1 00:00:09,701 --> 00:00:14,621 Kami semua di Renault fokus pada stabilitas tim. 2 00:00:15,141 --> 00:00:17,941 Benar-benar fokus pada performa musim ini. 3 00:00:19,261 --> 00:00:22,501 Ada apa dengan Renault yang dikendarai Daniel Ricciardo? 4 00:00:24,581 --> 00:00:25,901 Macet di gigi tiga? 5 00:00:29,101 --> 00:00:30,301 Kacau sekali. 6 00:00:31,581 --> 00:00:34,701 Daniel Ricciardo, keluar dari balapan. 7 00:00:34,781 --> 00:00:36,301 Sial. 8 00:00:36,381 --> 00:00:39,861 Kami harus bertarung untuk naik podium, lalu untuk menang, 9 00:00:39,941 --> 00:00:41,541 lalu untuk kejuaraan. 10 00:00:42,341 --> 00:00:44,541 Namun, Daniel mengakhiri semua itu. 11 00:00:45,341 --> 00:00:49,701 Berita yang santer pekan ini adalah Daniel Ricciardo hengkang ke McLaren. 12 00:00:49,781 --> 00:00:51,061 Bagaimana pendapatmu? 13 00:00:52,421 --> 00:00:56,341 Aku sudah berusaha tak kesal, tak memasukkan ke dalam hati, 14 00:00:56,981 --> 00:00:58,061 ditinggal Daniel. 15 00:00:58,581 --> 00:01:00,461 - Hei, Bung. - Hei. 16 00:01:01,261 --> 00:01:03,221 Ricciardo mendapat bayaran besar. 17 00:01:03,301 --> 00:01:05,781 Dari sudut pandang Renault, mereka pikir, 18 00:01:05,861 --> 00:01:09,101 "Ayolah, kami sudah berikan lebih dari yang kau minta, 19 00:01:09,181 --> 00:01:10,901 kau tak memberi kesempatan 20 00:01:10,981 --> 00:01:13,301 buktikan kami lebih baik dari McLaren." 21 00:01:13,861 --> 00:01:16,101 Yang paling menyakitkan adalah 22 00:01:16,221 --> 00:01:18,981 bahwa itu bukan proyek jangka panjang 23 00:01:19,061 --> 00:01:21,101 yang kukira telah kami sepakati. 24 00:01:22,501 --> 00:01:24,381 Menurutmu, kenapa McLaren? 25 00:01:25,581 --> 00:01:26,421 Tanya dia. 26 00:01:27,701 --> 00:01:28,901 Tanya dia. 27 00:01:37,541 --> 00:01:39,701 AKHIR DARI HUBUNGAN 28 00:01:39,781 --> 00:01:41,701 - Baiklah, ayo. - Ayo lakukan. 29 00:01:42,901 --> 00:01:44,981 - Kita naik mobil buggy? - Ya. 30 00:01:45,061 --> 00:01:46,021 Asyik. 31 00:01:48,661 --> 00:01:50,301 Omong-omong, ini keren. 32 00:01:50,381 --> 00:01:51,981 - Ya. - Ini hebat. 33 00:01:52,621 --> 00:01:53,461 Ya. 34 00:01:58,421 --> 00:02:02,541 MUSIM SEMI TAHUN 2020 35 00:02:06,381 --> 00:02:08,821 Bisa berlatih di sini. Dek yang bagus. 36 00:02:10,941 --> 00:02:14,421 Akan kuminta kau melakukan pemanasan tinju Bagger yang asli. 37 00:02:15,221 --> 00:02:17,101 Kenapa rambutmu selalu bagus? 38 00:02:18,021 --> 00:02:19,621 - Diwarnai? - Cukup tak dicuci. 39 00:02:19,701 --> 00:02:23,461 Tampak lebih gelap. Serius, aku tak asal bicara. 40 00:02:25,461 --> 00:02:27,021 Posemu ini juga bagus. 41 00:02:27,101 --> 00:02:27,941 Masa? 42 00:02:30,261 --> 00:02:32,021 Baiklah, ayo lakukan. 43 00:02:32,101 --> 00:02:34,661 Tiga, dua, satu, mulai. 44 00:02:37,661 --> 00:02:38,701 Jelas, ya, 45 00:02:39,341 --> 00:02:41,661 meninggalkan Renault itu keputusanku. 46 00:02:42,221 --> 00:02:43,261 Namun… 47 00:02:43,941 --> 00:02:44,981 Ya. 48 00:02:46,541 --> 00:02:50,261 Sempat beberapa hari tak bisa tidur memikirkan apa yang terbaik. 49 00:02:56,221 --> 00:02:59,021 Kau bisa jujur kepada diri sendiri saat sendirian. 50 00:03:00,021 --> 00:03:02,861 Aku sempat merenung tahun lalu. 51 00:03:03,661 --> 00:03:07,061 Tujuan saat gabung dengan Renault adalah di tahun kedua, 52 00:03:07,141 --> 00:03:10,661 kami yakin bisa naik ke podium. 53 00:03:11,301 --> 00:03:12,141 Namun… 54 00:03:14,901 --> 00:03:16,901 Tahun lalu sangat buruk. 55 00:03:19,021 --> 00:03:21,181 Ini Daniel Ricciardo dengan Renault! 56 00:03:21,941 --> 00:03:26,381 Baiklah, mari beri tepuk tangan meriah untuk Daniel. Terima kasih. 57 00:03:28,341 --> 00:03:31,621 Ricciardo dijanjikan tim yang bisa melawan tim besar, 58 00:03:31,701 --> 00:03:34,941 dan saat dia bergabung, tim ini sedang mundur. 59 00:03:35,941 --> 00:03:38,541 Asap besar dari mobil Daniel Ricciardo. 60 00:03:38,621 --> 00:03:39,741 Astaga! 61 00:03:39,821 --> 00:03:42,341 Bahkan sejak saat itu, aku bertanya, 62 00:03:42,421 --> 00:03:45,661 "Bisakah aku menang tanpa ada kerusakan mobil?" 63 00:03:47,181 --> 00:03:50,101 Masih sakit mengatakan ini. Kenyataannya tidak. 64 00:03:55,141 --> 00:03:56,581 Semuanya mendadak mati. 65 00:03:57,901 --> 00:04:00,461 Sepertinya masalah mesin yang parah. 66 00:04:02,341 --> 00:04:05,061 Dalam lubuk hatiku, aku tahu aku harus pergi. 67 00:04:05,741 --> 00:04:06,741 Aku memilih itu. 68 00:04:08,141 --> 00:04:10,381 Daniel Ricciardo meninggalkan Renault. 69 00:04:10,501 --> 00:04:12,581 Mereka kehilangan pembalap andalan. 70 00:04:14,181 --> 00:04:18,301 Tahun lalu, selalu ada percakapan dengan McLaren. 71 00:04:18,381 --> 00:04:21,421 Menurutku tim mereka yang paling berkembang di tahun 2019. 72 00:04:24,941 --> 00:04:26,981 Lando Norris, mengambil sisi luar! 73 00:04:27,701 --> 00:04:31,141 Ya, Renault terlihat lebih lambat dari di lintasan lurus. 74 00:04:31,781 --> 00:04:35,821 Aku juga mempertimbangkan umurku. Umurku 31 tahun. 75 00:04:36,461 --> 00:04:40,501 Jadi, aku tak bisa ambil risiko untuk musim mendatang. 76 00:04:40,581 --> 00:04:42,501 - Apa kabar, Bung? - Semua baik. Kau? 77 00:04:42,581 --> 00:04:46,821 Menurutku, posisi McLaren saat itu lebih baik daripada Renault, 78 00:04:46,901 --> 00:04:49,581 dan itu yang membuatku memutuskan itu. 79 00:04:52,821 --> 00:04:56,621 AUSTRIA GRAND PRIX STYRIA 80 00:04:59,661 --> 00:05:00,501 Halo. 81 00:05:01,021 --> 00:05:03,261 Selamat datang, Hadirin, di babak kedua. 82 00:05:03,341 --> 00:05:04,621 Halo. 83 00:05:04,701 --> 00:05:07,861 Kami masih di Austria, di Red Bull Ring, 84 00:05:07,941 --> 00:05:12,221 tetapi ini Grand Prix Styria yang pertama. 85 00:05:25,541 --> 00:05:27,941 Baik, waktumu lima menit sampai yang berikutnya. 86 00:05:28,021 --> 00:05:30,621 - Baik. - Kau harus ke ruang pembalap. 87 00:05:31,101 --> 00:05:31,941 Halo. 88 00:05:35,861 --> 00:05:37,741 - Boleh aku ke sini? - Tentu. 89 00:05:38,661 --> 00:05:40,421 - Hei. Apa kabar? - Halo. 90 00:05:40,501 --> 00:05:42,421 Terserah. Kita bisa lakukan itu. 91 00:05:42,501 --> 00:05:44,661 - Kau baik? Sehat? - Aku baik saja. 92 00:05:45,181 --> 00:05:46,901 - Senang beraksi lagi. - Ya. 93 00:05:46,981 --> 00:05:50,301 Rasanya tak terlalu lama. 94 00:05:50,381 --> 00:05:53,221 Ya. Luar biasa betapa cepat semua ini kembali. 95 00:05:53,301 --> 00:05:55,861 Jadi, katakan, Cyril sudah bicara denganmu? 96 00:05:55,941 --> 00:05:57,221 Ya. 97 00:05:59,061 --> 00:06:00,061 Itu bagus. 98 00:06:00,621 --> 00:06:01,501 Baiklah. 99 00:06:03,301 --> 00:06:05,781 Ini mungkin seperti dicampakkan oleh pacar, 100 00:06:05,861 --> 00:06:07,741 tetapi dia belum pindah rumah. 101 00:06:07,821 --> 00:06:10,581 - Baiklah. Aku akan menemui timku. - Baiklah. 102 00:06:11,701 --> 00:06:13,261 Baik. Bersenang-senanglah! 103 00:06:14,381 --> 00:06:16,581 Rasanya pasti canggung bagi Cyril. 104 00:06:16,661 --> 00:06:17,541 Halo. 105 00:06:17,621 --> 00:06:19,501 Mengetahui sepanjang musim ini 106 00:06:19,581 --> 00:06:22,261 dia akan pergi ke pesaing terbesar mereka. 107 00:06:22,821 --> 00:06:24,501 Ayo adu kepal. 108 00:06:25,661 --> 00:06:26,821 Bisakah kau pergi? 109 00:06:27,901 --> 00:06:29,261 Tanpa mikrofon. 110 00:06:30,701 --> 00:06:31,581 Ini sulit. 111 00:06:32,701 --> 00:06:36,021 Kau menutup diri dari orang itu karena… 112 00:06:36,101 --> 00:06:38,301 mereka meninggalkanmu. 113 00:06:39,021 --> 00:06:41,501 Cyril, tentu saja, sangat tersinggung. 114 00:06:47,741 --> 00:06:49,221 Dengan perpisahan itu, 115 00:06:50,101 --> 00:06:52,861 ada masa saat kami tak bicara. 116 00:06:53,581 --> 00:06:55,301 Jangan lupa maskermu. 117 00:06:56,421 --> 00:07:00,101 Aku emosional. Aku orang Latin. Sedikit Mediterania dan Prancis. 118 00:07:00,181 --> 00:07:02,341 Aku emosional, aku tak akan mengubah diriku. 119 00:07:03,061 --> 00:07:05,461 Jujur, menurutku dia membuat kesalahan. 120 00:07:07,701 --> 00:07:09,301 Sebenarnya, aku mau minum. 121 00:07:10,981 --> 00:07:14,581 Para pembalap dengan hasil terbaik dan sukses terbesar 122 00:07:14,661 --> 00:07:17,421 adalah mereka yang mampu bersabar 123 00:07:17,501 --> 00:07:20,861 dan menghasilkan kestabilan dalam hidup dan karier mereka. 124 00:07:21,981 --> 00:07:25,981 Namun, kini aku harus menerima bahwa prioritas kami 125 00:07:26,061 --> 00:07:28,701 adalah percaya pada dinamika dengan Daniel. 126 00:07:29,741 --> 00:07:32,541 Kami harus fokus pada musim yang harus dijalani. 127 00:07:39,501 --> 00:07:40,341 Hei. 128 00:07:41,301 --> 00:07:42,141 Ya. 129 00:07:45,861 --> 00:07:46,821 Baiklah. 130 00:07:50,301 --> 00:07:51,141 Gatal. 131 00:07:54,341 --> 00:07:58,301 Lima hari sejak balapan terakhir di sirkuit ini, kita mulai lagi. 132 00:08:00,981 --> 00:08:02,501 Ini dia Daniel Ricciardo. 133 00:08:03,701 --> 00:08:06,941 Dengan Daniel pergi, memutuskan melakukan hal berbeda, 134 00:08:07,021 --> 00:08:08,941 itu situasi yang sangat sulit. 135 00:08:09,501 --> 00:08:11,061 Namun, selain itu, 136 00:08:11,141 --> 00:08:14,701 ada satu lapisan kerumitan lagi untuk diatasi saat ini. 137 00:08:16,021 --> 00:08:18,901 Lance Stroll di mobil Racing Point 138 00:08:18,981 --> 00:08:20,821 dengan kecepatan sangat tinggi. 139 00:08:23,461 --> 00:08:27,141 Baru balapan kedua musim ini, kami dapat kontroversi pertama, 140 00:08:27,221 --> 00:08:31,701 dan itu berkembang sejak Racing Point meluncurkan mobil 141 00:08:31,781 --> 00:08:35,221 yang langsung dijuluki pedok sebagai "Mercedes Merah Muda", 142 00:08:36,061 --> 00:08:38,661 karena tim lain berpikir itu sangat mirip 143 00:08:38,741 --> 00:08:41,981 dengan mobil Formula 1 Mercedes jawara tahun lalu. 144 00:08:45,621 --> 00:08:49,021 Racing Point bersikeras mereka tak melakukan kesalahan, 145 00:08:49,101 --> 00:08:52,221 mobil ini legal dan sesuai peraturan. 146 00:08:52,301 --> 00:08:57,541 Namun, raksasa tidur ini, yang kini punya dana besar dari Lawrence Stroll, 147 00:08:58,341 --> 00:09:00,581 kurasa banyak tim yang takut. 148 00:09:02,421 --> 00:09:04,021 Ini dia Sergio Perez. 149 00:09:05,981 --> 00:09:07,901 Dia sangat cepat. 150 00:09:08,941 --> 00:09:13,021 Jika kau suka balapan, Formula 1 jelas yang terbaik. 151 00:09:21,101 --> 00:09:24,661 Tahun ini, kita sudah lihat tim dengan sumber daya yang tepat 152 00:09:24,741 --> 00:09:27,541 berkesempatan untuk unjuk gigi. 153 00:09:28,741 --> 00:09:33,101 Hati-hati dengan Perez dan Stroll. Racing Point jelas sangat cepat. 154 00:09:33,901 --> 00:09:36,101 Aspirasi kami lebih besar dari itu. 155 00:09:36,701 --> 00:09:38,341 Yaitu menang. 156 00:09:41,381 --> 00:09:42,341 Dia bagus. 157 00:09:42,981 --> 00:09:43,901 Musim ini, 158 00:09:43,981 --> 00:09:47,901 sepertinya kami punya peluang untuk lebih baik daripada McLaren, 159 00:09:47,981 --> 00:09:48,981 daripada Renault. 160 00:09:49,581 --> 00:09:50,781 Peluang kami bagus 161 00:09:50,861 --> 00:09:54,981 untuk finis di posisi tengah teratas atau sedikit lebih tinggi. 162 00:09:57,541 --> 00:10:00,181 Racing Point, aku ingin memahami 163 00:10:02,221 --> 00:10:03,821 apa yang terjadi di sana. 164 00:10:04,981 --> 00:10:06,821 Kami punya mobil yang sangat 165 00:10:07,461 --> 00:10:12,221 mirip mobil Mercedes tahun lalu, jelas dicat merah muda. 166 00:10:12,741 --> 00:10:15,261 Itu menyakitkan, karena aku tak mengerti. 167 00:10:18,701 --> 00:10:23,221 Kami membuat kemajuan pesat dari posisi tahun lalu. Sulit dipercaya. 168 00:10:23,301 --> 00:10:25,781 Mobilku juga bagus. 169 00:10:26,861 --> 00:10:29,341 Jadi, aku hanya menikmati kesuksesanku. 170 00:10:29,421 --> 00:10:33,021 Akan selalu ada kontroversi dalam olahraga ini. 171 00:10:33,101 --> 00:10:34,941 Tak ada kedamaian di Formula 1. 172 00:10:36,301 --> 00:10:39,221 Tim mana pun tak boleh meningkatkan daya saing, 173 00:10:39,301 --> 00:10:41,101 selain sesuai peraturan. 174 00:10:41,181 --> 00:10:42,581 Kita bicara usai balapan. 175 00:10:43,581 --> 00:10:44,421 Bagus. 176 00:10:45,741 --> 00:10:49,501 Ada banyak tim yang ingin memahami pengembangan mobil. 177 00:10:50,101 --> 00:10:51,901 Kurasa itu baru sebagian kecil 178 00:10:51,981 --> 00:10:56,021 yang harus diteliti lebih dalam. 179 00:10:56,101 --> 00:10:59,101 Itu bisa memberimu lompatan posisi yang besar, 180 00:10:59,181 --> 00:11:01,221 dan situasi itu tak bisa terjadi. 181 00:11:01,981 --> 00:11:05,181 Jelas, kami cukup vokal tahun ini, 182 00:11:05,261 --> 00:11:07,181 hingga, kau tahu, 183 00:11:07,261 --> 00:11:12,581 menurut kami tindakan mereka terhadap mobil balap mereka itu tak benar. 184 00:11:13,341 --> 00:11:15,021 Ya, aku dengar ucapan Zak. 185 00:11:15,541 --> 00:11:18,621 Sejujurnya, kurasa dia tak pernah merancang mobil. 186 00:11:18,701 --> 00:11:21,221 Tak pernah merancang satu bagian pun. 187 00:11:21,301 --> 00:11:25,141 Jadi, jika dia bilang begitu, itu masuk akal bagiku. 188 00:11:26,701 --> 00:11:29,901 MINGGU BALAPAN 189 00:11:29,981 --> 00:11:34,221 Mendekati pukul 14.00 waktu setempat. 15 menit lagi balapan dimulai. 190 00:11:34,301 --> 00:11:37,821 Mobil-mobil meninggalkan garasi. Anda bisa dengar mesinnya… 191 00:11:50,261 --> 00:11:54,301 Di sini hari ini, pasti, mungkin ada orang di Renault 192 00:11:54,381 --> 00:11:56,261 yang meragukan posisiku, 193 00:11:56,341 --> 00:12:00,141 dan di mana fokusku dan komitmenku, 194 00:12:00,221 --> 00:12:04,301 tetapi ambisiku mengalahkan semua pembalap tetap sama. 195 00:12:04,821 --> 00:12:06,101 65 kg. 196 00:12:08,941 --> 00:12:10,181 Dia ringan. 197 00:12:11,221 --> 00:12:13,621 Aku tak balapan hanya demi gaji. 198 00:12:14,141 --> 00:12:15,301 Atlet 100 persen. 199 00:12:16,541 --> 00:12:22,221 Dari sisiku, aku mau berusaha sekuatnya dan membuat Cyril mengerti 200 00:12:22,301 --> 00:12:26,261 bahwa "McLaren adalah 2021. 201 00:12:26,741 --> 00:12:28,461 Kini, aku tak memikirkan itu. 202 00:12:28,541 --> 00:12:31,901 Aku masih sangat ingin melakukan yang kubisa bersama kalian." 203 00:12:33,021 --> 00:12:35,181 Ini sangat sulit, 204 00:12:36,301 --> 00:12:39,861 tetapi sangat penting untuk mengesampingkan emosi. 205 00:12:40,661 --> 00:12:42,381 Dengan Daniel dan aku, 206 00:12:42,461 --> 00:12:44,941 aku tak mau berlagak berteman. 207 00:12:45,021 --> 00:12:50,941 Saat ini, fokus kami, fokus tunggal kami, harus mengalahkan Racing Point. 208 00:12:55,261 --> 00:12:57,821 Ada 20 pembalap yang ambil bagian di sini. 209 00:12:57,901 --> 00:12:59,821 Ini akan kacau balau… 210 00:12:59,901 --> 00:13:02,781 Cyril dan aku masih punya satu musim lagi 211 00:13:02,861 --> 00:13:03,941 untuk naik podium. 212 00:13:04,501 --> 00:13:06,981 Jadi, mari fokus untuk… 213 00:13:08,061 --> 00:13:09,221 mengalahkan mereka. 214 00:13:10,181 --> 00:13:12,341 Ada 71 lap yang pastinya akan seru. 215 00:13:12,421 --> 00:13:16,741 Ini Grand Prix Styria pertama, lampu padam dan kita mulai! 216 00:13:32,501 --> 00:13:36,861 Ini dia Sergio Perez. Apa dia akan menyalip dari sisi luar? 217 00:13:39,101 --> 00:13:42,221 Benar. Kecepatan luar biasa dari Sergio Perez. 218 00:13:43,101 --> 00:13:44,581 Perez, di posisi lima. 219 00:13:45,261 --> 00:13:49,581 Lance Stroll juga akan segera mencoba mendahului Ricciardo. 220 00:13:51,541 --> 00:13:53,261 Stroll 0,6 detik di belakang. 221 00:13:54,821 --> 00:13:55,941 Baik. Mengerti. 222 00:14:01,181 --> 00:14:03,301 Stroll 0,4 detik di belakangmu. 223 00:14:16,061 --> 00:14:17,421 Stroll 0,3 detik di belakang. 224 00:14:25,221 --> 00:14:29,781 Kita di lap terakhir. Lance Stroll menyalip Daniel Ricciardo dari dalam! 225 00:14:30,301 --> 00:14:32,221 Dia menerobos masuk! 226 00:14:33,381 --> 00:14:35,541 Itu gerakan yang ceroboh. 227 00:14:41,061 --> 00:14:45,781 Ayo! Poin besar sudah pasti. Bagus, Teman-teman. 228 00:14:49,541 --> 00:14:52,301 Aku melihatnya di pusat tikungan pada saat terakhir. 229 00:14:53,261 --> 00:14:54,861 Jika belok patah, tabrakan. 230 00:14:57,141 --> 00:14:58,141 Hari yang cukup buruk. 231 00:15:01,261 --> 00:15:03,221 Sial! 232 00:15:05,461 --> 00:15:09,101 Aku benci mobil merah muda itu. 233 00:15:10,501 --> 00:15:14,621 Kita akan bahas Renault hari ini. Pertama, kita bahas Racing Point. 234 00:15:14,701 --> 00:15:16,541 Lance, ceritakan balapanmu. 235 00:15:17,061 --> 00:15:19,341 Ya, poin bagus untuk tim. 236 00:15:20,421 --> 00:15:21,261 Ada banyak… 237 00:15:21,341 --> 00:15:24,901 Yang kupikirkan setelah balapan, pertarungan dengan Stroll. 238 00:15:26,141 --> 00:15:27,461 Agak kontroversial. 239 00:15:28,461 --> 00:15:32,861 Fakta bahwa Stroll keluar jalur dan Daniel harus menghindar, 240 00:15:32,941 --> 00:15:34,301 jika Daniel tak keluar, 241 00:15:34,381 --> 00:15:37,621 maka dia akan terdesak dan tabrakan akan terjadi. 242 00:15:38,141 --> 00:15:40,941 Aku jelas marah kepadanya. 243 00:15:41,461 --> 00:15:44,501 Namun, aku juga merasa Racing Point begitu cepat, 244 00:15:44,981 --> 00:15:48,541 mereka akan jadi ancaman di setiap sirkuit yang kami datangi. 245 00:15:50,221 --> 00:15:51,461 Sialan. 246 00:15:52,541 --> 00:15:55,701 Aku, entahlah, 0,4 detik lebih cepat saat masuk pit. 247 00:15:55,781 --> 00:15:57,581 - Ya. - Tetap saja, itu cepat. 248 00:15:57,661 --> 00:15:58,501 Maksudku, aku… 249 00:15:59,341 --> 00:16:01,621 berjuang untuk menyamai Racing Point. 250 00:16:01,701 --> 00:16:04,821 - Itu yang kita bahas pagi ini. - Ya. 251 00:16:07,021 --> 00:16:08,621 - Ya… - Sial. 252 00:16:10,381 --> 00:16:15,221 Banyak tim di pedok punya masalah dengan mobil Racing Point itu. 253 00:16:15,301 --> 00:16:17,741 Namun, hanya butuh satu tim untuk protes, 254 00:16:17,821 --> 00:16:21,141 dan yang pertama adalah Cyril dan Renault. 255 00:16:22,661 --> 00:16:26,461 Kami putuskan untuk protes melawan Racing Point. 256 00:16:26,541 --> 00:16:31,661 Kami yakin mobil ini tak legal, tak mematuhi peraturan, 257 00:16:31,741 --> 00:16:34,021 dan karena itu, harus diberi sanksi. 258 00:16:37,621 --> 00:16:42,341 Renault mengincar bagian mobil yang tak tampak oleh mata telanjang. 259 00:16:43,581 --> 00:16:46,301 Mereka fokus pada saluran udara rem Racing Point. 260 00:16:49,261 --> 00:16:53,181 Tahun lalu, untuk membantu desain saluran udara rem, 261 00:16:53,261 --> 00:16:55,821 kami membeli informasi dari Mercedes. 262 00:16:57,861 --> 00:17:02,781 Informasi tentang onderdil terdaftar tidak boleh diberikan dari tim ke tim, 263 00:17:03,461 --> 00:17:06,221 artinya kami harus mendesain dan mengembangkan sendiri. 264 00:17:07,461 --> 00:17:10,381 Saluran udara rem itu tak terdaftar tahun lalu 265 00:17:10,461 --> 00:17:12,381 dan terdaftar tahun ini. 266 00:17:12,901 --> 00:17:16,501 Kurasa FIA tak bisa menunjukkan aturan yang kami langgar. 267 00:17:17,341 --> 00:17:19,661 Semua yang kami lakukan adalah legal, 268 00:17:19,741 --> 00:17:22,541 dan siapa pun yang bilang sebaliknya… 269 00:17:25,341 --> 00:17:26,261 adalah salah. 270 00:17:32,141 --> 00:17:35,861 Hari ini, aku menjalani sidang untuk Racing Point, 271 00:17:35,941 --> 00:17:39,781 yang dibuat FIA dengan para pengawas yang akan menilai kasus ini. 272 00:17:41,581 --> 00:17:45,781 Tanggung jawabku adalah memastikan aku menjaga Renault. 273 00:17:46,301 --> 00:17:48,701 Kami tak bertarung di tingkat yang sama. 274 00:17:48,781 --> 00:17:50,221 Marilyn, apa kabar? 275 00:17:50,301 --> 00:17:51,861 Sangat baik, terima kasih. 276 00:17:53,501 --> 00:17:57,621 Aku ingin memahami apa arti Formula 1 hari ini, 277 00:17:57,701 --> 00:17:59,421 dan apa artinya untuk besok? 278 00:17:59,941 --> 00:18:01,741 Itu yang dipertaruhkan. 279 00:18:02,901 --> 00:18:04,261 Belum dimulai. 280 00:18:07,701 --> 00:18:11,341 Ini badan-badan pengatur yang bertanggung jawab. 281 00:18:11,901 --> 00:18:16,381 FIA perlu mengatur apa yang akan kami lakukan. 282 00:18:17,181 --> 00:18:20,101 "Dimohon menunggu. Anda akan diizinkan bergabung." 283 00:18:20,621 --> 00:18:21,941 RENAULT SPORT - TIM FORMULA 1 284 00:18:22,021 --> 00:18:24,541 Ini tak seperti balapan. Dimulai terlambat. 285 00:18:29,941 --> 00:18:32,941 SILVERSTONE INGGRIS 286 00:18:33,021 --> 00:18:35,461 GUNAKAN MASKER 287 00:19:04,261 --> 00:19:05,421 Racing Point. 288 00:19:06,381 --> 00:19:08,941 Argumen Racing Point itu omong kosong. 289 00:19:10,101 --> 00:19:14,301 Onderdil itu yang membuat perbedaan dalam performa. 290 00:19:14,381 --> 00:19:16,741 Onderdil yang meningkatkan performa 291 00:19:16,821 --> 00:19:18,781 dan semua orang menjaga diri. 292 00:19:18,861 --> 00:19:21,421 Pada dasarnya, itulah yang membentuk Formula 1. 293 00:19:22,381 --> 00:19:23,701 Semua ini tidak keren. 294 00:19:23,781 --> 00:19:25,421 ALAIN PROST PENASIHAT KHUSUS, RENAULT SPORT RACING 295 00:19:25,501 --> 00:19:27,781 Itu bukan esensi F1. Bukan. 296 00:19:39,261 --> 00:19:42,901 Hari ini, kami harus menghadapi protes Renault, putusan. 297 00:19:43,421 --> 00:19:46,821 Namun, kami bisa mengatasi peraturan seperti itu 298 00:19:46,901 --> 00:19:49,741 dan mengeluarkan performa maksimal dari mobil. 299 00:19:53,661 --> 00:19:56,061 - Aku akan menelepon Lawrence. - Baik. 300 00:19:57,941 --> 00:19:59,461 - Selamat pagi. - Pagi. 301 00:20:01,701 --> 00:20:05,421 Lawrence Stroll adalah orang yang tak bertindak setengah hati. 302 00:20:05,941 --> 00:20:10,341 Dia menyediakan orang-orang baik di Racing Point lebih banyak sumber daya. 303 00:20:12,661 --> 00:20:14,781 Maksudku, semua kisah Racing Point, 304 00:20:15,501 --> 00:20:17,741 itu agak konyol. 305 00:20:22,701 --> 00:20:24,821 Ada sidang untuk protes. 306 00:20:25,661 --> 00:20:29,301 Bagaimana jika itu ilegal? Lalu, apa selanjutnya? 307 00:20:29,381 --> 00:20:30,821 Kurasa, jika itu ilegal, 308 00:20:30,901 --> 00:20:35,821 harus didiskualifikasi dari semua balapan yang kita protes sejauh ini. 309 00:20:35,901 --> 00:20:36,981 Ya, itu bagus. 310 00:20:37,581 --> 00:20:39,981 Bagiku, itu sangat sulit, 311 00:20:40,061 --> 00:20:42,701 karena semua tentang politik di luar 312 00:20:42,781 --> 00:20:45,301 dan pembicaraan, siapa yang memutuskan apa, 313 00:20:45,381 --> 00:20:49,341 dan kau tahu, itu di luar kendalimu, sesederhana itu. 314 00:20:49,941 --> 00:20:52,461 - Mereka harus ganti onderdilnya? - Ya. 315 00:20:53,261 --> 00:20:55,901 - Pergilah. Sampai nanti. - Rapat strategi. 316 00:20:57,741 --> 00:21:00,741 Selalu ada dua perspektif protes di Formula 1. 317 00:21:01,341 --> 00:21:05,861 Namun, Renault merasa yang dilakukan Racing Point tahun ini melewati batas. 318 00:21:06,901 --> 00:21:09,061 Jadi, pertimbangan hari ini, 319 00:21:10,061 --> 00:21:11,661 keputusan FIA hari ini, 320 00:21:11,741 --> 00:21:14,861 memiliki konsekuensi besar bagi masa depan olahraga ini. 321 00:21:16,541 --> 00:21:18,221 Ini butuh waktu lama, 322 00:21:18,301 --> 00:21:22,261 tetapi kami menunggu hasil dari protes FIA sebentar lagi. 323 00:21:22,341 --> 00:21:23,861 Kita tahu Renault… 324 00:21:23,941 --> 00:21:25,901 Menang, tetapi tak sepenuhnya. 325 00:21:26,461 --> 00:21:27,581 Protes diterima. 326 00:21:28,181 --> 00:21:33,261 Denda 200.000 euro untuk setiap mobil dan potongan 7,5 poin untuk setiap mobil. 327 00:21:33,341 --> 00:21:34,461 Tujuh setengah. 328 00:21:34,541 --> 00:21:36,341 Tujuh setengah poin? 329 00:21:36,421 --> 00:21:38,781 Ya. 15 poin untuk yang membuat. 330 00:21:40,261 --> 00:21:41,741 Dari poin berapa? 331 00:21:42,341 --> 00:21:43,181 Poin 42. 332 00:21:44,261 --> 00:21:46,941 Mereka buat teh di akhir pekan untuk semua tim 333 00:21:47,021 --> 00:21:49,221 atau ada kerja paksa? 334 00:21:49,301 --> 00:21:52,421 Boleh kukemudikan mobil Otmar? Koleksinya fantastis. 335 00:21:52,501 --> 00:21:55,061 Jika bisa mengemudikannya, aku baik saja. 336 00:21:55,701 --> 00:21:58,701 Itu omong kosong. 337 00:22:01,461 --> 00:22:05,941 Mari bersikap faktual. Keputusan ini, sejujurnya, tak adil. 338 00:22:07,621 --> 00:22:09,901 Yang kami lakukan benar-benar legal, 339 00:22:10,421 --> 00:22:15,101 dan pesaing kami menyalahkan diri karena tak terpikir melakukan yang sama. 340 00:22:17,021 --> 00:22:18,621 Racing Point didenda 341 00:22:19,461 --> 00:22:23,061 karena memakai rem ini, tetapi boleh terus menggunakannya. 342 00:22:24,541 --> 00:22:27,141 Renault tidak senang, bukan hanya mereka. 343 00:22:27,221 --> 00:22:30,581 McLaren dan Williams turut mengajukan banding, 344 00:22:30,661 --> 00:22:32,581 dan yang terpenting, Ferrari. 345 00:22:33,621 --> 00:22:37,101 Apa hukumannya tepat? Hanya titik awal. 346 00:22:37,181 --> 00:22:39,821 Kurasa, semua orang harus bekerja sama 347 00:22:39,901 --> 00:22:43,181 saat melihat sesuatu dalam olahraga yang di luar aturan. 348 00:22:43,261 --> 00:22:47,101 Kurasa ini awal dari situasi ini, bukan akhirnya. 349 00:22:52,901 --> 00:22:55,821 Aku tahu Racing Point tak melakukan kesalahan. 350 00:22:56,861 --> 00:23:01,541 Beberapa orang merasa tertekan dengan performa mereka 351 00:23:01,621 --> 00:23:05,341 dan memulai misi itu, mencoba mencari alasan 352 00:23:05,421 --> 00:23:08,421 kenapa performa mereka tak sesuai harapan. 353 00:23:08,501 --> 00:23:12,701 Kami hanya mengakui mereka bekerja dengan baik, dan yang lain tidak. 354 00:23:18,461 --> 00:23:25,061 Racing Point. Otmar, didenda, poin dikurangi, 400.000 euro. 355 00:23:25,141 --> 00:23:27,621 Apa kau merasa seperti kalah telak? 356 00:23:28,221 --> 00:23:29,381 Itu tidak ideal. 357 00:23:29,461 --> 00:23:34,141 Sayang sekali protes itu diterima, tetapi kami tak berbuat salah. 358 00:23:34,221 --> 00:23:37,381 Otmar, 24 jam untuk banding. Kau akan melakukannya? 359 00:23:37,461 --> 00:23:39,221 Kami baca peraturan olahraga. 360 00:23:39,301 --> 00:23:43,021 Tak ada aturan yang mengatakan kami tak boleh melakukannya. 361 00:23:43,101 --> 00:23:44,541 Namun, mobil itu legal. 362 00:23:45,141 --> 00:23:47,981 Saluran udara rem sesuai dengan peraturan 363 00:23:48,061 --> 00:23:50,661 dan kami bisa memakainya sepanjang tahun. 364 00:23:51,581 --> 00:23:54,781 - Kau akan naik banding? Waktumu 24 jam. - 24 jam. 365 00:23:54,861 --> 00:23:58,461 Mereka bilang kau tak sengaja melakukan kesalahan, intinya? 366 00:23:58,541 --> 00:24:00,741 Ya, kurasa tak ada kesalahan apa pun. 367 00:24:00,821 --> 00:24:05,381 Hanya saja aturannya ambigu, dan masih, sampai sekarang. 368 00:24:09,021 --> 00:24:10,981 Putusan itu sendiri tidak sah. 369 00:24:11,501 --> 00:24:14,021 Kami mengundang FIA ke pabrik. 370 00:24:14,101 --> 00:24:17,741 Kami tunjukkan semua desain kami, dan mereka tak keberatan. 371 00:24:18,261 --> 00:24:20,581 Jadi, putusan hari ini 372 00:24:22,341 --> 00:24:23,301 tak masuk akal. 373 00:24:23,381 --> 00:24:25,701 Kami tak melanggar satu aturan pun. 374 00:24:26,461 --> 00:24:27,981 Itu konyol. 375 00:24:28,061 --> 00:24:32,021 Ya, denda itu konyol, bukan? Bagi pemilik tim mereka. 376 00:24:34,941 --> 00:24:36,141 Itu dia. 377 00:25:00,981 --> 00:25:03,021 Baik, kapan pun kau siap. 378 00:25:03,581 --> 00:25:05,701 - Sesiapmu saja. - Sayang, mulailah. 379 00:25:07,701 --> 00:25:08,541 Selamat pagi. 380 00:25:09,461 --> 00:25:11,541 Aku jarang bicara di depan umum. 381 00:25:12,301 --> 00:25:17,221 Namun, aku sangat marah ada yang menyangka kami curang. 382 00:25:18,021 --> 00:25:23,381 Tim ini, dengan berbagai nama, bersaing di Formula 1 selama lebih dari 30 tahun. 383 00:25:24,461 --> 00:25:29,181 Antara 2016 dan 2018, ini tim posisi keempat terbaik. 384 00:25:29,781 --> 00:25:34,181 Kami selalu menjadi pembangun, dan akan terus begitu di masa depan. 385 00:25:35,541 --> 00:25:41,421 Di luar kenyataan bahwa Racing Point mematuhi peraturan teknis, 386 00:25:41,501 --> 00:25:46,101 aku terkejut dengan Renault, McLaren, Ferrari, dan Williams 387 00:25:46,181 --> 00:25:48,941 mengambil kesempatan ini untuk naik banding, 388 00:25:49,021 --> 00:25:52,981 dan mencoba mengalihkan kami dari performa kami. 389 00:25:53,581 --> 00:25:57,861 Tuduhan ini benar-benar tak bisa diterima dan tak benar. 390 00:25:58,581 --> 00:26:00,581 Mereka menjelekkan reputasi kami 391 00:26:00,661 --> 00:26:03,301 dan aku tak akan diam, atau menerima ini. 392 00:26:03,381 --> 00:26:06,461 Sebagai penutup, kami tak melakukan kesalahan. 393 00:26:07,021 --> 00:26:08,661 Kami mengikuti aturan. 394 00:26:09,421 --> 00:26:12,621 Kami akan tunjukkan dan buktikan lewat proses banding. 395 00:26:13,141 --> 00:26:14,581 Terima kasih atas waktumu. 396 00:26:20,541 --> 00:26:21,421 - Bagus? - Ya. 397 00:26:21,941 --> 00:26:22,941 - Hebat. - Sukses? 398 00:26:23,021 --> 00:26:24,461 Sukses. Bagus. 399 00:26:24,541 --> 00:26:28,101 Masalah "Mercedes Merah Muda" ini adalah omong kosong. 400 00:26:28,181 --> 00:26:31,421 Kurasa pesaing kami harus melihat kompetensinya sendiri. 401 00:26:31,941 --> 00:26:34,461 Mereka punya pabrik dan pegawai sendiri. 402 00:26:34,541 --> 00:26:36,581 Mereka hanya kurang bagus. 403 00:26:37,181 --> 00:26:39,981 Baik, mari balapan dan selesaikan masalah ini. 404 00:26:42,461 --> 00:26:44,021 Dia ingin kita siap. 405 00:26:44,541 --> 00:26:45,621 - Ya? - Ya. 406 00:26:46,261 --> 00:26:49,701 Protes Racing Point, pada akhirnya, 407 00:26:49,781 --> 00:26:51,461 kini kuanggap pesaing, 408 00:26:51,541 --> 00:26:54,381 jika mereka lebih cepat, kami harus lebih baik. 409 00:26:57,501 --> 00:27:00,981 Selamat datang kembali. 40 menit lagi Grand Prix Inggris dimulai. 410 00:27:01,061 --> 00:27:03,941 Suara gemilang mesin mulai berputar… 411 00:27:04,021 --> 00:27:08,781 Kini tergantung kami untuk menunjukkan apa yang harus kami capai sebagai tim. 412 00:27:09,301 --> 00:27:10,781 Kami ingin menang. 413 00:27:11,301 --> 00:27:12,781 Kami ingin mengalahkan mereka. 414 00:27:13,621 --> 00:27:16,941 - Sayap depan itu seperti kita, Cyril. - Ya. 415 00:27:18,061 --> 00:27:19,381 Kami memotretnya. 416 00:27:21,421 --> 00:27:22,261 Sial! 417 00:27:24,541 --> 00:27:27,581 Satu menit. Mesin hidup, dan turunkan mobil. 418 00:27:29,661 --> 00:27:30,981 Mulai hari ini, 419 00:27:32,421 --> 00:27:37,941 tujuan dasar yang kumiliki adalah meninggalkan trek ini tanpa penyesalan. 420 00:27:39,261 --> 00:27:42,461 Tanpa keraguan. Hanya keyakinan. 421 00:27:43,061 --> 00:27:44,181 Ketegasan. 422 00:27:44,901 --> 00:27:46,421 Aku mau kalahkan tim itu. 423 00:27:47,821 --> 00:27:49,541 Harus. Hanya saja… 424 00:27:50,061 --> 00:27:51,141 Itu harus. 425 00:28:24,621 --> 00:28:26,621 Awal bagus untuk Daniel Ricciardo! 426 00:28:29,101 --> 00:28:32,261 Baik, Lance, Ricciardo dekat di belakang. 427 00:28:33,021 --> 00:28:33,941 Baik. Mengerti. 428 00:28:37,941 --> 00:28:39,901 Baik, Daniel, gas terus. 429 00:28:41,461 --> 00:28:42,661 Ya. Mengerti. 430 00:28:46,781 --> 00:28:50,101 Daniel Ricciardo datang di sisi luar Lance Stroll. 431 00:28:50,181 --> 00:28:51,381 Ayo, DR! 432 00:28:53,061 --> 00:28:55,261 Dia berhasil. Aksinya selesai. 433 00:28:57,661 --> 00:28:59,101 Dia menjauh dariku. 434 00:28:59,741 --> 00:29:01,301 - Hebat! - Ya! 435 00:29:02,941 --> 00:29:03,781 Sial. 436 00:29:03,861 --> 00:29:04,701 Ada apa? 437 00:29:06,941 --> 00:29:09,181 Esteban. Stroll ada di depanmu. 438 00:29:09,861 --> 00:29:11,061 Vettel di belakang. 439 00:29:12,301 --> 00:29:13,141 Ya, mengerti. 440 00:29:15,221 --> 00:29:17,141 Ini dia Sebastian Vettel! 441 00:29:18,301 --> 00:29:20,741 Mengunci, tak bisa melewati Ocon. 442 00:29:23,141 --> 00:29:27,501 Kami semua di Renault punya visi ke mana kami ingin membawa tim. 443 00:29:28,501 --> 00:29:32,221 Dengan kepergian Daniel, Esteban sangat penting. 444 00:29:39,061 --> 00:29:42,301 Ocon ke sisi dalam Lance Stroll, ke sisi kiri. 445 00:29:42,381 --> 00:29:45,501 Sejajar, Stroll berusaha bertahan, 446 00:29:45,581 --> 00:29:46,661 dan dia berhasil. 447 00:29:47,941 --> 00:29:49,341 Ayo! 448 00:29:55,261 --> 00:29:56,301 Ocon datang lagi! 449 00:29:58,021 --> 00:30:00,821 Kali ini, ke sisi luar. Stroll melesat. 450 00:30:02,061 --> 00:30:04,461 Dia masih memegang posisi kesembilan. 451 00:30:10,381 --> 00:30:12,421 Kerahkan semua kemampuanmu. 452 00:30:13,181 --> 00:30:14,021 Kukerahkan. 453 00:30:15,341 --> 00:30:16,701 Ini akan sulit. 454 00:30:21,141 --> 00:30:22,701 Rem-nya macet juga. 455 00:30:24,341 --> 00:30:26,581 Apa tekanan meningkat, aku penasaran, 456 00:30:26,661 --> 00:30:30,261 saat Ocon hanya setengah detik di belakang Lance Stroll? 457 00:30:33,501 --> 00:30:34,341 Ayo! 458 00:30:36,541 --> 00:30:38,821 Dua pembalap, bersaing ketat. 459 00:30:42,661 --> 00:30:45,661 Esteban Ocon sudah melewati Racing Point! 460 00:30:46,181 --> 00:30:47,061 Hebat! 461 00:30:48,021 --> 00:30:48,861 Ya! 462 00:30:50,021 --> 00:30:53,221 Setelah mengekor Racing Point sepanjang balapan, 463 00:30:53,301 --> 00:30:56,061 Esteban menyalip dan naik ke posisi delapan. 464 00:30:58,981 --> 00:31:00,221 Kini kita bersaing. 465 00:31:01,941 --> 00:31:04,381 Hamilton memimpin dari Valtteri Bottas. 466 00:31:04,461 --> 00:31:06,781 Lalu, di posisi ketiga, Max Verstappen. 467 00:31:08,741 --> 00:31:11,901 Di belakang mereka, mereka masih memperebutkan posisi. 468 00:31:14,941 --> 00:31:17,741 Daniel, kini kau posisi tujuh. 469 00:31:17,821 --> 00:31:20,061 Kecepatanmu sama dengan Norris dan Sainz di depan. 470 00:31:20,621 --> 00:31:21,461 Mengerti. 471 00:31:25,701 --> 00:31:28,021 Ricciardo menekan Lando Norris. 472 00:31:32,781 --> 00:31:35,981 Bagus sekali. Dia naik ke posisi keenam. 473 00:31:36,061 --> 00:31:37,101 Lanjutkan! 474 00:31:38,061 --> 00:31:39,781 Ayo, DR. Hebat! 475 00:31:40,301 --> 00:31:41,661 Kini ketat, bukan? 476 00:31:42,341 --> 00:31:45,261 Kerja yang bagus. Sainz di depanmu, berikutnya. 477 00:31:45,781 --> 00:31:46,741 Baik. 478 00:31:49,301 --> 00:31:52,781 Satu hal yang harus kukatakan adalah melihat Daniel, 479 00:31:52,861 --> 00:31:57,181 sekarang itu membuatku merasa frustrasi dan kecewa. 480 00:31:57,821 --> 00:32:00,781 Bukan hanya untuk apa yang kami capai bersama, 481 00:32:00,861 --> 00:32:03,541 tetapi juga untuk yang akan dia capai nanti. 482 00:32:04,061 --> 00:32:06,901 Namun, dia membuat keputusan saat dia memutuskan 483 00:32:06,981 --> 00:32:11,221 dengan hanya setahun bersama, dalam waktu yang singkat. 484 00:32:13,581 --> 00:32:17,981 Kerjamu bagus. 0,2 detik lebih cepat dari Sainz di depan. 485 00:32:18,061 --> 00:32:19,461 Baik, ya. Mengerti. 486 00:32:23,581 --> 00:32:26,741 Ini dua Mercedes, memperbesar keunggulan di depan. 487 00:32:29,101 --> 00:32:31,861 Apa yang terjadi? Bottas. Ada kepulan asap. 488 00:32:31,941 --> 00:32:33,821 Kami akan mencari tahu kenapa. 489 00:32:35,381 --> 00:32:38,061 Ban kiri depan Bottas bocor. 490 00:32:38,821 --> 00:32:39,701 Mengerti. 491 00:32:40,781 --> 00:32:42,741 Sekarang, Bottas masuk pit. 492 00:32:45,781 --> 00:32:48,861 Sainz dan Ricciardo melaju mendahului Bottas. 493 00:32:49,421 --> 00:32:53,221 Saat ini, kau di posisi lima. Ada beberapa yang pecah ban. 494 00:32:53,301 --> 00:32:54,341 Bagaimana bannya? 495 00:32:55,221 --> 00:32:57,461 Baik-baik saja. Aku bisa pertahankan ini. 496 00:32:58,421 --> 00:33:02,101 Baik. Carlos kesulitan menahan getaran, ayo terus tekan dia. 497 00:33:05,461 --> 00:33:06,301 Ayo. 498 00:33:14,661 --> 00:33:15,941 Sainz keluar trek. 499 00:33:16,461 --> 00:33:20,541 Hal yang sama terjadi pada McLaren. Bannya rusak di Silverstone. 500 00:33:21,221 --> 00:33:22,341 Ayo, Daniel! 501 00:33:24,981 --> 00:33:27,821 Ricciardo berhasil lewat, ke posisi keempat. 502 00:33:27,901 --> 00:33:29,501 Ya! Lanjutkan! 503 00:33:30,381 --> 00:33:32,981 Bagus, Kawan. Ayo menangkan ini. 504 00:33:35,341 --> 00:33:39,301 Daniel Ricciardo berusaha merebut posisi keempat di balapan ini. 505 00:33:39,381 --> 00:33:40,861 Performa yang luar biasa. 506 00:33:46,661 --> 00:33:47,541 Sial. 507 00:33:48,461 --> 00:33:50,981 Bagus. 508 00:33:52,421 --> 00:33:53,661 Dia berusaha keras. 509 00:33:56,261 --> 00:33:57,381 Balapan hebat, Daniel. 510 00:33:59,021 --> 00:34:01,821 Agak menarik di akhirnya. 511 00:34:02,701 --> 00:34:04,541 Balapan super. Terima kasih. 512 00:34:07,821 --> 00:34:11,221 Esteban Ocon melewati garis finis di posisi keenam. 513 00:34:13,461 --> 00:34:14,621 Hebat, Esteban. 514 00:34:15,141 --> 00:34:16,861 Luar biasa. Poin bagus. 515 00:34:17,461 --> 00:34:19,261 Hasil tim yang hebat. Hebat. 516 00:34:20,061 --> 00:34:22,381 Tiga lap terakhir, kacau. 517 00:34:22,981 --> 00:34:24,701 Kawan, bagus. Posisi empat. 518 00:34:25,221 --> 00:34:27,901 - Ya. - Kau dan Esteban tampil bagus. 519 00:34:30,421 --> 00:34:34,621 Kau punya pembalap tepat yang siap untuk kesempatan seperti itu, bukan? 520 00:34:35,141 --> 00:34:38,061 Tepat sekali. Saat mobilnya bisa diandalkan… 521 00:34:38,141 --> 00:34:42,221 Harus kuakui, dengan Daniel, aku ingin melanjutkan hidup, 522 00:34:42,821 --> 00:34:46,741 agar kami benar-benar fokus, 150 persen, 523 00:34:46,821 --> 00:34:50,301 tentang apa yang akan menjadi musim super intens bersama. 524 00:34:50,381 --> 00:34:52,901 Semua ingin bicara denganmu. Semua orang. 525 00:34:54,421 --> 00:34:56,981 Mungkin dua lap lagi, kami naik podium, 526 00:34:57,061 --> 00:34:59,421 tetapi pekan depan, ada kesempatan lain. 527 00:35:00,661 --> 00:35:04,981 Kami semua ingin melihat Daniel di podium bersama Renault secepatnya. 528 00:35:05,501 --> 00:35:07,901 Sekarang, ada yang harus kami kerjakan. 529 00:35:08,981 --> 00:35:12,341 Finis keempat sangat keren, jadi, aku senang sekali. 530 00:35:13,341 --> 00:35:15,821 Ya, rasanya cukup memuaskan, kali ini. 531 00:35:21,461 --> 00:35:22,541 Hampir saja! 532 00:35:23,461 --> 00:35:24,661 Hampir saja. Bagus. 533 00:35:24,741 --> 00:35:26,821 - Terima kasih untuk itu. - Tenang. 534 00:35:26,901 --> 00:35:29,421 Terima kasih untuk beberapa manuver bagus. 535 00:35:29,501 --> 00:35:31,981 Itu menyenangkan. Itu seru. Balapan seru. 536 00:35:32,541 --> 00:35:34,741 - Gila. - Terima kasih. Sukses. 537 00:35:37,981 --> 00:35:41,101 Di sini, hari ini, setelah yang kami capai bersama, 538 00:35:42,021 --> 00:35:44,701 mungkin kami semua lebih dekat. 539 00:35:45,781 --> 00:35:49,061 Aku dalam proses membangun kembali hubunganku dengannya. 540 00:35:49,781 --> 00:35:54,061 Meski aku sangat yakin dia akan menyesali keputusannya. 541 00:36:00,021 --> 00:36:03,261 Saat ini, aku tak tahu apakah itu keputusan terbaikku. 542 00:36:04,261 --> 00:36:06,701 Aku jelas mengambil sedikit risiko. 543 00:36:07,221 --> 00:36:08,741 Apa pun bisa terjadi. 544 00:36:13,661 --> 00:36:14,821 Aku butuh wiski. 545 00:36:20,101 --> 00:36:22,981 Pierre Gasly, performa luar biasa. 546 00:36:23,061 --> 00:36:25,381 Sekarang, kita akan dapat poin. 547 00:36:25,461 --> 00:36:28,381 Alex harus buktikan dia pantas untuk kursi itu. 548 00:36:28,981 --> 00:36:30,901 Albon dan Gasly, sejajar. 549 00:36:31,501 --> 00:36:32,701 Pertarungan dimulai. 550 00:36:33,421 --> 00:36:36,181 Tahun lalu, hubungan Carlos dan Lando sangat baik. 551 00:36:36,261 --> 00:36:37,941 Tahun ini, sangat berbeda. 552 00:36:38,021 --> 00:36:39,941 Carlos, satu. Lando, nol. 553 00:36:41,181 --> 00:36:44,261 - Bagaimana musimmu tahun ini? - Cuma satu kata. 554 00:36:47,101 --> 00:36:48,061 Payah. 555 00:37:13,301 --> 00:37:15,941 Terjemahan subtitle oleh Denisa