1 00:00:07,301 --> 00:00:11,701 Ovu ću kacigu nositi na ovogodišnjoj Velikoj nagradi Italije. 2 00:00:11,781 --> 00:00:14,301 A ovog je vikenda njezina najbolja odlika 3 00:00:14,381 --> 00:00:19,061 to što ću moći skinuti masku čim stavim kacigu. 4 00:00:19,141 --> 00:00:21,341 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 5 00:00:21,421 --> 00:00:22,541 -To je to. -Dobro. 6 00:00:24,781 --> 00:00:29,101 Ne smijemo se previše zafrkavati s obzirom na rezultate u Belgiji. 7 00:00:29,701 --> 00:00:30,541 Tko kaže? 8 00:00:30,621 --> 00:00:32,101 Mi. Jer… 9 00:00:32,181 --> 00:00:35,181 Trebaš se smijati ako pogledaš naše rezultate. 10 00:00:36,701 --> 00:00:39,621 To je geslo za ovaj vikend? „Nemoj se smijati“? 11 00:00:39,701 --> 00:00:40,821 -Ne! -Nema šala? 12 00:00:46,821 --> 00:00:49,141 Enzo Ferrari rekao je: 13 00:00:49,221 --> 00:00:53,141 „Kažeš li djetetu da nacrta auto, obojit će ga u crveno.“ 14 00:00:53,221 --> 00:00:54,541 FERRARIJEVA PRVA UTRKA 15 00:00:55,541 --> 00:00:57,661 Samo to trebate znati o Ferrariju. 16 00:00:59,901 --> 00:01:02,061 On utjelovljuje svačiju predodžbu 17 00:01:03,101 --> 00:01:04,821 o trkaćem automobilu. 18 00:01:07,221 --> 00:01:09,621 Ferrari je sinonim za Formulu 1 19 00:01:10,661 --> 00:01:13,461 jer je to najdugovječnija momčad 20 00:01:13,541 --> 00:01:15,981 i vjerojatno jedan od najvećih brendova. 21 00:01:16,061 --> 00:01:18,221 Oni su najslavniji tim u Formuli 1. 22 00:01:20,741 --> 00:01:22,861 Mnogi bi htjeli voziti za Ferrari. 23 00:01:22,941 --> 00:01:25,461 Sedam naslova svjetskog prvaka! 24 00:01:26,421 --> 00:01:32,221 Ferrari uživa status kakav nema nijedna druga momčad. 25 00:01:33,901 --> 00:01:36,061 Okreću to u svoju korist. 26 00:01:37,901 --> 00:01:39,021 Ne opet! 27 00:01:39,101 --> 00:01:41,221 Ali katkad im se obije o glavu. 28 00:01:43,221 --> 00:01:44,541 Izluđuje me to! 29 00:01:45,701 --> 00:01:47,141 Bolji smo od Ferrarija. 30 00:01:48,581 --> 00:01:50,221 Ma daj! 31 00:01:50,741 --> 00:01:53,581 Nisu konkurentni kao inače. 32 00:01:54,181 --> 00:01:56,261 Ferrarijev Leclerc na 13. mjestu, 33 00:01:56,341 --> 00:01:58,421 a Sebastian Vettel na 14. 34 00:01:59,021 --> 00:02:01,501 Izdržat ću, ali znate da ste zabrljali. 35 00:02:02,061 --> 00:02:04,541 Ferrari jednostavno nema snage. 36 00:02:05,181 --> 00:02:06,381 Charles Leclerc 37 00:02:06,461 --> 00:02:07,861 apsolutno zadnji! 38 00:02:10,061 --> 00:02:15,301 Zbog stanja u Ferrariju trenutačno se nameće veliko pitanje. 39 00:02:16,061 --> 00:02:17,501 Grozne li sezone! 40 00:02:18,341 --> 00:02:20,621 Hoće li se vratiti u prijašnju formu? 41 00:02:22,781 --> 00:02:25,221 Ja znam kako je voditi momčad 42 00:02:25,301 --> 00:02:26,621 koja je u govnima. 43 00:02:27,741 --> 00:02:30,341 Ali mene nitko nije žalio. 44 00:02:31,701 --> 00:02:33,341 Ovo će biti katastrofa. 45 00:02:37,021 --> 00:02:39,861 Možemo li prokomentirati sezonu dosad? 46 00:02:39,941 --> 00:02:41,941 Prilično je loša, zar ne? 47 00:02:43,581 --> 00:02:44,421 Zašto? 48 00:02:44,901 --> 00:02:47,901 Nemamo toliko vremena. Da budem iskren… 49 00:02:49,581 --> 00:02:50,541 Iduće pitanje? 50 00:02:54,661 --> 00:02:58,421 MORAMO RAZGOVARATI O FERRARIJU 51 00:02:59,301 --> 00:03:00,621 VELIKA NAGRADA ITALIJE 52 00:03:00,701 --> 00:03:01,821 Brzinski pozdrav 53 00:03:01,901 --> 00:03:03,781 s najbrže staze od svih! 54 00:03:03,861 --> 00:03:05,021 U Monzi smo 55 00:03:05,101 --> 00:03:09,141 na osmoj utrci Svjetskog prvenstva Formule 1 2020. 56 00:03:09,221 --> 00:03:11,021 Ovo je Velika nagrada Italije. 57 00:03:11,101 --> 00:03:11,941 Grazie. 58 00:03:14,021 --> 00:03:16,021 Opet Netflix? O, Bože! 59 00:03:16,741 --> 00:03:18,141 Polijećeš iz L. A.-a? 60 00:03:18,221 --> 00:03:22,141 Ne, s JFK-a. Charlotte-JFK-London. 61 00:03:22,221 --> 00:03:23,941 Mogu te povesti privatnim. 62 00:03:24,021 --> 00:03:26,141 -Odakle polaziš? -Iz Guadalajare. 63 00:03:29,061 --> 00:03:31,621 Oni sigurno nemaju manje sobe nego mi. 64 00:03:32,781 --> 00:03:36,821 Ferrari je u prošlosti imao loših sezona, a i ova je takva. 65 00:03:36,901 --> 00:03:38,061 ŠEF MOMČADI FERRARI 66 00:03:38,141 --> 00:03:40,061 Da, ovo nam je teško razdoblje, 67 00:03:40,141 --> 00:03:43,781 ali utrka u Monzi veoma je slavna Velika nagrada. 68 00:03:44,581 --> 00:03:48,741 Budući da se održava u Italiji, najvažnija nam je. 69 00:03:48,821 --> 00:03:50,941 -Sve u redu? -Da. 70 00:03:51,661 --> 00:03:53,701 Možda izgubiš u sezoni, 71 00:03:53,781 --> 00:03:57,301 ali, pobijediš li u Monzi, barem spasiš ugled. 72 00:03:59,021 --> 00:04:01,701 Pročitat ću neka pitanja medija. 73 00:04:01,781 --> 00:04:02,861 Da. 74 00:04:02,941 --> 00:04:04,861 Ovo je Vanzinijevo pitanje. 75 00:04:04,941 --> 00:04:08,581 Koja je trenutačno ključna riječ? 76 00:04:08,661 --> 00:04:09,541 Što predlažeš? 77 00:04:11,181 --> 00:04:13,101 Pa, ista kao i uvijek. 78 00:04:14,541 --> 00:04:16,261 Ne, „odlučnost“ je bolja. 79 00:04:16,341 --> 00:04:20,541 Da, rekla bih da smo vrlo odlučni. 80 00:04:21,141 --> 00:04:22,941 -Više nego inače. -Da. 81 00:04:24,621 --> 00:04:27,381 Dakako, jasno nam je da je ovo 82 00:04:27,461 --> 00:04:29,821 vrlo teško razdoblje, ali smatram 83 00:04:29,901 --> 00:04:32,261 da moramo svoje frustracije 84 00:04:32,341 --> 00:04:34,501 preobraziti u odlučnost. 85 00:04:35,701 --> 00:04:36,861 -Ciao. -Buongiorno. 86 00:04:36,941 --> 00:04:41,421 Buongiorno. Vraćate se u Italiju na težak vikend. 87 00:04:41,501 --> 00:04:45,101 Kako ovog vikenda možete imati realna očekivanja? 88 00:04:45,981 --> 00:04:49,901 Jasno, znamo da se moramo poboljšati. Nema dvojbe. 89 00:04:50,661 --> 00:04:52,541 Važno je ostati usredotočen, 90 00:04:53,141 --> 00:04:54,781 dati sve od sebe 91 00:04:54,861 --> 00:04:58,581 i preobraziti bilo kakvu frustraciju u odlučnost. 92 00:05:02,821 --> 00:05:04,421 Žao vam je Ferrarija 93 00:05:04,501 --> 00:05:08,341 jer dolazi na domaću utrku bez ikakvih rezultata. 94 00:05:09,541 --> 00:05:11,741 Moraju se pokušati iskupiti. 95 00:05:11,821 --> 00:05:14,901 Moraju postići nekakav uspjeh u ovoj sezoni. 96 00:05:15,901 --> 00:05:18,181 Misliš li da će biti kao lani? 97 00:05:18,261 --> 00:05:20,341 Nadajmo se da gore ne može biti. 98 00:05:20,421 --> 00:05:21,981 Mislim da će biti rasulo. 99 00:05:26,621 --> 00:05:28,101 VODITELJICA KOMUNIKACIJA 100 00:05:28,181 --> 00:05:29,421 Dobro izgledam? 101 00:05:29,501 --> 00:05:30,421 Kao i uvijek. 102 00:05:33,461 --> 00:05:35,981 Možeš li okrenuti masku naopako? 103 00:05:36,061 --> 00:05:39,221 Ne snimajte. Natpis „Ferrari“ stoji ti naopako, 104 00:05:39,781 --> 00:05:42,301 što je u redu, ali možda je bolje… 105 00:05:43,221 --> 00:05:44,741 -Eto! -Bolje? 106 00:05:44,821 --> 00:05:45,741 Filtar… 107 00:05:45,821 --> 00:05:47,781 Da, filtar mora biti… 108 00:05:48,581 --> 00:05:49,501 Nezgodne su. 109 00:05:52,381 --> 00:05:55,541 Za početak, želim svima dobrodošlicu u Italiju. 110 00:05:56,541 --> 00:05:58,981 Kao prvo, molim vas, uvijek nosite maske. 111 00:05:59,061 --> 00:06:01,021 To je i dalje jako važno. 112 00:06:03,461 --> 00:06:04,541 S maskom? Bez nje? 113 00:06:05,741 --> 00:06:08,341 Ja sam Sebastian Vettel, vozim za Ferrari. 114 00:06:08,901 --> 00:06:09,781 Bez maske. 115 00:06:12,021 --> 00:06:13,061 Hrabro. 116 00:06:13,141 --> 00:06:14,181 Bez maske. 117 00:06:15,061 --> 00:06:17,181 Ne gledajte u mobitel pred medijima. 118 00:06:17,261 --> 00:06:18,181 Govorim vam to 119 00:06:18,261 --> 00:06:20,781 jer su nam neki novinari rekli: 120 00:06:21,621 --> 00:06:24,261 „Ne radite to, ne izgleda dobro.“ 121 00:06:24,341 --> 00:06:28,221 Koncentrirajte se na to što radite i ne gledajte u mobitel. 122 00:06:28,301 --> 00:06:31,061 U posljednje četiri utrke uopće nisam govorio. 123 00:06:31,581 --> 00:06:35,741 -Gledam u mobitel, ali ništa me ne pitaju. -Znam, ali ne izgleda dobro. 124 00:06:37,221 --> 00:06:40,701 Ja sam Charles Leclerc. Vozim za Scuderiju Ferrari. 125 00:06:41,541 --> 00:06:45,901 Imam ugovor s momčadi do 2024. 126 00:06:45,981 --> 00:06:48,421 Došao sam u Formulu 1 prije dvije godine. 127 00:06:48,501 --> 00:06:49,701 VOZAČ, FERRARI 128 00:06:49,781 --> 00:06:53,621 Čak i ako ne govoriš, treba te zanimati što Sebastian govori. 129 00:06:54,341 --> 00:06:55,741 Zanima me. 130 00:06:56,861 --> 00:07:00,301 Ali ponavlja se. Pitanje je uvijek isto. 131 00:07:00,381 --> 00:07:01,461 Znam odgovor. 132 00:07:01,541 --> 00:07:03,101 Dobro, ali ipak. 133 00:07:03,181 --> 00:07:05,501 Vidjet ćeš ti za deset godina. 134 00:07:07,701 --> 00:07:09,821 Nema nade što se toga tiče. 135 00:07:10,661 --> 00:07:11,501 Dobro. 136 00:07:12,021 --> 00:07:13,901 Kao prvo, Charles… 137 00:07:13,981 --> 00:07:18,101 Seb je veoma iskusan četverostruki svjetski prvak, 138 00:07:18,181 --> 00:07:23,861 ali mislim da čak i Seb kontinuirano uči nešto novo. 139 00:07:26,261 --> 00:07:28,301 Charles je vrlo mlad. 140 00:07:28,381 --> 00:07:29,621 Vrlo je brz. 141 00:07:29,701 --> 00:07:32,621 Vrlo je dosljedan. 142 00:07:32,701 --> 00:07:35,981 Dobar je u borbi, 143 00:07:36,541 --> 00:07:38,421 obrani, napadima. 144 00:07:38,501 --> 00:07:43,141 Da bi momčad napredovala ove sezone, 145 00:07:43,221 --> 00:07:45,661 nemamo glavnog vozača u Ferrariju. 146 00:07:46,181 --> 00:07:47,261 Zdravo. 147 00:07:47,341 --> 00:07:48,501 Zdravo. 148 00:07:49,301 --> 00:07:52,061 'Jutro, Charles i Sebe! Kako ste? 149 00:07:52,141 --> 00:07:53,541 Dobro, hvala. 150 00:07:53,621 --> 00:07:55,021 Dobro, na posao. 151 00:07:55,101 --> 00:07:58,341 Ovdje su sjajni navijači i žarko žele… 152 00:08:02,781 --> 00:08:05,101 -Halo? -Veza se prekinula. 153 00:08:05,701 --> 00:08:06,781 -Zbilja? -Da. 154 00:08:08,421 --> 00:08:09,461 Zatvori Zoom. 155 00:08:09,541 --> 00:08:12,901 -Izađi iz Zooma. -Ali problem je u vezi. 156 00:08:12,981 --> 00:08:14,981 -Ali da bi proradio… -Vraća se. 157 00:08:16,981 --> 00:08:18,661 -Zdravo! -Je li sad bolje? 158 00:08:19,581 --> 00:08:20,461 Jest. 159 00:08:20,541 --> 00:08:21,861 Zasad izgleda dobro. 160 00:08:21,941 --> 00:08:25,861 Ferrariju je ovo teška godina. Ne samo na stazi, nego i izvan nje. 161 00:08:26,461 --> 00:08:28,421 Nevjerojatna moderna tehnologija. 162 00:08:28,501 --> 00:08:30,621 Još jedanput, Esther. Što si pitala? 163 00:08:30,701 --> 00:08:34,941 Charles, kad planiraš lansirati svoju liniju odjeće? 164 00:08:36,461 --> 00:08:39,181 Zasad je sve to na čekanju. 165 00:08:39,261 --> 00:08:40,981 Silno sam to želio 166 00:08:41,061 --> 00:08:44,341 i mislim da ću se pozabaviti time u budućnosti. 167 00:08:44,421 --> 00:08:45,461 Kakvu liniju? 168 00:08:45,541 --> 00:08:48,221 Kompletnu liniju odjeće. 169 00:08:48,301 --> 00:08:51,061 To nije dopušteno. Zato je nije pokrenuo. 170 00:08:51,141 --> 00:08:54,461 Jer imamo partnera. 171 00:08:55,061 --> 00:08:56,941 Pa su ga ukorili. 172 00:08:57,021 --> 00:08:58,821 Ne bih smio to reći, 173 00:08:58,901 --> 00:09:02,381 ali odlazim na kraju godine pa mogu govoriti što želim. 174 00:09:03,701 --> 00:09:04,781 RUJAN 2020. 175 00:09:06,421 --> 00:09:08,021 SVIBANJ 2020. 176 00:09:10,501 --> 00:09:12,861 FERRARI I VETTEL NEĆE PRODULJITI UGOVOR 177 00:09:12,941 --> 00:09:15,541 Postalo je jasno da više neću biti u momčadi 178 00:09:15,621 --> 00:09:16,781 nakon ove godine. 179 00:09:17,341 --> 00:09:21,421 Iznenadio sam se kad su mi javili da mi ne žele produljiti ugovor. 180 00:09:21,501 --> 00:09:22,501 VELIKA POGREŠKA 181 00:09:22,581 --> 00:09:23,621 KOMA 182 00:09:23,701 --> 00:09:24,781 GOLEMA POGREŠKA 183 00:09:24,861 --> 00:09:27,101 Seb je s nama već nekoliko godina. 184 00:09:27,181 --> 00:09:29,021 Svi volimo Seba 185 00:09:29,101 --> 00:09:31,421 jer je dio naše obitelji. 186 00:09:32,101 --> 00:09:35,341 Ali smatrali smo da se moramo okrenuti budućnosti. 187 00:09:36,781 --> 00:09:40,861 Nastojimo stvoriti temelje za dugoročnu budućnost. 188 00:09:42,621 --> 00:09:47,781 Ferrari je objavio na sva zvona da Vettel napušta momčad. 189 00:09:47,861 --> 00:09:50,141 Time su jasno poručili 190 00:09:50,221 --> 00:09:52,261 koga žele u budućnosti. 191 00:09:53,101 --> 00:09:54,181 Charlesa Leclerca. 192 00:09:55,301 --> 00:09:58,861 To je prilično toksično okruženje za četverostrukog prvaka. 193 00:09:59,701 --> 00:10:01,701 Bi li zbog toga bio nesiguran? 194 00:10:01,781 --> 00:10:05,901 Jasno da mi je teško. Jako volim ovaj sport. 195 00:10:05,981 --> 00:10:07,581 Važan je dio mog života. 196 00:10:07,661 --> 00:10:12,101 Zato sam puno razmišljao što želim raditi u budućnosti. 197 00:10:14,021 --> 00:10:20,421 Mislim da je Sebastiana jako povrijedilo 198 00:10:20,941 --> 00:10:26,181 kako je došlo do njegova odlaska iz momčadi. 199 00:10:28,541 --> 00:10:30,701 I činjenica da pregovori 200 00:10:30,781 --> 00:10:34,821 nisu bili ni približno tako dugotrajni, recimo to tako, 201 00:10:35,501 --> 00:10:36,861 kako su nas uvjeravali. 202 00:10:38,901 --> 00:10:42,861 Čuo sam da će mu tako rana objava prouzročiti velike poteškoće. 203 00:10:44,141 --> 00:10:48,421 Mislim da su se ljudi brinuli zbog pogrešnih stvari. 204 00:10:50,781 --> 00:10:51,981 SVIBANJ 2020. 205 00:10:54,101 --> 00:10:55,941 RUJAN 2020. 206 00:10:56,021 --> 00:11:01,261 Ferrari! 207 00:11:01,341 --> 00:11:02,901 Ferrari je poseban. 208 00:11:02,981 --> 00:11:04,701 Oduvijek mi je poseban. 209 00:11:06,501 --> 00:11:10,261 Živio Charles! 210 00:11:11,061 --> 00:11:14,581 Odmalena sam uvijek gledao u crveni bolid 211 00:11:14,661 --> 00:11:18,141 i uvijek sam sanjao o tome da vozim za njih. 212 00:11:18,221 --> 00:11:20,381 -Bok, ljudi. -Hvala, Charles. 213 00:11:20,461 --> 00:11:21,701 Najbolji si, buraz! 214 00:11:21,781 --> 00:11:25,421 Tijekom zime Ferrari je Charlesu Leclercu produljio ugovor, 215 00:11:25,501 --> 00:11:27,741 na dosad neviđen rok. 216 00:11:27,821 --> 00:11:30,181 Najbolji si! 217 00:11:30,261 --> 00:11:33,781 Ni Schumacheru nisu produljili ugovor na pet godina, 218 00:11:33,861 --> 00:11:34,941 a Charlesu jesu, 219 00:11:36,061 --> 00:11:39,941 što govori koliko im je Charles postao važan za budućnost. 220 00:11:42,821 --> 00:11:44,221 Jesi li dobro spavao? 221 00:11:44,301 --> 00:11:45,541 Vrlo dobro! 222 00:11:48,821 --> 00:11:53,461 I dalje mi je nevjerojatna spoznaja da imam najdulji ugovor 223 00:11:53,541 --> 00:11:55,581 u povijesti Scuderije Ferrari 224 00:11:55,661 --> 00:11:58,861 i da ćemo tako dugo surađivati 225 00:11:58,941 --> 00:12:01,581 i zajedno graditi nešto posebno. 226 00:12:01,661 --> 00:12:03,741 Naprijed, Charles, Ferrari! 227 00:12:03,821 --> 00:12:05,301 Bok. Hvala. 228 00:12:05,901 --> 00:12:07,381 Najbolji si! 229 00:12:07,461 --> 00:12:09,141 Razvali ga! 230 00:12:09,221 --> 00:12:10,941 Bok, ljudi. 231 00:12:11,021 --> 00:12:12,181 Hvala. 232 00:12:13,461 --> 00:12:14,581 Bok! 233 00:12:14,661 --> 00:12:15,741 Oprostite. 234 00:12:18,061 --> 00:12:19,381 SUBOTA 235 00:12:19,461 --> 00:12:21,381 KVALIFIKACIJE 236 00:12:21,461 --> 00:12:23,341 VELIKA NAGRADA ITALIJE 237 00:12:25,421 --> 00:12:27,981 -Da vidimo što nas danas čeka. -Da vidimo. 238 00:12:28,581 --> 00:12:32,141 Sada je u hramu brzine, na stazi u Monzi, 239 00:12:32,221 --> 00:12:36,261 vrijeme za kvalifikacije s 20 najboljih vozača na svijetu. 240 00:12:36,861 --> 00:12:41,101 Red Bull želi prekinuti neprekidni niz pole pozicija njemačke momčadi. 241 00:12:42,221 --> 00:12:46,661 A Ferrari se nada da će nekako dospjeti među prvih deset. 242 00:12:55,941 --> 00:13:00,141 Teško je bilo što očekivati ove sezone jer su rezultati nepredvidljivi, 243 00:13:00,221 --> 00:13:02,181 ali ovo nam je posebna utrka 244 00:13:02,261 --> 00:13:04,021 pa moramo dobro proći. 245 00:13:04,101 --> 00:13:06,101 Ali neće biti lako. 246 00:13:08,301 --> 00:13:09,621 Moral je nizak. 247 00:13:09,701 --> 00:13:11,381 Nema zanosa u momčadi. 248 00:13:12,781 --> 00:13:15,621 Ali mislim da svi nastoje dati sve od sebe 249 00:13:15,701 --> 00:13:18,941 kako bismo ipak postigli najbolje performanse bolida. 250 00:13:27,621 --> 00:13:31,061 Kvalifikacije su važne, određuju startnu poziciju u utrci. 251 00:13:34,661 --> 00:13:36,661 Što manje ljudi starta ispred vas, 252 00:13:36,741 --> 00:13:39,461 manje ih morate preteći da biste pobijedili. 253 00:13:40,501 --> 00:13:43,021 -Nemoj me slati u preveliku gužvu. -Dobro. 254 00:13:47,581 --> 00:13:49,781 Ovo su Ferrarijeva dva bolida. 255 00:13:51,381 --> 00:13:52,661 Seb me pretekao. 256 00:13:52,741 --> 00:13:55,701 Ne razumijem zašto sam izašao ispred njega. 257 00:13:56,781 --> 00:13:59,101 Nije trebao prestići Charlesa? 258 00:13:59,181 --> 00:14:01,141 Je li Charles trebao biti ispred? 259 00:14:01,221 --> 00:14:03,621 Jesu li u Ferrariju nešto pomiješali? 260 00:14:04,981 --> 00:14:07,581 Sretna obitelj u Ferrariju! 261 00:14:09,941 --> 00:14:12,501 Sad pojuri. 262 00:14:12,581 --> 00:14:13,901 Staza je iza prazna. 263 00:14:15,861 --> 00:14:18,421 Charles Leclerc pod velikim je pritiskom 264 00:14:18,501 --> 00:14:21,741 jer je lani ovdje bio na pole poziciji. 265 00:14:26,981 --> 00:14:28,821 Teško je voziti ovaj bolid. 266 00:14:28,901 --> 00:14:30,021 Razumijem. 267 00:14:31,341 --> 00:14:33,701 Nismo dobri na dugačkim pravcima. 268 00:14:36,981 --> 00:14:38,181 Jako je teško. 269 00:14:38,781 --> 00:14:39,621 Jebem ti! 270 00:14:41,941 --> 00:14:45,141 Trenutačno si 11. 271 00:14:47,101 --> 00:14:48,261 Strašno smo spori. 272 00:14:49,781 --> 00:14:51,581 Leclerc je nemoćan. 273 00:14:51,661 --> 00:14:55,221 Nema dovoljno „propetih konja“ na pravcu. 274 00:14:57,661 --> 00:14:59,581 Leclerc prelazi crtu. 275 00:15:01,021 --> 00:15:03,461 Tek je 13. na gridu. 276 00:15:03,541 --> 00:15:05,261 To je nekima nesretan broj. 277 00:15:06,021 --> 00:15:07,141 Nisam mogao bolje. 278 00:15:08,341 --> 00:15:09,461 Nisam mogao bolje. 279 00:15:13,261 --> 00:15:16,061 Problem je to što je to njihov stvarni tempo. 280 00:15:27,221 --> 00:15:28,661 Ima li bolida oko mene? 281 00:15:28,741 --> 00:15:30,661 Ne, u povoljnoj smo situaciji. 282 00:15:31,501 --> 00:15:33,141 Hamilton, 3,3 ispred. 283 00:15:33,221 --> 00:15:35,061 Konstantna brzina 200. 284 00:15:37,261 --> 00:15:39,501 Imali smo priliku biti malo bolji. 285 00:15:43,621 --> 00:15:46,861 Samo za informaciju, velika je gužva na stazi. 286 00:15:48,341 --> 00:15:49,901 Razgovarat ćemo poslije. 287 00:15:53,901 --> 00:15:57,501 Pogledajte ovo. Nadali smo se da će izbjeći ovakvu gužvu. 288 00:15:57,581 --> 00:15:59,981 Ako moramo prestizati ljude, hoćemo. 289 00:16:00,701 --> 00:16:04,421 U sličnoj si se koloni vraćao s ljetovanja. 290 00:16:05,021 --> 00:16:08,981 Vettel se ne može boriti. Ferrari nema potrebnu snagu. 291 00:16:09,501 --> 00:16:11,541 Mogu li se negdje provući? 292 00:16:12,581 --> 00:16:13,901 Prevelika je gužva. 293 00:16:19,061 --> 00:16:21,861 Pritisni u zadnjem zavoju. Pritisni. 294 00:16:23,941 --> 00:16:26,901 Što se to događa ove subote popodne? 295 00:16:31,341 --> 00:16:34,741 Sebastian Vettel trenutačno je među zadnjih pet. 296 00:16:34,821 --> 00:16:37,461 Sebastian Vettel ubrzo će prijeći crtu. 297 00:16:37,541 --> 00:16:39,821 Vettel odlazi u boks. 298 00:16:39,901 --> 00:16:42,421 Ide u boks. Neće popraviti vrijeme. 299 00:16:43,541 --> 00:16:45,901 U Ferrariju nisu bili spremni. 300 00:16:45,981 --> 00:16:47,981 Što im se dogodilo ove godine? 301 00:16:48,061 --> 00:16:49,661 Sranje! Kakav fijasko! 302 00:16:53,501 --> 00:16:56,861 Velika vijest u Monzi: 303 00:16:56,941 --> 00:16:59,981 Sebastian Vettel ispada iz kvalifikacija. 304 00:17:00,061 --> 00:17:02,061 Ferrari je na 17. mjestu. 305 00:17:04,061 --> 00:17:05,301 To je valjda to. 306 00:17:05,381 --> 00:17:07,261 Da, 17. mjesto. 307 00:17:20,941 --> 00:17:24,101 To nije onaj isti Ferrari kao nekad u Monzi. 308 00:17:24,181 --> 00:17:26,981 Trinaesti i sedamnaesti na gridu. 309 00:17:27,541 --> 00:17:31,181 Ferrarijevi najveći strahovi glede kvalifikacija potvrđeni su. 310 00:17:37,021 --> 00:17:41,101 Koliko te muči što si lani startao s pole pozicije i pobijedio, 311 00:17:41,181 --> 00:17:42,981 a sad si na ovoj poziciji? 312 00:17:43,061 --> 00:17:45,541 Sigurno ti je teško. 313 00:17:45,621 --> 00:17:49,021 Jest. Teško je. Kada dobro odvoziš krug, 314 00:17:49,101 --> 00:17:51,261 a završiš 13., loše se osjećaš. 315 00:17:51,341 --> 00:17:54,421 Još me više boli jer je to domaća utrka, 316 00:17:54,501 --> 00:17:57,981 ali to je, nažalost, trenutačno naša stvarnost. 317 00:17:58,781 --> 00:18:00,621 Nisi dovršio drugu vožnju. 318 00:18:01,661 --> 00:18:02,501 Nisam. 319 00:18:03,381 --> 00:18:06,901 Bio sam u rasulu pa nije bilo smisla. 320 00:18:09,141 --> 00:18:09,981 Da. 321 00:18:11,021 --> 00:18:12,981 Bile su to kratke kvalifikacije. 322 00:18:17,261 --> 00:18:19,941 Možete reći da sam frustriran, 323 00:18:20,501 --> 00:18:23,221 ali imamo manje snage nego lani, 324 00:18:23,301 --> 00:18:25,901 a najviše me muči 325 00:18:25,981 --> 00:18:29,701 što nisam uspio sebi dokazati što sam danas mogao postići, 326 00:18:29,781 --> 00:18:34,021 koliko sam visoko mogao dospjeti. 327 00:18:37,941 --> 00:18:39,781 -Iznad glave ti je. -Molim? 328 00:18:39,861 --> 00:18:41,741 Mikrofon ti je iznad glave. 329 00:18:41,821 --> 00:18:43,541 ŠEF MOMČADI ALFA ROMEO RACING 330 00:18:43,621 --> 00:18:44,461 Ne, nije lako. 331 00:18:45,341 --> 00:18:46,901 Ne znam što slijedi sutra. 332 00:18:49,061 --> 00:18:50,541 Pogledaj Vettela. 333 00:18:51,901 --> 00:18:54,221 -Da. -Nije odvozio posljednji krug. 334 00:18:56,981 --> 00:18:58,861 Ne mogu nam čitati s usana. 335 00:18:59,781 --> 00:19:02,781 Ne, ali pazi, mikrofon ti je iznad glave. 336 00:19:11,461 --> 00:19:15,021 Propustili smo mnoge prilike. Bili smo pod pritiskom. 337 00:19:16,061 --> 00:19:18,741 Bolid nije dobar kako smo priželjkivali. 338 00:19:19,301 --> 00:19:22,181 Mislim da Seb ima problema s bolidom. 339 00:19:22,261 --> 00:19:23,581 Ne pouzdaje se u njega. 340 00:19:24,461 --> 00:19:26,661 A Charlesov je bolid zakazao. 341 00:19:26,741 --> 00:19:31,101 Nema gripa pa je teško biti brz. 342 00:19:31,181 --> 00:19:33,421 Kvale su jako loše prošle. 343 00:19:36,341 --> 00:19:37,861 Teško je doba za Ferrari. 344 00:19:37,941 --> 00:19:39,541 Puno vas napadaju 345 00:19:39,621 --> 00:19:43,541 i optužuju zbog „tajnog dogovora“. 346 00:19:43,621 --> 00:19:45,621 Kako se nosite s time? 347 00:19:46,541 --> 00:19:49,701 Iskreno, mislim da ima puno izmišljotina. 348 00:19:49,781 --> 00:19:51,581 -Da. -Mnogo glasina. 349 00:19:51,661 --> 00:19:54,661 Kratko i jasno: nismo prekršili propise. 350 00:19:56,741 --> 00:19:57,901 RUJAN 2020. 351 00:19:59,301 --> 00:20:01,141 RUJAN 2019. 352 00:20:05,261 --> 00:20:08,821 Leclerc ide unutarnjom stranom, Hamilton izlazi na šljunak 353 00:20:08,901 --> 00:20:11,021 i čujete klicanje u Monzi. 354 00:20:11,101 --> 00:20:12,901 Ferrarijevi navijači uživaju. 355 00:20:14,701 --> 00:20:17,901 Ferrari se lani potpuno raspištoljio. 356 00:20:19,061 --> 00:20:22,661 Charles Leclerc pobijedio je u Spau. Pobjeđuje u Monzi. 357 00:20:25,101 --> 00:20:28,221 Dizajnirali su bolid s raketom straga. 358 00:20:28,861 --> 00:20:29,701 SINGAPUR 2019. 359 00:20:29,781 --> 00:20:33,541 Ferrari je jak u drugom dijelu ove sezone. 360 00:20:34,341 --> 00:20:38,101 Bili su tako brzi da nitko nije mogao vjerovati. 361 00:20:38,181 --> 00:20:39,661 Vettel daje sve od sebe. 362 00:20:39,741 --> 00:20:42,901 Ferrarijeva brzina daje Hamiltonu razloga za brigu. 363 00:20:45,821 --> 00:20:48,901 Ferrari je pobijedio u tri uzastopne utrke. 364 00:20:49,941 --> 00:20:51,741 ŠEF MOMČADI RED BULL 365 00:20:51,821 --> 00:20:55,181 Mi i Mercedes upozorili smo FIA-u na neke pojave. 366 00:20:55,261 --> 00:20:58,301 Smatrali smo da ih trebaju proučiti. 367 00:20:59,421 --> 00:21:02,981 Druge momčadi nisu znale što i kako, 368 00:21:03,061 --> 00:21:04,901 no nešto im je bilo sumnjivo. 369 00:21:05,981 --> 00:21:07,381 Iznenada smo u Austinu 370 00:21:07,461 --> 00:21:12,101 saznali za FIA-inu tehničku direktivu glede protoka goriva, 371 00:21:12,181 --> 00:21:14,421 koja je zapravo pojašnjenje pravila, 372 00:21:14,501 --> 00:21:16,621 govori što smiješ ili ne smiješ. 373 00:21:16,701 --> 00:21:18,661 Reći ću vam tko kaska. 374 00:21:18,741 --> 00:21:22,181 Charles Leclerc pokušava kontrolirati bolid. 375 00:21:22,861 --> 00:21:26,141 Javi možeš li voziti brže. 376 00:21:27,221 --> 00:21:28,501 Mislim da ne mogu. 377 00:21:28,581 --> 00:21:30,821 I onda više nisu imali snage. 378 00:21:35,381 --> 00:21:36,861 Vettel jedva drži tempo. 379 00:21:36,941 --> 00:21:38,741 Jako je spor na pravcu. 380 00:21:43,821 --> 00:21:44,861 Kako je bilo? 381 00:21:45,621 --> 00:21:48,301 Sranje. Tako bih ja to nazvao. 382 00:21:48,381 --> 00:21:51,941 Ne znam što se dogodilo. Bilo je jako čudno. 383 00:21:56,181 --> 00:21:58,021 Sad je Ferrari pod paljbom 384 00:21:58,101 --> 00:22:01,261 jer je navodno bio u prednosti zbog svog motora. 385 00:22:01,341 --> 00:22:03,101 Druge momčadi negoduju. 386 00:22:03,181 --> 00:22:05,661 Proveli su istragu i donijeli zaključak, 387 00:22:05,741 --> 00:22:09,541 dogovorili se s Ferrarijem, ali neće objaviti detalje. 388 00:22:09,621 --> 00:22:12,621 Iznenadila nas je FIA-ina izjava. 389 00:22:13,261 --> 00:22:14,981 Zahtijevamo sve detalje. 390 00:22:15,701 --> 00:22:19,981 FIA nije proglasila momčad krivom ni za što konkretno. 391 00:22:20,061 --> 00:22:23,301 Jesi li razočaran što nisu momčad oslobodili optužbe? 392 00:22:24,341 --> 00:22:27,141 Računam na to da moja momčad postupa ispravno 393 00:22:27,221 --> 00:22:30,541 i računamo na to da FIA radi svoj posao. 394 00:22:30,621 --> 00:22:31,941 Vjerujem svojem timu 395 00:22:32,701 --> 00:22:36,501 i računam na to da FIA vodi računa da je sve u redu. 396 00:22:36,581 --> 00:22:39,821 Za mene je to završeno i okrećem se budućnosti. 397 00:22:45,541 --> 00:22:48,901 Nemaju jednaku snagu kao prije. To je očito. 398 00:22:48,981 --> 00:22:52,421 I trenutačno im ne ide dobro. 399 00:22:55,701 --> 00:22:58,781 Izvana, budući da ne znamo zašto je dogovor tajan, 400 00:22:58,861 --> 00:23:03,061 čini se da je Ferrari imao nepravednu prednost koju je FIA uklonila. 401 00:23:05,141 --> 00:23:07,621 Potiču me da promijenim dobavljača motora. 402 00:23:08,181 --> 00:23:10,701 Mislim da to ne bi bilo lojalno. 403 00:23:11,981 --> 00:23:16,021 I dalje surađujemo s Ferrarijem, premda trenutačno nije… 404 00:23:16,101 --> 00:23:17,061 ŠEF MOMČADI HAAS 405 00:23:17,141 --> 00:23:18,781 Nije lako. 406 00:23:20,781 --> 00:23:24,381 Puno su nam pomogli u početku pa sad mi moramo pomoći njima, 407 00:23:25,261 --> 00:23:27,541 biti lojalni i malo se strpjeti. 408 00:23:30,421 --> 00:23:33,701 Kad usporedite njihove performanse lani i sada, 409 00:23:36,021 --> 00:23:37,821 sve je jasno. 410 00:23:39,301 --> 00:23:41,821 Neki su šefovi momčadi natuknuli 411 00:23:41,901 --> 00:23:45,581 da bolid ili motor 2019. nije bio legalan. 412 00:23:46,661 --> 00:23:48,621 Iskreno, nemam bogzna što dodati. 413 00:23:49,181 --> 00:23:50,501 Ta je tema zaključena. 414 00:23:53,181 --> 00:23:54,221 OŽUJAK 2020. 415 00:23:56,301 --> 00:23:58,381 RUJAN 2020. 416 00:23:58,461 --> 00:24:02,461 NEDJELJA UTRKA 417 00:24:05,821 --> 00:24:07,901 Prekrasan je dan u Monzi 418 00:24:07,981 --> 00:24:12,341 i pripremamo se za osmu utrku Svjetskog prvenstva Formule 1. 419 00:24:14,341 --> 00:24:17,501 Vodim intiman razgovor s djevojkom. Ne snimajte to. 420 00:24:17,581 --> 00:24:20,381 Morate se vratiti u 1984. 421 00:24:20,461 --> 00:24:24,701 Tada su posljednji put dva Ferrarija startala izvan prvih deset 422 00:24:24,781 --> 00:24:26,421 na domaćoj utrci. 423 00:24:27,581 --> 00:24:29,861 Vettel, provjera mikrofona. 424 00:24:29,941 --> 00:24:32,061 Želim vidjeti što mogu iskopati. 425 00:24:32,741 --> 00:24:35,261 -Dobro. U redu. -Da vidimo što ćemo naći. 426 00:24:35,861 --> 00:24:38,581 U 2020. Sebastian i Ferrari 427 00:24:39,181 --> 00:24:42,981 nisu baš kliknuli, nisu se saživjeli. 428 00:24:43,061 --> 00:24:44,661 Dobro. 429 00:24:44,741 --> 00:24:46,261 Vidimo te sada. Perfetto. 430 00:24:46,341 --> 00:24:50,421 Nema nikakvog razloga da Ferrari bude 17. 431 00:24:50,501 --> 00:24:51,901 Dolaze odande. 432 00:24:51,981 --> 00:24:55,261 Sada su ondje ako ih želite snimiti. 433 00:24:55,341 --> 00:24:57,421 Ni da Sebastian Vettel bude… 434 00:24:59,661 --> 00:25:00,501 tako loš. 435 00:25:04,461 --> 00:25:09,901 Seb je četverostruki svjetski prvak i jedan od najneumoljivijih, 436 00:25:11,261 --> 00:25:14,421 najsposobnijih vozača koje sam u životu vidio. 437 00:25:15,701 --> 00:25:16,661 Kako si? 438 00:25:16,741 --> 00:25:18,541 -Dobro. -Fino. 439 00:25:19,901 --> 00:25:23,061 Ne izgubiš tu vještinu preko noći. 440 00:25:25,261 --> 00:25:29,181 Mislim da si osoba jakog moralnog profila. 441 00:25:29,261 --> 00:25:31,621 Imaš dobro srce i ispravne nazore. 442 00:25:31,701 --> 00:25:34,821 Smatram da čovjek mora imati načela pa… 443 00:25:36,381 --> 00:25:37,981 Ma koliko htio uspjeti, 444 00:25:38,061 --> 00:25:41,741 ma koliko htio biti uspješniji od drugih, 445 00:25:41,821 --> 00:25:43,261 slijedim neka pravila. 446 00:25:43,341 --> 00:25:46,661 A jedno je od tih pravila da budem fer. 447 00:25:46,741 --> 00:25:50,821 Ako moram kršiti ta pravila da bih bio uspješan, 448 00:25:50,901 --> 00:25:52,621 to mi ne odgovara. 449 00:25:52,701 --> 00:25:55,981 To je nalik na varanje, a zapravo varaš samog sebe. 450 00:25:56,861 --> 00:25:59,461 Slijede li svi ista pravila kao ti? 451 00:26:02,181 --> 00:26:03,301 Ne mogu to reći. 452 00:26:06,221 --> 00:26:07,581 Sam se pobrini za sebe. 453 00:26:08,181 --> 00:26:09,981 -Moraš sam odlučiti. -Da. 454 00:26:10,061 --> 00:26:11,381 -Razumiješ? -Točno. 455 00:26:11,461 --> 00:26:13,941 -A još si dovoljno mlad. -Da. 456 00:26:14,021 --> 00:26:16,821 Seb napušta Ferrari. Što se to događa? 457 00:26:19,341 --> 00:26:21,061 Malo se odmori. 458 00:26:22,101 --> 00:26:24,701 -I dođi kući. -Točno. Dobro. 459 00:26:24,781 --> 00:26:25,941 -Vidimo se. -Da. 460 00:26:26,021 --> 00:26:29,701 Da, ne sumnjam da ćete to pitanje postaviti njemu. 461 00:26:32,581 --> 00:26:34,781 Sebastian Vettel više nema momčad. 462 00:26:34,861 --> 00:26:36,261 Nema kamo. 463 00:26:38,821 --> 00:26:41,301 Svi u paddocku pokušavali su naslutiti 464 00:26:41,381 --> 00:26:42,621 što će učiniti. 465 00:26:43,221 --> 00:26:46,141 Hoće li napustiti Formulu 1? Naći drugu momčad? 466 00:26:49,781 --> 00:26:51,461 Sebastian je sjajan čovjek 467 00:26:51,541 --> 00:26:55,021 i definirao je posljednjih deset godina u Formuli 1. 468 00:26:55,701 --> 00:26:59,941 Vrijedi razgovarati već samo o činjenici da je dostupan. 469 00:27:04,781 --> 00:27:06,461 Iskreno, dobar sam sa Sebom. 470 00:27:06,541 --> 00:27:09,621 Poznavao sam ga i prije negoli je došao u F1, 471 00:27:09,701 --> 00:27:11,501 i to dugo. 472 00:27:13,661 --> 00:27:15,941 Još je mlad i vrlo talentiran. 473 00:27:16,021 --> 00:27:19,541 Bila bi šteta da iduće sezone ne bude na gridu. 474 00:27:23,381 --> 00:27:26,101 Sjećam se kako je Vettel, kad je vozio za nas, 475 00:27:26,181 --> 00:27:29,461 unatoč 40 bodova razlike pobijedio Fernanda Alonsa 476 00:27:29,541 --> 00:27:32,101 u Svjetskom prvenstvu 2012. 477 00:27:33,541 --> 00:27:34,901 Ništa ne odbacujemo. 478 00:27:34,981 --> 00:27:36,901 Doslovno je sve moguće. 479 00:27:42,181 --> 00:27:45,981 -Valjda neće izgubiti motivaciju. -Mora ostati usredotočen. 480 00:27:47,541 --> 00:27:51,341 Kao šefu momčadi, velik mi je izazov 481 00:27:51,421 --> 00:27:56,501 voditi računa da komentari izvana ne naruše moral momčadi. 482 00:27:58,741 --> 00:28:00,861 Kvale su bile jako teške. 483 00:28:01,621 --> 00:28:02,941 Shvaćam… 484 00:28:04,581 --> 00:28:07,021 da su ljudi razočarani, 485 00:28:08,501 --> 00:28:10,621 ali važnije je ostati usredotočen. 486 00:28:16,741 --> 00:28:18,021 Dobro. Začelje grida. 487 00:28:20,781 --> 00:28:22,061 Provjera veze. 488 00:28:23,221 --> 00:28:25,381 Da. Jedan, dva. Radi. 489 00:28:26,501 --> 00:28:28,901 Ne startam prvi put sa začelja grida. 490 00:28:32,581 --> 00:28:34,541 Vjerujem da uvijek ima nade. 491 00:28:34,621 --> 00:28:38,181 Čak i ako u nedjelju nisi na sjajnom mjestu na gridu, 492 00:28:38,261 --> 00:28:39,741 ne znaš što će biti. 493 00:28:40,261 --> 00:28:44,021 Ako si deseti i devet vozača ispred tebe odustane, pobijediš. 494 00:28:48,541 --> 00:28:51,301 -Ferrari više nije dobar na pravcu. -Strašno! 495 00:28:51,381 --> 00:28:52,221 Čovječe! 496 00:28:54,781 --> 00:28:56,261 Provjera veze, Charles. 497 00:28:58,981 --> 00:29:01,301 Iskreno, pogriješio bih 498 00:29:01,381 --> 00:29:05,101 kad bih si stvarao dodatni pritisak zato što vozim za Ferrari. 499 00:29:05,181 --> 00:29:06,901 Provjera veze. Čuješ li me? 500 00:29:07,741 --> 00:29:11,861 Moram pokušati maksimalno iskoristiti situaciju. 501 00:29:12,781 --> 00:29:13,861 Provjera veze. 502 00:29:14,861 --> 00:29:15,941 Nisam ga uključio. 503 00:29:17,221 --> 00:29:18,061 Nema problema. 504 00:29:19,541 --> 00:29:23,101 Kad god spustim vizir, pokušam izbaciti sve te misli 505 00:29:23,181 --> 00:29:25,221 i potpuno se usredotočiti na cilj. 506 00:29:35,981 --> 00:29:37,701 Emocije su se rasplamsale. 507 00:29:39,381 --> 00:29:40,421 I pritisak. 508 00:29:41,581 --> 00:29:42,461 Nema dvojbe. 509 00:29:44,741 --> 00:29:47,221 Jer smo znali da nam je Monza važna. 510 00:29:50,381 --> 00:29:53,701 Počinje Velika nagrada Italije u Monzi. 511 00:29:54,861 --> 00:29:56,421 Hamilton sjajno odmiče. 512 00:29:56,501 --> 00:29:58,941 Carlos Sainz dolazi na drugo mjesto. 513 00:29:59,021 --> 00:30:00,301 Bottas pada na treće. 514 00:30:02,621 --> 00:30:05,541 Kimi Räikkönen otima poziciju Charlesu Leclercu. 515 00:30:08,501 --> 00:30:11,221 Alex Albon griješi u prvoj šikani 516 00:30:11,301 --> 00:30:13,101 i pada za nekoliko mjesta. 517 00:30:15,701 --> 00:30:18,901 Leclerc se želi unutarnjom provući pokraj Kimija. 518 00:30:18,981 --> 00:30:20,501 Ništa od toga. 519 00:30:22,701 --> 00:30:24,301 Podaci o pozicijama? 520 00:30:26,541 --> 00:30:28,981 Ti si 13. 521 00:30:30,461 --> 00:30:31,861 Peti krug od ukupno 53. 522 00:30:31,941 --> 00:30:33,661 Hamilton vodi za tri sekunde 523 00:30:33,741 --> 00:30:35,981 ispred McLarenova Carlosa Sainza. 524 00:30:36,581 --> 00:30:37,541 Evo Vettela. 525 00:30:41,461 --> 00:30:43,501 Russell, 0,7 iza tebe. 526 00:30:44,541 --> 00:30:45,381 Dobro. 527 00:30:45,901 --> 00:30:49,741 Vettel, koji je i dalje 17., pod pritiskom je. 528 00:30:51,381 --> 00:30:52,341 DRS aktiviran. 529 00:30:53,381 --> 00:30:54,741 Vettel nije u DRS-u. 530 00:30:56,181 --> 00:30:57,061 Dobro. 531 00:30:58,701 --> 00:31:02,781 Jako su vruće kočnice s lijeve strane. 532 00:31:02,861 --> 00:31:03,901 Lijevo straga. 533 00:31:04,701 --> 00:31:06,261 Russell, 0,5 iza. 534 00:31:06,861 --> 00:31:08,061 Udalji se! 535 00:31:11,981 --> 00:31:13,621 Stiže George Russell. 536 00:31:15,541 --> 00:31:18,181 Vettel se dimi straga. Ne znam curi li ulje. 537 00:31:21,621 --> 00:31:23,781 -Nešto ne valja lijevo straga. -Da. 538 00:31:23,861 --> 00:31:26,541 Moraš ohladiti stražnje kočnice, ako možeš. 539 00:31:30,581 --> 00:31:32,501 Imaju problem s bolidom. 540 00:31:32,581 --> 00:31:36,381 Russell ga pokušava obići. Vettel ne može usporiti! 541 00:31:40,221 --> 00:31:42,341 Kočnice su otkazale. 542 00:31:42,861 --> 00:31:44,101 Kočnice su otkazale. 543 00:31:44,181 --> 00:31:45,421 Majko Božja! 544 00:31:47,581 --> 00:31:50,101 Kočnice su se zapalile. 545 00:31:50,861 --> 00:31:53,221 Ne mogu više kočiti. Zapalile su se. 546 00:31:53,741 --> 00:31:55,581 Mogu doći u boks ako želiš. 547 00:31:56,701 --> 00:31:59,421 Uvijek smo mi u epicentru krize. 548 00:32:02,261 --> 00:32:04,421 Kraj utrke za Sebastiana Vettela, 549 00:32:04,501 --> 00:32:06,741 koji napušta Ferrari na kraju sezone. 550 00:32:06,821 --> 00:32:12,581 Posljednji put vozi za Ferrari u Monzi. Odustaje u osmom krugu od 53. 551 00:32:15,461 --> 00:32:18,141 Mučna Velika nagrada Italije za Scuderiju. 552 00:32:18,221 --> 00:32:22,061 Nadaju se da je ovo vrhunac nevolja na domaćoj utrci. 553 00:32:24,541 --> 00:32:27,501 Seb je sigurno frustriran. 554 00:32:28,021 --> 00:32:30,061 Ovo je najvažnija utrke sezone. 555 00:32:30,141 --> 00:32:33,181 Bilo kojem Ferrarijevu vozaču 556 00:32:33,261 --> 00:32:35,701 san je pobijediti u Monzi. 557 00:32:43,141 --> 00:32:47,061 Ovo je 24. krug Velike nagrade Italije. 558 00:32:48,581 --> 00:32:51,021 Ferrari je strast i osjećaš to. 559 00:32:51,981 --> 00:32:55,461 Osjećaj je nevjerojatan i nema ga nigdje drugdje na gridu. 560 00:32:56,501 --> 00:32:58,701 Razmak do Räikkönena ispred: 0,6. 561 00:32:59,941 --> 00:33:00,781 U redu. 562 00:33:00,861 --> 00:33:03,341 Sad moramo ponovno pobjeđivati. 563 00:33:10,741 --> 00:33:15,141 Leclerc pritišće Räikkönena iza Antonija Giovinazzija. 564 00:33:15,821 --> 00:33:17,221 Pretekao je Räikkönena. 565 00:33:17,301 --> 00:33:19,821 Mogao bi prestići dvije Alfe unutar 300 m. 566 00:33:19,901 --> 00:33:20,901 Uspio je. 567 00:33:20,981 --> 00:33:24,581 Leclerc se riješio Räikkönena i Giovinazzija. 568 00:33:24,661 --> 00:33:25,901 Fantastico! 569 00:33:27,181 --> 00:33:29,381 Leclerc je izgubio brzinu. 570 00:33:29,461 --> 00:33:31,781 Ali nije izgubio hrabrost i predanost. 571 00:33:32,301 --> 00:33:34,541 U Formuli 1 pouzdanje je najvažnije. 572 00:33:34,621 --> 00:33:37,821 Ako nemaš povjerenja u bolid ili u svoje vještine… 573 00:33:39,341 --> 00:33:40,221 mučit ćeš se. 574 00:33:45,861 --> 00:33:48,701 Moramo smanjiti razmak. 575 00:33:50,821 --> 00:33:54,021 Nismo ondje gdje smo očekivali ni gdje želimo biti. 576 00:33:58,421 --> 00:34:00,581 Pokušaj maksimalno dati gas. 577 00:34:02,861 --> 00:34:03,741 Ja… 578 00:34:04,901 --> 00:34:06,221 Mučim se, dečki. 579 00:34:08,301 --> 00:34:11,661 Ipak, cilj mi je jednak: pritisnuti bolid do kraja. 580 00:34:27,261 --> 00:34:28,341 Jesi li dobro? 581 00:34:33,701 --> 00:34:35,741 Charles? Čuješ li me? 582 00:34:43,861 --> 00:34:45,061 Sranje! 583 00:34:47,181 --> 00:34:50,581 Bilo je ekstremno. Sjećam se svega osim samog udarca. 584 00:34:51,581 --> 00:34:54,341 Sve mi se zamračilo na nekoliko sekundi. 585 00:34:54,421 --> 00:34:55,861 Snažno sam udario. 586 00:34:57,981 --> 00:35:00,541 Sve se dogodilo jako brzo 587 00:35:00,621 --> 00:35:04,381 i, nažalost, sve su naše nade potonule. 588 00:35:07,261 --> 00:35:10,021 Žao mi je, ali jako sam se mučio… 589 00:35:11,181 --> 00:35:12,541 s balansom. 590 00:35:12,621 --> 00:35:13,861 Sranje! 591 00:35:15,421 --> 00:35:16,261 Žao mi je. 592 00:35:17,301 --> 00:35:19,501 Najvažnije je da si dobro. 593 00:35:19,581 --> 00:35:21,821 Isključi sve, molim te. 594 00:35:22,381 --> 00:35:24,261 Leclerc se izvlači iz bolida. 595 00:35:24,341 --> 00:35:26,341 Predugo je prolazio kroz zavoj 596 00:35:26,421 --> 00:35:28,461 da bi problem bio u kočnicama. 597 00:35:30,581 --> 00:35:31,821 Pogledajmo. 598 00:35:31,901 --> 00:35:34,501 Ulazi u Parabolicu. 599 00:35:34,581 --> 00:35:37,701 Izgubio je snagu na tvrdim gumama 600 00:35:37,781 --> 00:35:39,061 i pogriješio je. 601 00:35:39,661 --> 00:35:43,421 Grozna Velika nagrada Italije za Scuderiju! 602 00:35:53,901 --> 00:35:55,621 Koliko je to loše za Ferrari? 603 00:35:55,701 --> 00:36:01,341 Dugo nisu imali ovako grozan vikend. 604 00:36:04,261 --> 00:36:06,901 Ferrari je pao na niske grane 605 00:36:07,701 --> 00:36:11,221 jer bi se trebao boriti protiv Mercedesa, 606 00:36:11,821 --> 00:36:14,581 a ne može nikomu konkurirati. 607 00:36:18,701 --> 00:36:20,821 Bio je to težak vikend 608 00:36:20,901 --> 00:36:23,141 i završio je na najgori mogući način. 609 00:36:24,661 --> 00:36:27,821 Naravno, svi smo nesretni i razočarani. 610 00:36:28,941 --> 00:36:32,741 Loše je, osobito s obzirom na to da nam je to domaća utrka. 611 00:36:32,821 --> 00:36:35,261 Sva sreća da su tribine prazne. 612 00:36:36,221 --> 00:36:37,501 Ujedinjeni smo. 613 00:36:38,621 --> 00:36:42,421 Mislim da nema tenzija unutar momčadi. 614 00:36:43,141 --> 00:36:44,581 U životu nema labavo 615 00:36:44,661 --> 00:36:47,701 i u ovoj smo situaciji jer to zaslužujemo. 616 00:36:49,021 --> 00:36:51,541 Osjećam da me momčad podupire. 617 00:36:51,621 --> 00:36:52,901 Svi su vrlo predani. 618 00:36:52,981 --> 00:36:55,941 Sad moramo dokazati da smo sposobni. 619 00:37:08,421 --> 00:37:11,101 ČETIRI DANA POSLIJE 620 00:37:15,221 --> 00:37:20,701 FIRENCA ITALIJA 621 00:37:25,701 --> 00:37:28,661 Dobro došli na drugu talijansku utrku u sezoni 622 00:37:28,741 --> 00:37:31,021 i prekretnicu u motoutrkama. 623 00:37:32,661 --> 00:37:35,501 Ferrarijeva tisućita Velika nagrada! 624 00:37:36,021 --> 00:37:39,501 Pripremaju se proslaviti to sa stilom. 625 00:37:41,501 --> 00:37:44,181 Ferrari je ovdje od samog početka. 626 00:37:45,181 --> 00:37:48,861 Nije stao od 1950., kad su počele utrke F1. 627 00:37:49,421 --> 00:37:51,861 Bez obzira na trenutačne poteškoće, 628 00:37:51,941 --> 00:37:53,341 važno je da slavimo 629 00:37:53,421 --> 00:37:55,781 jer obilježavamo cjelokupnu povijest 630 00:37:56,381 --> 00:37:57,581 i sjajno postignuće. 631 00:37:58,221 --> 00:38:01,101 Ako imate takvu povijest, nekako ste posebni. 632 00:38:03,061 --> 00:38:05,901 Ovo je Ferrarijeva tisućita utrka. 633 00:38:05,981 --> 00:38:07,821 Proslava, izložba… 634 00:38:08,461 --> 00:38:12,461 To je golema korporacija, koja zarađuje milijune. 635 00:38:15,061 --> 00:38:16,701 Sad mora zasjati. 636 00:38:20,381 --> 00:38:21,941 VETTEL IDE U ASTON MARTIN 637 00:38:22,021 --> 00:38:25,061 Dok Sunce izlazi u krasno toskansko jutro, 638 00:38:25,141 --> 00:38:29,821 saznajemo da je Sebastian Vettel potpisao ugovor s Aston Martinom. 639 00:38:30,501 --> 00:38:33,981 Čujemo da si tek sinoć potpisao ugovor. 640 00:38:36,101 --> 00:38:39,661 Važno mi je da se upustim u nešto u što vjerujem, 641 00:38:39,741 --> 00:38:41,141 a danas je objavljeno 642 00:38:41,221 --> 00:38:43,621 da ću biti na gridu iduće godine. 643 00:38:43,701 --> 00:38:45,421 Veselim se novom izazovu. 644 00:38:47,541 --> 00:38:49,021 Natjecatelj sam. 645 00:38:49,101 --> 00:38:52,461 Da nisam uvjeren da mogu biti konkurentan u Aston Martinu… 646 00:38:52,541 --> 00:38:56,301 Život je predobar prema meni 647 00:38:56,981 --> 00:38:59,421 da bih odugovlačio i dalje patio. 648 00:39:01,341 --> 00:39:02,261 Bonjour. 649 00:39:07,141 --> 00:39:09,821 Dakle, velika vijest koju svi znamo: 650 00:39:09,901 --> 00:39:13,581 Sebastian je našao momčad za iduću godinu i nadalje. 651 00:39:13,661 --> 00:39:14,621 I nadalje? 652 00:39:16,901 --> 00:39:18,821 -Velika vijest jutros. -Fino! 653 00:39:19,661 --> 00:39:23,981 Lijepo što si ovdje. Stavili smo objavu o tebi… 654 00:39:24,061 --> 00:39:27,141 Vidio sam. Hvala, Silvia. 655 00:39:27,221 --> 00:39:30,581 Ne zahvaljuj meni. To je od svih nas. 656 00:39:30,661 --> 00:39:35,581 Što se tiče tempiranja objave… 657 00:39:35,661 --> 00:39:41,061 Mnogi govore: „Sebastian je baš danas to objavio“ i slično. 658 00:39:41,141 --> 00:39:45,981 Vjerujemo da te potaknula Pérezova sinoćnja objava, 659 00:39:46,061 --> 00:39:49,781 koja je stigla jako kasno. Očito se sve događa u zadnji čas 660 00:39:49,861 --> 00:39:52,381 pa ćemo tako reći kad nas pitaju. 661 00:39:52,461 --> 00:39:55,381 -Da. A i istina je. -Dobro. 662 00:39:58,661 --> 00:40:00,541 Trenutak objave sve govori. 663 00:40:01,341 --> 00:40:05,501 Vjerojatno nije mogao odabrati neprimjereniji trenutak za momčad. 664 00:40:05,581 --> 00:40:08,261 Ali valjda je bio ljutit. 665 00:40:09,021 --> 00:40:14,621 Ja, pak, imam informacije o suboti navečer 666 00:40:14,701 --> 00:40:17,461 i proslavi u Firenci. 667 00:40:18,221 --> 00:40:20,621 Morate obvezno biti točni 668 00:40:20,701 --> 00:40:25,861 jer će doći mnogi važni Ferrarijevi gosti 669 00:40:25,941 --> 00:40:27,861 pa ne smijemo kasniti. 670 00:40:29,301 --> 00:40:32,701 To je malo zasjenilo Ferrarijevu veliku proslavu, 671 00:40:33,741 --> 00:40:37,261 ali Sebastian je opet u središtu pozornosti. 672 00:40:53,141 --> 00:40:54,701 Mislim da Sebastian osjeća 673 00:40:54,781 --> 00:40:58,781 da u Racing Pointu, koji će nagodinu postati Aston Martin, 674 00:40:58,861 --> 00:41:01,861 može izgraditi nevjerojatnu momčad. 675 00:41:02,821 --> 00:41:04,941 Budućnost je sad vrlo uzbudljiva. 676 00:41:05,021 --> 00:41:07,261 Ambicija mi je biti na početku grida 677 00:41:07,341 --> 00:41:09,741 i boriti se za nešto što se isplati, 678 00:41:09,821 --> 00:41:11,741 zabavljati se i uživati. 679 00:41:15,541 --> 00:41:17,341 Ferrari je uvijek dokazivao 680 00:41:17,421 --> 00:41:20,501 da zna dobro reagirati na poteškoće. 681 00:41:20,581 --> 00:41:24,301 Znamo da moramo pretvoriti to u odlučnost. 682 00:41:24,821 --> 00:41:29,261 I dalje ulažemo u budućnost i želimo stvoriti čvrste temelje. 683 00:41:31,741 --> 00:41:33,061 Ja moram pomoći timu. 684 00:41:33,141 --> 00:41:37,461 U Formuli 1 ne događaju se čuda pa se moramo usredotočiti na cilj. 685 00:41:37,541 --> 00:41:41,141 Budemo li išli korak po korak u ispravnom smjeru, 686 00:41:41,221 --> 00:41:44,381 nagodinu ćemo biti u puno boljem položaju. 687 00:41:46,541 --> 00:41:48,901 Ferrari je legendaran brend. 688 00:41:48,981 --> 00:41:51,501 Ferrari je oduvijek dio motoutrka. 689 00:41:51,581 --> 00:41:54,701 Ferrari je nekako jedinstven i Ferrari je obitelj. 690 00:41:54,781 --> 00:41:57,261 Budući da je obitelj, to je i strast. 691 00:41:58,421 --> 00:42:01,301 Sjajna smo momčad i dizajnirat ćemo dobar bolid. 692 00:42:02,621 --> 00:42:04,421 Zato sam uvjeren 693 00:42:04,501 --> 00:42:07,021 da možemo biti bolji u budućnosti. 694 00:42:08,341 --> 00:42:09,501 GLEDAT ĆEMO… 695 00:42:09,581 --> 00:42:12,741 Vijest je tjedna da Ricciardo prelazi u McLaren. 696 00:42:12,821 --> 00:42:14,741 Razgovara li Cyril s tobom? 697 00:42:14,821 --> 00:42:16,981 Zbog prekida sam emotivan. 698 00:42:17,061 --> 00:42:20,501 To je kao da te djevojka nogirala, ali nije se još iselila. 699 00:42:20,581 --> 00:42:23,581 Pierreovo se samopouzdanje preobrazilo. 700 00:42:24,181 --> 00:42:26,141 Htio sam se dokazati kao vozač. 701 00:42:26,221 --> 00:42:28,501 Zaslužujem vratiti se u Red Bull. 702 00:42:28,581 --> 00:42:29,621 To te ja pitam! 703 00:42:29,701 --> 00:42:31,341 Haas i dalje ima problema. 704 00:42:31,421 --> 00:42:33,941 Sitne pogreške imaju velike posljedice. 705 00:42:34,021 --> 00:42:36,341 Ako nisi dovoljno dobar, letiš! 706 00:43:02,101 --> 00:43:04,741 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić