1 00:00:07,061 --> 00:00:09,701 OSZTRÁK NAGYDÍJ 2 00:00:09,781 --> 00:00:15,061 A Renault-nál mindenki a csapat stabilitására fókuszál. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,941 Az idei teljesítményre összpontosítunk. 4 00:00:19,261 --> 00:00:22,501 Mi történik itt Daniel Ricciardo Renault-jával? 5 00:00:24,621 --> 00:00:26,261 Harmadik fokozatban ragadt? 6 00:00:29,141 --> 00:00:30,341 Kész katasztrófa! 7 00:00:31,581 --> 00:00:34,701 Daniel Ricciardo kiesett a versenyből. 8 00:00:34,781 --> 00:00:36,301 A picsába! 9 00:00:36,381 --> 00:00:39,861 Dobogós helyekért kellene harcolnunk, aztán a győzelmekért 10 00:00:39,941 --> 00:00:41,701 és aztán a bajnoki címért. 11 00:00:42,341 --> 00:00:44,581 De Daniel véget vetett ennek. 12 00:00:45,341 --> 00:00:49,701 A hét nagy híre, hogy Daniel Ricciardo úton van a McLarenhez. 13 00:00:49,781 --> 00:00:51,061 Erről mit gondolsz? 14 00:00:52,421 --> 00:00:56,381 Igyekeztem nem mellre szívni, és nem személyesen venni, 15 00:00:56,981 --> 00:00:58,501 hogy Daniel elmegy. 16 00:00:58,581 --> 00:01:00,461 - Hé, haver! - Szia! 17 00:01:01,261 --> 00:01:03,221 Ricciardo nagyon jó fizetést kap. 18 00:01:03,301 --> 00:01:05,821 A Renault szempontjából biztosan arra gondolnak: 19 00:01:05,901 --> 00:01:09,141 „Mindent megadtunk, amit kértél, és még többet is, 20 00:01:09,221 --> 00:01:10,941 de esélyt sem adtál nekünk, 21 00:01:11,021 --> 00:01:13,781 hogy bizonyítsuk, jobb pályán vagyunk a McLarennél.” 22 00:01:13,861 --> 00:01:16,141 Azt hiszem, az fáj a legjobban, 23 00:01:16,221 --> 00:01:18,981 hogy ez nem az a hosszútávú projekt, 24 00:01:19,061 --> 00:01:21,101 amire leszerződtünk. 25 00:01:22,501 --> 00:01:24,421 Miért a McLarenhez? 26 00:01:25,581 --> 00:01:26,701 Kérdezzék meg tőle! 27 00:01:27,701 --> 00:01:28,901 Kérdezzék tőle! 28 00:01:37,541 --> 00:01:39,701 A KAPCSOLAT VÉGE 29 00:01:39,781 --> 00:01:41,701 - Jól van, csináljuk! - Rajta! 30 00:01:42,901 --> 00:01:44,981 - A homokfutóval megyünk? - Igen. 31 00:01:45,061 --> 00:01:46,021 Remek lesz! 32 00:01:48,701 --> 00:01:50,341 Ez komoly cucc! 33 00:01:50,421 --> 00:01:52,021 - Igen. - Kemény! 34 00:01:52,621 --> 00:01:53,461 Ja. 35 00:01:58,621 --> 00:02:02,541 2020. TAVASZ 36 00:02:06,381 --> 00:02:08,821 Itt edzhetünk. Jó hely lesz. 37 00:02:10,941 --> 00:02:14,421 Csináltatok veled egy kis eredeti csóró bokszbemelegítést. 38 00:02:15,261 --> 00:02:17,141 Miért mindig olyan jó a hajad? 39 00:02:18,021 --> 00:02:19,621 - Festeted? - Csak nem mosom. 40 00:02:19,701 --> 00:02:23,461 Sötétebbnek tűnik. Komolyan. Nem csak úgy mondom. 41 00:02:25,461 --> 00:02:27,941 - Ha te se mosod, a tiéd is ilyen lesz. - Igen? 42 00:02:30,261 --> 00:02:32,021 Jól van, csináljuk! 43 00:02:32,101 --> 00:02:34,661 Három, kettő, egy, mehet! 44 00:02:37,621 --> 00:02:39,301 Igen, nyilvánvalóan 45 00:02:39,381 --> 00:02:42,141 az én döntésem volt, hogy elhagyom a Renault-t. 46 00:02:42,221 --> 00:02:43,301 De... 47 00:02:44,141 --> 00:02:44,981 Igen... 48 00:02:46,541 --> 00:02:50,541 volt néhány álmatlan éjszaka, amíg próbáltam kitalálni, mi a legjobb. 49 00:02:56,141 --> 00:02:59,421 Úgy érzem, őszinte lehetek magammal, ha egyedül vagyok. 50 00:03:00,021 --> 00:03:02,861 Lehetőségem van visszatekinteni az előző évre. 51 00:03:03,661 --> 00:03:07,061 Amikor a Renault-hoz csatlakoztam, a cél az volt, hogy a második évre 52 00:03:07,141 --> 00:03:10,461 dobogós helyezés közelébe kerüljünk. 53 00:03:11,421 --> 00:03:12,261 De... 54 00:03:14,901 --> 00:03:16,981 Nem lehet rosszabb, mint a tavalyi. 55 00:03:17,061 --> 00:03:18,981 AZ ELŐZŐ IDÉNYBEN 56 00:03:19,061 --> 00:03:21,221 Itt jön Daniel Ricciardo a Renault-ban! 57 00:03:21,941 --> 00:03:26,381 Nagy tapsot kérünk Danielnek! Köszönöm! 58 00:03:28,341 --> 00:03:32,021 Ricciardónak olyan csapatot ígértek, ami felveszi a harcot a nagyokkal, 59 00:03:32,101 --> 00:03:35,221 de amikor csatlakozott, a csapat megindult lefelé tartott. 60 00:03:35,941 --> 00:03:38,541 Ricciardo autója hatalmas füstöt ereget! 61 00:03:38,621 --> 00:03:39,781 Te jó ég! 62 00:03:39,861 --> 00:03:42,341 Attól a ponttól kezdve olyanokat kérdeztem, 63 00:03:42,421 --> 00:03:45,661 hogy győzhetek egyáltalán, ha minden autó befut? 64 00:03:47,181 --> 00:03:50,101 Még mindig fáj kimondani. A válasz az, hogy nem. 65 00:03:55,141 --> 00:03:56,581 Minden leállt. 66 00:03:57,901 --> 00:04:00,461 Komoly motorproblémának tűnik. 67 00:04:02,341 --> 00:04:05,061 Legbelül tudtam, hogy mennem kell. 68 00:04:05,741 --> 00:04:06,781 Ezért döntöttem így. 69 00:04:08,181 --> 00:04:10,501 Daniel Ricciardo otthagyja a Renault-t. 70 00:04:10,581 --> 00:04:12,621 Elvesztették a sztárpilótájukat. 71 00:04:14,181 --> 00:04:18,301 Tavaly is beszélgettünk már a McLarennel. 72 00:04:18,381 --> 00:04:21,421 Szerintem 2019-ben ők javultak a legtöbbet. 73 00:04:24,941 --> 00:04:26,981 Lando Norris kívülről előz! 74 00:04:27,701 --> 00:04:31,141 Igen, a Renault lassabbnak tűnik az egyenesben. 75 00:04:31,781 --> 00:04:35,821 És figyelembe vettem a koromat is. Harmincegy éves vagyok. 76 00:04:36,461 --> 00:04:40,501 Nem kockáztathatok még több szezont. 77 00:04:40,581 --> 00:04:42,501 - Hogy vagy, haver? - Jól. 78 00:04:42,581 --> 00:04:46,821 Úgy éreztem, a McLaren jobb helyzetben van, mint a Renault, 79 00:04:46,901 --> 00:04:49,581 és ez befolyásolta leginkább a döntésemet. 80 00:04:52,821 --> 00:04:56,621 AUSZTRIA, STÁJER NAGYDÍJ 81 00:04:59,661 --> 00:05:00,501 Üdv! 82 00:05:01,021 --> 00:05:03,261 Köszöntünk mindenkit a második fordulóban! 83 00:05:03,341 --> 00:05:04,661 Helló! 84 00:05:04,741 --> 00:05:07,901 Még mindig Ausztriában vagyunk, még mindig a Red Bull Ringen, 85 00:05:07,981 --> 00:05:12,221 de ez az első stájer nagydíj! 86 00:05:25,541 --> 00:05:27,941 Öt perced van a következőig. 87 00:05:28,021 --> 00:05:30,621 - Oké. - Az a pilótaszobában lesz. 88 00:05:31,141 --> 00:05:31,981 Üdv! 89 00:05:35,861 --> 00:05:37,741 - Bejöhetek ide? - Persze! 90 00:05:38,661 --> 00:05:40,421 - Hogy vagy? - Üdv! 91 00:05:40,501 --> 00:05:42,421 Vagy így. Ez is jó. 92 00:05:42,501 --> 00:05:45,101 - Jól vagy? Minden rendben? - Jól vagyok. 93 00:05:45,181 --> 00:05:46,901 - Jó érzés újra itt lenni. - Igen. 94 00:05:46,981 --> 00:05:50,301 Nem tűnik olyan hosszú időnek a kihagyás. 95 00:05:50,381 --> 00:05:53,221 Fantasztikus, milyen gyorsan visszajön. 96 00:05:53,301 --> 00:05:55,901 Mondd csak, szóba áll már veled Cyril? 97 00:05:55,981 --> 00:05:57,221 Igen. 98 00:05:59,061 --> 00:06:00,061 Nagyjából. 99 00:06:00,661 --> 00:06:01,541 Hát igen. 100 00:06:03,261 --> 00:06:05,781 Kicsit olyan, mintha ejtett volna a barátnőd, 101 00:06:05,861 --> 00:06:07,781 de még nem költözött ki. 102 00:06:07,861 --> 00:06:10,581 - Jól van, megyek a srácokhoz. - Jól van. 103 00:06:11,701 --> 00:06:13,261 Érezzétek jól magatokat! 104 00:06:14,261 --> 00:06:16,581 Furcsa viszony lehet ez Cyrillel. 105 00:06:16,661 --> 00:06:17,541 Üdv! 106 00:06:17,621 --> 00:06:22,261 Az egész évet úgy lehúzni, hogy a legnagyobb riválishoz igazol. 107 00:06:22,821 --> 00:06:25,261 Kapsz egy öklöst. Beszélünk ma? 108 00:06:25,661 --> 00:06:26,821 Elmennének? 109 00:06:27,901 --> 00:06:29,261 A mikrofonnal együtt? 110 00:06:30,701 --> 00:06:31,581 Nehéz ügy. 111 00:06:32,701 --> 00:06:37,941 Ösztönösen is elfordul az ember a másiktól, mert otthagyta. 112 00:06:39,021 --> 00:06:41,501 Cyril biztosan nagyon a szívére vette. 113 00:06:47,781 --> 00:06:49,261 A szakítás után 114 00:06:50,101 --> 00:06:52,861 egy darabig nem beszéltünk. 115 00:06:53,581 --> 00:06:55,301 Ne feledd a maszkot! 116 00:06:56,421 --> 00:07:00,101 Érzelmes típus vagyok. Latino. Kicsit mediterrán és francia. 117 00:07:00,181 --> 00:07:02,341 Ezen nem fogok változtatni. 118 00:07:03,061 --> 00:07:05,541 Őszintén szólva, szerintem hibát követ el. 119 00:07:07,701 --> 00:07:09,301 Inkább vizet kérnék. 120 00:07:10,981 --> 00:07:14,541 A legeredményesebb és legsikeresebb pilóták 121 00:07:14,621 --> 00:07:17,421 mindig azok voltak, akik időt szántak rá, 122 00:07:17,501 --> 00:07:20,901 hogy stabilizálják az életüket és a karrierjüket. 123 00:07:21,981 --> 00:07:25,981 Jelenleg el kell fogadnom, hogy az az elsődleges dolgunk, 124 00:07:26,061 --> 00:07:28,701 hogy bízzunk a dinamikánkban Daniellel. 125 00:07:29,741 --> 00:07:33,061 A szezonra kell fókuszálnunk, amit együtt csinálunk végig. 126 00:07:39,461 --> 00:07:40,301 Szia! 127 00:07:40,821 --> 00:07:41,821 Helló! 128 00:07:45,861 --> 00:07:46,821 Hát igen. 129 00:07:50,181 --> 00:07:51,021 Viszket. 130 00:07:52,701 --> 00:07:54,261 PÉNTEK, SZABADEDZÉS 131 00:07:54,341 --> 00:07:58,261 Öt napja futottunk ki utoljára erre a pályára, és újra itt vagyunk. 132 00:08:00,981 --> 00:08:02,501 Itt jön Daniel Ricciardo. 133 00:08:03,741 --> 00:08:06,981 Daniel távozásával valami mást kell kipróbálni, 134 00:08:07,061 --> 00:08:08,981 de ez nagyon nehéz helyzet. 135 00:08:09,501 --> 00:08:11,061 Ráadásul még 136 00:08:11,141 --> 00:08:14,701 van egy újabb bonyodalom, amivel számolnunk kell. 137 00:08:16,021 --> 00:08:18,901 Itt jön Lance Stroll a Racing Pointtal, 138 00:08:18,981 --> 00:08:20,861 rettenetesen jó tempóval. 139 00:08:23,421 --> 00:08:27,141 Még csak a második verseny, de máris megvan az első botrány, 140 00:08:27,221 --> 00:08:31,701 ami azóta fortyogott, hogy a Racing Point bemutatott egy autót, 141 00:08:31,781 --> 00:08:36,061 amit a paddockban mindenki csak „Rózsaszín Mercinek” hívott, 142 00:08:36,141 --> 00:08:38,661 mert a többi csapat szerint annyira hasonlít 143 00:08:38,741 --> 00:08:42,021 a tavalyi, mindenkit verő Mercedes autóra. 144 00:08:45,621 --> 00:08:49,021 A Racing Point kitart amellett, hogy semmi rosszat nem tettek, 145 00:08:49,101 --> 00:08:52,221 az autó teljesen legális, és megfelel a szabályoknak. 146 00:08:52,301 --> 00:08:57,541 De ez az alvó óriás, amely nagy támogatást kap Lawrence Strolltól, 147 00:08:58,341 --> 00:09:00,621 szerintem sok csapatot megijeszt. 148 00:09:02,421 --> 00:09:04,021 Itt jön Sergio Perez. 149 00:09:05,981 --> 00:09:07,901 Nagyon hasít! 150 00:09:08,941 --> 00:09:13,021 Akik szeretik az autóversenyt, azok számára a Forma-1 a csúcs. 151 00:09:21,101 --> 00:09:24,661 Idén látjuk, hogy a megfelelő forrásokkal rendelkező csapat 152 00:09:24,741 --> 00:09:27,541 lehetőséget kap, hogy megmutassa, mit tud. 153 00:09:28,741 --> 00:09:33,101 Figyeljünk oda Perezre és Strollra. A Racing Pointnak hatalmas a tempója. 154 00:09:33,901 --> 00:09:36,101 Ennél is nagyobbak a terveink. 155 00:09:36,701 --> 00:09:38,341 Mégpedig a győzelem. 156 00:09:41,381 --> 00:09:42,341 Jól megy. 157 00:09:42,981 --> 00:09:43,941 Ebben a szezonban 158 00:09:44,021 --> 00:09:47,901 úgy tűnik, jó esélyünk van, hogy megelőzzük a McLarent 159 00:09:47,981 --> 00:09:48,981 és a Renault-t. 160 00:09:49,581 --> 00:09:50,821 Jó esélyünk van rá, 161 00:09:50,901 --> 00:09:54,981 hogy a középmezőny csúcsán, vagy feljebb végezzünk. 162 00:09:57,541 --> 00:10:00,181 A Racing Point esetében szeretném megérteni, 163 00:10:02,221 --> 00:10:03,861 hogy mi történt. 164 00:10:04,981 --> 00:10:06,821 Van egy autó, ami nagyon is 165 00:10:07,461 --> 00:10:12,221 hasonlít a tavalyi Mercedesre, csak rózsaszínre van festve. 166 00:10:12,741 --> 00:10:15,261 Ez fáj, mert nem értem. 167 00:10:18,741 --> 00:10:23,261 Nagy lépéseket tettünk tavalyhoz képest. Szinte hihetetlen. 168 00:10:23,341 --> 00:10:25,781 Remek autó van alattam. 169 00:10:26,861 --> 00:10:29,341 Szóval meglovagolom a hullámot. 170 00:10:29,421 --> 00:10:33,061 Ebben a sportban mindig lesznek botrányok. 171 00:10:33,141 --> 00:10:34,941 A Forma-1-ben sosincs béke. 172 00:10:36,301 --> 00:10:41,101 Egy csapat sem növelheti szabálytalanul egy másik versenyképességét. 173 00:10:41,181 --> 00:10:42,581 Beszéljünk a verseny után. 174 00:10:43,581 --> 00:10:44,421 Jó. 175 00:10:45,741 --> 00:10:49,501 Több csapat is szeretné megérteni, mi áll az autó mögött. 176 00:10:50,141 --> 00:10:51,941 Szerintem ez a jéghegy csúcsa, 177 00:10:52,021 --> 00:10:56,021 és sokkal alaposabban meg kéne vizsgálni. 178 00:10:56,101 --> 00:10:59,141 Ez nagy ugrás felfelé a rangsorban, 179 00:10:59,221 --> 00:11:01,261 és ez nem fordulhat elő. 180 00:11:01,981 --> 00:11:05,221 Idén nagyon nyíltan felszólaltunk amiatt, 181 00:11:06,941 --> 00:11:12,621 hogy szerintünk nem helyes, amit az autójukkal csináltak. 182 00:11:13,341 --> 00:11:15,021 Hallottam, amit Zak mondott. 183 00:11:15,541 --> 00:11:18,621 Kétlem, hogy valaha is tervezett volna autót. 184 00:11:18,701 --> 00:11:21,221 Szerintem egy alkatrészt sem rajzolt meg. 185 00:11:21,301 --> 00:11:25,141 Ezért amit ő mond, az nem sokat jelent számomra. 186 00:11:26,701 --> 00:11:29,901 VASÁRNAP, A VERSENY 187 00:11:29,981 --> 00:11:34,221 Mindjárt délután két óra van, már csak 15 perc a rajtig. 188 00:11:34,301 --> 00:11:37,821 Az autók kigurulnak a garázsból. Felbőgnek a motorok... 189 00:11:50,261 --> 00:11:54,301 Most biztosan vannak a Renault-nál, 190 00:11:54,381 --> 00:11:56,261 akik talán arra gondolnak, 191 00:11:56,341 --> 00:12:00,141 hogy hol állok, és fejben elkötelezett vagyok-e, 192 00:12:00,221 --> 00:12:04,301 de még mindig ugyanúgy le akarok győzni minden pilótát. 193 00:12:04,821 --> 00:12:06,101 Öt egész nulla. 194 00:12:08,941 --> 00:12:10,181 Pihekönnyű. 195 00:12:11,221 --> 00:12:14,061 Nem csak a fizetésért hajtok, hogy úgy mondjam. 196 00:12:14,141 --> 00:12:15,301 100% sportoló. 197 00:12:16,541 --> 00:12:22,221 A részemről 100%-ban próbálom megértetni Cyrillel, 198 00:12:22,301 --> 00:12:26,261 hogy a McLaren az 2021. 199 00:12:26,781 --> 00:12:28,461 Most nem arra gondolok. 200 00:12:28,541 --> 00:12:31,941 Még mindig mindent meg fogok tenni ezzel a csapattal. 201 00:12:33,021 --> 00:12:35,181 Nagyon nehéz dolog, 202 00:12:36,301 --> 00:12:39,901 de fontos az érzelmeket félretenni. 203 00:12:40,661 --> 00:12:42,381 Daniel és köztem 204 00:12:42,461 --> 00:12:44,941 nem akarok kényszerű hidat építeni. 205 00:12:45,021 --> 00:12:50,941 Most az egyetlen, amire fókuszálunk, az a Racing Point legyőzése. 206 00:12:55,261 --> 00:12:57,821 Húsz versenyző áll ma rajthoz. 207 00:12:57,901 --> 00:12:59,821 Nagy lesz a zűrzavar... 208 00:12:59,901 --> 00:13:02,821 Cyrillel egy egész szezonunk van arra, 209 00:13:02,901 --> 00:13:04,461 hogy eljussunk a dobogóig. 210 00:13:04,541 --> 00:13:06,981 Szóval koncentráljunk arra, 211 00:13:08,061 --> 00:13:09,501 hogy ellássuk a bajukat. 212 00:13:10,181 --> 00:13:12,381 Hetvenegy nagyszerű kör következik. 213 00:13:12,461 --> 00:13:16,781 Az első stájer nagydíjon kialszanak a lámpák, és indul a mezőny! 214 00:13:32,541 --> 00:13:36,861 Itt jön Sergio Perez. Vajon kívülről próbálkozik? 215 00:13:39,101 --> 00:13:42,221 Igen. Észbontó tempót diktál! 216 00:13:43,101 --> 00:13:44,581 Perez most már ötödik. 217 00:13:45,261 --> 00:13:49,581 Lance Stroll is rápróbál Ricciardóra, méghozzá hamarosan. 218 00:13:51,541 --> 00:13:53,261 Stroll, 0,6-tal mögötted. 219 00:13:54,821 --> 00:13:55,941 Értettem. 220 00:14:01,181 --> 00:14:03,301 Stroll, 0,4-gyel mögötted. 221 00:14:16,061 --> 00:14:17,541 Stroll, 0,3-mal mögötted. 222 00:14:25,221 --> 00:14:29,781 Az utolsó körben járunk. Lance Stroll belső ívről támadja Ricciardót! 223 00:14:30,301 --> 00:14:32,221 És átbújik! 224 00:14:33,381 --> 00:14:35,541 Esetlen manőver volt. 225 00:14:41,061 --> 00:14:45,781 Hajrá! Sok pont a tarsolyban! Szép volt, fiúk! 226 00:14:49,621 --> 00:14:52,341 Az utolsó pillanatban vettem észre a kanyarban. 227 00:14:53,261 --> 00:14:55,221 Ha ráhúzom, összetörjük magunkat. 228 00:14:57,141 --> 00:14:58,101 Elég szar nap. 229 00:15:01,221 --> 00:15:03,221 A picsába! 230 00:15:05,461 --> 00:15:09,101 Utálom azokat a kurva rózsaszín kocsikat! 231 00:15:10,341 --> 00:15:12,661 Szó lesz majd a Renault mai teljesítményéről. 232 00:15:12,741 --> 00:15:14,621 De előbb a Racing Point a téma. 233 00:15:14,701 --> 00:15:16,981 Lance, neked milyen volt a versenyed? 234 00:15:17,061 --> 00:15:19,421 Igen, nos, jó sok pontot szereztünk. 235 00:15:20,421 --> 00:15:21,261 Sok volt... 236 00:15:21,341 --> 00:15:24,901 A verseny után csak a Stroll-lal folytatott csatára gondoltam. 237 00:15:26,061 --> 00:15:27,501 Kicsit ellentmondásos volt. 238 00:15:28,461 --> 00:15:32,861 Az a helyzet, hogy Stroll lement a pályáról, és Danielnek lépnie kellett, 239 00:15:32,941 --> 00:15:34,301 ha nem húzódik félre, 240 00:15:34,381 --> 00:15:37,621 akkor kiszorul, és annak ütközés lett volna a vége. 241 00:15:38,141 --> 00:15:40,941 Nyilván dühös voltam rá. 242 00:15:41,461 --> 00:15:44,501 De azt is éreztem, hogy a Racing Point olyan gyors, 243 00:15:45,021 --> 00:15:48,581 hogy veszélyesek lesznek minden egyes versenyen. 244 00:15:50,621 --> 00:15:51,461 Kurva élet! 245 00:15:52,541 --> 00:15:55,701 Nem tudom, négy tizeddel voltam előtte, amikor bejöttem a bokszba. 246 00:15:55,781 --> 00:15:57,581 - Igen. - De akkor is, a tempó. 247 00:15:57,661 --> 00:15:58,501 Úgy értem... 248 00:15:59,341 --> 00:16:01,621 nehéz tartani magam a Racing Pointok ellen. 249 00:16:01,701 --> 00:16:04,821 - Erről beszéltünk a reggel. - Igen. 250 00:16:07,021 --> 00:16:08,621 - Nos... - Putain. 251 00:16:10,381 --> 00:16:15,221 Több csapatnak is kifogása van a Racing Point autója ellen. 252 00:16:15,301 --> 00:16:17,741 De elég, ha csak egy csapat tiltakozik, 253 00:16:17,821 --> 00:16:21,141 és az Cyril volt a Renault-tól. 254 00:16:22,661 --> 00:16:26,461 Úgy döntöttünk, óvunk a Racing Point ellen. 255 00:16:26,541 --> 00:16:31,661 Szerintünk az autó nem legális, nem felel meg az előírásoknak, 256 00:16:31,741 --> 00:16:34,021 és mint ilyet, büntetni kell. 257 00:16:37,661 --> 00:16:42,381 A Renault egy szabad szemmel nem látható alkatrész miatt óv. 258 00:16:43,581 --> 00:16:46,301 A Racing Point fékhűtő csöveire fókuszálnak. 259 00:16:49,301 --> 00:16:53,181 Tavaly a fékhűtés tervezése során 260 00:16:53,261 --> 00:16:55,821 vásároltunk némi információt a Mercedestől. 261 00:16:57,861 --> 00:17:02,781 A listázott alkatrészek információit nem lehet átadni más csapatnak, 262 00:17:03,461 --> 00:17:06,621 vagyis magunknak kell megtervezni és kifejleszteni. 263 00:17:07,461 --> 00:17:10,381 A fékhűtés nem volt listázott alkatrész tavaly, 264 00:17:10,461 --> 00:17:12,381 de idén már igen. 265 00:17:12,901 --> 00:17:17,261 Szerintem az FIA nem tud rámutatni olyan szabályra, amit megszegtünk. 266 00:17:17,341 --> 00:17:19,661 Minden legális volt, amit csináltunk, 267 00:17:19,741 --> 00:17:22,541 és bárki, aki mást mond... 268 00:17:25,341 --> 00:17:26,261 az téved. 269 00:17:30,181 --> 00:17:32,061 RENAULT F1-KÖZPONT, ANGLIA 270 00:17:32,141 --> 00:17:35,861 Ma lesz a meghallgatás a Racing Point ügyében, 271 00:17:35,941 --> 00:17:39,781 amit az FIA szervezett a bírókkal, akik döntenek az ügyben. 272 00:17:41,581 --> 00:17:45,781 Az én felelősségem az, hogy képviseljem a Renault érdekeit. 273 00:17:46,341 --> 00:17:48,701 Nem egyenlő feltételekkel versenyzünk. 274 00:17:48,781 --> 00:17:50,221 Marilyn, hogy vagy? 275 00:17:50,301 --> 00:17:51,781 Jól vagyok, köszönöm. 276 00:17:53,501 --> 00:17:57,621 Meg akarom érteni, mit képvisel a Forma-1 manapság, 277 00:17:57,701 --> 00:17:59,861 és mit fog képviselni a jövőben. 278 00:17:59,941 --> 00:18:01,741 Ez most a tét. 279 00:18:02,941 --> 00:18:04,301 Még nem kezdődött el. 280 00:18:07,701 --> 00:18:11,341 Lényegében az igazgatóság irányít mindent. 281 00:18:11,901 --> 00:18:16,381 Az FIA-nak meg kell adnia az alaphangot, hogy mire számíthatunk. 282 00:18:17,221 --> 00:18:20,141 „Kérjük, várjon. A fogadó fél hamarosan behívja.” 283 00:18:22,021 --> 00:18:25,101 Ez nem olyan, mint a verseny. Ez nem kezdődik időben. 284 00:18:29,941 --> 00:18:32,941 SILVERSTONE, EGYESÜLT KIRÁLYSÁG 285 00:19:04,301 --> 00:19:05,421 A Racing Point. 286 00:19:06,421 --> 00:19:08,981 A Racing Point védekezése baromság. 287 00:19:10,101 --> 00:19:14,301 Ezek az alkatrészek sokat számítanak a teljesítményben. 288 00:19:14,381 --> 00:19:16,741 Az alkatrészek növelik a teljesítményt, 289 00:19:16,821 --> 00:19:18,781 és mindenki magára van utalva. 290 00:19:18,861 --> 00:19:21,421 Ez teszi alapvetően a Forma-1-et. 291 00:19:22,381 --> 00:19:23,861 Ez az egész nincs így jól. 292 00:19:23,941 --> 00:19:25,981 KÜLÖNLEGES TANÁCSADÓ 293 00:19:26,061 --> 00:19:27,781 Nem ez a Forma-1 esszenciája. 294 00:19:39,261 --> 00:19:43,341 Ma a Renault óvásával kell foglalkoznunk, megtudni az ítéletet. 295 00:19:43,421 --> 00:19:46,821 Mi elég jók vagyunk az ilyen típusú szabályozások megoldásában, 296 00:19:46,901 --> 00:19:50,021 hogy a legjobb teljesítményt hozzuk ki egy kocsiból. 297 00:19:53,701 --> 00:19:56,101 - Hívom Lawrence-t. - Jó, rendben. 298 00:19:57,941 --> 00:19:59,461 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 299 00:20:01,701 --> 00:20:05,421 Lawrence Stroll nem veszi félvállról a dolgokat. 300 00:20:05,941 --> 00:20:10,341 És több erőforrást biztosított a Racing Point derék stábjának. 301 00:20:12,661 --> 00:20:14,781 Az egész Racing Point történet 302 00:20:15,501 --> 00:20:17,781 kicsit nevetséges. 303 00:20:22,701 --> 00:20:24,821 Most van a meghallgatás. 304 00:20:25,661 --> 00:20:29,301 Mi van, ha illegális? Mi a következő lépés? 305 00:20:29,381 --> 00:20:30,821 Ha illegális, 306 00:20:30,901 --> 00:20:35,901 akkor diszkvalifikálni kell őket az eddig megóvott versenyekből. 307 00:20:35,981 --> 00:20:37,061 Igen, az jó. 308 00:20:37,581 --> 00:20:39,981 Számomra nagyon nehéz, 309 00:20:40,061 --> 00:20:42,701 mert ez a külső politikáról szól 310 00:20:42,781 --> 00:20:45,261 és arról, ki dönt és miben, 311 00:20:45,341 --> 00:20:49,341 ami nem áll az irányításom alatt, ilyen egyszerű. 312 00:20:49,941 --> 00:20:52,461 - Ki kell cserélniük az alkatrészt? - Igen. 313 00:20:53,221 --> 00:20:56,501 - Menjetek! Később találkozunk. - Stratégiai megbeszélés. 314 00:20:57,741 --> 00:21:00,741 Egy óvásnak mindig két oldala van a Forma-1-ben. 315 00:21:01,341 --> 00:21:05,861 A Renault úgy érzi, amit a Racing Point idén csinált, átlép egy határt. 316 00:21:06,821 --> 00:21:09,221 Tehát a mai ítélet, 317 00:21:10,061 --> 00:21:11,661 az FIA döntése 318 00:21:11,741 --> 00:21:14,861 jelentős következményekkel jár a sport jövőjére nézve. 319 00:21:16,541 --> 00:21:18,221 Már régóta esedékes volt, 320 00:21:18,301 --> 00:21:22,261 de most már bármelyik pillanatban megszülethet az FIA döntése. 321 00:21:22,341 --> 00:21:23,861 Mint tudjuk, a Renault... 322 00:21:23,941 --> 00:21:25,901 Oké, győztünk, de nem teljesen. 323 00:21:26,461 --> 00:21:28,101 Az óvásnak helyt adtak. 324 00:21:28,181 --> 00:21:33,261 200 000 euró bírság minden autóra, és 7,5 pont levonás minden autóra. 325 00:21:33,341 --> 00:21:34,461 Hét és fél pont. 326 00:21:34,541 --> 00:21:36,341 Hét és fél pont? 327 00:21:36,421 --> 00:21:38,781 Igen. Tizenöt pont a konstruktőröktől. 328 00:21:40,261 --> 00:21:41,621 Összesen mennyiből? 329 00:21:42,341 --> 00:21:43,181 Negyvenkettő. 330 00:21:44,261 --> 00:21:46,941 És egész hétvégén teát főznek minden csapatnak, 331 00:21:47,021 --> 00:21:49,221 vagy van valami kényszermunka? 332 00:21:49,301 --> 00:21:52,501 Vezethetem Otmar kocsiját? Fantasztikus gyűjteménye van. 333 00:21:52,581 --> 00:21:55,021 Ha vezethetem a gyűjteményét, nekem az jó. 334 00:21:55,701 --> 00:21:58,701 Nem, ez faszság! 335 00:22:01,461 --> 00:22:05,741 Legyünk tényszerűek. Ez a döntés őszintén szólva nem fair. 336 00:22:07,621 --> 00:22:09,901 Amit tettünk, az teljesen szabályos, 337 00:22:10,421 --> 00:22:15,101 és a riválisaink csak irigyek, amiért nekik nem jutott eszükbe. 338 00:22:17,021 --> 00:22:18,621 A Racing Point bírságot kapott 339 00:22:19,461 --> 00:22:23,061 a fékcsövek használatáért, de tovább is használhatják őket. 340 00:22:24,541 --> 00:22:27,141 A Renault nem boldog, de nem csak ők. 341 00:22:27,221 --> 00:22:32,581 A McLaren és a Williams is csatlakozott a fellebbezéshez, sőt, még a Ferrari is. 342 00:22:33,661 --> 00:22:37,101 Ez a jó büntetés? Ez csak a kezdet. 343 00:22:37,181 --> 00:22:39,821 Szerintem mindenkinek össze kell fognia, 344 00:22:39,901 --> 00:22:43,181 ha látunk valamit a sportágban, ami szerintünk nem szabályos. 345 00:22:43,261 --> 00:22:47,101 Szerintem ez csak a kezdet, nem a vég. 346 00:22:52,901 --> 00:22:55,981 Tudom, hogy a Racing Point nem csinált semmi rosszat. 347 00:22:56,781 --> 00:23:01,541 Néhányan nagy nyomás alatt álltak, és teljesíteniük kell, 348 00:23:01,621 --> 00:23:05,021 ezért hadjáratra indultak, kifogásokat kerestek, 349 00:23:05,101 --> 00:23:08,421 hogy miért nem teljesítenek úgy, ahogy elvárják tőlük. 350 00:23:08,501 --> 00:23:12,701 Mi tudomásul vettük, hogy jó munkát végeztek, míg mások nem. 351 00:23:18,461 --> 00:23:25,061 A Racing Point, vagyis Otmar 400 000 eurós bírságot kapott, és pontlevonást. 352 00:23:25,141 --> 00:23:27,621 Ezt komoly vereségnek érzik most? 353 00:23:28,221 --> 00:23:29,381 Ez nem ideális. 354 00:23:29,461 --> 00:23:34,141 Sajnálatos, hogy helyt adtak az óvásnak, de semmi rosszat nem tettünk. 355 00:23:34,221 --> 00:23:37,381 Otmar, 24 óra van a fellebbezésre. Megteszik? 356 00:23:37,461 --> 00:23:39,221 Olvastuk a szabályzatot. 357 00:23:39,301 --> 00:23:43,021 Semmi sincs benne, ami tiltaná, hogy azt tegyük, amit tettünk. 358 00:23:43,101 --> 00:23:44,581 De az autó legális. 359 00:23:45,141 --> 00:23:47,981 A fékcsövek megfelelnek az előírásoknak, 360 00:23:48,061 --> 00:23:50,661 és használhatjuk tovább az év hátralévő részében. 361 00:23:51,581 --> 00:23:54,781 - Fellebbeznek? 24 órájuk van. - 24 óra. 362 00:23:54,861 --> 00:23:58,461 Azt mondják, nem volt szándékos a szabálytalanság. Ez a lényeg? 363 00:23:58,541 --> 00:24:01,261 Szerintem semmilyen szabálytalanság sem történt. 364 00:24:01,341 --> 00:24:05,421 A szabályok nem egyértelműek, még a mai napig sem. 365 00:24:09,021 --> 00:24:10,981 Maga az ítélet hibás. 366 00:24:11,501 --> 00:24:14,021 Meghívtuk az FIA-t a gyárba. 367 00:24:14,101 --> 00:24:18,181 Megmutattuk nekik az összes tervünket, és nem volt velük semmi gondjuk. 368 00:24:18,261 --> 00:24:20,581 Szóval a mai ítélet... 369 00:24:22,341 --> 00:24:25,701 nekem nem logikus. Egy szabályt sem sértettünk meg. 370 00:24:26,461 --> 00:24:27,981 Ez nevetséges! 371 00:24:28,061 --> 00:24:32,021 Igen, ez a bírság egy vicc egy ilyen tulajdonosnak. 372 00:24:34,941 --> 00:24:35,781 Ott van. 373 00:25:00,981 --> 00:25:03,021 Oké, mehet, ha készen áll. 374 00:25:03,581 --> 00:25:05,701 - Ahogy akarja. - Mehet! 375 00:25:07,701 --> 00:25:08,541 Jó reggelt! 376 00:25:09,461 --> 00:25:11,541 Nem gyakran beszélek nyilvánosan. 377 00:25:12,301 --> 00:25:17,221 De nagyon bosszant minden feltételezés, hogy csaltunk volna. 378 00:25:17,981 --> 00:25:23,341 Ez a csapat különböző néven már több mint harminc éve versenyez a Forma-1-ben. 379 00:25:24,461 --> 00:25:29,181 2016. és 2018. között a negyedik legjobb csapat volt. 380 00:25:29,781 --> 00:25:34,181 Mindig konstruktőrök voltunk, és a jövőben is azok leszünk. 381 00:25:35,501 --> 00:25:41,381 Azon az egyértelmű tényen túl, hogy a Racing Point megfelelt az előírásoknak, 382 00:25:41,461 --> 00:25:46,101 felháborít, ahogy a Renault, a McLaren, a Ferrari és a Williams 383 00:25:46,181 --> 00:25:48,941 kihasználta az óvás lehetőségét, 384 00:25:49,021 --> 00:25:52,981 és ezzel megpróbálta elvonni a figyelmet a teljesítményünkről. 385 00:25:53,581 --> 00:25:57,861 Ezek a vádak elfogadhatatlanok, és nem igazak. 386 00:25:58,581 --> 00:26:00,661 Besározzák a nevünket, 387 00:26:00,741 --> 00:26:03,341 és ezt nem tűrhetem, és nem fogadhatom el. 388 00:26:03,421 --> 00:26:06,501 Végezetül, semmi rosszat nem tettünk. 389 00:26:07,021 --> 00:26:09,341 Nem szegtük meg a szabályokat. 390 00:26:09,421 --> 00:26:12,621 Ezt a fellebbezési folyamat során bizonyítani fogjuk. 391 00:26:13,141 --> 00:26:14,581 Köszönöm a figyelmet. 392 00:26:20,541 --> 00:26:21,421 - Jó volt? - Jó. 393 00:26:21,941 --> 00:26:22,941 - Nagyon. - Megvolt? 394 00:26:23,021 --> 00:26:24,461 Megvolt. Jól csináltad. 395 00:26:24,541 --> 00:26:28,101 Ez a „Rózsaszín Merci” dolog nonszensz! 396 00:26:28,181 --> 00:26:31,861 A riválisainknak a saját kompetenciájukat kell megvizsgálniuk. 397 00:26:31,941 --> 00:26:34,461 Saját gyáraik vannak. Saját embereik. 398 00:26:34,541 --> 00:26:37,101 Egyszerűen nem végeztek elég jó munkát. 399 00:26:37,181 --> 00:26:40,581 Most pedig versenyezzünk, és oldjuk meg a problémát! 400 00:26:42,461 --> 00:26:44,021 Azt akarja, hogy álljunk készen. 401 00:26:44,541 --> 00:26:45,621 - Igen? - Igen. 402 00:26:46,261 --> 00:26:49,701 Ami a Racing Point-vitát illeti, 403 00:26:49,781 --> 00:26:51,461 riválisoknak tekintem őket, 404 00:26:51,541 --> 00:26:54,381 és ha gyorsabbak, akkor jobban kell teljesítenünk. 405 00:26:57,501 --> 00:27:00,981 Üdv újra itt! 40 perc múlva kezdődik a brit nagydíj. 406 00:27:01,061 --> 00:27:03,941 A motorok csodálatos hangja… 407 00:27:04,021 --> 00:27:08,781 Most a mi feladatunk bemutatni, mire vagyunk képesek csapatként. 408 00:27:09,301 --> 00:27:10,781 És ehhez győznünk kell. 409 00:27:11,301 --> 00:27:12,781 Le akarjuk győzni őket. 410 00:27:13,621 --> 00:27:16,941 - Az első szárny úgy néz ki, mint a miénk. - Igen. 411 00:27:18,061 --> 00:27:19,381 Lefényképeztük. 412 00:27:21,421 --> 00:27:22,261 Putain! 413 00:27:24,541 --> 00:27:27,581 Egy perc. Motor indít. Eresszétek le az autót! 414 00:27:29,661 --> 00:27:30,981 Mától kezdve 415 00:27:32,421 --> 00:27:37,941 az az egyszerű célom, hogy ne bánjak meg semmit ezen a pályán. 416 00:27:39,261 --> 00:27:42,461 Nincs tétovázás. Csak elszántság. 417 00:27:43,061 --> 00:27:44,181 Határozottság. 418 00:27:44,901 --> 00:27:46,421 Le akarom győzni őket. 419 00:27:47,821 --> 00:27:49,541 Csinálni kell. Csak... 420 00:27:50,061 --> 00:27:51,141 Csinálni kell. 421 00:28:24,621 --> 00:28:26,621 Daniel Ricciardo jól rajtol! 422 00:28:29,101 --> 00:28:32,261 Oké, Lance, Ricciardo szorosan mögötted. 423 00:28:33,021 --> 00:28:33,941 Vettem. 424 00:28:37,941 --> 00:28:40,101 Oké, Daniel, nyomulj tovább! 425 00:28:41,461 --> 00:28:42,661 Értettem. 426 00:28:46,781 --> 00:28:50,101 Itt jön Daniel Ricciardo külső íven Lance Stroll mellett. 427 00:28:50,181 --> 00:28:51,381 Gyerünk, DR! 428 00:28:53,061 --> 00:28:55,261 És megcsinálta. Bejött a húzás. 429 00:28:57,661 --> 00:28:59,101 Elhúz tőlem! 430 00:28:59,741 --> 00:29:01,301 - Olé! - Igen! 431 00:29:02,941 --> 00:29:03,781 A picsába! 432 00:29:03,861 --> 00:29:04,701 Mi történt? 433 00:29:06,941 --> 00:29:09,181 Oké, Esteban. Stroll van előtted. 434 00:29:09,861 --> 00:29:11,061 Vettel mögötted. 435 00:29:12,301 --> 00:29:13,141 Vettem, igen. 436 00:29:15,221 --> 00:29:17,141 És itt jön Sebastian Vettel! 437 00:29:18,301 --> 00:29:20,741 Blokkol, nem tud elmenni Ocon mellett. 438 00:29:23,141 --> 00:29:27,541 A Renault-nál mindannyiunknak van egy elképzelése. 439 00:29:28,501 --> 00:29:32,221 Daniel távoztával Esteban különösen fontos. 440 00:29:39,061 --> 00:29:42,301 Ocon belső íven Lance Stroll mellett a bal kanyar előtt. 441 00:29:42,381 --> 00:29:45,501 Kerék kerék mellett, Stroll próbálja tartani, 442 00:29:45,581 --> 00:29:46,661 és sikerül! 443 00:29:47,941 --> 00:29:49,341 Gyerünk! 444 00:29:55,181 --> 00:29:56,261 Itt jön újra Ocon! 445 00:29:58,021 --> 00:30:00,821 Ezúttal kívülről. Stroll megszorítja. 446 00:30:02,061 --> 00:30:04,501 És még mindig tartja a kilencedik helyet. 447 00:30:10,381 --> 00:30:12,421 Nyomd, amennyire tudod! 448 00:30:13,181 --> 00:30:14,021 Nyomom. 449 00:30:15,341 --> 00:30:16,701 Ez kemény lesz. 450 00:30:21,141 --> 00:30:22,701 Blokkol a kerék. 451 00:30:24,341 --> 00:30:26,581 Növekszik a nyomás, 452 00:30:26,661 --> 00:30:30,261 és Esteban Ocon csak fél másodperccel van Lance Stroll mögött. 453 00:30:33,501 --> 00:30:34,341 Gyerünk! 454 00:30:36,541 --> 00:30:38,821 Ez a két pilóta nagyon küzd! 455 00:30:42,661 --> 00:30:45,661 És Esteban Ocon megelőzi a Racing Pointot! 456 00:30:46,181 --> 00:30:47,061 Olé! 457 00:30:48,021 --> 00:30:48,861 Igen! 458 00:30:50,021 --> 00:30:53,221 Az egész verseny során a Racing Point hátulját bámulta, 459 00:30:53,301 --> 00:30:56,061 és most feljött nyolcadik helyre. 460 00:30:58,981 --> 00:31:00,821 Most már megy a verseny! 461 00:31:01,941 --> 00:31:04,381 Hamilton elöl, mögötte Valtteri Bottas. 462 00:31:04,461 --> 00:31:06,741 Aztán harmadik helyen Max Verstappen. 463 00:31:08,741 --> 00:31:11,901 Mögöttük még dúl a harc a helyekért. 464 00:31:14,941 --> 00:31:19,781 Daniel, hetedik vagy, ugyanaz a tempód, mint Norissnak és Sainznak előtted. 465 00:31:20,621 --> 00:31:21,461 Értettem. 466 00:31:25,701 --> 00:31:28,461 Ricciardo nyomás alá helyezi Lando Norrist. 467 00:31:32,781 --> 00:31:35,981 Zseniális mozdulatok, feljön hatodiknak. 468 00:31:36,061 --> 00:31:37,101 Rajta! 469 00:31:38,061 --> 00:31:39,781 Gyerünk, DR! 470 00:31:40,301 --> 00:31:41,661 Most már vérre megy! 471 00:31:42,341 --> 00:31:45,261 Szép munka. Sainz a következő előtted. 472 00:31:45,781 --> 00:31:46,741 Oké. 473 00:31:49,301 --> 00:31:52,781 Meg kell mondanom, hogy Danielt látva 474 00:31:52,861 --> 00:31:57,221 frusztrációt és csalódottságot érzek. 475 00:31:57,821 --> 00:32:00,781 Nem csak azért, amit eddig elértünk, 476 00:32:00,861 --> 00:32:03,541 hanem azért, amit ezután érhet el. 477 00:32:04,061 --> 00:32:06,901 De meghozott egy döntést, éppen ekkor, 478 00:32:06,981 --> 00:32:11,221 csak egy közös év után, ami nagyon rövid időszak. 479 00:32:13,541 --> 00:32:17,981 Jól csinálod. Két tizeddel gyorsabb vagy Sainznál. 480 00:32:18,061 --> 00:32:19,461 Oké, értettem. 481 00:32:23,581 --> 00:32:26,741 Itt jön a két Mercedes, és egyre nő az előnyük az élen. 482 00:32:29,101 --> 00:32:31,861 Mi történt? Bottas! Valami füstölt. 483 00:32:31,941 --> 00:32:34,141 Megpróbáljuk megtudni, mi lehetett. 484 00:32:35,381 --> 00:32:38,061 Bottas bal első defektet kapott. 485 00:32:38,821 --> 00:32:39,701 Értettem. 486 00:32:40,781 --> 00:32:42,741 Jön Bottas a bokszba. 487 00:32:45,781 --> 00:32:48,861 Sainz és Ricciardo megelőzi Bottast. 488 00:32:49,421 --> 00:32:53,221 Jelenleg ötödik vagy. Sok a defekt. 489 00:32:53,301 --> 00:32:54,341 Milyenek a gumik? 490 00:32:55,221 --> 00:32:57,461 Jók. Még bírom tartani. 491 00:32:58,421 --> 00:33:02,101 Oké. Carlosnak valami vibrál. Tartsd nyomás alatt! 492 00:33:05,461 --> 00:33:06,301 Csináljuk! 493 00:33:14,661 --> 00:33:15,941 Sainz kisodródott. 494 00:33:16,461 --> 00:33:20,541 Ugyanaz történt a McLarennel is. A gumik nem bírják Silverstone-t. 495 00:33:21,221 --> 00:33:22,341 Gyerünk, Daniel! 496 00:33:24,981 --> 00:33:27,821 Ricciardo átjutott, feljött negyediknek! 497 00:33:27,901 --> 00:33:29,501 Ez az! Gyerünk! 498 00:33:30,381 --> 00:33:32,981 Szép munka. Csináljuk végig! 499 00:33:35,341 --> 00:33:39,301 Daniel Ricciardo negyedik helyen befutó. 500 00:33:39,381 --> 00:33:40,821 Micsoda teljesítmény! 501 00:33:46,661 --> 00:33:47,541 Bassza meg! 502 00:33:48,461 --> 00:33:51,021 Szép! 503 00:33:52,421 --> 00:33:53,661 Mindent beleadott. 504 00:33:56,261 --> 00:33:57,581 Remek verseny, Daniel! 505 00:33:59,021 --> 00:34:01,821 A végére kicsit izgalmas lett. 506 00:34:02,701 --> 00:34:04,541 Szuper verseny volt! Köszönöm! 507 00:34:07,821 --> 00:34:11,221 Esteban Ocon hatodik helyen fut be. 508 00:34:13,421 --> 00:34:15,061 Remek vezetés volt, Esteban! 509 00:34:15,141 --> 00:34:16,861 Nagyszerű! Pontszerzés! 510 00:34:17,461 --> 00:34:19,261 Szuper csapatteljesítmény! 511 00:34:20,061 --> 00:34:22,421 Az utolsó három kör őrület volt. 512 00:34:22,981 --> 00:34:25,141 Jó verseny volt. Negyedik hely. 513 00:34:25,221 --> 00:34:27,901 - Igen. - Jól csináltátok Estebannal. 514 00:34:30,421 --> 00:34:34,621 Megvan a tökéletes felállás, amivel megragadhatják a lehetőséget, igaz? 515 00:34:35,141 --> 00:34:38,061 Pontosan. Ha az autó megbízható... 516 00:34:38,141 --> 00:34:42,221 Be kell vallanom, hogy Daniel esetében tovább akarok lépni, 517 00:34:42,821 --> 00:34:46,741 és 150%-ban arra fókuszálunk, 518 00:34:46,821 --> 00:34:50,301 hogy nagyon intenzív szezonunk legyen együtt. 519 00:34:50,381 --> 00:34:52,901 Mindenki beszélni akar veled. Mindenki. 520 00:34:54,421 --> 00:34:56,981 Még egy-két kör, és a dobogón is lehettünk volna. 521 00:34:57,061 --> 00:34:59,421 De jövő héten újabb esélyünk lesz rá. 522 00:35:00,661 --> 00:35:04,981 Szeretnénk minél gyorsabban dobogón látni Danielt a Renault-val. 523 00:35:05,501 --> 00:35:07,901 Most dolgunk van együtt. 524 00:35:08,981 --> 00:35:12,341 A negyedik hely nagyon jó, örülök neki. 525 00:35:13,341 --> 00:35:15,821 Igen, ez különösen értékes volt. 526 00:35:21,461 --> 00:35:22,541 Közel volt! 527 00:35:23,461 --> 00:35:24,661 Nagyon közel! Ez jó. 528 00:35:24,741 --> 00:35:26,821 - Köszönöm szépen! - Nincs mit. 529 00:35:26,901 --> 00:35:29,421 És köszönöm azt a néhány szuper manővert. 530 00:35:29,501 --> 00:35:31,981 Jó volt. Jó móka. Szórakoztató verseny. 531 00:35:32,541 --> 00:35:34,741 - Őrület! - Köszönöm. Üdv! 532 00:35:37,981 --> 00:35:41,101 A mai nap, azok után, amit elértünk, 533 00:35:42,021 --> 00:35:44,701 talán egy kicsit közelebb vagyunk egymáshoz. 534 00:35:45,781 --> 00:35:49,101 Éppen újraépítem a kapcsolatomat vele. 535 00:35:49,781 --> 00:35:54,061 Bár teljesen biztos vagyok benne, hogy megbánja a döntését. 536 00:36:00,021 --> 00:36:03,261 Ma itt ülve nem tudom, hogy ez-e a legjobb döntés, amit hoztam. 537 00:36:04,261 --> 00:36:06,701 Kockáztattam, bizonyos értelemben. 538 00:36:07,221 --> 00:36:08,741 Bárhogy alakulhat még. 539 00:36:13,661 --> 00:36:14,701 Kell egy whiskey. 540 00:36:19,021 --> 00:36:20,461 A KÖVETKEZŐ RÉSZEKBEN... 541 00:36:20,541 --> 00:36:22,981 Pierre Gasly, micsoda formában! 542 00:36:23,061 --> 00:36:25,381 Szerzünk végre néhány kurva pontot. 543 00:36:25,461 --> 00:36:28,381 Alexnek bizonyítania kell, hogy méltó a helyére. 544 00:36:28,981 --> 00:36:31,501 Albon és Gasly szorosan egymás mellett! 545 00:36:31,581 --> 00:36:32,701 Kezdődik a harc. 546 00:36:33,421 --> 00:36:36,181 Tavaly Carlos és Lando országos cimborák voltak, 547 00:36:36,261 --> 00:36:37,941 de idén más a helyzet. 548 00:36:38,021 --> 00:36:39,941 Carlos-Lando, egy-null. 549 00:36:41,181 --> 00:36:44,261 - Hogy foglalná össze ezt az idényt? - Egy rövid szóval. 550 00:36:47,101 --> 00:36:48,061 Szar. 551 00:37:13,301 --> 00:37:15,941 A feliratot fordította: Horváth Norbert