1 00:00:12,061 --> 00:00:13,421 ‎Anh ấy hát ở phòng bên. 2 00:00:16,341 --> 00:00:19,781 ‎- Là ai đó? ‎- Lewis. Đôi khi, anh ấy hát. 3 00:00:25,381 --> 00:00:27,501 ‎Tôi nghĩ anh ấy đua giỏi hơn hát hò. 4 00:00:30,581 --> 00:00:33,141 ‎Anh có lo việc đội Netflix trở lại gara? 5 00:00:33,221 --> 00:00:34,061 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 6 00:00:34,141 --> 00:00:37,861 ‎Không. Người ta nói ‎chuyện xấu xảy ra khi Netflix xuất hiện, 7 00:00:37,941 --> 00:00:39,301 ‎đó chỉ là… 8 00:00:39,381 --> 00:00:40,621 ‎TAY ĐUA, MERCEDES-AMG 9 00:00:40,701 --> 00:00:42,581 ‎Nói sao nhỉ? Trùng hợp tệ thôi. 10 00:00:43,381 --> 00:00:45,381 ‎Hamilton đánh bại Bottas! 11 00:00:46,341 --> 00:00:48,501 ‎Lại là xe Mercedes xếp nhất nhì. 12 00:00:49,781 --> 00:00:53,221 ‎Có Lewis là đồng đội, ‎anh ấy vô địch thế giới nhiều lần, 13 00:00:53,301 --> 00:00:56,861 ‎một trong số giỏi nhất mọi thời đại, ‎điều đó khá là khó khăn. 14 00:00:58,381 --> 00:01:01,981 ‎Mercedes thể hiện rõ ‎họ mong Valtteri tránh đường cho Lewis. 15 00:01:03,861 --> 00:01:08,781 ‎Mercedes lại đứng nhất nhì nữa rồi. ‎Bottas xếp thứ hai. 16 00:01:08,861 --> 00:01:11,741 ‎Và người chiến thắng, Lewis Hamilton! 17 00:01:12,981 --> 00:01:15,221 ‎Tôi nên luôn vui khi ở bục vinh quang, 18 00:01:15,301 --> 00:01:19,741 ‎nhưng nếu đồng đội của bạn thắng ‎và bạn thứ nhì, bạn cảm thấy là bạn thua. 19 00:01:23,941 --> 00:01:27,181 ‎Tôi chưa từng nghĩ ‎mình sẽ có nhiều danh hiệu như giờ. 20 00:01:27,261 --> 00:01:29,101 ‎Đó là điều khó mà nắm bắt được. 21 00:01:29,701 --> 00:01:31,621 ‎Điều tôi đã làm ấy. 22 00:01:31,701 --> 00:01:35,701 ‎Nhưng hẳn là rất khó cho Valtteri. ‎Cậu ấy muốn vô địch thế giới. 23 00:01:36,941 --> 00:01:39,501 ‎Tôi biết tôi đã xếp thứ hai trong quá khứ, 24 00:01:39,581 --> 00:01:42,901 ‎nhưng tôi muốn chứng minh ‎tôi đâu chỉ là số hai. 25 00:01:43,701 --> 00:01:45,661 ‎Valtteri là trợ thủ tuyệt vời. 26 00:01:45,741 --> 00:01:47,901 ‎Gọi là "trợ thủ" nghe đau lòng thật. 27 00:01:47,981 --> 00:01:50,461 ‎Họ nói Valtteri là tay đua số hai của anh. 28 00:01:50,541 --> 00:01:52,101 ‎- Anh nói thế chứ? ‎- Đi chết đi. 29 00:01:52,181 --> 00:01:53,941 ‎- Thế có công bằng? ‎- Đi chết đi. 30 00:01:54,741 --> 00:01:57,901 ‎- Họ không thể nghe câu anh hỏi nhỉ? ‎- Họ có thể. 31 00:02:09,301 --> 00:02:13,181 ‎CHẲNG AI NGỐC 32 00:02:14,781 --> 00:02:17,381 ‎TRƯỚC MÙA GIẢI ‎PHẦN LAN 33 00:02:21,341 --> 00:02:24,661 ‎Ở Phần Lan, thế giới quan ‎có hơi khác so với nước khác. 34 00:02:26,261 --> 00:02:28,821 ‎Hầu hết chúng tôi đều như là sói đơn độc. 35 00:02:29,421 --> 00:02:32,101 ‎Dù đây là thể thao đồng đội, ‎có đội lớn ở sau, 36 00:02:32,181 --> 00:02:34,061 ‎trong xe, bạn chỉ có một mình. 37 00:02:47,021 --> 00:02:51,301 ‎Phần Lan là một ví dụ tương phản tốt ‎với thế giới Công thức 1. 38 00:02:51,941 --> 00:02:53,301 ‎Không có áp lực gì. 39 00:02:54,781 --> 00:02:55,781 ‎Phòng tắm hơi ấm. 40 00:02:56,901 --> 00:02:57,741 ‎Ồ, tuyệt. 41 00:02:58,341 --> 00:02:59,181 ‎Lộ hàng kìa. 42 00:03:02,861 --> 00:03:03,901 ‎Thật là bình yên. 43 00:03:05,181 --> 00:03:08,661 ‎Hất nước lên đá, cậu thấy thư giãn ngay. 44 00:03:09,381 --> 00:03:12,141 ‎NGƯỜI ĐẠI DIỆN CỦA VALTTERI BOTTAS 45 00:03:13,621 --> 00:03:15,621 ‎Cậu thấy thế nào về điều đó? 46 00:03:16,741 --> 00:03:18,941 ‎Dĩ nhiên thành tích quan trọng nhưng… 47 00:03:19,741 --> 00:03:22,861 ‎Đâu chỉ là ở việc anh giỏi đua xe cỡ nào. 48 00:03:24,061 --> 00:03:25,501 ‎Mà là anh làm gì được? 49 00:03:27,221 --> 00:03:29,141 ‎- Chuyện là vậy. ‎- Chuyện là vậy. 50 00:03:34,261 --> 00:03:39,381 ‎Tôi tin tưởng, linh cảm của tôi ‎là mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 51 00:03:41,581 --> 00:03:44,821 ‎Giờ tôi chỉ cần đạp thật mạnh lên chân ga. 52 00:03:45,941 --> 00:03:47,141 ‎Tôi ghét ở thứ hai. 53 00:03:47,741 --> 00:03:49,981 ‎Môn này có lắm kẻ bình luận tay ngang, 54 00:03:50,061 --> 00:03:52,821 ‎nhưng… tôi không để họ làm tôi nản. 55 00:03:52,901 --> 00:03:56,501 ‎Tôi biết điều tôi vẫn nhắm đến ‎và điều tôi có thể làm được. 56 00:03:57,341 --> 00:04:02,581 ‎Và Lewis biết tôi khao khát chiến thắng ‎và danh hiệu đầu tiên ra sao. 57 00:04:03,381 --> 00:04:06,101 ‎- Ta sẽ tìm ra cách. ‎- Ta sẽ tìm ra cách. 58 00:04:08,901 --> 00:04:11,701 ‎- Bàn về Công thức 1 đủ rồi. ‎- Ừ, hẳn rồi. 59 00:04:12,421 --> 00:04:14,141 ‎Ngồi ngắm lũ thiên nga thôi. 60 00:04:22,221 --> 00:04:26,661 ‎Đây là giải Grand Prix Nga, ‎Sochi - khu nghỉ mát nổi tiếng nhất ở Nga. 61 00:04:26,741 --> 00:04:29,381 ‎Đó là thủ đô mùa hè ‎không chính thức của Nga. 62 00:04:29,461 --> 00:04:30,421 ‎Rất hoành tráng. 63 00:04:30,501 --> 00:04:34,301 ‎Có bãi biển, công viên giải trí, ‎tàu lượn siêu tốc, đủ loại. 64 00:04:35,301 --> 00:04:38,941 ‎THỨ SÁU ‎LUYỆN TẬP 65 00:04:39,581 --> 00:04:40,461 ‎Xin chào. 66 00:04:40,541 --> 00:04:41,541 ‎Cảm ơn. 67 00:04:41,621 --> 00:04:43,061 ‎Tôi biết mỗi từ đó. 68 00:04:45,221 --> 00:04:47,901 ‎Đây sẽ là một giải Grand Prix Nga thú vị. 69 00:04:47,981 --> 00:04:50,701 ‎Lewis Hamilton ‎nhắm cùng với Michael Schumacher 70 00:04:50,781 --> 00:04:53,661 ‎làm người 91 lần chiến thắng Grand Prix. 71 00:04:53,741 --> 00:04:56,901 ‎Kỷ lục mọi thời đại này ‎nằm trong tầm với ở Sochi. 72 00:04:59,981 --> 00:05:01,901 ‎Valtteri, bốn chúng ta họp chứ? 73 00:05:02,621 --> 00:05:04,701 ‎- Không, tách đi. ‎- Muốn tách ra à? 74 00:05:04,781 --> 00:05:09,341 ‎- Đâu muốn lây bệnh từ các anh. ‎- Tôi đâu có bệnh lây được qua không khí. 75 00:05:12,101 --> 00:05:14,021 ‎Ừ, Lewis bảo hãy họp ở đây. 76 00:05:15,861 --> 00:05:19,861 ‎- Sao cậu ấy không ở đây? ‎- Cậu ấy muốn ngồi ở phòng và họp từ đó. 77 00:05:22,381 --> 00:05:23,581 ‎Cậu thấy tất cả chứ? 78 00:05:24,541 --> 00:05:26,301 ‎Không. Chỉ có màu đen thôi. 79 00:05:27,821 --> 00:05:30,061 ‎- Giờ thì ổn rồi. ‎- Được, bắt đầu thôi. 80 00:05:30,861 --> 00:05:34,701 ‎Như các bạn thấy, ‎cuối tuần này đội Netflix ở đây với ta. 81 00:05:35,141 --> 00:05:37,821 ‎Ta sẽ cho họ tiếp cận ‎khá nhiều khâu hệ thống. 82 00:05:37,901 --> 00:05:40,741 ‎Ta có thể nói về một số điều nhất định, 83 00:05:40,821 --> 00:05:44,621 ‎nhưng rõ ràng là ta sẽ giấu họ ‎các hệ thống đặc biệt. 84 00:05:45,221 --> 00:05:46,061 ‎Được rồi. 85 00:05:47,181 --> 00:05:50,781 ‎Lewis, hôm qua có thông báo ‎rằng anh đã lọt vào danh sách 86 00:05:50,861 --> 00:05:54,261 ‎100 người có ảnh hưởng nhất ‎trên tạp chí ‎Time‎. 87 00:05:54,341 --> 00:05:56,141 ‎- Xin chúc mừng. ‎- Cảm ơn. 88 00:05:56,741 --> 00:06:00,141 ‎So với tôi, ‎Lewis là ngôi sao lớn toàn cầu. 89 00:06:08,221 --> 00:06:12,821 ‎Ai cũng biết cái tên Lewis Hamilton. ‎Không nhiều người biết Valtteri Bottas. 90 00:06:13,341 --> 00:06:17,981 ‎Nhưng tôi thấy điểm mạnh của tôi ‎là tôi muốn danh hiệu hơn anh ấy. 91 00:06:20,021 --> 00:06:21,101 ‎Cuộc gọi kết thúc. 92 00:06:22,141 --> 00:06:23,741 ‎- Cảm ơn Valtteri. ‎- Hề gì. 93 00:06:24,341 --> 00:06:25,901 ‎Theo dõi chẳng thú vị lắm. 94 00:06:26,781 --> 00:06:29,941 ‎Hai tay đua này thật sự rất khác biệt. 95 00:06:30,021 --> 00:06:34,301 ‎Không phải là về giao thiệp với nhau. ‎Đó là việc tôn trọng lẫn nhau. 96 00:06:38,021 --> 00:06:40,861 ‎- Chân anh hẳn là nóng bừng. ‎- Khá là nóng đấy. 97 00:06:40,941 --> 00:06:43,781 ‎- Phải. ‎- Tôi hơi hối hận về quyết định này. 98 00:06:43,861 --> 00:06:46,301 ‎- Nhưng tôi quyết tâm đấy. ‎- Ừ, dĩ nhiên. 99 00:06:46,381 --> 00:06:48,581 ‎Lewis là người hướng ngoại hơn nhiều. 100 00:06:48,661 --> 00:06:49,941 ‎Anh thoải mái không? 101 00:06:50,701 --> 00:06:51,901 ‎Hơi hơi. Vâng. 102 00:06:51,981 --> 00:06:53,421 ‎Ổn mà. Được đó. 103 00:06:53,501 --> 00:06:55,461 ‎Còn Valtteri thì hướng nội hơn. 104 00:06:55,541 --> 00:06:58,581 ‎Giống tính cách Phần Lan điển hình hơn. 105 00:06:58,661 --> 00:07:02,421 ‎Tôi hay đua tốt ở đường đua này ‎nên hẳn là bọn tôi mong thắng. 106 00:07:02,501 --> 00:07:06,221 ‎Và có những cá tính đa dạng này ‎là một thế mạnh của đội, 107 00:07:06,301 --> 00:07:08,581 ‎miễn mục tiêu là như nhau. 108 00:07:08,661 --> 00:07:11,341 ‎Nhìn về cuối tuần này, ‎anh hào hứng ra sao về… 109 00:07:11,421 --> 00:07:14,221 ‎khả năng san bằng kỷ lục ‎của Michael Schumacher? 110 00:07:14,301 --> 00:07:18,541 ‎Thật khó tin khi nghĩ kỷ lục của tôi ‎gần với Michael đến vậy. 111 00:07:18,621 --> 00:07:21,661 ‎Mà tôi không mê đường đua này, ‎nên sẽ là thách thức. 112 00:07:21,741 --> 00:07:24,101 ‎Tôi không rõ chúng tôi sẽ ở vị trí nào, 113 00:07:25,101 --> 00:07:27,821 ‎mà tôi cần nỗ lực nhiều ‎để giữ cậu này ở sau. 114 00:07:28,301 --> 00:07:33,141 ‎Bọn tôi đang phỏng vấn đồng đội anh. ‎Anh ấy sắp phá kỷ lục lớn ở Công thức 1. 115 00:07:33,221 --> 00:07:36,581 ‎Là đồng đội, ‎điều gì khiến anh ấy khó đối đầu đến vậy? 116 00:07:37,221 --> 00:07:41,101 ‎Trước hết, hẳn là tôi sẽ cố ‎ngăn anh ấy phá vỡ kỷ lục đó. 117 00:07:41,181 --> 00:07:44,141 ‎Vâng. Tôi chỉ muốn đánh bại anh ấy. 118 00:07:45,141 --> 00:07:46,181 ‎Cảm ơn. 119 00:07:57,181 --> 00:07:58,221 ‎Là 2,9 giây. 120 00:07:58,301 --> 00:08:02,701 ‎Có độ trễ đáng kể ở bánh xe. ‎Điều anh nên làm là hơi nhích lùi bánh xe. 121 00:08:06,461 --> 00:08:10,181 ‎Trong đội, dù nhiều người ‎sẽ không thừa nhận nhưng… 122 00:08:10,261 --> 00:08:14,381 ‎có thể họ vô thức phân định ‎tay đua số một và số hai. 123 00:08:14,861 --> 00:08:16,381 ‎- Tốt rồi. ‎- Ổn đấy chứ? 124 00:08:17,301 --> 00:08:20,901 ‎Đôi khi, thành viên trong đội ‎phải tự đặt câu hỏi cho mình: 125 00:08:20,981 --> 00:08:25,021 ‎"Chúng ta… có đối xử bình đẳng ‎với Lewis và Valtteri hay không?" 126 00:08:25,101 --> 00:08:26,341 ‎THÁNG CHÍN 2020 127 00:08:27,701 --> 00:08:29,341 ‎THÁNG CHÍN 2018 128 00:08:29,421 --> 00:08:31,061 ‎2 NĂM TRƯỚC 129 00:08:32,021 --> 00:08:35,221 ‎Bottas dẫn đầu. ‎Hamilton và Vettel sát cạnh nhau! 130 00:08:35,941 --> 00:08:39,061 ‎Tại Sochi 2018, ‎đó là một cuộc đua khá khó khăn. 131 00:08:40,901 --> 00:08:45,661 ‎Valtteri đã ở tình thế bất khả thi ‎khi đội tôi phải ra quyết định khó chịu. 132 00:08:46,301 --> 00:08:49,781 ‎Valtteri Bottas ‎vừa để Lewis Hamilton vượt qua. 133 00:08:52,581 --> 00:08:56,621 ‎Ở kia Toto Wolff đang nhấn nút. ‎Rõ ràng đó là quyết định của ông ấy. 134 00:08:58,101 --> 00:09:01,061 ‎Để giành chức vô địch, ‎họ cần chèn một chiếc xe 135 00:09:01,141 --> 00:09:04,741 ‎ở giữa Hamilton và Vettel ‎và người đó phải là Bottas. 136 00:09:07,301 --> 00:09:09,341 ‎Tôi đã định đi vòng sau nhanh hơn. 137 00:09:09,421 --> 00:09:11,901 ‎Hãy thảo luận sau. Bọn tôi sẽ giải thích. 138 00:09:13,301 --> 00:09:16,901 ‎Lewis Hamilton thắng giải Grand Prix Nga! 139 00:09:20,181 --> 00:09:22,181 ‎Ừ, thật khó khăn. Khó chấp nhận. 140 00:09:22,821 --> 00:09:27,301 ‎Tôi hiểu việc đó khó với Valterri. ‎Hôm nay cậu ấy đua rất tốt và đáng thắng. 141 00:09:29,621 --> 00:09:31,301 ‎Tôi đã rất tức giận. 142 00:09:33,341 --> 00:09:35,821 ‎Thật sự, tôi nghĩ: ‎"Sao mình làm việc này?" 143 00:09:36,541 --> 00:09:39,421 ‎Thậm chí tôi đã nghĩ thôi đua xe và từ bỏ. 144 00:09:40,301 --> 00:09:42,901 ‎Ngay sau cuộc đua, tôi nói không đua nữa. 145 00:09:47,141 --> 00:09:52,021 ‎THỨ BẢY ‎VÒNG ĐUA PHÂN HẠNG 146 00:09:57,901 --> 00:09:58,741 ‎Tấm nữa. 147 00:10:06,661 --> 00:10:09,261 ‎Anh có nghĩ Valtteri vẫn có thể vô địch? 148 00:10:09,341 --> 00:10:14,701 ‎Tôi nghĩ, Valtteri luôn cho rằng ‎và luôn tin chắc là cậu ấy có thể. 149 00:10:16,261 --> 00:10:18,341 ‎Nhưng có Lewis là đồng đội 150 00:10:18,421 --> 00:10:21,461 ‎có lẽ là điều khó khăn nhất ‎mà anh có thể gặp rồi. 151 00:10:21,541 --> 00:10:25,461 ‎Lewis có thể vượt kỷ lục ‎thắng 90 cuộc đua của Michael Schumacher. 152 00:10:25,541 --> 00:10:27,061 ‎Sao mà tệ hơn được nữa. 153 00:10:28,541 --> 00:10:30,741 ‎Có căng thẳng vào ngày đua phân hạng? 154 00:10:32,061 --> 00:10:32,901 ‎Không. 155 00:10:38,821 --> 00:10:40,941 ‎- Đừng đạp xe ở đây nhé. ‎- Không à? 156 00:10:41,461 --> 00:10:44,021 ‎- Đã lên núi chưa? ‎- Rồi, sau đó tôi bị bắt. 157 00:10:44,581 --> 00:10:45,661 ‎- Bị bắt á? ‎- Phải. 158 00:10:46,221 --> 00:10:48,381 ‎Hình như tôi vào khu vực quân đội. 159 00:10:48,861 --> 00:10:53,421 ‎Họ ngăn tôi lại, giữ hộ chiếu của tôi. ‎Có lúc tôi bị chó hoang đuổi theo. 160 00:10:54,101 --> 00:10:55,181 ‎Chào mừng đến Nga. 161 00:10:56,821 --> 00:10:57,941 ‎Chào mừng các bạn. 162 00:10:58,021 --> 00:11:00,141 ‎Chúng tôi đang ở Công viên Olympic, 163 00:11:00,221 --> 00:11:03,501 ‎nơi tổ chức Thế vận hội Mùa đông 2014. 164 00:11:03,581 --> 00:11:06,981 ‎Lần đầu tiên trong mùa giải này, ‎người hâm mộ đã trở lại. 165 00:11:07,061 --> 00:11:09,061 ‎Có 30.000 người ở đây hôm nay, 166 00:11:09,141 --> 00:11:12,461 ‎sẵn sàng cho các màn siêu tốc độ ‎ở đường đua dài 5,8 km. 167 00:11:27,221 --> 00:11:29,461 ‎Ta sẽ biết cuối tuần này có tốt không. 168 00:11:30,861 --> 00:11:35,221 ‎Khóa hai vị trí hàng đầu là ‎điều quan trọng ở mỗi vòng đua phân hạng. 169 00:11:35,941 --> 00:11:39,821 ‎Hai xe xuất phát từ vị trí nhất nhì ‎sẽ giúp bảo vệ tay đua ở P-1. 170 00:11:42,621 --> 00:11:47,501 ‎Ở bất kỳ đường đua khác trên lịch, ‎vị trí xuất phát tốt nhất là P-1 hoặc P-2. 171 00:11:47,981 --> 00:11:52,541 ‎Nhưng tôi nghĩ ở đường đua này, ‎muốn thắng thì nên bắt đầu ở P-1 hay P-3. 172 00:11:53,141 --> 00:11:55,261 ‎Gần một cây số vào góc cua đầu tiên. 173 00:11:56,061 --> 00:11:57,421 ‎Nếu đuổi theo xe khác, 174 00:11:57,501 --> 00:12:00,821 ‎có ít chỗ hơn để tăng tốc, ‎cần đi nhanh hơn ở đoạn thẳng. 175 00:12:01,421 --> 00:12:02,661 ‎Đó là lợi thế lớn. 176 00:12:30,301 --> 00:12:33,261 ‎Đua phân hạng là để xuất phát ‎ở vị trí cao nhất có thể. 177 00:12:33,341 --> 00:12:39,341 ‎Mấu chốt nằm ở khoảng hữu hạn của ‎một phần trăm, một phần mười một giây. 178 00:12:41,341 --> 00:12:44,941 ‎Lần thứ tám liên tiếp, ‎Mercedes nhắm khóa hai vị trí hàng đầu. 179 00:12:45,741 --> 00:12:47,661 ‎Ta có Valtteri ở sau bốn giây. 180 00:12:48,261 --> 00:12:49,861 ‎Đường đua thoáng ở trước. 181 00:12:50,341 --> 00:12:51,461 ‎Tiến nào. 182 00:12:53,301 --> 00:12:55,621 ‎Lewis Hamilton bắt đầu vòng đua tối ưu. 183 00:12:56,981 --> 00:12:58,941 ‎- Chiến thuật số hai. ‎- Đã rõ. 184 00:12:59,021 --> 00:13:01,501 ‎Valtteri Bottas, sắp bắt đầu vòng đua. 185 00:13:05,781 --> 00:13:07,581 ‎Chiến thuật là lao hết tốc độ. 186 00:13:16,501 --> 00:13:17,661 ‎Đuôi xe thấy ổn. 187 00:13:18,141 --> 00:13:21,261 ‎Valtteri Bottas đang nỗ lực hết mình. 188 00:13:21,341 --> 00:13:22,581 ‎Ta đang ở vị trí tốt. 189 00:13:27,021 --> 00:13:29,461 ‎Tôi rẽ quá sâu. Lốp bị khóa chút. 190 00:13:41,421 --> 00:13:43,261 ‎- Cậu chậm hơn Lewis. ‎- Đã rõ. 191 00:13:52,621 --> 00:13:54,901 ‎- Đi hết tốc độ tới Góc cua 16. ‎- Được. 192 00:13:56,341 --> 00:13:57,541 ‎Duy trì tốc độ đó. 193 00:13:58,661 --> 00:14:00,261 ‎Giờ hãy lao xe thật nhanh. 194 00:14:02,381 --> 00:14:03,541 ‎Góc cuối cùng. 195 00:14:07,341 --> 00:14:10,701 ‎Hamilton thực hiện vòng đua siêu nhanh, ‎sẽ bắt đầu ở P-1. 196 00:14:11,461 --> 00:14:13,461 ‎Làm tốt lắm. Vị trí đầu tạm thời. 197 00:14:14,301 --> 00:14:16,141 ‎Lần cuối chạy tốc độ tối đa. 198 00:14:19,181 --> 00:14:20,861 ‎Bottas qua vạch đích. 199 00:14:21,461 --> 00:14:23,701 ‎Cách Lewis Hamilton nửa giây. 200 00:14:24,381 --> 00:14:25,701 ‎Đó là P-2 tạm thời. 201 00:14:26,541 --> 00:14:29,021 ‎Xem ra mai Mercedes bắt đầu ở P-1 và P-2. 202 00:14:29,541 --> 00:14:32,541 ‎Mà chưa xong. ‎Max Verstappen còn chưa đua xong. 203 00:14:33,781 --> 00:14:37,141 ‎Gì đây? Bottas để lại ‎dòng khí áp thấp lớn cho Verstappen. 204 00:14:37,221 --> 00:14:39,981 ‎Điều này sẽ tạo lợi thế lớn cho Red Bull. 205 00:14:40,661 --> 00:14:43,181 ‎Kệ Verstappen đi. Đừng để lại khí áp. 206 00:14:45,141 --> 00:14:46,221 ‎Ôi Chúa ơi! 207 00:14:48,501 --> 00:14:52,101 ‎Nhận được dòng khí áp thấp ‎cơ bản nghĩa là xe ở trước bạn 208 00:14:52,181 --> 00:14:54,621 ‎đang tạo ra một cái lỗ không khí. 209 00:14:54,701 --> 00:14:59,101 ‎Vậy sẽ có ít độ cản gió hơn, ‎nghĩa là bạn có thể đua nhanh hơn. 210 00:14:59,181 --> 00:15:01,461 ‎Verstappen ở sau. Đừng để lại khí áp. 211 00:15:01,541 --> 00:15:04,901 ‎Để lại dòng khí áp thấp ‎như là cho đối thủ thêm 20 mã lực. 212 00:15:08,261 --> 00:15:11,861 ‎Ở đường đua này, tôi biết ‎không xuất phát ở P-1 thì cần ở P-3. 213 00:15:12,781 --> 00:15:15,581 ‎Để thắng Lewis, ‎tôi luôn đua hết sức, công bằng, 214 00:15:15,661 --> 00:15:18,581 ‎nhưng đôi khi tôi kiểu như: "Mặc kệ". 215 00:15:19,901 --> 00:15:22,741 ‎Verstappen vừa mới lao vút qua Bottas. 216 00:15:27,901 --> 00:15:29,261 ‎Verstappen ở hàng đầu! 217 00:15:30,661 --> 00:15:31,501 ‎Tuyệt vời! 218 00:15:32,421 --> 00:15:33,621 ‎Vòng đua đó tốt lắm. 219 00:15:34,181 --> 00:15:37,381 ‎Làm tốt đó, Max. ‎Cũng may Valtteri cho cậu khí áp ở đó. 220 00:15:37,461 --> 00:15:42,501 ‎Sau Sochi 2018, tôi nhận ra ‎tôi phải nắm lấy mọi cơ hội của mình. 221 00:15:42,581 --> 00:15:44,541 ‎Xem Bottas để lại khí áp cho Max. 222 00:15:47,621 --> 00:15:49,581 ‎Lần tới ta cần phản ứng nhạy hơn. 223 00:15:49,661 --> 00:15:51,781 ‎Đó là điều ta cần cải thiện. 224 00:15:51,861 --> 00:15:53,781 ‎Có phải Valtteri Bottas nghĩ: 225 00:15:53,861 --> 00:15:56,861 ‎"Hôm nay là ngày ‎tôi thôi làm thành viên đội này 226 00:15:56,941 --> 00:16:00,221 ‎và tôi sẽ bắt đầu đặt mình ‎lên trước thường xuyên hơn"? 227 00:16:00,301 --> 00:16:05,221 ‎Lewis ở P-1, Verstappen rồi cậu, ‎Verstappen có thể cảm ơn cậu vì khí áp. 228 00:16:06,741 --> 00:16:08,461 ‎Lewis Hamilton bắt đầu ở P-1 229 00:16:08,541 --> 00:16:12,021 ‎ở cuối tuần anh nhắm ‎san bằng kỷ lục của Michael Schumacher. 230 00:16:13,181 --> 00:16:16,141 ‎Nhưng Mercedes không khóa được ‎hai vị trí hàng đầu. 231 00:16:16,221 --> 00:16:20,021 ‎Verstappen xuất phát ở P-2. ‎Valtteri Bottas xuất phát ở P-3. 232 00:16:20,701 --> 00:16:23,381 ‎Năm nay Mercedes đua phân hạng rất tốt. 233 00:16:23,461 --> 00:16:26,701 ‎Đột nhiên, Max Verstappen chèn giữa ‎hai chiếc Mercedes 234 00:16:26,781 --> 00:16:28,221 ‎và xuất phát ở hàng đầu. 235 00:16:28,301 --> 00:16:30,661 ‎Điều đó làm người ở khắp bãi đỗ bất ngờ. 236 00:16:30,741 --> 00:16:33,021 ‎Có thấy cậu ấy cho Verstappen khí áp? 237 00:16:33,101 --> 00:16:35,301 ‎Đó đâu phải lý do Max vượt mặt ta. 238 00:16:35,381 --> 00:16:38,021 ‎Max vượt mặt vì ta chạy vòng đó kém. 239 00:16:38,101 --> 00:16:40,941 ‎Không, đó là một lý do. ‎Chạy kém và vụ khí áp. 240 00:16:41,021 --> 00:16:43,741 ‎Cả hai đều góp phần ‎làm ta không giành P-2. 241 00:16:45,581 --> 00:16:48,421 ‎Chúng tôi chỉ cố ‎hoàn thiện vòng đua nhất có thể. 242 00:16:48,501 --> 00:16:52,461 ‎Nhưng đôi khi mục tiêu của tay đua ‎khác với mục tiêu của đội. 243 00:16:53,781 --> 00:16:57,941 ‎Tôi không hiểu sao đội thất vọng ‎khi tôi bắt đầu ở P-3. 244 00:16:58,021 --> 00:16:59,981 ‎Ai cũng biết P-3 tốt hơn P-2. 245 00:17:00,061 --> 00:17:03,181 ‎Nếu tôi cố tình làm thế thì chỉ tôi biết. 246 00:17:04,421 --> 00:17:08,021 ‎Chơi môn này mà không ích kỷ vài lần ‎thì tôi đâu tới được đây. 247 00:17:12,461 --> 00:17:13,461 ‎Có chuyện gì vậy? 248 00:17:13,541 --> 00:17:16,101 ‎Ước gì tôi biết. ‎Tôi chỉ không đi nhanh hơn, 249 00:17:16,181 --> 00:17:18,861 ‎nên chắc tôi hơi coi nhẹ, ‎muốn bắt đầu ở P-3. 250 00:17:19,501 --> 00:17:24,101 ‎Đó là vị trí bắt đầu tốt ở đây, ‎sẽ cho tôi một lợi thế đối chọi Lewis. 251 00:17:25,301 --> 00:17:27,021 ‎Tôi không rõ vì sao Valtteri… 252 00:17:27,101 --> 00:17:30,301 ‎không có vòng đua tốt chiều nay. ‎Có thể là chiến thuật. 253 00:17:31,621 --> 00:17:34,541 ‎Đâu rõ thế nào hay tại sao ‎cậu ấy làm thế nên… ờm. 254 00:17:38,461 --> 00:17:41,181 ‎Được đồng đội hỗ trợ là rất quan trọng. 255 00:17:41,701 --> 00:17:45,901 ‎Có một khoảng thời gian, ‎đồng đội của tôi từng là bạn thân của tôi. 256 00:17:45,981 --> 00:17:48,941 ‎Nhưng khi cố cả đời để thắng, ‎mà chỉ một kẻ thắng, 257 00:17:49,021 --> 00:17:50,661 ‎từ đó tạo nhiều va chạm. 258 00:17:50,741 --> 00:17:52,021 ‎THÁNG CHÍN 2020 259 00:17:54,581 --> 00:17:56,461 ‎THÁNG MƯỜI MỘT 2016 260 00:17:56,541 --> 00:17:58,101 ‎4 NĂM TRƯỚC 261 00:18:05,021 --> 00:18:08,221 ‎Tôi đã cống hiến cả đời ‎để giành chức vô địch thế giới. 262 00:18:08,301 --> 00:18:12,341 ‎Với tôi, điều đó càng ngọt ngào hơn ‎khi người tôi thắng là Lewis. 263 00:18:14,581 --> 00:18:16,781 ‎Tôi biết Lewis từ năm 13 tuổi. 264 00:18:16,861 --> 00:18:19,701 ‎Bọn tôi là đồng đội ở Go-Kart, ‎từ đó là bạn thân. 265 00:18:20,301 --> 00:18:22,181 ‎Cháu sẽ cố đua hết sức. 266 00:18:22,741 --> 00:18:24,701 ‎Đua thật êm, bình tĩnh, thư thái. 267 00:18:24,781 --> 00:18:26,301 ‎Cháu cần về đích ở đầu. 268 00:18:26,381 --> 00:18:29,861 ‎Phải cẩn thận, sau cùng nỗ lực hết sức. ‎Đua tốc độ tối đa. 269 00:18:39,781 --> 00:18:40,741 ‎Chúng tôi đã mơ: 270 00:18:40,821 --> 00:18:43,901 ‎"Hình dung một ngày, ‎ta vào đội Công thức 1 hàng đầu, 271 00:18:43,981 --> 00:18:47,501 ‎tranh chức vô địch thế giới". ‎Vô cùng không thực tế. 272 00:18:47,981 --> 00:18:49,701 ‎Rồi đột nhiên, chuyện xảy ra. 273 00:18:50,421 --> 00:18:52,621 ‎Rồi, Lewis, để Nico vượt ở vòng này. 274 00:18:52,701 --> 00:18:54,501 ‎Tôi sẽ không chậm lại vì Nico. 275 00:18:54,581 --> 00:18:58,341 ‎- Sao cậu ấy không cho tôi qua? ‎- Cậu ấy đã nhận tin rồi, Nico. 276 00:18:58,981 --> 00:19:02,101 ‎Môn này độc đáo ở chỗ ‎đồng đội là đối thủ lớn nhất. 277 00:19:02,821 --> 00:19:04,701 ‎Với Lewis, điều đó đi quá xa. 278 00:19:05,621 --> 00:19:06,821 ‎Nico đâm vào tôi đó. 279 00:19:07,381 --> 00:19:08,381 ‎Nico đâm vào tôi. 280 00:19:09,221 --> 00:19:11,941 ‎Với bọn tôi, ‎cuộc đua này không chấp nhận được. 281 00:19:12,021 --> 00:19:14,061 ‎Tôi đồng ý. Không chấp nhận được. 282 00:19:14,141 --> 00:19:16,021 ‎Tốt nhất tôi nên đi bây giờ. 283 00:19:16,101 --> 00:19:20,181 ‎Là đội trưởng, kiểm soát sự thù địch ‎là chuyện gần như không thể. 284 00:19:21,061 --> 00:19:23,821 ‎Ở một đội, ‎bọn tôi không thể để vụ đó tái diễn. 285 00:19:25,261 --> 00:19:27,581 ‎Tâm lý đóng vai trò lớn trong thể thao. 286 00:19:27,661 --> 00:19:31,261 ‎Vai trò khổng lồ. ‎Ai cũng nghi ngờ bản thân. Lewis cũng vậy. 287 00:19:31,341 --> 00:19:34,221 ‎Khuếch đại nó, ‎bạn có thể ép Lewis mắc sai lầm. 288 00:19:37,781 --> 00:19:38,821 ‎Anh ấy đi rồi à? 289 00:19:38,901 --> 00:19:41,141 ‎- Ta lắm việc nhất. ‎- Ta lắm việc nhất! 290 00:19:41,221 --> 00:19:43,621 ‎- Ta về trễ nhất. ‎- Thế nên ta là số một. 291 00:19:43,701 --> 00:19:45,621 ‎HUẤN LUYỆN VIÊN HIỆU SUẤT 292 00:19:53,621 --> 00:19:54,861 ‎Ngày mai sẽ khó khăn. 293 00:20:00,981 --> 00:20:04,141 ‎Nâng cao trình độ của tôi ‎là thử thách lớn mỗi năm 294 00:20:04,221 --> 00:20:07,021 ‎cũng như thể hiện tốt ‎mà không mắc sai lầm. 295 00:20:07,541 --> 00:20:11,621 ‎Khi chiến đấu với nội tâm, ‎bạn cần bình tĩnh, ở trạng thái tối ưu. 296 00:20:12,341 --> 00:20:16,221 ‎- Trời, lâu rồi ta chưa đi nhảy dù. ‎- Chúa ơi, ta phải đi. 297 00:20:16,301 --> 00:20:18,901 ‎- Tôi muốn trượt xe lòng máng. ‎- Chơi dữ vậy. 298 00:20:18,981 --> 00:20:21,141 ‎- Cậu nên trượt nằm sấp. ‎- Không nhé! 299 00:20:21,621 --> 00:20:23,981 ‎- Nằm lên ván trượt xuống á? ‎- Đầu trước. 300 00:20:24,061 --> 00:20:24,941 ‎Không đời nào. 301 00:20:25,021 --> 00:20:26,141 ‎- Phải. ‎- Điên thật. 302 00:20:27,061 --> 00:20:30,101 ‎- Trông rất vui. ‎- Trông không vui chút nào. 303 00:20:42,501 --> 00:20:45,101 ‎- Đội Mercedes rất chăm, nhỉ? ‎- Vẫn nỗ lực. 304 00:20:45,181 --> 00:20:46,181 ‎Ừ, vẫn nỗ lực. 305 00:20:46,261 --> 00:20:49,061 ‎- Mai gặp. ‎- Mai gặp. Chào. Đồng đội của ta. 306 00:20:52,381 --> 00:20:55,861 ‎Lewis san bằng kỷ lục ‎thắng 91 cuộc đua của Michael 307 00:20:55,941 --> 00:20:57,941 ‎là trọng tâm của đội tôi lúc này. 308 00:20:58,541 --> 00:20:59,981 ‎Hình ảnh không đẹp mắt. 309 00:21:01,101 --> 00:21:03,021 ‎Làm suy yếu uy quyền của tôi. 310 00:21:05,901 --> 00:21:09,501 ‎Mà cuối tuần này, ‎cho Valtteri có thêm điểm cũng quan trọng, 311 00:21:09,581 --> 00:21:11,901 ‎để cậu ấy có cơ hội giành chức vô địch. 312 00:21:13,501 --> 00:21:15,341 ‎Nên không rõ phải trông chờ gì. 313 00:21:16,101 --> 00:21:20,821 ‎Nhân tiện, đó là giám đốc đua xe. ‎Anh ấy là người nghe dân tình phàn nàn. 314 00:21:20,901 --> 00:21:22,221 ‎Chính xác. Kể cả anh. 315 00:21:22,301 --> 00:21:23,541 ‎Đợi tới ngày mai đi. 316 00:21:24,461 --> 00:21:26,061 ‎Tôi sẽ gọi anh qua bộ đàm. 317 00:21:32,421 --> 00:21:37,021 ‎CHỦ NHẬT ‎CUỘC ĐUA 318 00:21:42,621 --> 00:21:44,581 ‎- Có thích Sochi không? ‎- Có chứ. 319 00:21:44,661 --> 00:21:45,541 ‎Vodka ngon. 320 00:21:47,221 --> 00:21:48,701 ‎Karaoke của Nga. 321 00:21:48,781 --> 00:21:49,861 ‎Ừ, ta thử một lần. 322 00:21:49,941 --> 00:21:52,981 ‎- Suýt lỡ chuyến bay hôm sau. ‎- Ừ. Đó là năm 2015. 323 00:21:53,061 --> 00:21:54,061 ‎Ngày xưa vui vẻ. 324 00:21:54,141 --> 00:21:55,101 ‎BẠN GÁI CỦA VALTTERI 325 00:21:55,181 --> 00:21:56,981 ‎Có cần tôi lấy gì khác cho cô? 326 00:21:57,061 --> 00:21:58,301 ‎- Thôi, cảm ơn. ‎- Tốt. 327 00:21:58,381 --> 00:21:59,941 ‎- Ăn sáng vui vẻ. ‎- Cảm ơn. 328 00:22:00,021 --> 00:22:02,581 ‎Tối qua anh lướt mạng xã hội vui không? 329 00:22:02,661 --> 00:22:04,501 ‎Có, tôi thấy có bình luận này… 330 00:22:04,581 --> 00:22:05,901 ‎Hắn bình luận gì? 331 00:22:05,981 --> 00:22:07,981 ‎Cơ bản là hắn nói gì đó tiêu cực. 332 00:22:08,061 --> 00:22:11,501 ‎"Lewis vẫn sẽ thắng" ‎và "Mày vẫn dở ẹc" và cơ bản là thế. 333 00:22:11,581 --> 00:22:14,301 ‎Ừ. Rồi tôi đáp: "Tôi mà suy nghĩ như anh, 334 00:22:14,381 --> 00:22:16,901 ‎thì tôi đã bỏ cuộc nhiều lần lắm". 335 00:22:18,061 --> 00:22:22,381 ‎Buổi tối trước cuộc đua, ‎có bình luận trên mạng xã hội làm tôi cáu. 336 00:22:23,061 --> 00:22:25,981 ‎Người ta quên rằng ‎ta có cảm xúc và là người thật. 337 00:22:26,061 --> 00:22:26,901 ‎Đúng đó. 338 00:22:27,941 --> 00:22:31,941 ‎Nhưng biến sự tức giận ‎thành động lực và ý chí chiến thắng, 339 00:22:32,021 --> 00:22:34,421 ‎nếu biết kiểm soát thì rất lành mạnh. 340 00:22:35,461 --> 00:22:39,701 ‎Nếu nghe quá nhiều chỉ trích ‎thì sẽ chỉ khiến tôi mất động lực. 341 00:22:39,781 --> 00:22:40,981 ‎Phần Lan có câu này. 342 00:22:43,221 --> 00:22:44,661 ‎Dịch ra thì là… 343 00:22:44,741 --> 00:22:48,301 ‎"Chó cứ sủa, nhưng đoàn tàu vẫn chạy". 344 00:22:53,861 --> 00:22:57,021 ‎Đây là là giải Grand Prix Nga thứ bảy. 345 00:22:57,101 --> 00:22:59,701 ‎Ở đây thực sự nóng như thiêu. 346 00:22:59,781 --> 00:23:02,061 ‎Nhiệt độ đường đua sẽ trên 40 độ. 347 00:23:04,821 --> 00:23:08,941 ‎Hôm nay, Lewis Hamilton sẽ theo đuổi ‎chiến thắng lần thứ 91. 348 00:23:09,021 --> 00:23:11,541 ‎Để hòa với kỷ lục của Michael Schumacher. 349 00:23:12,141 --> 00:23:16,981 ‎Tôi mong đội tôi ngăn được cậu ấy ‎hòa kỷ lục đó chí ít đến cuộc đua sau. 350 00:23:17,981 --> 00:23:20,661 ‎- Kiểm tra radio, Max. ‎- ‎Được. Kiểm tra radio. 351 00:23:21,221 --> 00:23:22,821 ‎Lao thẳng qua đường biên. 352 00:23:30,781 --> 00:23:32,581 ‎Giỏi xài súng lắp bánh xe chứ? 353 00:23:33,061 --> 00:23:36,381 ‎Tôi nên làm thử. ‎Tôi đâu thể tệ hơn một đội trưởng. 354 00:23:38,421 --> 00:23:41,181 ‎- Kiểm tra radio. ‎- Radio to và rõ. 355 00:23:46,861 --> 00:23:49,381 ‎Hãy tập lao xe khởi động từ đường biên. 356 00:23:49,861 --> 00:23:53,581 ‎Có một khu vực được chỉ định ‎để tập lao xe khởi động… 357 00:23:54,301 --> 00:23:55,741 ‎ở phía cuối đường biên. 358 00:23:55,821 --> 00:24:00,221 ‎Ai sắp vào vị trí đua đều có thể ‎tập lao xe khởi động nhưng phải ở khu đó. 359 00:24:00,301 --> 00:24:02,941 ‎Ở đây toàn cao su. Tôi ra xa hơn được chứ? 360 00:24:05,541 --> 00:24:07,781 ‎Để đủ chỗ trống cho xe khác đi qua. 361 00:24:11,461 --> 00:24:12,461 ‎Là gì đây? 362 00:24:13,741 --> 00:24:15,301 ‎Đến cuối quầy chỉ huy nhé? 363 00:24:16,581 --> 00:24:17,421 ‎Ừ, đã rõ. 364 00:24:18,421 --> 00:24:21,421 ‎Chạy tới chỗ quầy chỉ huy thì hơi kỳ, nhỉ? 365 00:24:22,661 --> 00:24:23,901 ‎Tôi hiểu các quy tắc. 366 00:24:24,461 --> 00:24:27,141 ‎Tôi luôn tìm cách ‎tận dụng tối đa mọi cơ hội, 367 00:24:27,221 --> 00:24:28,301 ‎đơn giản thế thôi. 368 00:24:28,381 --> 00:24:32,421 ‎Anh ấy lao đi rất xa. ‎Quá xa khỏi chỗ đường biên. 369 00:24:32,501 --> 00:24:38,381 ‎Tôi không rõ tại sao cả đội đồng ý ‎cho Lewis xuống đó tập lao xe khởi động. 370 00:24:38,461 --> 00:24:41,021 ‎Các thanh tra sẽ không hài lòng ‎với điều đó. 371 00:24:44,741 --> 00:24:47,741 ‎Điều Lewis Hamilton làm ‎khiến người khác gặp nguy. 372 00:24:48,981 --> 00:24:53,181 ‎Nếu anh ấy phóng xe ra ngoài ‎khi các tay đua đã ra khỏi đường biên, 373 00:24:53,261 --> 00:24:55,101 ‎có thể gây đâm xe nghiêm trọng. 374 00:24:55,701 --> 00:24:57,421 ‎Rồi. Giờ vào vị trí được rồi. 375 00:24:58,661 --> 00:25:02,661 ‎Lewis muốn tận dụng tối đa ‎việc tập lao xe khởi động trước cuộc đua, 376 00:25:03,221 --> 00:25:05,421 ‎để làm thật tốt khi bắt đầu cuộc đua. 377 00:25:06,261 --> 00:25:07,461 ‎Làm nguội xe đi. 378 00:25:08,821 --> 00:25:13,741 ‎Anh ấy biết đôi khi bắt đầu ở P-1 ‎có thể không hẳn là lợi thế. Và có thể… 379 00:25:14,741 --> 00:25:16,701 ‎điều đó khiến Lewis lo lắng. 380 00:25:16,781 --> 00:25:18,021 ‎Động cơ ổn. 381 00:25:19,061 --> 00:25:23,701 ‎Trong môn này ai cũng mắc sai lầm. ‎Kể cả người giỏi nhất. Kể cả Lewis. 382 00:25:24,301 --> 00:25:27,061 ‎Chúng tôi nghe nói Lewis đang bị điều tra 383 00:25:27,141 --> 00:25:31,141 ‎vì tập lao xe khởi động ‎ngoài khu vực được chỉ định. 384 00:25:31,221 --> 00:25:32,661 ‎Anh ấy đang bị điều tra. 385 00:25:32,741 --> 00:25:36,341 ‎Điều đó có thể tác động lớn ‎đến cuộc đua chiều nay của anh ấy. 386 00:25:37,381 --> 00:25:39,501 ‎Hamilton đậu xe ngay trên đường đua. 387 00:25:39,581 --> 00:25:40,741 ‎- Vậy sao? ‎- Phải. 388 00:25:40,821 --> 00:25:44,181 ‎Tôi nghĩ cậu ấy đỗ trên đường đua, ‎tập lao xe khởi động. 389 00:25:46,301 --> 00:25:49,661 ‎Đâu thể bị phạt ở cuộc đua ‎vì điều xảy ra trước đó nhỉ? 390 00:25:49,741 --> 00:25:51,341 ‎- Chắc sẽ ổn thôi. ‎- Phải. 391 00:25:57,581 --> 00:25:59,741 ‎Tôi thích bài quốc ca này. 392 00:25:59,821 --> 00:26:02,701 ‎Làm tôi nhớ trận Rocky đấu Ivan Drago. 393 00:26:12,461 --> 00:26:16,021 ‎Valtteri cần xuất phát thật tốt ‎từ P-3 nếu muốn thắng. 394 00:26:16,101 --> 00:26:19,341 ‎Anh ấy cần dẫn trước Hamilton ‎khi tiến vào Cua số 2. 395 00:26:19,421 --> 00:26:23,781 ‎Ai cũng mong Lewis thắng, ‎nhưng ai cũng gục vì áp lực. Kể cả Lewis. 396 00:26:23,861 --> 00:26:28,061 ‎Tôi cần tiếp tục gây áp lực lên anh ấy. ‎Tôi cần khiến anh ấy dè chừng. 397 00:26:30,021 --> 00:26:32,381 ‎Giờ tôi đang tới gần Michael Schumacher. 398 00:26:33,461 --> 00:26:34,901 ‎Thật là khó tin. 399 00:26:35,941 --> 00:26:40,181 ‎Nay liệu có là ngày Lewis Hamilton ‎hòa với kỷ lục của Michael Schumacher? 400 00:26:40,261 --> 00:26:44,301 ‎Cần khả năng ngăn hết mọi chuyện ‎và tập trung vào một mục tiêu. 401 00:26:44,381 --> 00:26:46,541 ‎Là thắng cuộc đua. Căng đấy. 402 00:26:47,181 --> 00:26:48,461 ‎Còn 15 giây. 403 00:27:06,261 --> 00:27:07,981 ‎Và Hamilton ở vị trí dẫn đầu! 404 00:27:10,821 --> 00:27:13,341 ‎Bottas đang vòng ra phía ngoài Hamilton! 405 00:27:16,421 --> 00:27:17,701 ‎Mà anh ấy vòng rộng! 406 00:27:17,781 --> 00:27:20,541 ‎Hamilton trở lại phía trước. ‎Bottas ở thứ hai. 407 00:27:21,341 --> 00:27:23,701 ‎Carlos Sainz đâm vào tường. Va chạm lớn. 408 00:27:28,301 --> 00:27:31,541 ‎Lance Stroll lao vào chướng ngại, ‎bị loại khỏi cuộc đua. 409 00:27:31,621 --> 00:27:35,061 ‎Họ sẽ cần một xe an toàn ‎ở vòng đầu của giải Grand Prix. 410 00:27:35,141 --> 00:27:36,021 ‎Ổn không đấy? 411 00:27:41,701 --> 00:27:44,501 ‎- Tất cả ổn chứ? ‎- Họ ổn. Nhiều mảnh vụn quá. 412 00:27:45,421 --> 00:27:49,621 ‎Bottas quyết liệt lao vào góc cua đầu, ‎thách thức Hamilton, 413 00:27:49,701 --> 00:27:52,901 ‎khiến anh ấy khó chịu, ‎như Rosberg đã làm vào năm 2016. 414 00:27:52,981 --> 00:27:56,021 ‎Nhưng Lewis vẫn giữ vị trí rất khéo léo. 415 00:27:56,101 --> 00:27:58,181 ‎Xe an toàn đi rồi. Anh tăng tốc đi. 416 00:28:01,461 --> 00:28:03,541 ‎Độ bám rất kém ở bên kia. 417 00:28:04,821 --> 00:28:09,621 ‎Nhiều điều có thể xảy ra với Hamilton. ‎Anh bị điều tra vụ tập lao xe khởi động. 418 00:28:13,341 --> 00:28:14,981 ‎- Gì vậy? ‎- Nhìn này. 419 00:28:16,981 --> 00:28:18,061 ‎Chúa ơi. 420 00:28:19,821 --> 00:28:24,101 ‎Có một án phạt 10 giây cho ‎thủ lĩnh cuộc đua, Lewis Hamilton, 421 00:28:24,181 --> 00:28:26,421 ‎vì làm trái quy định lao xe khởi động. 422 00:28:30,261 --> 00:28:32,541 ‎Chết tiệt! Lewis có biết không? 423 00:28:34,421 --> 00:28:35,741 ‎Báo anh ấy đi. 424 00:28:39,901 --> 00:28:44,341 ‎Lewis, ta nhận án phạt 10 giây ‎do vi phạm quy định tập lao xe khởi động. 425 00:28:45,261 --> 00:28:46,101 ‎Chuyện gì vậy? 426 00:28:47,021 --> 00:28:50,141 ‎Tập lao xe khởi động, ‎ra chỗ xuất phát, phạt 10 giây. 427 00:28:50,741 --> 00:28:53,541 ‎- Khoản đó ở đâu trong luật? ‎- Đã rõ, Lewis. 428 00:28:54,221 --> 00:28:55,381 ‎Phải, vớ vẩn quá. 429 00:28:55,901 --> 00:28:57,701 ‎Ừ, thật lố bịch. 430 00:28:59,301 --> 00:29:01,941 ‎Lewis còn án phạt 10 giây phía trước. 431 00:29:02,541 --> 00:29:05,141 ‎- Dần thu hẹp khoảng cách với Lewis. ‎- Đã rõ. 432 00:29:06,621 --> 00:29:09,341 ‎Bottas có cơ hội thứ hai ‎để thắng Grand Prix. 433 00:29:10,061 --> 00:29:11,781 ‎Simon, báo tôi về độ rung đi. 434 00:29:12,581 --> 00:29:15,661 ‎- Nó vẫn tăng đều sau từng vòng. ‎- Tôi sẽ gọi Lewis. 435 00:29:15,741 --> 00:29:17,981 ‎Cần đưa anh ấy vào ngay khi có thể. 436 00:29:18,061 --> 00:29:20,421 ‎Sẵn sàng, lốp đỏ. Tháo lốp. 437 00:29:20,501 --> 00:29:21,981 ‎Vào điểm dừng. 438 00:29:22,061 --> 00:29:25,061 ‎Gara Mercedes chuẩn bị ‎cho Hamilton vào điểm dừng. 439 00:29:26,701 --> 00:29:27,781 ‎Lốp xe vẫn ổn. 440 00:29:28,821 --> 00:29:30,821 ‎Giờ đừng đưa tôi vào điểm dừng. 441 00:29:31,661 --> 00:29:32,781 ‎Rồi, đã rõ, Lewis. 442 00:29:32,861 --> 00:29:34,141 ‎Tạm nghỉ, các anh. 443 00:29:34,661 --> 00:29:37,301 ‎Hamilton không muốn vào điểm dừng. 444 00:29:38,061 --> 00:29:40,141 ‎Bảo cậu ấy: "Đi hết mức có thể". 445 00:29:40,861 --> 00:29:42,581 ‎Lewis, hãy đua hết sức đi. 446 00:29:48,181 --> 00:29:51,341 ‎Hamilton không vào điểm dừng ‎và vẫn còn rất nhanh. 447 00:29:51,421 --> 00:29:55,621 ‎Hơn một giây so với vòng đua tối ưu trước. ‎Anh ấy đang tăng tốc dần. 448 00:29:55,701 --> 00:29:59,781 ‎Nhanh hơn Bottas 0,6 giây. ‎Vượt Verstappen hơn một giây. 449 00:30:00,381 --> 00:30:03,861 ‎Rồi, Lewis. Vòng nhanh nhất đó. ‎Anh cần duy trì tốc độ này. 450 00:30:08,341 --> 00:30:10,061 ‎Độ rung ở ngưỡng báo động. 451 00:30:10,141 --> 00:30:12,301 ‎Ta phải dừng Lewis ở vòng này. 452 00:30:12,381 --> 00:30:13,941 ‎Tháo bọc lốp ở đường biên. 453 00:30:14,021 --> 00:30:16,901 ‎Xin lỗi, Lewis, anh phải vào điểm dừng. 454 00:30:16,981 --> 00:30:18,941 ‎Lewis Hamilton vào quầy kỹ thuật. 455 00:30:21,821 --> 00:30:23,821 ‎Đây sẽ là 10 giây chờ đợi, 456 00:30:23,901 --> 00:30:26,301 ‎mà sẽ hồ như rất lâu với anh ấy. 457 00:30:32,541 --> 00:30:35,901 ‎Sao lại bị phạt lúc này? ‎Sao không cộng vào cuối cuộc đua? 458 00:30:35,981 --> 00:30:38,661 ‎Ừ, Lewis, ta phải chấp hành. Tập trung đi. 459 00:30:41,221 --> 00:30:44,901 ‎Lewis đang chấp hành án phạt 10 giây. ‎Cậu thể hiện tốc độ đi. 460 00:30:44,981 --> 00:30:45,821 ‎Đã rõ. 461 00:30:54,221 --> 00:30:57,901 ‎Hamilton ra khỏi quầy kỹ thuật ‎mà vào ngay giữa đoàn xe đua. 462 00:30:59,621 --> 00:31:00,941 ‎Vụ này thật nực cười. 463 00:31:04,261 --> 00:31:05,621 ‎Tôi bị thụt lùi bao xa? 464 00:31:06,101 --> 00:31:07,581 ‎Hiện cậu xuống P-11. 465 00:31:08,061 --> 00:31:10,101 ‎Chiến thắng thứ 91 san bằng kỷ lục 466 00:31:10,181 --> 00:31:13,621 ‎sẽ cần nhiều nỗ lực từ Hamilton ‎nếu anh ấy muốn đạt được. 467 00:31:14,341 --> 00:31:16,781 ‎Anh ấy tiến lên từ sau Sebastian Vettel. 468 00:31:22,581 --> 00:31:25,421 ‎- Vị trí của Lewis? ‎- Lewis hiện ở P-11. 469 00:31:25,501 --> 00:31:27,301 ‎Giai đoạn then chốt của chặng. 470 00:31:27,381 --> 00:31:31,381 ‎Valtteri Bottas có thể làm gì ‎khi hiện có đường đua thoáng trước mặt? 471 00:31:33,301 --> 00:31:35,541 ‎Làm tốt lắm. Tốc độ này rất tốt. 472 00:31:37,781 --> 00:31:41,741 ‎Tôi hoan nghênh án phạt cho Lewis, ‎nó có lợi cho tôi thôi. 473 00:31:42,581 --> 00:31:45,661 ‎Tôi quyết định không đời nào ‎từ bỏ chiến thắng này. 474 00:31:45,741 --> 00:31:49,221 ‎Giờ mà Valtteri không thắng… ‎Chiến thắng dọn sẵn cho Bottas. 475 00:31:52,941 --> 00:31:54,781 ‎Sao anh cho tôi dừng sớm vậy? 476 00:31:54,861 --> 00:31:56,781 ‎Ta sẽ nói chuyện đó sau. 477 00:31:57,261 --> 00:31:59,341 ‎Ta có Vettel ở trước. Bắt đầu thôi. 478 00:32:02,021 --> 00:32:03,461 ‎Hamilton ở sau 0,4 giây. 479 00:32:04,061 --> 00:32:05,661 ‎Vượt qua được đấy. 480 00:32:10,421 --> 00:32:12,661 ‎Hamilton chiếm được vị trí của Vettel. 481 00:32:15,421 --> 00:32:20,061 ‎Các xe ở trước đều chưa vào trạm, ‎nên cơ bản anh là P-3 trên đường đua. 482 00:32:29,861 --> 00:32:31,381 ‎Kvyat sắp vào điểm dừng. 483 00:32:31,981 --> 00:32:33,901 ‎Được rồi, Lewis, giờ anh ở P-3. 484 00:32:34,821 --> 00:32:36,781 ‎Verstappen ở trước tám giây. 485 00:32:37,261 --> 00:32:41,381 ‎Lewis Hamilton đang vô cùng quyết tâm. ‎Phải bắt kịp Verstappen. 486 00:32:44,461 --> 00:32:46,141 ‎Điều khiển xe dễ chứ, Max? 487 00:32:46,221 --> 00:32:49,941 ‎Tôi đang cố đây, ‎mà hiện xe không dễ lái lắm. 488 00:32:51,941 --> 00:32:54,501 ‎Tôi bắt đầu thấy bên trái hơi khó rồi đó. 489 00:32:55,381 --> 00:32:58,741 ‎Verstappen, tốc độ đang giảm ‎và cậu ấy phàn nàn về lốp xe. 490 00:32:59,821 --> 00:33:02,421 ‎Bảo cậu ấy: "Cậu làm được". Một câu này. 491 00:33:04,381 --> 00:33:06,701 ‎Hamilton tiến gần tới Max Verstappen. 492 00:33:12,141 --> 00:33:13,421 ‎Anh ấy ở sau bao xa? 493 00:33:13,941 --> 00:33:15,861 ‎Cậu ở cách Hamilton sáu giây. 494 00:33:18,061 --> 00:33:20,061 ‎Bottas lao băng băng ở phía trước. 495 00:33:20,141 --> 00:33:21,701 ‎Nhanh hơn bất kỳ ai. 496 00:33:21,781 --> 00:33:24,061 ‎- Đó là vòng nhanh nhất. ‎- Vâng. 497 00:33:25,741 --> 00:33:28,981 ‎- Valtteri có vòng mau nhất. ‎- Chả muốn nghe anh, Bono. 498 00:33:29,061 --> 00:33:30,541 ‎Giờ đâu tạo gì khác biệt. 499 00:33:31,781 --> 00:33:34,301 ‎Lewis Hamilton sẽ lại lên bục vinh quang, 500 00:33:34,381 --> 00:33:37,381 ‎nhưng đó sẽ không phải chiến thắng thứ 91. 501 00:33:42,621 --> 00:33:45,181 ‎Valtteri Bottas lao qua các góc cua cuối. 502 00:33:47,181 --> 00:33:48,661 ‎Valtteri còn hai góc cua. 503 00:33:49,901 --> 00:33:52,701 ‎Ta hãy thể hiện ‎ta trân trọng anh ấy vì đua tốt. 504 00:33:53,541 --> 00:33:57,101 ‎Bottas về đích đầu tiên, ‎chiến thắng giải Grand Prix Nga. 505 00:33:57,181 --> 00:33:58,141 ‎Tuyệt vời! 506 00:33:59,781 --> 00:34:01,021 ‎Tuyệt, hay lắm! 507 00:34:01,101 --> 00:34:03,301 ‎Được lắm, anh bạn! Tiến lên! 508 00:34:03,381 --> 00:34:06,581 ‎Chiến thắng thứ chín ở Công thức 1 ‎của Valtteri Bottas, 509 00:34:06,661 --> 00:34:09,181 ‎người vừa phản công ở mục vô địch cá nhân. 510 00:34:10,581 --> 00:34:12,141 ‎Lần nữa, tôi nghĩ 511 00:34:12,221 --> 00:34:14,901 ‎đây là lúc để cảm ơn ‎những ai phê bình tôi. 512 00:34:14,981 --> 00:34:17,581 ‎Gửi những kẻ quan tâm, đi chết đi. 513 00:34:22,421 --> 00:34:24,981 ‎Max Verstappen ‎về đích thứ hai cho Red Bull, 514 00:34:25,061 --> 00:34:27,221 ‎màn thể hiện tuyệt vời khác của anh. 515 00:34:27,301 --> 00:34:28,581 ‎Làm tốt lắm, Max. 516 00:34:30,061 --> 00:34:33,861 ‎- Ta lại chèn giữa hai xe Mercedes. ‎- Giỏi lắm, Max. Làm tốt đó. 517 00:34:36,541 --> 00:34:40,901 ‎Lewis Hamilton về đích ‎vào một ngày anh sẽ không muốn nhớ. 518 00:34:40,981 --> 00:34:43,461 ‎Cơ hội để anh ‎hòa với kỷ lục của Schumacher 519 00:34:43,541 --> 00:34:46,621 ‎đã bị hủy trước cả khi ‎đèn sáng báo hiệu bắt đầu đua. 520 00:34:54,901 --> 00:34:56,821 ‎- Lewis không vui nhỉ? ‎- Không. 521 00:34:57,421 --> 00:35:00,181 ‎- Quyết định đúng mà. ‎- Quyết định đúng 100%. 522 00:35:00,661 --> 00:35:05,181 ‎Hẳn là anh ta sẽ lại làm gì đó. ‎Anh ta tin có thể làm bất cứ gì tùy ý. 523 00:35:05,941 --> 00:35:08,261 ‎Chỉ anh không biết về quy định đó à? 524 00:35:08,341 --> 00:35:12,061 ‎Tôi đã làm điều này ở vô số cuộc đua, ‎chưa bao giờ bị thẩm vấn. 525 00:35:12,141 --> 00:35:14,861 ‎Họ đang cố ngăn tôi. Chuyện là thế đấy. 526 00:35:15,501 --> 00:35:17,621 ‎Ý tôi là án phạt đó rất quyết liệt, 527 00:35:17,701 --> 00:35:20,421 ‎hết sức cực đoan, rất quá đà. 528 00:35:20,501 --> 00:35:22,181 ‎Thật nực cười. 529 00:35:22,261 --> 00:35:25,981 ‎Ron và tôi sẽ gặp thanh tra. ‎Tỏ rõ quan điểm. Ta nợ Lewis thế. 530 00:35:26,061 --> 00:35:28,421 ‎Tôi chỉ không muốn cứ thế mà chấp nhận. 531 00:35:29,181 --> 00:35:31,901 ‎Từ khi bắt đầu đua, ‎người ta luôn nhắm vào tôi. 532 00:35:31,981 --> 00:35:34,541 ‎Tôi là kẻ mà tất cả muốn đánh bại. 533 00:35:35,141 --> 00:35:40,141 ‎Và họ không thể đánh bại tôi, ‎nên họ sẽ tìm cách khác để hạ gục tôi. 534 00:35:41,981 --> 00:35:43,901 ‎Làm thế là cực kỳ nguy hiểm. 535 00:35:43,981 --> 00:35:45,181 ‎Đây đâu phải lần đầu 536 00:35:45,261 --> 00:35:48,741 ‎có người lao xe khởi động ‎từ vị trí khác những tay đua khác. 537 00:35:49,421 --> 00:35:54,781 ‎Đó thực không phải quyết định dễ dàng. ‎Toto, chúng tôi đâu có nhìn xem đó là ai. 538 00:35:54,861 --> 00:35:57,421 ‎Chúng tôi xem xét quy định và áp dụng… 539 00:35:58,181 --> 00:35:59,301 ‎Rồi, các quý ông. 540 00:36:03,301 --> 00:36:06,341 ‎Ngoan cố. Cứ như nói với bức tường ấy. 541 00:36:07,421 --> 00:36:11,781 ‎Và giờ, xin chào mừng ‎tay đua hạng ba hôm nay, Lewis Hamilton! 542 00:36:12,461 --> 00:36:15,901 ‎Quan trọng nhất là bênh vực Lewis, ‎nên trong trường hợp đó, 543 00:36:15,981 --> 00:36:20,701 ‎bục vinh quang đâu quan trọng bằng ‎gặp thanh tra để trình bày lý lẽ ngay. 544 00:36:20,781 --> 00:36:24,941 ‎Và tôi nghĩ Valtteri đâu quan tâm ‎cậu ấy có được ghi công hay không. 545 00:36:25,021 --> 00:36:27,221 ‎Valtteri Bottas của Phần Lan! 546 00:36:30,621 --> 00:36:33,421 ‎Đánh bại được Lewis, ‎tôi thấy rất thỏa mãn. 547 00:36:33,981 --> 00:36:37,221 ‎Tất cả mong chờ ‎Lewis hòa với kỷ lục thắng của Michael, 548 00:36:37,301 --> 00:36:40,781 ‎nhưng tôi muốn trì hoãn ‎quá trình đó lâu hết mức có thể. 549 00:36:47,381 --> 00:36:48,581 ‎- Chào Toto. ‎- Chào. 550 00:36:49,181 --> 00:36:50,301 ‎Anh vui chứ? 551 00:36:50,381 --> 00:36:53,261 ‎Ừ, vui chứ. ‎Xếp nhất và ba thì cần vui chứ. 552 00:36:53,821 --> 00:36:55,301 ‎Cũng đâu phải khổ sở lắm. 553 00:36:56,181 --> 00:36:57,021 ‎Chào nhé. 554 00:36:58,941 --> 00:37:01,421 ‎Mười phút nữa mừng chiến thắng cả đội nhé? 555 00:37:01,981 --> 00:37:02,821 ‎Thấy tuyệt đó. 556 00:37:03,421 --> 00:37:04,701 ‎- Hả? Ừ. ‎- Thấy tuyệt. 557 00:37:12,141 --> 00:37:15,301 ‎Nhìn này. Các kỹ sư đi hết rồi nên… 558 00:37:19,501 --> 00:37:23,981 ‎Mọi tay đua sẽ làm bất cứ gì ‎để vào được vị trí của tôi. 559 00:37:24,461 --> 00:37:26,341 ‎Nhưng đôi khi không dễ dàng, 560 00:37:26,421 --> 00:37:29,421 ‎hoặc hầu hết mọi lúc, ‎khi đối thủ của bạn là Lewis. 561 00:37:30,181 --> 00:37:31,661 ‎Tốn nhiều năng lượng lắm. 562 00:37:32,861 --> 00:37:33,861 ‎Truyền thống nào. 563 00:37:36,421 --> 00:37:39,661 ‎Có lý do tại sao Lewis ở đội này nhưng… 564 00:37:40,421 --> 00:37:43,261 ‎hẳn phải có lý do tại sao tôi ở đội này. 565 00:37:44,861 --> 00:37:46,101 ‎Tôi ghét xếp thứ hai. 566 00:37:47,141 --> 00:37:48,701 ‎Tôi không chỉ là số hai. 567 00:37:57,301 --> 00:37:59,541 ‎Xe của đội ta rất khó lái. 568 00:38:00,021 --> 00:38:01,141 ‎Một cú va chạm lớn! 569 00:38:01,741 --> 00:38:04,301 ‎Họ có lợi thế không công bằng ‎mà FIA lấy đi. 570 00:38:04,901 --> 00:38:07,621 ‎Đội tôi ở vị trí này ‎vì đội tôi đáng bị thế. 571 00:38:07,701 --> 00:38:09,301 ‎Tôi đoán cậu ấy bực lắm. 572 00:38:09,341 --> 00:38:10,221 ‎PHẦN SAU CỦA MÙA GIẢI… 573 00:38:10,301 --> 00:38:12,181 ‎Racing Point, tốc độ rất cao. 574 00:38:13,381 --> 00:38:15,741 ‎Racing Point, tôi không hiểu. 575 00:38:15,821 --> 00:38:18,141 ‎Đối thủ của bọn tôi đua chưa tốt thôi. 576 00:38:19,101 --> 00:38:22,181 ‎Luôn phải nghĩ về tương lai. ‎Tôi muốn làm tối đa. 577 00:38:22,261 --> 00:38:24,061 ‎Tôi không muốn có hối tiếc gì. 578 00:38:24,661 --> 00:38:26,301 ‎Chết tiệt! Cậu ấy ổn chứ? 579 00:38:51,581 --> 00:38:54,221 ‎Biên dịch: Đức Khứng