1 00:00:07,061 --> 00:00:09,621 VELIKA NAGRADA AUSTRIJE 2 00:00:09,701 --> 00:00:14,621 Svatko je od nas u Renaultu usredotočen na stabilnost momčadi. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,981 Usredotočen na rezultate u ovoj sezoni. 4 00:00:19,261 --> 00:00:22,501 Što se dogodilo Renaultu Daniela Ricciarda? 5 00:00:24,621 --> 00:00:26,301 Zaglavio se u trećoj brzini? 6 00:00:29,141 --> 00:00:30,341 Kakvo rasulo! 7 00:00:31,061 --> 00:00:32,741 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 8 00:00:32,821 --> 00:00:34,701 Ricciardo ispada iz utrke! 9 00:00:34,781 --> 00:00:36,301 Sranje! 10 00:00:36,381 --> 00:00:41,581 Moramo biti u stanju boriti se za postolje pa za pobjede i onda za naslov prvaka. 11 00:00:42,461 --> 00:00:44,581 Ali Daniel je onemogućio sve to. 12 00:00:45,341 --> 00:00:49,701 Velika vijest tjedna: Daniel Ricciardo prelazi u McLaren. 13 00:00:49,781 --> 00:00:51,061 Što kažete na to? 14 00:00:52,421 --> 00:00:56,381 Trudim se ne biti povrijeđen, ne doživljavati osobno 15 00:00:56,981 --> 00:00:58,061 to što me napušta. 16 00:00:58,661 --> 00:01:00,461 -Kako si? -Hej. 17 00:01:01,301 --> 00:01:03,221 Ricciardo masno zarađuje. 18 00:01:03,301 --> 00:01:05,821 Renault razmišlja ovako: 19 00:01:05,901 --> 00:01:09,141 „Dali smo ti sve što si htio, i više, 20 00:01:09,221 --> 00:01:10,941 a ti nama nisi dao priliku 21 00:01:11,021 --> 00:01:13,781 da dokažemo da napredujemo brže nego McLaren.“ 22 00:01:13,861 --> 00:01:16,141 Vjerojatno me najviše pogađa 23 00:01:16,221 --> 00:01:19,021 to što nismo obavili dugoročni projekt 24 00:01:19,101 --> 00:01:21,101 oko kojeg smo se dogovorili. 25 00:01:22,501 --> 00:01:24,421 Što mislite, zašto McLaren? 26 00:01:25,581 --> 00:01:26,421 Pitajte njega. 27 00:01:27,701 --> 00:01:28,901 Pitajte njega. 28 00:01:37,581 --> 00:01:39,701 LJUBAVI JE KRAJ 29 00:01:39,781 --> 00:01:41,501 -Dobro, idemo. -Hajde. 30 00:01:43,021 --> 00:01:45,021 -Idemo terencem? -Da. 31 00:01:45,101 --> 00:01:45,941 Milina! 32 00:01:46,021 --> 00:01:47,181 PERTH AUSTRALIJA 33 00:01:48,701 --> 00:01:50,341 Ovo je ludnica! 34 00:01:50,421 --> 00:01:52,021 -Da. -Mrak! 35 00:01:52,621 --> 00:01:53,461 Da. 36 00:01:58,381 --> 00:02:02,541 PROLJEĆE 2020. 37 00:02:06,381 --> 00:02:08,821 Ovdje je pogodno za trening. 38 00:02:10,941 --> 00:02:14,421 Malo ćeš se zagrijavati poput boksača. 39 00:02:15,261 --> 00:02:17,141 Kosa ti uvijek izgleda odlično. 40 00:02:17,221 --> 00:02:18,141 DANIELOV TRENER 41 00:02:18,221 --> 00:02:19,701 -Farbaš je? -Ne perem je. 42 00:02:19,781 --> 00:02:23,461 Izgleda tamnije. Ne serem. Ne kažem to tek tako. 43 00:02:25,461 --> 00:02:27,941 -Dobro izgledaš kad to radiš. -Da? 44 00:02:30,261 --> 00:02:32,061 Dobro, idemo. 45 00:02:32,141 --> 00:02:34,661 Tri, dva, jedan… sad! 46 00:02:37,661 --> 00:02:38,701 Naravno, 47 00:02:39,381 --> 00:02:41,661 sâm sam odlučio napustiti Renault. 48 00:02:42,221 --> 00:02:43,301 Ali… 49 00:02:44,141 --> 00:02:44,981 da… 50 00:02:45,061 --> 00:02:46,541 VOZAČ, RENAULT 51 00:02:46,621 --> 00:02:49,861 nekoliko sam noći bdio, pitajući se što je najmudrije. 52 00:02:56,261 --> 00:02:58,861 Kad si sam, možeš biti iskren prema sebi. 53 00:02:59,981 --> 00:03:02,701 Imat ću priliku analizirati prošlu godinu. 54 00:03:03,821 --> 00:03:07,061 Kad sam došao u Renault, cilj mi je bio do druge godine… 55 00:03:07,141 --> 00:03:10,461 Vjerovali smo da bismo mogli dospjeti na postolje. 56 00:03:11,421 --> 00:03:12,261 Ali… 57 00:03:14,901 --> 00:03:16,741 Ne može gore od onoga lani. 58 00:03:16,821 --> 00:03:18,981 PROŠLE SEZONE 59 00:03:19,061 --> 00:03:21,221 Evo Daniela Ricciarda u Renaultu! 60 00:03:21,941 --> 00:03:26,381 Molim velik aplauz za Daniela. Hvala. 61 00:03:28,341 --> 00:03:31,621 Ricciardu su obećali momčad doraslu velikim momčadima, 62 00:03:31,701 --> 00:03:34,941 a, kad im se pridružio, momčad je počela nazadovati. 63 00:03:36,461 --> 00:03:38,541 Ricciardov se bolid jako dimi. 64 00:03:38,621 --> 00:03:39,781 Ajme! 65 00:03:39,861 --> 00:03:42,381 Već sam se tada pitao: 66 00:03:42,461 --> 00:03:45,661 „Mogu li pobijediti u ovim bolidima?“ 67 00:03:47,181 --> 00:03:50,101 Boli me što to kažem, ali činjenica je da ne mogu. 68 00:03:55,141 --> 00:03:56,461 Sve je otkazalo. 69 00:03:57,901 --> 00:03:58,781 Ovo se čini 70 00:03:58,861 --> 00:04:00,461 kao velik kvar na motoru. 71 00:04:02,341 --> 00:04:05,061 U dubini duše znao sam da moram otići. 72 00:04:05,701 --> 00:04:06,781 Odlučio sam otići. 73 00:04:08,421 --> 00:04:10,381 Daniel Ricciardo napušta Renault. 74 00:04:10,461 --> 00:04:12,621 Momčad ostaje bez glavnog vozača. 75 00:04:14,181 --> 00:04:18,341 Lani sam neprestano razgovarao s McLarenom. 76 00:04:18,421 --> 00:04:21,421 Oni su u 2019. najviše napredovali od svih momčadi. 77 00:04:24,941 --> 00:04:26,981 Lando Norris ide s vanjske strane! 78 00:04:27,701 --> 00:04:30,701 Renault je spor kao puž na pravcima. 79 00:04:31,781 --> 00:04:35,821 Uzeo sam u obzir i svoju dob. Imam 31 godinu. 80 00:04:36,461 --> 00:04:38,541 Ne mogu si priuštiti 81 00:04:38,621 --> 00:04:40,501 da potratim još koju sezonu. 82 00:04:40,581 --> 00:04:42,501 -Kako si, stari? -Super. 83 00:04:42,581 --> 00:04:45,261 Smatrao sam da je McLaren u boljoj formi 84 00:04:45,341 --> 00:04:49,181 nego Renault i zato sam tako odlučio. 85 00:04:52,821 --> 00:04:56,621 AUSTRIJA VELIKA NAGRADA ŠTAJERSKE 86 00:04:59,661 --> 00:05:00,501 Zdravo. 87 00:05:01,021 --> 00:05:03,261 Dobro došli na drugu utrku sezone! 88 00:05:03,341 --> 00:05:04,661 Zdravo. 89 00:05:04,741 --> 00:05:07,901 I dalje smo u Austriji, i dalje na Red Bull Ringu, 90 00:05:07,981 --> 00:05:11,221 ali ovo je prva Velika nagrada Štajerske u povijesti. 91 00:05:25,541 --> 00:05:27,941 Imaš pet minuta do idućeg intervjua. 92 00:05:28,021 --> 00:05:30,621 -Dobro. -Bit će u tvojoj sobi. 93 00:05:31,141 --> 00:05:31,981 Zdravo. 94 00:05:35,861 --> 00:05:37,741 -Smijem li prići? -Ma jasno! 95 00:05:38,661 --> 00:05:40,421 -Hej! Kako si? -Zdravo. 96 00:05:40,501 --> 00:05:42,421 Kako to već ide. Možemo tako. 97 00:05:42,501 --> 00:05:44,661 -Dobro si? -Jesam. 98 00:05:45,181 --> 00:05:46,901 -Lijepo je opet voziti. -Jest. 99 00:05:46,981 --> 00:05:50,301 Čak se i ne čini da je prošlo puno vremena. 100 00:05:50,381 --> 00:05:53,221 Ne. Nevjerojatno je kako se sve brzo vrati. 101 00:05:53,821 --> 00:05:55,901 Razgovara li Cyril opet s tobom? 102 00:05:55,981 --> 00:05:57,221 Da. 103 00:05:59,061 --> 00:06:00,061 Ima smisla. 104 00:06:00,661 --> 00:06:01,541 A, eto… 105 00:06:03,861 --> 00:06:07,781 To je kao da te djevojka nogirala, ali nije se još iselila iz kuće. 106 00:06:07,861 --> 00:06:10,581 -Dobro. Idem obići svoju ekipu. -Dobro. 107 00:06:11,701 --> 00:06:13,261 Uživajte, dečki! 108 00:06:14,261 --> 00:06:16,581 Cyrilu je situacija sigurno čudna. 109 00:06:16,661 --> 00:06:17,541 Zdravo. 110 00:06:17,621 --> 00:06:22,261 Cijele će sezone biti svjestan da on odlazi njihovu najvećem protivniku. 111 00:06:22,821 --> 00:06:23,821 Dam ti šaku. 112 00:06:23,901 --> 00:06:25,021 ŠEF MOMČADI MCLAREN 113 00:06:25,101 --> 00:06:26,821 -Hoćemo razgovarati? -Otiđite. 114 00:06:27,901 --> 00:06:29,261 Bez mikrofona. 115 00:06:30,701 --> 00:06:31,581 To jest teško. 116 00:06:32,701 --> 00:06:36,781 Prirodno je da se zatvoriš prema toj osobi jer te… 117 00:06:37,341 --> 00:06:38,181 ostavila. 118 00:06:39,021 --> 00:06:41,501 Cyril je to sasvim sigurno doživio osobno. 119 00:06:47,781 --> 00:06:49,261 Nakon prekida 120 00:06:50,101 --> 00:06:52,501 neko vrijeme nismo razgovarali. 121 00:06:53,581 --> 00:06:55,301 Ne zaboravi masku. 122 00:06:56,461 --> 00:07:00,101 Ja jesam emotivac. Mediteranac sam i Francuz. 123 00:07:00,181 --> 00:07:02,341 Emotivac sam. Neću se promijeniti. 124 00:07:03,061 --> 00:07:05,461 Iskreno, mislim da griješi. 125 00:07:07,701 --> 00:07:09,301 Uzet ću vodu. 126 00:07:10,981 --> 00:07:14,541 Najuspješniji vozači, s najboljim rezultatima, 127 00:07:14,621 --> 00:07:17,421 nisu se žurili, 128 00:07:17,501 --> 00:07:20,901 nego su težili stabilnosti u svom životu i karijeri. 129 00:07:21,981 --> 00:07:24,061 Ali trenutačno moram prihvatiti 130 00:07:24,981 --> 00:07:28,701 da nam je prioritet vjerovati u odnos s Danielom. 131 00:07:29,741 --> 00:07:32,301 Moramo se usredotočiti na zajedničku sezonu. 132 00:07:39,501 --> 00:07:40,341 Hej. 133 00:07:41,301 --> 00:07:42,141 Pozdrav! 134 00:07:45,861 --> 00:07:46,821 Ajme… 135 00:07:50,261 --> 00:07:51,101 Svrbi me. 136 00:07:52,581 --> 00:07:54,261 PETAK SLOBODNI TRENING 137 00:07:54,341 --> 00:07:58,301 Pet dana nakon posljednje vožnje na ovoj stazi… evo nas opet. 138 00:08:00,981 --> 00:08:02,501 Evo Daniela Ricciarda. 139 00:08:03,781 --> 00:08:06,981 Budući da Daniel odlazi i odlučio se za nešto drugo, 140 00:08:07,061 --> 00:08:08,861 situacija je vrlo teška. 141 00:08:09,501 --> 00:08:11,061 Ali povrh toga 142 00:08:11,141 --> 00:08:14,701 postoji još jedan složen problem kojim se moramo baviti. 143 00:08:16,021 --> 00:08:18,941 Lance Stroll u Racing Pointu 144 00:08:19,021 --> 00:08:20,861 vozi vraški brzo. 145 00:08:23,461 --> 00:08:27,141 Tek je druga utrka u sezoni, a već imamo prvu kontroverziju. 146 00:08:27,221 --> 00:08:28,061 NOVINAR 147 00:08:28,141 --> 00:08:31,701 Ona vrije otkako je Racing Point predstavio bolid 148 00:08:31,781 --> 00:08:35,061 koji su u paddocku brzo prozvali „ružičasti Mercedes“. 149 00:08:36,141 --> 00:08:38,661 Druge momčadi smatraju da je jako sličan 150 00:08:38,741 --> 00:08:42,021 Mercedesovu prošlogodišnjem nenadmašnom bolidu. 151 00:08:45,621 --> 00:08:49,021 Racing Point tvrdi da nije pogriješio, 152 00:08:49,101 --> 00:08:52,221 da je bolid izrađen legalno i u skladu s propisima. 153 00:08:52,301 --> 00:08:57,541 Ali ta neočekivano jaka momčad, koju sad obilno financira Lawrence Stroll, 154 00:08:58,381 --> 00:09:00,581 utjerala je mnogima strah u kosti. 155 00:09:02,421 --> 00:09:04,021 Stiže Sergio Pérez. 156 00:09:05,981 --> 00:09:07,861 On jednostavno leti! 157 00:09:08,941 --> 00:09:13,021 Ako volite utrkivanje, nema boljeg od Formule 1. 158 00:09:21,101 --> 00:09:24,661 Ove godine već vidimo da, s primjerenim sredstvima, 159 00:09:24,741 --> 00:09:27,301 momčad ima priliku pokazati što umije. 160 00:09:28,741 --> 00:09:33,101 Čuvajte se Péreza i Strolla. Racing Point ima dobar tempo. 161 00:09:33,901 --> 00:09:36,101 Imamo veće aspiracije. 162 00:09:36,701 --> 00:09:38,341 Želimo pobjeđivati. 163 00:09:41,381 --> 00:09:42,341 Dobro vozi. 164 00:09:42,981 --> 00:09:48,981 Čini se da bismo ove sezone mogli nadmašiti McLaren i Renault. 165 00:09:49,581 --> 00:09:50,821 Imamo velike šanse 166 00:09:50,901 --> 00:09:54,501 dospjeti na vrh sredine poretka, pa čak i malo više. 167 00:09:54,581 --> 00:09:56,021 ŠEF MOMČADI RACING POINT 168 00:09:57,541 --> 00:10:00,181 Što se tiče Racing Pointa, želim shvatiti… 169 00:10:02,221 --> 00:10:03,861 što su točno učinili. 170 00:10:04,981 --> 00:10:06,821 Bolid je silno… 171 00:10:07,461 --> 00:10:12,181 nalik na Mercedesov prošlogodišnji bolid, samo je obojen u ružičasto. 172 00:10:12,741 --> 00:10:15,261 Pogađa me to jer ne razumijem. 173 00:10:18,741 --> 00:10:22,861 Silno smo napredovali od lani. Nevjerojatno. 174 00:10:23,341 --> 00:10:25,781 Vozim sjajan bolid. 175 00:10:25,861 --> 00:10:26,981 VOZAČ, RACING POINT 176 00:10:27,061 --> 00:10:29,341 I samo nižem uspjehe. 177 00:10:29,421 --> 00:10:33,061 A u ovom će sportu uvijek biti kontroverzija. 178 00:10:33,141 --> 00:10:34,941 Nema mira u Formuli 1. 179 00:10:36,301 --> 00:10:39,221 Nitko ne bi smio potpomagati tuđu konkurentnost, 180 00:10:39,301 --> 00:10:41,101 osim sukladno propisima. 181 00:10:41,181 --> 00:10:42,581 Razgovarajmo poslije. 182 00:10:43,581 --> 00:10:44,421 Dobro. 183 00:10:45,741 --> 00:10:49,261 Nekoliko momčadi želi shvatiti u čemu je tajna tog bolida. 184 00:10:50,141 --> 00:10:52,301 To je samo vrh ledenog brijega 185 00:10:53,421 --> 00:10:56,021 i treba ga puno pomnije proučiti. 186 00:10:56,101 --> 00:10:59,141 Tako se možete brzo popeti u poretku, 187 00:10:59,221 --> 00:11:01,261 a to se ne smije događati. 188 00:11:01,981 --> 00:11:05,181 Ove smo godine jasno i glasno rekli… 189 00:11:05,261 --> 00:11:06,861 GLAVNI DIREKTOR, MCLAREN 190 00:11:06,941 --> 00:11:12,621 …da smatramo da nije u redu to što su učinili s bolidom. 191 00:11:13,421 --> 00:11:15,021 Čuo sam što je Zak rekao. 192 00:11:15,541 --> 00:11:18,621 Iskreno, mislim da on nikad nije dizajnirao bolid. 193 00:11:18,701 --> 00:11:20,741 Nikad nije skicirao dio bolida. 194 00:11:21,381 --> 00:11:25,141 Pa nema smisla da on tako govori. 195 00:11:26,781 --> 00:11:30,141 NEDJELJA UTRKA 196 00:11:30,221 --> 00:11:34,221 Skoro je 14 sati po lokalnom vremenu. Još 15 minuta do početka utrke. 197 00:11:34,301 --> 00:11:37,821 Bolidi izlaze iz garaža. Čujete motore… 198 00:11:50,741 --> 00:11:56,261 Danas se ovdje sigurno neki u Renaultu pitaju kako razmišljam, 199 00:11:57,781 --> 00:12:00,141 komu se priklanjam, komu sam odan, 200 00:12:00,221 --> 00:12:04,261 ali ja i dalje želim pobijediti svakog vozača na gridu. 201 00:12:05,341 --> 00:12:06,181 …pet nula. 202 00:12:08,941 --> 00:12:10,181 Kako sam lagan! 203 00:12:11,221 --> 00:12:13,621 Ne vozim samo za novac, recimo to tako. 204 00:12:14,141 --> 00:12:15,381 Sto postotni sportaš. 205 00:12:16,541 --> 00:12:17,701 Što se mene tiče, 206 00:12:17,781 --> 00:12:19,501 zaista želim pokušati 207 00:12:20,341 --> 00:12:23,021 utuviti Cyrilu sljedeće u glavu: 208 00:12:23,101 --> 00:12:26,261 „Gle, za McLaren ću voziti 2021. 209 00:12:26,781 --> 00:12:28,461 Ne razmišljam o tome sada. 210 00:12:28,541 --> 00:12:31,941 I dalje žarko želim biti uspješan s vama.“ 211 00:12:33,021 --> 00:12:35,181 To je strašno teško, 212 00:12:36,301 --> 00:12:39,901 ali zaista je važno zatomiti emocije. 213 00:12:40,661 --> 00:12:42,381 Što se tiče Daniela i mene, 214 00:12:42,461 --> 00:12:44,941 ne želim biti lažno srdačan. 215 00:12:45,021 --> 00:12:50,941 Sada se moramo usredotočiti samo na to da pobijedimo Racing Point. 216 00:12:55,261 --> 00:12:57,821 U utrci sudjeluje 20 vozača. 217 00:12:57,901 --> 00:12:59,821 Ovo će biti uzbudljivo… 218 00:12:59,901 --> 00:13:02,821 Cyril i ja imamo na raspolaganju cijelu sezonu 219 00:13:02,901 --> 00:13:04,421 da dospijemo na postolje. 220 00:13:04,501 --> 00:13:06,981 Usredotočimo se na to… 221 00:13:08,061 --> 00:13:09,221 da rasturimo! 222 00:13:10,181 --> 00:13:12,381 Pred nama je 71 fantastičan krug! 223 00:13:12,461 --> 00:13:14,701 Ovo je prva Velika nagrada Štajerske. 224 00:13:14,781 --> 00:13:16,781 Svjetla se gase i krećemo! 225 00:13:32,541 --> 00:13:36,861 Evo Sergija Péreza. Hoće li napasti s vanjske strane? 226 00:13:39,101 --> 00:13:42,221 Hoće. Sergio Pérez vozi nevjerojatnim tempom! 227 00:13:43,101 --> 00:13:44,581 Pérez je sada peti. 228 00:13:45,261 --> 00:13:49,581 I Lance Stroll bi uskoro mogao napasti Ricciarda. 229 00:13:51,541 --> 00:13:53,261 Stroll, 0,6 iza tebe. 230 00:13:54,821 --> 00:13:55,941 U redu. 231 00:14:01,181 --> 00:14:03,301 Stroll, 0,4 iza tebe. 232 00:14:16,061 --> 00:14:17,341 Stroll, 0,3 iza tebe. 233 00:14:25,221 --> 00:14:29,781 Posljednji krug. Stroll prestiže Ricciarda s unutarnje strane. 234 00:14:30,301 --> 00:14:32,221 Probija se! 235 00:14:33,381 --> 00:14:35,461 Ovo je bilo nespretno. 236 00:14:41,061 --> 00:14:45,741 To! Osvojili smo puno bodova. Bravo, dečki! 237 00:14:49,621 --> 00:14:52,301 Vidio sam ga na apexu u posljednji tren. 238 00:14:53,261 --> 00:14:54,861 Mogli smo se sudariti. 239 00:14:57,141 --> 00:14:58,101 Usran dan. 240 00:15:01,221 --> 00:15:03,221 Sranje! 241 00:15:05,461 --> 00:15:09,101 Ludim! Mrzim te jebene ružičaste bolide! 242 00:15:10,341 --> 00:15:14,621 Razgovarat ćemo o Renaultovoj vožnji, ali najprije o Racing Pointu. 243 00:15:14,701 --> 00:15:16,301 Lance, prokomentiraj utrku. 244 00:15:17,061 --> 00:15:19,381 Osvojio sam puno bodova za momčad. 245 00:15:20,421 --> 00:15:21,261 Bilo je puno… 246 00:15:21,341 --> 00:15:24,901 Poslije utrke samo sam razmišljao o okršaju sa Strollom. 247 00:15:26,061 --> 00:15:27,501 Pomalo kontroverznom. 248 00:15:28,461 --> 00:15:32,861 Sam Stroll je izašao sa staze i Daniel ga je morao izbjeći. 249 00:15:32,941 --> 00:15:37,621 Da se Daniel nije maknuo, Stroll bi izgurao njega i sudarili bi se. 250 00:15:38,141 --> 00:15:40,901 Naljutio sam se na njega, naravno. 251 00:15:41,461 --> 00:15:44,461 Ali sam i shvatio da je Racing Point toliko brz 252 00:15:45,141 --> 00:15:48,581 da će nam biti prijetnja na svakoj stazi. 253 00:15:50,621 --> 00:15:51,461 Pas mater! 254 00:15:52,701 --> 00:15:55,821 Bio sam četiri desetinke u prednosti na ulasku u boks. 255 00:15:55,901 --> 00:15:58,501 -Da. -Ali, ipak, tempo… 256 00:15:59,301 --> 00:16:01,621 Jedva sam pratio tempo Racing Pointa. 257 00:16:01,701 --> 00:16:04,821 -O tome smo jutros razgovarali. -Da. 258 00:16:07,141 --> 00:16:08,621 -Pa… -Majku mu! 259 00:16:10,381 --> 00:16:15,221 Nekoliko momčadi u paddocku ima primjedbe na bolid Racing Pointa. 260 00:16:15,301 --> 00:16:17,741 Dovoljno je da jedna uloži prigovor, 261 00:16:17,821 --> 00:16:21,141 a prvi su bili Cyril i Renault. 262 00:16:22,661 --> 00:16:26,461 Odlučili smo uložiti prigovor na Racing Point. 263 00:16:26,541 --> 00:16:31,661 Smatramo da njihov bolid nije legalan, nije u skladu s propisima 264 00:16:31,741 --> 00:16:34,021 i zato ga treba kazniti. 265 00:16:37,661 --> 00:16:40,181 Renault je prigovorio na dio bolida 266 00:16:40,261 --> 00:16:42,261 koji se ne vidi golim okom. 267 00:16:43,581 --> 00:16:46,301 Na usisnike zraka za kočnice Racing Pointa. 268 00:16:49,301 --> 00:16:53,181 Lani smo trebali pomoć s dizajnom usisnika zraka 269 00:16:53,261 --> 00:16:55,821 i kupili smo neke podatke od Mercedesa. 270 00:16:57,861 --> 00:17:02,781 Momčadi ne smiju razmjenjivati podatke o propisanim dijelovima. 271 00:17:03,461 --> 00:17:06,101 Njih morate sami dizajnirati i izraditi. 272 00:17:07,461 --> 00:17:10,381 Usisnici zraka lani nisu bili propisani dijelovi, 273 00:17:10,461 --> 00:17:12,221 a ove godine jesu. 274 00:17:12,901 --> 00:17:16,501 Mislim da FIA ne može reći koje smo pravilo prekršili. 275 00:17:17,341 --> 00:17:19,661 Sve smo radili legalno 276 00:17:19,741 --> 00:17:22,541 i ako netko tvrdi suprotno… 277 00:17:25,341 --> 00:17:26,261 vara se. 278 00:17:30,181 --> 00:17:32,381 SJEDIŠTE RENAULTA F1 ENSTONE, ENGLESKA 279 00:17:32,461 --> 00:17:35,861 Danas me čeka saslušanje glede Racing Pointa, 280 00:17:35,941 --> 00:17:39,621 koje su organizirali FIA i suci koji će presuditi. 281 00:17:41,581 --> 00:17:45,781 Moja je zadaća voditi računa o Renaultovim interesima. 282 00:17:46,341 --> 00:17:48,701 Ne vrijede ista pravila za sve. 283 00:17:48,781 --> 00:17:50,221 Kako si, Marilyn? 284 00:17:50,301 --> 00:17:51,781 Vrlo dobro, hvala. 285 00:17:53,501 --> 00:17:57,621 Želim shvatiti što Formula 1 predstavlja danas 286 00:17:57,701 --> 00:17:59,421 i što će predstavljati sutra. 287 00:17:59,941 --> 00:18:01,741 To je ovdje u igri. 288 00:18:02,941 --> 00:18:04,301 Nije još počelo. 289 00:18:07,701 --> 00:18:11,341 Upravna su tijela glavna. 290 00:18:11,901 --> 00:18:16,381 FIA mora odrediti što ćemo raditi. 291 00:18:17,221 --> 00:18:20,141 „Pričekajte. Organizator će vas uskoro uključiti.“ 292 00:18:22,021 --> 00:18:24,541 Ovo nije kao utrka. Ne počinje na vrijeme. 293 00:18:29,941 --> 00:18:32,941 SILVERSTONE UJEDINJENO KRALJEVSTVO 294 00:19:04,301 --> 00:19:05,501 Dakle, Racing Point… 295 00:19:06,421 --> 00:19:08,981 Argumenti Racing Pointa su sranje. 296 00:19:10,101 --> 00:19:14,301 Ti dijelovi itekako utječu na bolje performanse. 297 00:19:14,381 --> 00:19:17,261 A tajne boljih performansa svatko čuva za sebe. 298 00:19:17,941 --> 00:19:21,301 To je temelj Formule 1. 299 00:19:22,381 --> 00:19:23,701 Sve skupa nije u redu. 300 00:19:23,781 --> 00:19:25,981 POSEBNI SAVJETNIK, RENAULT 301 00:19:26,061 --> 00:19:27,621 To nije bit Formule 1. 302 00:19:39,261 --> 00:19:42,701 Danas se moramo baviti Renaultovim prigovorom i presudom. 303 00:19:43,421 --> 00:19:46,821 Ali mi znamo premostiti takve propise 304 00:19:46,901 --> 00:19:49,741 i postići najbolje performanse bolida. 305 00:19:53,701 --> 00:19:56,101 -Nazvat ću Lawrencea. -Dobro. 306 00:19:57,941 --> 00:19:59,461 -Dobro jutro. -'Jutro! 307 00:20:01,701 --> 00:20:05,421 Lawrence Stroll ništa ne radi površno. 308 00:20:05,941 --> 00:20:10,341 Dao je sposobnim ljudima u Racing Pointu veća sredstva. 309 00:20:12,661 --> 00:20:14,381 Cijela saga s Racing Pointom… 310 00:20:14,461 --> 00:20:15,661 ŠEF MOMČADI MERCEDES 311 00:20:15,741 --> 00:20:17,261 To je smiješno. 312 00:20:22,701 --> 00:20:24,821 Imamo saslušanje zbog prigovora. 313 00:20:25,661 --> 00:20:28,021 Što ako je ilegalno? 314 00:20:28,101 --> 00:20:29,301 Što onda? 315 00:20:29,381 --> 00:20:30,821 Pa, ako je ilegalno, 316 00:20:30,901 --> 00:20:35,901 bit će diskvalificirani iz svih utrka na koje smo prigovorili. 317 00:20:35,981 --> 00:20:37,061 To je dobro. 318 00:20:37,581 --> 00:20:39,981 Meni je to jako teško 319 00:20:40,061 --> 00:20:43,501 jer je to pitanje politike, pregovora… 320 00:20:43,581 --> 00:20:44,421 VOZAČ, RENAULT 321 00:20:44,501 --> 00:20:46,861 …i toga tko o čemu odlučuje. 322 00:20:46,941 --> 00:20:49,341 Sve se otme kontroli, kratko i jasno. 323 00:20:49,941 --> 00:20:51,421 Hoće li promijeniti dio? 324 00:20:51,501 --> 00:20:52,461 Morat će. 325 00:20:53,261 --> 00:20:55,901 -Vidimo se poslije. -Utvrdili smo strategiju. 326 00:20:57,741 --> 00:21:00,741 U prigovorima u F1 uvijek postoje dvije strane. 327 00:21:01,341 --> 00:21:05,861 Ali Renault smatra da je Racing Point ove godine prevršio mjeru. 328 00:21:06,821 --> 00:21:09,221 Današnja presuda, 329 00:21:10,061 --> 00:21:11,661 današnja odluka FIA-e, 330 00:21:11,741 --> 00:21:14,541 ima goleme posljedice na budućnost ovog sporta. 331 00:21:16,541 --> 00:21:18,221 Dugo smo je iščekivali, 332 00:21:18,301 --> 00:21:22,261 ali ubrzo bi trebala stići odluka o prigovoru FIA-i. 333 00:21:22,341 --> 00:21:23,861 Kao što znamo, Renault… 334 00:21:23,941 --> 00:21:26,101 Pobijedili smo, ali ne potpuno. 335 00:21:26,181 --> 00:21:27,501 Prigovor je prihvaćen. 336 00:21:28,181 --> 00:21:33,261 Dvjesto tisuća eura globe za svaki bolid i oduzet će im 7,5 bodova po bolidu. 337 00:21:33,341 --> 00:21:34,461 Sedam i pol bodova. 338 00:21:34,541 --> 00:21:36,341 Sedam i pol bodova? 339 00:21:36,421 --> 00:21:38,781 Da, 15 bodova za konstruktore. 340 00:21:40,261 --> 00:21:41,621 A koliko ih imaju? 341 00:21:42,341 --> 00:21:43,181 Četrdeset dva. 342 00:21:44,261 --> 00:21:46,941 Moraju li cijeli vikend svima kuhati čaj 343 00:21:47,021 --> 00:21:49,221 ili nešto prisilno raditi? 344 00:21:49,301 --> 00:21:52,421 Mogu li voziti Otmarov auto? Ima fantastičnu zbirku. 345 00:21:52,501 --> 00:21:55,061 Meni je dovoljno da vozim njegove aute. 346 00:21:55,701 --> 00:21:58,701 Ovo je jebeno sranje. 347 00:22:01,461 --> 00:22:05,741 Sagledajmo činjenice. Ova je odluka nepravedna. 348 00:22:07,621 --> 00:22:09,901 Mi smo postupili posve legalno, 349 00:22:10,421 --> 00:22:15,101 a naši se suparnici grizu jer se nisu sami toga sjetili. 350 00:22:17,021 --> 00:22:18,621 Racing Point je kažnjen 351 00:22:19,461 --> 00:22:23,061 zbog usisnika zraka za kočnice, ali i dalje ih smije rabiti. 352 00:22:24,541 --> 00:22:27,181 U Renaultu su nezadovoljni. I nisu jedini. 353 00:22:27,261 --> 00:22:32,581 Žalili su se i McLaren i Williams i, još važnije, Ferrari. 354 00:22:33,621 --> 00:22:37,101 Je li kazna ispravna? To je tek početak. 355 00:22:37,181 --> 00:22:39,821 Svi se moramo ujediniti 356 00:22:39,901 --> 00:22:43,181 kad vidimo da netko krši pravila ovog sporta. 357 00:22:43,261 --> 00:22:47,101 Mislim da je ovo početak priče, ne kraj. 358 00:22:52,901 --> 00:22:55,821 Znam da Racing Point nije učinio ništa loše. 359 00:22:56,781 --> 00:23:01,541 Neki su bili pod pritiskom zbog svojih rezultata 360 00:23:01,621 --> 00:23:03,661 i krenuli su u taj pohod, 361 00:23:03,741 --> 00:23:08,421 tražeći razloge zašto njihove performanse nisu kakve trebaju biti. 362 00:23:08,501 --> 00:23:12,701 Mi smo priznali da su oni dobro postupili, a drugi nisu. 363 00:23:15,541 --> 00:23:21,621 Svašta se događa u Racing Pointu. Otmare… 364 00:23:21,701 --> 00:23:25,061 Dobili ste 400 000 eura globe i oduzeli su vam bodove. 365 00:23:25,141 --> 00:23:27,621 Doživljavate li to kao težak udarac? 366 00:23:28,221 --> 00:23:29,381 Pa, nije idealno. 367 00:23:29,461 --> 00:23:34,141 Šteta što je prigovor prihvaćen, ali nismo ni u čemu pogriješili. 368 00:23:34,221 --> 00:23:37,381 Rok za žalbu je 24 sata. Hoćete li se žaliti? 369 00:23:37,461 --> 00:23:39,341 Pročitali smo propise. 370 00:23:39,421 --> 00:23:43,021 Nigdje ne piše konkretno da nismo smjeli to učiniti. 371 00:23:43,101 --> 00:23:44,541 Bolid je legalan. 372 00:23:45,341 --> 00:23:47,981 Usisnici zraka u skladu su s propisima 373 00:23:48,061 --> 00:23:50,661 i smijemo ih rabiti u ostatku sezone. 374 00:23:51,341 --> 00:23:54,341 -Hoćete li se žaliti? Imate 24 sata? -24 sata. 375 00:23:54,861 --> 00:23:58,461 Kažu da niste ništa namjerno skrivili. Je li to bit? 376 00:23:58,541 --> 00:24:00,781 Da, nismo ništa loše učinili. 377 00:24:00,861 --> 00:24:05,381 Pravila su bila dvosmislena, a i danas su. 378 00:24:09,021 --> 00:24:10,981 Sama je presuda puna rupa. 379 00:24:11,501 --> 00:24:14,021 Pozvali smo FIA-u u tvornicu. 380 00:24:14,101 --> 00:24:17,741 Pokazali smo im svoje dizajne i nisu imali prigovora. 381 00:24:18,301 --> 00:24:20,581 Dakle, današnja je presuda… 382 00:24:22,341 --> 00:24:23,301 nelogična. 383 00:24:23,381 --> 00:24:25,701 Nismo prekršili nijedno pravilo. 384 00:24:26,461 --> 00:24:28,021 Suludo! 385 00:24:28,101 --> 00:24:32,021 Da, globa je vic za nekoga poput njihova vlasnika. 386 00:24:34,941 --> 00:24:35,781 Eno ga. 387 00:25:01,501 --> 00:25:02,861 Recite kad ste spremni. 388 00:25:03,581 --> 00:25:05,701 -Možete početi. -Idemo. 389 00:25:07,701 --> 00:25:08,541 Dobro jutro. 390 00:25:09,461 --> 00:25:11,541 Ne govorim često javno. 391 00:25:12,301 --> 00:25:17,181 Međutim, strašno sam bijesan što netko uopće tvrdi da smo varali. 392 00:25:17,901 --> 00:25:19,861 Ova momčad, pod raznim nazivima, 393 00:25:19,941 --> 00:25:23,341 sudjeluje u Formuli 1 više od 30 godina. 394 00:25:24,461 --> 00:25:29,181 Između 2016. i 2018. bila je četvrta najbolja momčad na gridu. 395 00:25:29,781 --> 00:25:34,181 Uvijek smo bili konstruktor i bit ćemo to i u budućnosti. 396 00:25:35,501 --> 00:25:41,381 Činjenica je da je Racing Point poštovao tehničke odredbe. 397 00:25:41,461 --> 00:25:46,101 Zgrožen sam što su Renault, McLaren, Ferrari i Williams 398 00:25:46,181 --> 00:25:48,941 iskoristili ovu priliku da se žale 399 00:25:49,021 --> 00:25:52,981 i time pokušali skrenuti pozornost s naših rezultata. 400 00:25:53,581 --> 00:25:57,861 Optužbe su potpuno neprihvatljive i neistinite. 401 00:25:58,581 --> 00:26:00,621 Oni blate naše ime 402 00:26:00,701 --> 00:26:03,301 i neću to mirno gledati ni prihvaćati. 403 00:26:03,381 --> 00:26:06,501 I za kraj, nismo ništa loše učinili. 404 00:26:07,021 --> 00:26:08,661 Držali smo se pravila. 405 00:26:09,541 --> 00:26:12,621 Pokazat ćemo i dokazati to u žalbenom postupku. 406 00:26:13,181 --> 00:26:14,381 Hvala na pozornosti. 407 00:26:20,541 --> 00:26:21,421 -Dobro? -Da. 408 00:26:21,941 --> 00:26:22,941 -Jako. -Savršeno? 409 00:26:23,021 --> 00:26:24,541 Savršeno. Bravo. 410 00:26:24,621 --> 00:26:28,101 Priče o „ružičastom Mercedesu“ su glupost. 411 00:26:28,181 --> 00:26:31,421 Naši suparnici trebaju analizirati vlastite sposobnosti. 412 00:26:31,941 --> 00:26:34,461 Imaju svoje tvornice, svoje ekipe. 413 00:26:34,541 --> 00:26:36,381 Nisu dobro obavili svoj posao. 414 00:26:37,181 --> 00:26:39,781 Sad se utrkujmo i riješimo taj problem. 415 00:26:42,461 --> 00:26:44,021 Želi da budemo spremni. 416 00:26:44,621 --> 00:26:45,581 -Da? -Da. 417 00:26:46,261 --> 00:26:49,701 Što se tiče prigovora na Racing Point… 418 00:26:49,781 --> 00:26:51,461 Sad su nam konkurencija 419 00:26:51,541 --> 00:26:54,381 i, ako su brži, mi moramo nekako biti bolji. 420 00:26:57,501 --> 00:27:00,981 Dobro došli. Za 40 minuta počinje VN Velike Britanije. 421 00:27:01,061 --> 00:27:03,941 Prekrasni zvuci motora… 422 00:27:04,021 --> 00:27:08,181 Sad moramo pokazati što naša momčad može postići. 423 00:27:09,301 --> 00:27:10,781 Želimo pobijediti. 424 00:27:11,301 --> 00:27:12,781 I želimo poraziti njih. 425 00:27:13,621 --> 00:27:16,941 -Vaše prednje krilo izgleda kao naše. -Da. 426 00:27:18,061 --> 00:27:19,381 Fotkali smo ga. 427 00:27:21,421 --> 00:27:22,261 Majku mu! 428 00:27:24,541 --> 00:27:27,581 Jedna minuta. Motori se pale, bolid se spušta. 429 00:27:29,661 --> 00:27:30,981 Od danas… 430 00:27:32,421 --> 00:27:37,941 glavni mi je cilj da odem sa staze ne kajući se ni zbog čega. 431 00:27:39,261 --> 00:27:42,461 Ne oklijevam. Samouvjeren sam. 432 00:27:43,061 --> 00:27:44,181 Odlučan. 433 00:27:44,941 --> 00:27:46,421 Želim poraziti tu momčad. 434 00:27:47,861 --> 00:27:49,981 Moram to učiniti. Jednostavno… 435 00:27:50,061 --> 00:27:51,141 moram. 436 00:28:24,621 --> 00:28:26,741 Daniel Ricciardo odlično je startao! 437 00:28:29,101 --> 00:28:32,261 Lance, Ricciardo ti je blizu straga. 438 00:28:33,021 --> 00:28:33,941 U redu. 439 00:28:37,941 --> 00:28:39,941 Daniele, samo pritišći. 440 00:28:41,461 --> 00:28:42,661 U redu. 441 00:28:46,781 --> 00:28:50,101 Daniel Ricciardo obilazi Strolla s vanjske strane. 442 00:28:50,181 --> 00:28:51,381 Hajde, D. R.! 443 00:28:53,061 --> 00:28:55,261 Uspio je! Obišao ga je. 444 00:28:57,661 --> 00:28:59,101 Odmiče. 445 00:28:59,741 --> 00:29:01,301 -To! -Da! 446 00:29:02,941 --> 00:29:04,701 -Sranje. -Što se dogodilo? 447 00:29:06,981 --> 00:29:09,181 Estebane, Stroll je ispred tebe. 448 00:29:09,861 --> 00:29:11,061 Vettel iza tebe. 449 00:29:12,301 --> 00:29:13,141 U redu. 450 00:29:15,221 --> 00:29:17,141 Evo Sebastiana Vettela! 451 00:29:18,301 --> 00:29:20,741 Nije uspio prestići Ocona. 452 00:29:23,141 --> 00:29:27,541 Svi u Renaultu imamo viziju za budućnost momčadi. 453 00:29:28,501 --> 00:29:29,621 Kako Daniel odlazi, 454 00:29:29,701 --> 00:29:32,181 Esteban nam je ključan. 455 00:29:39,061 --> 00:29:42,301 Ocon sustiže Strolla s unutarnje strane. 456 00:29:42,381 --> 00:29:45,501 Voze kotač uz kotač. Stroll nastoji obraniti poziciju 457 00:29:45,581 --> 00:29:46,661 i uspijeva! 458 00:29:47,941 --> 00:29:49,341 Ma daj! Hajde! 459 00:29:55,261 --> 00:29:56,301 Ocon opet stiže! 460 00:29:58,021 --> 00:30:00,781 Ovaj put s vanjske strane. Stroll ga stišće. 461 00:30:02,061 --> 00:30:04,461 I dalje zadržava deveto mjesto. 462 00:30:10,381 --> 00:30:12,421 Pritisni svom snagom. 463 00:30:13,181 --> 00:30:14,021 Pritišćem. 464 00:30:15,341 --> 00:30:16,701 Ovo će biti teško. 465 00:30:21,141 --> 00:30:22,701 Blokirao je kotače. 466 00:30:24,341 --> 00:30:26,581 Pitam se raste li pritisak 467 00:30:26,661 --> 00:30:30,261 jer je Esteban Ocon samo pola sekunde iza Strolla. 468 00:30:33,501 --> 00:30:34,341 Hajde! 469 00:30:36,541 --> 00:30:38,821 Dvojica vozača daju sve od sebe. 470 00:30:42,661 --> 00:30:45,661 I Esteban Ocon prestiže Racing Point! 471 00:30:46,181 --> 00:30:47,021 To! 472 00:30:48,021 --> 00:30:48,861 To! 473 00:30:50,021 --> 00:30:53,221 Nakon što je cijelu utrku proveo iza Racing Pointa, 474 00:30:53,301 --> 00:30:56,061 Esteban se probio i dospio na osmo mjesto. 475 00:30:58,981 --> 00:31:00,221 E, to je već utrka! 476 00:31:01,941 --> 00:31:04,421 Hamilton je ispred Valtterija Bottasa. 477 00:31:04,501 --> 00:31:06,741 Treći je Max Verstappen. 478 00:31:08,741 --> 00:31:11,901 No iza njih i dalje se natežu oko pozicija. 479 00:31:14,941 --> 00:31:15,821 Daniele, 480 00:31:15,901 --> 00:31:19,781 trenutačno si sedmi. Voziš istim tempom kao Norris i Sainz. 481 00:31:20,621 --> 00:31:21,461 U redu. 482 00:31:25,701 --> 00:31:28,021 Ricciardo vrši pritisak na Norrisa. 483 00:31:32,781 --> 00:31:36,021 Sjajan manevar! Dolazi na šesto mjesto. 484 00:31:36,101 --> 00:31:37,061 To! 485 00:31:38,061 --> 00:31:39,701 Hajde, D. R.! Bum! 486 00:31:40,301 --> 00:31:41,661 Ovo je akcija, zar ne? 487 00:31:42,341 --> 00:31:45,261 Bravo. Sljedeći je ispred tebe Sainz. 488 00:31:45,781 --> 00:31:46,741 Dobro. 489 00:31:49,301 --> 00:31:51,461 Moram nešto priznati. 490 00:31:51,541 --> 00:31:52,781 Dok gledam Daniela, 491 00:31:52,861 --> 00:31:57,181 osjećam se frustrirano i razočarano. 492 00:31:57,821 --> 00:32:00,781 Ne samo zbog svega što smo dosad skupa postigli, 493 00:32:00,861 --> 00:32:03,541 nego i zbog svega što će on poslije postići. 494 00:32:04,061 --> 00:32:08,181 Ali odlučio je kad je odlučio, nakon samo jedne godine, 495 00:32:08,261 --> 00:32:11,221 nakon tako kratkog vremenskog razdoblja. 496 00:32:13,541 --> 00:32:18,021 Sjajno voziš, dvije desetinke brže od Sainza. 497 00:32:18,101 --> 00:32:19,461 Dobro. Razumijem. 498 00:32:23,581 --> 00:32:26,741 Dva Mercedesa odvajaju se sprijeda. 499 00:32:29,101 --> 00:32:31,861 Što se dogodilo Bottasu? Nešto se dimi. 500 00:32:31,941 --> 00:32:33,821 Pokušat ćemo saznati zašto. 501 00:32:35,381 --> 00:32:38,061 Bottasu je pukla prednja lijeva. 502 00:32:38,821 --> 00:32:39,701 U redu. 503 00:32:40,781 --> 00:32:42,741 Bottas ide u boks. 504 00:32:45,781 --> 00:32:48,861 Sainz i Ricciardo prestižu Bottasa. 505 00:32:49,421 --> 00:32:53,221 Sada si peti. Ima nekoliko puknutih guma. 506 00:32:53,301 --> 00:32:54,341 Kako su gume? 507 00:32:55,221 --> 00:32:57,461 Dobro. Mogu zasad izdržati. 508 00:32:58,461 --> 00:33:02,101 Dobro. Carlos ima problema s vibracijama pa ga pritisnimo. 509 00:33:05,461 --> 00:33:06,301 Idemo. 510 00:33:14,661 --> 00:33:15,941 Sainz odlazi široko. 511 00:33:16,461 --> 00:33:20,541 Isto se dogodilo McLarenu. Gume zakazuju u Silverstoneu. 512 00:33:21,221 --> 00:33:22,341 Hajde, Daniele! 513 00:33:24,981 --> 00:33:27,821 Ricciardo se probio na četvrto mjesto. 514 00:33:27,901 --> 00:33:29,501 To! Hajde! 515 00:33:30,381 --> 00:33:32,981 Bravo, stari! Odvozimo do kraja. 516 00:33:35,341 --> 00:33:39,301 Daniel Ricciardo osvaja četvrto mjesto u ovoj utrci. 517 00:33:39,381 --> 00:33:40,821 Kakva vožnja! 518 00:33:46,661 --> 00:33:47,541 Jebote. 519 00:33:48,461 --> 00:33:50,981 Super. Prva liga. 520 00:33:52,421 --> 00:33:53,661 Dao je sve od sebe. 521 00:33:56,261 --> 00:33:57,381 Izvrsno si vozio. 522 00:33:59,021 --> 00:34:01,821 Bilo je uzbudljivo pred kraj. 523 00:34:02,701 --> 00:34:04,541 Sjajna utrka. Puno hvala. 524 00:34:07,821 --> 00:34:11,221 Esteban Ocon ulazi u cilj i završava na šestome mjestu. 525 00:34:13,461 --> 00:34:14,581 Bravo, Estebane. 526 00:34:15,141 --> 00:34:16,861 Mrak. Puno bodova. 527 00:34:17,461 --> 00:34:19,261 Super rezultat za momčad! 528 00:34:20,061 --> 00:34:22,421 Posljednja tri kruga bila su kaotična. 529 00:34:22,981 --> 00:34:24,701 Sjajna utrka! Četvrti si! 530 00:34:25,221 --> 00:34:27,901 -Da. -Ti i Esteban dobro ste vozili. 531 00:34:30,421 --> 00:34:34,181 Imate idealne vozače, koji znaju iskoristiti takvu priliku. 532 00:34:34,661 --> 00:34:38,061 Točno. Kad je bolid pouzdan… 533 00:34:38,141 --> 00:34:42,221 Moram priznati da se više ne želim ljutiti na Daniela 534 00:34:42,821 --> 00:34:46,741 pa smo sada 150 % usredotočeni 535 00:34:46,821 --> 00:34:50,301 na zajedničku sezonu, koja će biti strašno napeta. 536 00:34:50,381 --> 00:34:52,901 Svi žele razgovarati s tobom. Svi. 537 00:34:54,421 --> 00:34:56,981 Da smo nastavili, došli bismo na postolje. 538 00:34:57,061 --> 00:34:59,421 Ali imamo novu priliku idući tjedan. 539 00:35:00,701 --> 00:35:04,661 Svi želimo da Daniel što prije dospije na postolje s Renaultom. 540 00:35:05,541 --> 00:35:07,901 Sad moramo zajedno obaviti taj zadatak. 541 00:35:08,981 --> 00:35:12,341 Sjajno je što sam četvrti. Jako sam sretan. 542 00:35:13,341 --> 00:35:15,821 Da, ovo je jako dobar osjećaj. 543 00:35:21,461 --> 00:35:22,541 Tako blizu! 544 00:35:23,461 --> 00:35:24,661 Za dlaku. Dobro je. 545 00:35:24,741 --> 00:35:26,821 -Hvala ti na tome. -Nema frke. 546 00:35:26,901 --> 00:35:29,541 I hvala ti na vrlo lijepim manevrima. 547 00:35:29,621 --> 00:35:31,981 Bilo je lijepo. Utrka je bila zabavna. 548 00:35:32,541 --> 00:35:34,741 -Luda. -Hvala ti na tome. 549 00:35:37,981 --> 00:35:41,101 Nakon ovoga što smo danas ovdje zajedno postigli, 550 00:35:42,021 --> 00:35:44,621 možda smo se svi malo zbližili. 551 00:35:45,781 --> 00:35:49,061 Trenutačno popravljam svoj odnos s njim. 552 00:35:49,781 --> 00:35:54,061 Iako sam potpuno uvjeren da će požaliti zbog svoje odluke. 553 00:36:00,021 --> 00:36:03,261 Trenutačno ne znam je li to bila najmudrija odluka. 554 00:36:04,261 --> 00:36:06,381 Prilično riskiram, naravno. 555 00:36:07,221 --> 00:36:08,741 Moglo bi svakako ispasti. 556 00:36:14,181 --> 00:36:15,141 Trebat ću viski. 557 00:36:19,021 --> 00:36:20,021 GLEDAT ĆEMO… 558 00:36:20,101 --> 00:36:21,141 Pierre Gasly. 559 00:36:21,221 --> 00:36:22,981 U nevjerojatnoj je formi! 560 00:36:23,061 --> 00:36:25,381 Sad ćemo osvojiti jebene bodove! 561 00:36:25,461 --> 00:36:28,381 Alex mora dokazati da zaslužuje to mjesto. 562 00:36:28,981 --> 00:36:30,901 Albon i Gasly, kotač uz kotač. 563 00:36:31,581 --> 00:36:32,701 Borimo se. 564 00:36:33,421 --> 00:36:36,181 Lani su Carlos i Lando imali sjajan odnos. 565 00:36:36,261 --> 00:36:37,941 Ove je godine puno drukčije. 566 00:36:38,021 --> 00:36:39,941 Carlos jedan, Lando nula. 567 00:36:41,181 --> 00:36:44,261 -Kako biste saželi ovu sezonu? -Jednom riječju… 568 00:36:47,101 --> 00:36:48,061 Sranje. 569 00:37:13,301 --> 00:37:15,941 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić