1 00:00:07,061 --> 00:00:09,621 VELKÁ CENA RAKOUSKA 2 00:00:09,701 --> 00:00:14,621 Hlavním cílem nás všech tady v Renaultu je stabilita týmu. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,981 Soustředíme se čistě na výkon v této sezóně. 4 00:00:19,261 --> 00:00:22,501 Co se tady stalo s Renaultem Daniela Ricciarda? 5 00:00:24,621 --> 00:00:26,261 Zasekl se na trojce? 6 00:00:29,141 --> 00:00:30,341 To je děs. 7 00:00:31,581 --> 00:00:34,701 Daniel Ricciardo vypadává ze závodu. 8 00:00:34,781 --> 00:00:36,301 Kruci. 9 00:00:36,381 --> 00:00:39,861 Musíme být schopní bojovat o bednu, pak o vítězství 10 00:00:39,941 --> 00:00:41,701 a pak o titul mistrů. 11 00:00:42,341 --> 00:00:44,581 Ale Daniel to teď všechno potopil. 12 00:00:45,341 --> 00:00:49,701 Zprávou týdne je, že Daniel Ricciardo přestupuje do McLarenu. 13 00:00:49,781 --> 00:00:51,061 Co na to říkáte? 14 00:00:52,421 --> 00:00:56,381 Snažil jsem se necítit ublíženě, nebrat si to osobně, 15 00:00:56,981 --> 00:00:58,181 že mě Daniel nechal. 16 00:00:58,701 --> 00:01:00,461 - Čau kámo. - Nazdar. 17 00:01:01,261 --> 00:01:03,221 Bere astronomický plat. 18 00:01:03,301 --> 00:01:05,821 V Renaultu si teď nejspíš říkají: 19 00:01:05,901 --> 00:01:09,141 „Paráda, dali jsme ti, na co sis vzpomněl, 20 00:01:09,221 --> 00:01:13,341 a tys nám ani nedal šanci ti dokázat, že máme našlápnuto líp než McLaren.“ 21 00:01:13,861 --> 00:01:16,141 Nejvíc mě na tom asi ranilo, 22 00:01:16,221 --> 00:01:18,981 že z toho nebude ten dlouhodobý projekt, 23 00:01:19,061 --> 00:01:21,101 který jsem si myslel, že budujeme. 24 00:01:22,501 --> 00:01:24,421 Proč zrovna McLaren? 25 00:01:25,581 --> 00:01:26,701 To se ptejte jeho. 26 00:01:27,701 --> 00:01:28,901 Zeptejte se jeho. 27 00:01:37,541 --> 00:01:39,701 KONEC AFÉRY 28 00:01:39,781 --> 00:01:41,701 - Tak jo, jdeme. - Jdeme na to. 29 00:01:42,901 --> 00:01:44,981 - Bereme buginu? - Jo. 30 00:01:45,061 --> 00:01:46,021 Paráda. 31 00:01:48,701 --> 00:01:50,341 Mimochodem parádní kára. 32 00:01:50,421 --> 00:01:52,021 - Jo. - Bomba. 33 00:01:52,621 --> 00:01:53,461 Jo. 34 00:01:58,341 --> 00:02:02,541 JARO 2020 35 00:02:06,461 --> 00:02:09,261 Trénovat můžeme tady. Je tu bezva rovinka. 36 00:02:10,941 --> 00:02:14,421 Uděláme si boxerskou rozcvičku nosičů tašek. 37 00:02:15,261 --> 00:02:17,141 Jak to, že máš tak supr vlasy? 38 00:02:18,021 --> 00:02:19,621 - Barvíš se? - Nemyju si je. 39 00:02:19,701 --> 00:02:23,461 Vypadají tmavší. Nekecám. Neříkám to jen tak. 40 00:02:25,461 --> 00:02:27,021 Taky u toho vypadáš dobře. 41 00:02:27,101 --> 00:02:27,941 Jo? 42 00:02:30,261 --> 00:02:32,021 Tak jo, jdeme na to. 43 00:02:32,101 --> 00:02:34,661 Tři, dva, jedna, teď! 44 00:02:37,661 --> 00:02:38,701 Samozřejmě, jo, 45 00:02:39,381 --> 00:02:41,701 odejít z Renaultu bylo moje rozhodnutí. 46 00:02:42,221 --> 00:02:43,301 Ale… 47 00:02:44,141 --> 00:02:44,981 jo… 48 00:02:46,541 --> 00:02:50,261 rozmyslet si, co bude nejlepší, mě stálo pár bezesných nocí. 49 00:02:56,141 --> 00:02:58,981 Když jste sami, můžete k sobě být upřímní. 50 00:03:00,021 --> 00:03:02,861 Budu mít možnost se zamyslet nad loňským rokem. 51 00:03:03,661 --> 00:03:05,741 Když jsem šel do Renaultu, 52 00:03:05,821 --> 00:03:10,461 věřili jsme si, že se do dvou let dostaneme na bednu. 53 00:03:11,421 --> 00:03:12,261 Ale… 54 00:03:14,901 --> 00:03:16,901 loňský rok nemohl být horší. 55 00:03:16,981 --> 00:03:18,981 MINULOU SEZÓNU 56 00:03:19,061 --> 00:03:21,221 Tady je Daniel Ricciardo v Renaultu! 57 00:03:21,941 --> 00:03:26,381 Takže velký potlesk pro Daniela, prosím. Díky. 58 00:03:28,341 --> 00:03:31,621 Slíbili mu tým, který bude konkurovat velkým stájím, 59 00:03:31,701 --> 00:03:34,941 ale když Ricciardo nastoupil, tým byl spíše na chvostu. 60 00:03:35,941 --> 00:03:38,541 Obrovský oblak kouře z Ricciardova vozu. 61 00:03:38,621 --> 00:03:39,781 Ale ne! 62 00:03:39,861 --> 00:03:42,341 I tehdy jsem se ptal stylem: 63 00:03:42,421 --> 00:03:45,661 „Můžu vyhrát, když všichni dojedou?“ 64 00:03:47,181 --> 00:03:50,101 Pořád je mi nepříjemné to říct, ale nemohl jsem. 65 00:03:55,141 --> 00:03:56,581 Všechno chcíplo. 66 00:03:57,901 --> 00:04:00,461 Tohle vypadá na velký problém s motorem. 67 00:04:02,341 --> 00:04:05,061 Někde uvnitř jsem věděl, že musím odejít. 68 00:04:05,741 --> 00:04:06,781 Tak jsem odešel. 69 00:04:08,541 --> 00:04:12,621 Daniel Ricciardo opouští Renault. Stáj tak přišla o hvězdného pilota. 70 00:04:14,181 --> 00:04:18,301 Celý loňský rok jsme s McLarenem komunikovali. 71 00:04:18,381 --> 00:04:21,421 Myslím, že v roce 2019 udělali největší pokrok. 72 00:04:24,941 --> 00:04:26,981 Lando Norris po vnější dráze! 73 00:04:27,701 --> 00:04:31,141 Ano, Renault se na rovinkách táhne jako šnek. 74 00:04:31,781 --> 00:04:35,821 Bral jsem v úvahu i svůj věk. Je mi 31. 75 00:04:36,461 --> 00:04:40,501 Takže si nemůžu dovolit riskovat dalších pár sezón. 76 00:04:40,581 --> 00:04:42,501 - Jak je, kámo? - V pohodě. 77 00:04:42,581 --> 00:04:46,821 Měl jsem dojem, že je McLaren v lepší pozici 78 00:04:46,901 --> 00:04:49,581 a to pro mě bylo rozhodující. 79 00:04:52,821 --> 00:04:56,621 RAKOUSKO VELKÁ CENA ŠTÝRSKA 80 00:04:59,661 --> 00:05:00,501 Zdravím. 81 00:05:01,021 --> 00:05:03,261 Vítejte v druhém kole, dámy a pánové. 82 00:05:03,341 --> 00:05:04,661 Nazdar. 83 00:05:04,741 --> 00:05:07,901 Stále jsme v Rakousku, stále jsme na Red Bull Ringu, 84 00:05:07,981 --> 00:05:11,221 ale tohle je úplně první Velká cena Štýrska. 85 00:05:25,541 --> 00:05:27,941 Dobře, máš pět minut do další akce. 86 00:05:28,021 --> 00:05:30,621 - Dobře. - Ta bude ve tvé šatně pro piloty. 87 00:05:31,141 --> 00:05:31,981 Ahoj. 88 00:05:35,621 --> 00:05:37,741 - Můžu sem, nebo ne? - Jasně. 89 00:05:38,661 --> 00:05:40,421 - Ahoj. Jak to jde? - Ahoj. 90 00:05:40,501 --> 00:05:42,421 Nebo jak se to dělá. Třeba tak. 91 00:05:42,501 --> 00:05:44,661 - Všechno v pořádku? - U mě fajn. 92 00:05:45,181 --> 00:05:46,901 - Je fajn být zpátky. - Jo. 93 00:05:46,981 --> 00:05:50,301 Ani mi nepřijde, že to bylo tak dlouho. 94 00:05:50,381 --> 00:05:53,221 Ne. Je super, jak rychle se všechno vrací. 95 00:05:53,301 --> 00:05:55,901 Tak co, už se s tebou Cyril baví? 96 00:05:55,981 --> 00:05:57,221 Jo. 97 00:05:59,061 --> 00:06:00,061 To je dobře. 98 00:06:00,661 --> 00:06:01,541 No jo. 99 00:06:03,301 --> 00:06:05,781 Je to asi, jako když vám dá holka košem, 100 00:06:05,861 --> 00:06:07,781 ale pořád ještě bydlí u vás. 101 00:06:07,861 --> 00:06:10,581 - Fajn. Půjdu za našima. - Dobře. 102 00:06:11,701 --> 00:06:13,261 Tak jo, hoši. Bavte se! 103 00:06:14,261 --> 00:06:16,581 Musí to být pro Cyrila zvláštní práce. 104 00:06:16,661 --> 00:06:17,541 Ahoj. 105 00:06:17,621 --> 00:06:22,261 Vědět celou sezónu, že přechází ke stáji jejich největšího konkurenta. 106 00:06:22,821 --> 00:06:24,501 Pojď si ťuknout pěstí. 107 00:06:25,661 --> 00:06:26,821 Můžete odejít? 108 00:06:27,901 --> 00:06:29,261 Bez mikrofonu. 109 00:06:30,701 --> 00:06:31,581 Je to těžké. 110 00:06:32,701 --> 00:06:36,781 Přirozeně se vůči takovému člověku uzavřete, protože vás 111 00:06:37,301 --> 00:06:38,301 zkrátka opustil. 112 00:06:39,021 --> 00:06:41,501 Cyril si to určitě vzal dost osobně. 113 00:06:47,781 --> 00:06:49,261 Kvůli tomu rozchodu 114 00:06:50,101 --> 00:06:52,861 jsme spolu nějaký čas nemluvili. 115 00:06:53,581 --> 00:06:55,301 Nezapomeň si roušku. 116 00:06:56,461 --> 00:07:00,101 Jsem emotivní. Mám románské, středomořské, francouzské kořeny. 117 00:07:00,181 --> 00:07:02,341 Takže jsem emotivní. To nezměním. 118 00:07:03,061 --> 00:07:05,461 Upřímně si myslím, že dělá chybu. 119 00:07:07,701 --> 00:07:09,301 Ale jo, dám si vodu. 120 00:07:10,981 --> 00:07:14,541 Piloti s nejlepšími výsledky a s největšími úspěchy 121 00:07:14,621 --> 00:07:17,421 byli ti, kteří si udělali čas na to, 122 00:07:17,501 --> 00:07:20,901 aby nalezli stabilitu ve svém životě i ve své kariéře. 123 00:07:21,981 --> 00:07:25,981 Ale v tuhle chvíli se musím smířit s tím, že naší prioritou 124 00:07:26,061 --> 00:07:28,701 je důvěřovat naší spolupráci s Danielem. 125 00:07:29,741 --> 00:07:32,541 Musíme se soustředit na tuhle společnou sezónu. 126 00:07:39,461 --> 00:07:40,301 Ahoj. 127 00:07:40,821 --> 00:07:41,821 Nazdar. 128 00:07:45,861 --> 00:07:46,821 No jo. 129 00:07:50,181 --> 00:07:51,021 Svědí to. 130 00:07:52,541 --> 00:07:54,261 PÁTEK TRÉNINK 131 00:07:54,341 --> 00:07:58,301 Uplynulo pět dní a vozy znovu vyrážejí na tento okruh. 132 00:08:00,981 --> 00:08:02,501 Tady je Daniel Ricciardo. 133 00:08:03,741 --> 00:08:06,981 Když se Daniel rozhodl dělat něco jiného a odejít, 134 00:08:07,061 --> 00:08:08,981 je to velmi složitá situace. 135 00:08:09,501 --> 00:08:14,701 Ale ještě je tu navíc další složitá věc, se kterou se teď musíme poprat. 136 00:08:16,021 --> 00:08:18,901 A už jede Lance Stroll ve voze Racing Pointu 137 00:08:18,981 --> 00:08:20,861 a má neskutečné tempo. 138 00:08:23,461 --> 00:08:27,141 Je to teprve druhý závod sezóny, a už tu máme první spory, 139 00:08:27,221 --> 00:08:31,701 které se vyrojily, jakmile Racing Point odhalil své auto, 140 00:08:31,781 --> 00:08:35,101 kterému se v padoku začalo přezdívat „růžový Mercedes“, 141 00:08:36,141 --> 00:08:38,661 protože ostatním týmům připadá podobný 142 00:08:38,741 --> 00:08:42,021 loňskému neporazitelnému vozu Formule 1 od Mercedesu. 143 00:08:45,621 --> 00:08:49,021 Racing Point trvá na tom, že neudělali nic špatného, 144 00:08:49,101 --> 00:08:52,221 že je vůz zcela legální a podle pravidel. 145 00:08:52,301 --> 00:08:57,541 Ale tenhle spící obr, který má nyní velkou finanční podporu Lawrence Strolla, 146 00:08:58,341 --> 00:09:00,581 zřejmě nahnal spoustě lidí strach. 147 00:09:02,421 --> 00:09:04,021 Tady je Sergio Pérez. 148 00:09:05,981 --> 00:09:07,301 Letí jako šíp. 149 00:09:08,941 --> 00:09:13,021 Když milujete závodění, Formule 1 je samozřejmě naprostý vrchol. 150 00:09:21,101 --> 00:09:24,661 Letos už jsme svědky toho, jak tým se správnými prostředky 151 00:09:24,741 --> 00:09:27,541 dostává příležitost ukázat, co v něm je. 152 00:09:28,741 --> 00:09:33,101 Pozor na Péreze a na Strolla. Racing Point má solidní tempo. 153 00:09:33,901 --> 00:09:36,101 My máme větší ambice. 154 00:09:36,701 --> 00:09:38,341 A sice vyhrát. 155 00:09:41,381 --> 00:09:42,341 Jede mu to. 156 00:09:42,981 --> 00:09:43,901 V téhle sezóně 157 00:09:43,981 --> 00:09:47,861 to vypadá, že máme šanci být lepší než McLaren, 158 00:09:47,981 --> 00:09:48,981 než Renault. 159 00:09:49,581 --> 00:09:50,821 Máme velkou šanci 160 00:09:50,901 --> 00:09:54,981 skončit těsně pod stupni vítězů anebo trochu výš. 161 00:09:57,541 --> 00:10:00,181 Racing Point, docela by mě zajímalo… 162 00:10:02,221 --> 00:10:03,861 co se tam stalo, vážně. 163 00:10:04,981 --> 00:10:10,101 Máme tu vůz, který je hodně podobný loňskému vozu Mercedesu, 164 00:10:10,181 --> 00:10:12,221 jen je samozřejmě růžový. 165 00:10:12,741 --> 00:10:15,261 A to mě trápí, protože to nechápu. 166 00:10:18,741 --> 00:10:23,261 Od loňska jsme udělali velký pokrok. Neuvěřitelný. 167 00:10:23,341 --> 00:10:25,781 Mám pod sebou skvělé auto. 168 00:10:26,861 --> 00:10:29,341 Takže si teď užívám šťastného období. 169 00:10:29,421 --> 00:10:33,061 V tomhle sportu budou vždycky spory. 170 00:10:33,141 --> 00:10:34,941 Ve Formuli 1 neexistuje mír. 171 00:10:36,301 --> 00:10:39,821 Žádný tým nesmí napomáhat konkurenceschopnosti jiného týmu 172 00:10:39,901 --> 00:10:41,101 nad rámec pravidel. 173 00:10:41,181 --> 00:10:42,581 Probereme to po závodě. 174 00:10:43,581 --> 00:10:44,421 Dobře. 175 00:10:45,741 --> 00:10:49,501 Několik týmů chce osvětlit, jak přesně ten vůz vznikl. 176 00:10:50,141 --> 00:10:56,141 Myslím, že je to špička ledovce, na kterou je potřeba si pořádně posvítit. 177 00:10:56,221 --> 00:10:59,141 Může vás to vystřelit daleko před ostatní, 178 00:10:59,221 --> 00:11:01,261 a taková situace nesmí nastat. 179 00:11:01,981 --> 00:11:07,181 Samozřejmě my jsme letos celkem otevřeně prohlašovali, 180 00:11:07,261 --> 00:11:12,621 že to, co letos se svým vozem udělali, nepovažujeme za správné. 181 00:11:13,341 --> 00:11:15,061 Jo, slyšel jsem, co Zak řekl. 182 00:11:15,581 --> 00:11:18,621 Upřímně si myslím, že nikdy žádný vůz nesestrojil. 183 00:11:18,701 --> 00:11:21,221 Myslím, že nikdy nenavrhl ani součástku. 184 00:11:21,301 --> 00:11:25,141 Takže když tohle říká, podle mě jenom mlátí prázdnou slámu. 185 00:11:26,701 --> 00:11:29,901 NEDĚLE ZÁVOD 186 00:11:29,981 --> 00:11:34,221 Brzy bude 14:00 místního času, do zhasnutí světel zbývá asi 15 minut. 187 00:11:34,301 --> 00:11:37,821 Auta vyjíždějí z garáží. Je slyšet řev… 188 00:11:50,261 --> 00:11:56,261 V Renaultu si dneska možná někdo říká, jak se k tomu stavím, 189 00:11:56,341 --> 00:12:00,141 na co myslím a komu jsem vlastně loajální, 190 00:12:00,221 --> 00:12:04,301 ale moje touha porazit všechny ostatní piloty zůstává stejná. 191 00:12:04,821 --> 00:12:06,101 Pětka a nula. 192 00:12:08,941 --> 00:12:10,181 Hoch jako pírko. 193 00:12:11,221 --> 00:12:13,661 Řeknu to takhle, nejezdím jen pro peníze. 194 00:12:14,181 --> 00:12:15,541 Stoprocentní sportovec. 195 00:12:16,541 --> 00:12:22,221 Za sebe bych rozhodně chtěl přesvědčit Cyrila o tom, 196 00:12:22,301 --> 00:12:26,261 že v McLarenu budu až v roce 2021. 197 00:12:26,781 --> 00:12:28,461 Teď na to nemyslím. 198 00:12:28,541 --> 00:12:31,941 Pořád ze všeho nejvíc chci dokázat co nejvíc tady. 199 00:12:33,021 --> 00:12:35,181 Je to nesmírně těžké, 200 00:12:36,301 --> 00:12:39,901 ale je opravdu důležité nechat emoce stranou. 201 00:12:40,661 --> 00:12:42,381 Nechci mezi mnou a Danielem 202 00:12:42,461 --> 00:12:44,941 stavět nějaké umělé mosty. 203 00:12:45,021 --> 00:12:50,941 Teď se musíme soustředit výhradně na to, abychom porazili Racing Point. 204 00:12:55,261 --> 00:12:57,821 Závodu se účastní 20 řidičů. 205 00:12:57,901 --> 00:12:59,821 Tohle bude jeden velký chumel… 206 00:12:59,901 --> 00:13:03,981 Máme s Cyrilem ještě celou sezónu na to, dostat se na bednu. 207 00:13:04,501 --> 00:13:09,221 Takže se pojďme soustředit na to, ať jim dáme na prdel. 208 00:13:10,181 --> 00:13:12,381 Jistě nás čeká 71 skvělých kol. 209 00:13:12,461 --> 00:13:16,781 Začíná úplně první Velká cena Štýrska. Zhasnout světla a už jedou! 210 00:13:32,541 --> 00:13:36,861 A je tu Sergio Pérez. Vystřelí a předjede ho vnější dráhou? 211 00:13:39,101 --> 00:13:42,221 Předjede. Sergio Pérez předvádí neskutečné tempo. 212 00:13:43,101 --> 00:13:44,581 Pérez je nyní pátý. 213 00:13:45,261 --> 00:13:49,581 A na Ricciarda si brzy začne vyskakovat i Lance Stroll. 214 00:13:51,541 --> 00:13:53,261 Náskok na Strolla 0,6. 215 00:13:54,821 --> 00:13:55,941 OK. Rozumím. 216 00:14:01,181 --> 00:14:03,301 Náskok na Strolla 0,4. 217 00:14:16,061 --> 00:14:17,381 Náskok na Strolla 0,3. 218 00:14:25,221 --> 00:14:29,781 Jsme v posledním kole. Lance Stroll předjíždí Daniela Ricciarda zevnitř! 219 00:14:30,301 --> 00:14:32,221 Prodírá se před něj! 220 00:14:33,381 --> 00:14:35,501 Tohle byl nemotorný manévr. 221 00:14:41,061 --> 00:14:45,781 Jedem! Máme body v kapse. Hezky, lidi. 222 00:14:49,621 --> 00:14:52,301 Viděl jsem ho v apexu až na poslední chvíli. 223 00:14:53,261 --> 00:14:55,061 Kdybych to stočil, srazíme se. 224 00:14:57,141 --> 00:14:58,101 Závod na hovno. 225 00:15:01,221 --> 00:15:03,221 Do prdele! 226 00:15:05,461 --> 00:15:09,101 Ty zasraný růžový auta mi pijou krev. 227 00:15:10,341 --> 00:15:14,621 Budeme mluvit i o dnešním výkonu Renaultu, ale nejdřív k Racing Pointu. 228 00:15:14,701 --> 00:15:16,541 Lanci, jaký jsi měl závod? 229 00:15:17,061 --> 00:15:19,381 No jo, pár skvělých bodů pro tým. 230 00:15:20,421 --> 00:15:21,261 Spousta… 231 00:15:21,341 --> 00:15:24,901 Po závodě jsem dokázal myslet jen na ten souboj se Strollem. 232 00:15:26,061 --> 00:15:27,501 Bylo to trochu sporné. 233 00:15:28,461 --> 00:15:32,861 Stroll sám vyjel z trati a Daniel musel podniknout úhybný manévr. 234 00:15:32,941 --> 00:15:34,301 Kdyby Daniel nevyjel, 235 00:15:34,381 --> 00:15:37,621 tak by ho Stroll vytlačil a došlo by ke kontaktu. 236 00:15:38,141 --> 00:15:40,941 Byl jsem na něj samozřejmě naštvaný. 237 00:15:41,461 --> 00:15:44,501 Ale taky mi došlo, že je Racing Point tak rychlý, 238 00:15:45,021 --> 00:15:48,581 že nás budou ohrožovat i na každém dalším okruhu. 239 00:15:50,621 --> 00:15:51,461 Do prdele. 240 00:15:52,541 --> 00:15:55,701 Když jsem jel do boxů, měl jsem náskok asi 0,4. 241 00:15:55,781 --> 00:15:57,581 - Jo. - Ale to tempo. 242 00:15:57,661 --> 00:15:58,621 Byl jsem prostě… 243 00:15:59,341 --> 00:16:01,621 Měl jsem problém s nimi držet krok. 244 00:16:01,701 --> 00:16:04,821 - To jsme probírali dnes ráno. - Jo. 245 00:16:07,021 --> 00:16:08,621 - No jo… - Putain. 246 00:16:10,381 --> 00:16:15,221 Řada týmů v padoku měla s vozem Racing Pointu problém. 247 00:16:15,301 --> 00:16:17,741 Ale k protestu stačí jeden tým, 248 00:16:17,821 --> 00:16:21,141 a tím byli Cyril a jeho Renault. 249 00:16:22,661 --> 00:16:26,461 Rozhodli jsme se podat proti Racing Pointu protest. 250 00:16:26,541 --> 00:16:31,661 Myslíme si, že tohle auto není legální, že nesplňuje předpisy 251 00:16:31,741 --> 00:16:34,021 a měla by za něj být udělena sankce. 252 00:16:37,661 --> 00:16:42,381 Renault se ohradil proti části vozu, kterou nelze pouhým okem vidět. 253 00:16:43,581 --> 00:16:46,301 Zaměřili se u Racing Pointu na brzdové kanálky. 254 00:16:49,301 --> 00:16:53,181 Loni jsme za účelem vylepšení konstrukce brzdových kanálků 255 00:16:53,261 --> 00:16:55,821 koupili od Mercedesu nějaké informace. 256 00:16:57,861 --> 00:17:02,781 Informace o originálních částech vozů se nesmí mezi týmy předávat, 257 00:17:03,461 --> 00:17:06,221 tedy musíte si je navrhnout a vyvinout sami. 258 00:17:07,461 --> 00:17:12,381 Brzdové kanálky loni na seznamu původních částí nebyly, a letos tam jsou. 259 00:17:12,901 --> 00:17:16,501 Myslím, že nám FIA nemůže vytýkat porušení pravidel. 260 00:17:17,341 --> 00:17:19,661 Všechno, co jsme udělali, je legální, 261 00:17:19,741 --> 00:17:22,541 a jestli někdo říká opak… 262 00:17:25,341 --> 00:17:26,261 tak se mýlí. 263 00:17:30,181 --> 00:17:32,181 CENTRÁLA RENAULT F1 ENSTONE, ANGLIE 264 00:17:32,261 --> 00:17:35,861 Dnes mám to slyšení kvůli Racing Pointu, 265 00:17:35,941 --> 00:17:39,781 které svolala FIA se stewardy, kteří budou případ posuzovat. 266 00:17:41,581 --> 00:17:45,781 Mojí povinností je pomáhat Renaultu. 267 00:17:46,341 --> 00:17:48,701 A závodní podmínky teď nejsou vyrovnané. 268 00:17:48,781 --> 00:17:50,221 Marilyn, jak se máš? 269 00:17:50,301 --> 00:17:51,781 Dobře, díky. 270 00:17:53,501 --> 00:17:57,621 Chci si ujasnit, jaké hodnoty Formule 1 reprezentuje dnes 271 00:17:57,701 --> 00:17:59,421 a jaké bude hájit zítra. 272 00:17:59,941 --> 00:18:01,741 O to tady jde. 273 00:18:02,941 --> 00:18:04,301 Ještě to nezačalo. Ne. 274 00:18:07,701 --> 00:18:11,341 Všemu tady prakticky velí řídící orgány. 275 00:18:11,901 --> 00:18:16,381 FIA musí stanovit, na jaké úrovni se budeme bavit. 276 00:18:17,221 --> 00:18:20,141 „Čekejte prosím. Pořadatel vás brzy připojí.“ 277 00:18:22,021 --> 00:18:24,541 To není jako start závodu. Mají zpoždění. 278 00:18:29,941 --> 00:18:32,941 SILVERSTONE, VELKÁ BRITÁNIE 279 00:18:33,021 --> 00:18:35,501 NOSTE ROUŠKY 280 00:19:04,301 --> 00:19:05,421 Racing Point. 281 00:19:06,421 --> 00:19:08,981 Argumenty Racing Pointu jsou hovadiny. 282 00:19:10,101 --> 00:19:14,301 Na těchhle částech vozu závisí rozdíly ve výkonu. 283 00:19:14,381 --> 00:19:16,741 Jsou to části, které zvyšují výkon, 284 00:19:16,821 --> 00:19:18,781 a vymýšlí si je každý sám. 285 00:19:18,861 --> 00:19:21,421 To je základ Formule 1. 286 00:19:22,381 --> 00:19:23,701 Tohle není moc cool. 287 00:19:23,781 --> 00:19:25,981 ZVLÁŠTNÍ PORADCE, RENAULT SPORT RACING 288 00:19:26,061 --> 00:19:27,781 O tohle v F1 nejde. To ne. 289 00:19:39,261 --> 00:19:42,901 Dnes se musíme vypořádat s protestem Renaultu a s verdiktem. 290 00:19:43,421 --> 00:19:46,821 Ale my uspějeme v překonávání potíží s předpisy 291 00:19:46,901 --> 00:19:49,741 i ve vylepšování výkonu vozu na maximum. 292 00:19:53,701 --> 00:19:56,101 - Jdu zavolat Lawrencovi. - Tak jo. 293 00:19:57,941 --> 00:19:59,461 - Dobrý den. - Dobrý den. 294 00:20:01,701 --> 00:20:05,421 Lawrence Stroll je člověk, který se nepouští do věcí jen napůl. 295 00:20:05,941 --> 00:20:10,341 A on poskytl už tak vynikajícím lidem z Racing Pointu víc prostředků. 296 00:20:12,661 --> 00:20:14,781 Celá tahle tahanice s Racing Pointem 297 00:20:15,501 --> 00:20:17,741 je tak trochu komedie. 298 00:20:22,701 --> 00:20:24,821 Máme slyšení kvůli tomu protestu. 299 00:20:25,661 --> 00:20:29,301 A co když to je nelegální? Co by se dělo potom? 300 00:20:29,381 --> 00:20:30,821 Jestli je to nelegální, 301 00:20:30,901 --> 00:20:33,501 měli by je diskvalifikovat ze všech závodů, 302 00:20:33,581 --> 00:20:35,901 proti kterým jsme podali protest. 303 00:20:35,981 --> 00:20:37,061 Jo, dobře. 304 00:20:37,581 --> 00:20:39,981 Pro mě je to dost těžké, 305 00:20:40,061 --> 00:20:42,701 protože všechno závisí na vnější politice, 306 00:20:42,781 --> 00:20:45,301 na jejich jednáních, jak kdo rozhodne. 307 00:20:45,381 --> 00:20:49,341 Prostě nad tím nemám sebemenší kontrolu. 308 00:20:49,941 --> 00:20:52,461 - Museli by ten díl vyměnit? - To by museli. 309 00:20:53,261 --> 00:20:55,901 - Tak běž. Zatím. - Strategický mítink. 310 00:20:57,741 --> 00:21:00,741 Protesty ve Formuli 1 mají vždycky dvě strany. 311 00:21:01,341 --> 00:21:05,861 Ale Renault měl letos pocit, že Racing Point překročil hranice. 312 00:21:06,821 --> 00:21:09,221 Takže dnešní rozsudek, 313 00:21:10,061 --> 00:21:11,661 dnešní rozhodnutí FIA, 314 00:21:11,741 --> 00:21:14,861 bude mít obrovský dopad na budoucnost celého sportu. 315 00:21:16,541 --> 00:21:18,221 Trvalo to poměrně dlouho, 316 00:21:18,301 --> 00:21:22,261 ale odpověď FIA na protest by měla přijít už za pár minut. 317 00:21:22,341 --> 00:21:23,861 Jak víme, Renault podal… 318 00:21:23,941 --> 00:21:26,101 Fajn, vyhráli jsme, ale ne úplně. 319 00:21:26,181 --> 00:21:27,581 Protest potvrdili. 320 00:21:28,181 --> 00:21:33,261 Za každé auto dostanou pokutu 200 000 eur a srážku 7,5 bodu. 321 00:21:33,341 --> 00:21:34,461 Sedm a půl bodu. 322 00:21:34,541 --> 00:21:36,341 Sedm a půl bodu? 323 00:21:36,421 --> 00:21:38,781 Ano. To je 15 bodů pro konstruktéra. 324 00:21:40,261 --> 00:21:41,621 A kolik jich získali? 325 00:21:42,341 --> 00:21:43,181 Čtyřicet dva. 326 00:21:44,261 --> 00:21:46,941 A budou celý víkend všem týmům vařit čaj, 327 00:21:47,021 --> 00:21:49,221 nebo je tam nějaká nucená práce? 328 00:21:49,301 --> 00:21:52,421 Můžu jezdit Otmarovým autem? Má přece bezva sbírku. 329 00:21:52,501 --> 00:21:55,061 Jestli můžu řídit jeho auta, tak to beru. 330 00:21:55,701 --> 00:21:58,701 To je fakt na hovno. 331 00:22:01,461 --> 00:22:05,741 Podívejme se na fakta. Tohle rozhodnutí je vážně nefér. 332 00:22:07,621 --> 00:22:09,901 Co jsme udělali, je zcela legální, 333 00:22:10,421 --> 00:22:15,101 a naši konkurenti si teď rvou vlasy, že je nenapadlo to samé. 334 00:22:17,021 --> 00:22:18,621 Racing Point dostal pokutu 335 00:22:19,461 --> 00:22:23,061 za používání těch brzdových kanálků, ale smí je používat dál. 336 00:22:24,541 --> 00:22:27,141 Renault z toho není nadšený a není sám. 337 00:22:27,221 --> 00:22:32,581 K odvolání se přidaly McLaren a Williams, ale hlavně i Ferrari. 338 00:22:33,621 --> 00:22:37,101 Je ten trest správný? To je jen začátek. 339 00:22:37,181 --> 00:22:39,821 Myslím, že musíme všichni spolupracovat, 340 00:22:39,901 --> 00:22:43,181 když v našem sportu vidíme něco, co je proti pravidlům. 341 00:22:43,261 --> 00:22:47,101 Myslím, že tohle je teprve začátek, ne konec. 342 00:22:52,901 --> 00:22:55,821 Vím, že Racing Point neudělal nic špatného. 343 00:22:56,781 --> 00:23:01,541 Někteří lidé se cítili pod tlakem kvůli svým výkonům, 344 00:23:01,621 --> 00:23:05,341 a tak si vymysleli tuhle misi a začali hledat důvody, 345 00:23:05,421 --> 00:23:08,421 proč jejich výkony nebyly takové, jaké měly. 346 00:23:08,501 --> 00:23:12,701 My zkrátka uznáváme, že odvedli dobrou práci, zatímco jiní ne. 347 00:23:15,541 --> 00:23:20,381 Pro Racing Point tohle znamená hodně. 348 00:23:20,461 --> 00:23:25,061 Pokuta pro Otmara, srážka bodů, 400 000 eur. 349 00:23:25,141 --> 00:23:27,621 Znamená to pro vás velkou ránu? 350 00:23:28,221 --> 00:23:29,381 Není to ideální. 351 00:23:29,461 --> 00:23:34,141 Škoda že byl protest uznán, ale my jsme neudělali nic špatného. 352 00:23:34,221 --> 00:23:37,381 Otmare, máte 24 hodin na odvolání. Odvoláte se? 353 00:23:37,461 --> 00:23:39,221 Pročetli jsme pravidla. 354 00:23:39,301 --> 00:23:43,021 Nikde se tam konkrétně nepíše, že se to, co jsme udělali, nesmí. 355 00:23:43,101 --> 00:23:44,541 Ale ten vůz je legální. 356 00:23:45,141 --> 00:23:47,981 Brzdové kanálky jsou v souladu s předpisy 357 00:23:48,061 --> 00:23:50,661 a po zbytek roku s nimi můžeme jezdit. 358 00:23:51,581 --> 00:23:54,781 - Odvoláte se? Máte 24 hodin. - Dvacet čtyři hodin. 359 00:23:54,861 --> 00:23:58,461 Tvrdí, že nedošlo k žádnému úmyslnému provinění, je to tak? 360 00:23:58,541 --> 00:24:00,741 Jo, žádné úmyslné provinění asi není. 361 00:24:00,821 --> 00:24:05,381 Pravidla holt byla a stále jsou nejednoznačná. 362 00:24:09,021 --> 00:24:10,981 Ten verdikt je chybný. 363 00:24:11,501 --> 00:24:14,021 Pozvali jsme FIA do naší dílny. 364 00:24:14,101 --> 00:24:17,741 Ukázali jsme jim všechny naše výkresy a nic jim nevadilo. 365 00:24:18,261 --> 00:24:20,581 Takže dnešní rozsudek… 366 00:24:22,341 --> 00:24:23,301 mi nedává smysl. 367 00:24:23,381 --> 00:24:25,701 Neporušili jsme jediné pravidlo. 368 00:24:26,461 --> 00:24:27,981 To je směšné. 369 00:24:28,061 --> 00:24:32,021 Ta pokuta, to má být vtip, ne? Pro někoho, jako je jejich majitel. 370 00:24:34,941 --> 00:24:35,781 Tamhle je. 371 00:25:00,981 --> 00:25:03,021 Začněte, až budete připravený. 372 00:25:03,581 --> 00:25:05,701 - Až budete chtít. - Jedem. 373 00:25:07,701 --> 00:25:08,541 Dobré ráno. 374 00:25:09,461 --> 00:25:11,581 Moc často se veřejně nevyjadřuji. 375 00:25:12,301 --> 00:25:17,221 Nicméně jsem nesmírně naštvaný na všechny, kdo tvrdí, že jsme podváděli. 376 00:25:17,981 --> 00:25:23,341 Tento tým soutěží ve Formuli 1 pod různými jmény přes 30 let. 377 00:25:24,461 --> 00:25:29,181 Mezi lety 2016 a 2018 to byl čtvrtý nejlepší tým v tabulce. 378 00:25:29,781 --> 00:25:34,181 Vždycky jsme byli konstruktéři a bude to tak i v budoucnu. 379 00:25:35,501 --> 00:25:41,381 Pomineme-li jasný fakt, že Racing Point splnil veškeré technické předpisy, 380 00:25:41,461 --> 00:25:46,101 jsem v šoku, že Renault, McLaren, Ferrari i Williams 381 00:25:46,181 --> 00:25:48,941 využily této příležitosti k odvolání 382 00:25:49,021 --> 00:25:52,981 a tím se pokoušejí odvést pozornost od našich výkonů. 383 00:25:53,581 --> 00:25:57,861 Tato obvinění jsou zcela nepřijatelná a nepravdivá. 384 00:25:58,581 --> 00:26:00,581 Snaží se očernit naše jméno 385 00:26:00,661 --> 00:26:03,301 a to já nebudu tolerovat ani akceptovat. 386 00:26:03,381 --> 00:26:06,501 Závěrem chci říct, že jsme neudělali nic špatného. 387 00:26:07,021 --> 00:26:08,661 Dodrželi jsme pravidla 388 00:26:09,421 --> 00:26:12,621 a během odvolacího procesu to také dokážeme. 389 00:26:13,141 --> 00:26:14,581 Děkuji za váš čas. 390 00:26:20,541 --> 00:26:21,421 - Dobrý? - Jo. 391 00:26:21,941 --> 00:26:22,941 - Super. - Povedlo se? 392 00:26:23,021 --> 00:26:24,461 Povedlo. Dobrá práce. 393 00:26:24,541 --> 00:26:28,101 Celá tahle aféra s „růžovým Mercedesem“ je nesmysl. 394 00:26:28,181 --> 00:26:31,421 Naše konkurence by se měla soustředit na vlastní výkony. 395 00:26:31,941 --> 00:26:34,461 Mají vlastní dílny a vlastní lidi. 396 00:26:34,541 --> 00:26:36,581 Prostě jen odvedli horší práci. 397 00:26:37,181 --> 00:26:39,981 Tak pojďme závodit a ten problém napravíme. 398 00:26:42,461 --> 00:26:44,021 Máme se prý připravit. 399 00:26:44,541 --> 00:26:45,621 - Jo? - Jo. 400 00:26:46,261 --> 00:26:49,701 Protest proti Racing Pointu je konec konců… 401 00:26:49,781 --> 00:26:51,461 Já je vidím jako soupeře, 402 00:26:51,541 --> 00:26:54,381 a jestli jsou rychlejší, musíme něco vymyslet. 403 00:26:57,501 --> 00:27:00,981 Vítejte zpátky. Za 40 minut odstartuje Velká cena Británie. 404 00:27:01,061 --> 00:27:03,941 Začíná se ozývat majestátní burácení motorů… 405 00:27:04,021 --> 00:27:08,781 Teď je na nás, abychom ukázali, co musíme jako tým zvládnout. 406 00:27:09,301 --> 00:27:10,781 A my chceme vyhrát. 407 00:27:11,301 --> 00:27:12,781 Chceme je porazit. 408 00:27:13,621 --> 00:27:16,941 - Máte přední křídlo jako my, Cyrile. - No jo. 409 00:27:18,061 --> 00:27:19,381 Nafotili jsme si ho. 410 00:27:21,421 --> 00:27:22,261 Nasrat! 411 00:27:24,541 --> 00:27:27,581 Jedna minuta. Motory startují a vozy si sedají. 412 00:27:29,661 --> 00:27:30,981 Ode dneška 413 00:27:32,421 --> 00:27:37,941 je mým hlavním cílem opustit tuhle trať a ničeho nelitovat. 414 00:27:39,261 --> 00:27:42,461 Žádné pochybnosti. Jen sebejistota. 415 00:27:43,061 --> 00:27:44,181 Rozhodnost. 416 00:27:44,901 --> 00:27:46,421 Chci ten tým porazit. 417 00:27:47,821 --> 00:27:49,541 Musím. Prostě… 418 00:27:50,061 --> 00:27:51,141 musím. 419 00:28:24,621 --> 00:28:26,621 Skvělý start Daniela Ricciarda! 420 00:28:29,101 --> 00:28:32,261 OK, Lanci, Ricciardo je těsně za tebou. 421 00:28:33,021 --> 00:28:33,941 OK. Rozumím. 422 00:28:37,941 --> 00:28:40,101 OK, Danieli, ještě přidej. 423 00:28:41,461 --> 00:28:42,661 Dobře. Rozumím. 424 00:28:46,781 --> 00:28:50,101 A Daniel Ricciardo teď předjíždí zvenku Lance Strolla. 425 00:28:50,181 --> 00:28:51,381 Pojeď, DR! 426 00:28:53,061 --> 00:28:55,261 A zvládl to. Manévr se podařil. 427 00:28:57,661 --> 00:28:59,101 Vzdaluje se mi. 428 00:28:59,741 --> 00:29:01,301 - Pojď si! - Jo! 429 00:29:02,941 --> 00:29:03,781 Kruci. 430 00:29:03,861 --> 00:29:04,701 Co se stalo? 431 00:29:06,941 --> 00:29:09,181 OK, Estebane. Před tebou je Stroll. 432 00:29:09,861 --> 00:29:11,061 A za tebou Vettel. 433 00:29:12,301 --> 00:29:13,141 Rozumím, jo. 434 00:29:15,221 --> 00:29:17,141 Tady přijíždí Sebastian Vettel! 435 00:29:18,301 --> 00:29:20,741 Blokuje brzdy a nezvládá Ocona předjet. 436 00:29:23,141 --> 00:29:27,541 V Renaultu máme společnou vizi, kam chceme tým dostat. 437 00:29:28,501 --> 00:29:32,221 Když Daniel odchází, Esteban je pro nás naprosto klíčový. 438 00:29:39,061 --> 00:29:42,301 Ocon najíždí do levotočivé vnitřkem od Lance Strolla. 439 00:29:42,381 --> 00:29:45,501 Kolo na kolo, Stroll se snaží udržet, 440 00:29:45,581 --> 00:29:46,661 a podařilo se. 441 00:29:47,941 --> 00:29:49,341 Ale no tak! 442 00:29:55,261 --> 00:29:56,301 A znovu Ocon! 443 00:29:58,021 --> 00:30:00,821 Tentokrát zvenku. Stroll ho zavřel. 444 00:30:02,061 --> 00:30:04,461 Stále si drží deváté místo. 445 00:30:10,381 --> 00:30:12,421 Teď jeď naplno. 446 00:30:13,181 --> 00:30:14,021 Jedu naplno. 447 00:30:15,341 --> 00:30:16,701 Tohle bude těžké. 448 00:30:21,141 --> 00:30:22,701 I tady se blokují brzdy. 449 00:30:24,341 --> 00:30:26,581 Že by cítil větší tlak, 450 00:30:26,661 --> 00:30:30,261 když má teď Lance Stroll na Ocona náskok jen půl vteřiny? 451 00:30:33,501 --> 00:30:34,341 Dělej! 452 00:30:36,541 --> 00:30:38,821 Tihle dva jedou jako o život. 453 00:30:42,661 --> 00:30:45,661 A Esteban Ocon předjíždí Racing Point! 454 00:30:46,181 --> 00:30:47,061 Jedem! 455 00:30:48,021 --> 00:30:48,861 Jo! 456 00:30:50,021 --> 00:30:53,221 Celý závod musel zírat Racing Pointu na zadek, 457 00:30:53,301 --> 00:30:56,061 ale teď se Esteban dostává na osmé místo. 458 00:30:58,981 --> 00:31:00,221 Tak se mi to líbí. 459 00:31:01,941 --> 00:31:04,381 Hamilton vede, za ním Valtteri Bottas, 460 00:31:04,461 --> 00:31:06,741 za nimi třetí Max Verstappen. 461 00:31:08,741 --> 00:31:11,901 Ale za nimi stále probíhá lítý boj o místa. 462 00:31:14,941 --> 00:31:19,781 OK, Danieli, teď jsi P7 a máš stejné tempo jako Norris a Sainz před tebou. 463 00:31:20,621 --> 00:31:21,461 Rozumím. 464 00:31:25,701 --> 00:31:28,021 Ricciardo teď tlačí na Landa Norrise. 465 00:31:32,781 --> 00:31:35,981 Parádní kousek. Dostává se na šesté místo. 466 00:31:36,061 --> 00:31:37,101 Do toho! 467 00:31:38,061 --> 00:31:39,781 Jeď, DR! Bomba! 468 00:31:40,301 --> 00:31:41,661 Teď je to těsný, co? 469 00:31:42,341 --> 00:31:45,261 OK, dobrá práce. Další je před tebou Sainz. 470 00:31:45,781 --> 00:31:46,741 OK. 471 00:31:49,301 --> 00:31:52,781 Přiznám se, že když se teď na Daniela dívám, 472 00:31:52,861 --> 00:31:57,181 cítím frustraci a zklamání. 473 00:31:57,821 --> 00:32:00,381 Nejen z toho, čeho jsme společně dosáhli, 474 00:32:00,461 --> 00:32:03,541 ale i z toho, co bychom ještě dokázali v budoucnu. 475 00:32:04,061 --> 00:32:06,901 Ale on se rozhodl takhle a rozhodl se tak teď, 476 00:32:06,981 --> 00:32:11,221 teprve po roce naší spolupráce, což je strašně krátké období. 477 00:32:13,541 --> 00:32:17,981 Dobrá práce. Jsi o dvě desetiny rychlejší než Sainz před tebou. 478 00:32:18,061 --> 00:32:19,461 Dobře. Rozumím. 479 00:32:23,581 --> 00:32:26,741 Tady oba Mercedesy ještě zvětšují svůj náskok. 480 00:32:29,101 --> 00:32:31,861 Co se stalo? Bottas! Z jeho vozu jde kouř. 481 00:32:31,941 --> 00:32:33,821 Zkusíme zjistit, co se děje. 482 00:32:35,821 --> 00:32:38,061 Bottas píchl levé přední kolo. 483 00:32:38,821 --> 00:32:39,701 Rozumím. 484 00:32:40,781 --> 00:32:42,741 Bottas teď jede do boxu. 485 00:32:45,781 --> 00:32:48,861 A Sainz a Ricciardo se dostávají před Bottase. 486 00:32:49,421 --> 00:32:53,221 Teď jsi na P5. Bylo pár defektů. 487 00:32:53,301 --> 00:32:54,341 Co dělají gumy? 488 00:32:55,221 --> 00:32:57,461 Jsou v pořádku. Zatím to zvládnu. 489 00:32:58,421 --> 00:33:02,101 OK. Carlose trápí vibrace, tak na něj dál tlač. 490 00:33:05,461 --> 00:33:06,301 Jedem. 491 00:33:14,661 --> 00:33:16,221 Sainz vyjel mimo trať. 492 00:33:16,301 --> 00:33:20,541 Stejný osud potkal McLaren. V Silverstonu zjevně selhávají pneumatiky. 493 00:33:21,221 --> 00:33:22,341 Pojeď, Danieli. 494 00:33:24,981 --> 00:33:27,821 A Ricciardo postupuje na čtvrtou pozici. 495 00:33:27,901 --> 00:33:29,501 Jo! Jen tak dál! 496 00:33:30,381 --> 00:33:32,981 Dobrá práce. Dojeď si pro to. 497 00:33:35,341 --> 00:33:39,301 Daniel Ricciardo si jede pro čtvrté místo v závodě. 498 00:33:39,381 --> 00:33:40,821 Parádní výkon! 499 00:33:46,661 --> 00:33:47,541 Kurva. 500 00:33:48,461 --> 00:33:50,981 Pěkný. 501 00:33:52,421 --> 00:33:53,661 Dal do toho všechno. 502 00:33:56,261 --> 00:33:57,581 Skvělý závod, Danieli. 503 00:33:59,021 --> 00:34:01,821 Na konci to bylo celkem vzrůšo. 504 00:34:02,701 --> 00:34:04,541 Super závod. Díky moc. 505 00:34:07,821 --> 00:34:11,221 A Esteban Ocon projíždí cílem a končí na šestém místě. 506 00:34:13,461 --> 00:34:14,621 Výborně, Estebane. 507 00:34:15,141 --> 00:34:16,861 Paráda. Máme body. 508 00:34:17,461 --> 00:34:19,261 Super týmový výsledek. Super. 509 00:34:20,061 --> 00:34:22,421 Poslední tři kola to byl masakr. 510 00:34:22,981 --> 00:34:24,701 Dobrej závod. P4, hochu. 511 00:34:25,221 --> 00:34:27,901 - Jo. - Byli jste s Estebanem dobří. 512 00:34:30,421 --> 00:34:34,621 Na takovouhle příležitost jste byli dokonale připravení, viďte? 513 00:34:35,141 --> 00:34:38,061 Přesně tak. Když je auto spolehlivé… 514 00:34:38,141 --> 00:34:42,221 Musím přiznat, že chci neshody s Danielem hodit za hlavu, 515 00:34:42,821 --> 00:34:46,741 takže se extrémně, na 150 procent soustředíme 516 00:34:46,821 --> 00:34:50,301 na neskutečně intenzivní sezónu, která nás čeká. 517 00:34:50,381 --> 00:34:52,901 Všichni s tebou chtějí mluvit. Všichni. 518 00:34:54,421 --> 00:34:56,981 Mít ještě pár kol, tak jsme možná na bedně, 519 00:34:57,061 --> 00:34:59,421 ale za týden máme další šanci. 520 00:35:00,661 --> 00:35:04,981 Všichni chceme dostat Daniela s Renaultem co nejrychleji na bednu. 521 00:35:05,501 --> 00:35:07,901 Máme před sebou společný úkol. 522 00:35:08,981 --> 00:35:12,341 Čtvrté místo je paráda, jsem nadšený. 523 00:35:13,341 --> 00:35:15,821 Jsem vážně hrdý. 524 00:35:21,461 --> 00:35:22,541 Těsně! 525 00:35:23,461 --> 00:35:24,661 - Jo. - To je dobrý. 526 00:35:24,741 --> 00:35:26,821 - Děkuju. Díky. - Jasně. 527 00:35:26,901 --> 00:35:29,421 A děkuju za pár fakt dobrých manévrů. 528 00:35:29,501 --> 00:35:31,981 Bylo to fajn. Zábavný závod. 529 00:35:32,541 --> 00:35:34,741 - Neskutečný. - Díky. Měj se. 530 00:35:37,981 --> 00:35:41,101 To, co jsme tu dnes společně dokázali, 531 00:35:42,021 --> 00:35:44,701 nás všechny možná trochu sblížilo. 532 00:35:45,781 --> 00:35:49,061 Znovu si k němu buduju vztah. 533 00:35:49,781 --> 00:35:54,061 I když jsem přesvědčený, že svého rozhodnutí bude litovat. 534 00:36:00,021 --> 00:36:03,261 Teď zrovna nevím, jestli to bylo nejlepší rozhodnutí. 535 00:36:04,261 --> 00:36:06,701 Samozřejmě jsem šel trochu do rizika. 536 00:36:07,221 --> 00:36:08,741 Může a nemusí to vyjít. 537 00:36:13,661 --> 00:36:14,821 Potřebuju whiskey. 538 00:36:20,101 --> 00:36:22,981 Pierre Gasly zažívá neskutečnou sérii. 539 00:36:23,061 --> 00:36:25,381 Dojedem si pro pěknejch pár bodů. 540 00:36:25,461 --> 00:36:28,381 Alex musí dokázat, že si to místo zaslouží. 541 00:36:28,981 --> 00:36:30,901 Albon a Gasly, kolo na kolo. 542 00:36:31,581 --> 00:36:32,701 Jde se do boje. 543 00:36:33,421 --> 00:36:36,181 Loni měli Carlos a Lando skvělý vztah. 544 00:36:36,261 --> 00:36:37,941 Letos je to úplně jiné. 545 00:36:38,021 --> 00:36:39,941 Carlos jedna. Lando nula. 546 00:36:41,181 --> 00:36:44,261 - Jak bys shrnul vaši letošní sezónu? - Stručně. 547 00:36:47,101 --> 00:36:48,061 Na hovno. 548 00:37:13,301 --> 00:37:15,941 Překlad titulků: Anna Perglerová