروا إلى هذا، غادر المهندسون، لذا…‬ 580 00:37:19,461 --> 00:37:23,781 ‫سيفعل كل سائق أي شيء للحلول محلي‬ ‫كسائق لـ"مرسيدس".‬ 581 00:37:24,461 --> 00:37:27,981 ‫ولكن الأمر ليس سهلًا أحيانًا،‬ ‫أو في معظم الأحيان،‬ 582 00:37:28,061 --> 00:37:29,661 ‫عند مواجهة "لويس".‬ 583 00:37:30,181 --> 00:37:31,701 ‫يتطلب هذا الكثير من الطاقة.‬ 584 00:37:32,861 --> 00:37:33,781 ‫إنها التقاليد.‬ 585 00:37:36,421 --> 00:37:39,661 ‫ثمة سبب لوجود "لويس" في هذا الفريق،‬ 586 00:37:40,341 --> 00:37:43,261 ‫ولكن لا بد أن ثمة سببًا أيضًا‬ ‫لوجودي في هذا الفريق.‬ 587 00:37:44,861 --> 00:37:46,061 ‫أكره أن أكون الثاني.‬ 588 00:37:47,261 --> 00:37:48,941 ‫لست السائق الثاني فحسب.‬ 589 00:37:57,301 --> 00:37:59,061 ‫من الصعب قيادة السيارة.‬ 590 00:37:59,661 --> 00:38:01,141 ‫حادث خطير!‬ 591 00:38:01,741 --> 00:38:04,301 ‫كان لديهم ميزة غير منصفة‬ ‫انتزعها الاتحاد الدولي للسيارات.‬ 592 00:38:04,901 --> 00:38:07,621 ‫نحن في هذا الوضع لأننا نستحق ذلك.‬ 593 00:38:07,701 --> 00:38:09,301 ‫أعتقد أنه كان غاضبًا.‬ 594 00:38:10,301 --> 00:38:12,821 ‫سيارة "راسينغ بوينت"‬ ‫ذات وتيرة سرعة عالية.‬ 595 00:38:13,421 --> 00:38:15,741 ‫لا أفهم فريق "راسينغ بوينت".‬ 596 00:38:15,821 --> 00:38:18,141 ‫لم يقم منافسينا بعمل جيد بما يكفي ببساطة.‬ 597 00:38:19,101 --> 00:38:22,181 ‫يفكر المرء في مستقبله دومًا،‬ ‫أريد بذل قصارى جهدي.‬ 598 00:38:22,261 --> 00:38:24,141 ‫لا أريد أن أندم على شيء.‬ 599 00:38:24,661 --> 00:38:27,221 ‫تبًا! هل هو بخير؟‬ 600 00:38:51,581 --> 00:38:54,221 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬