1 00:00:07,021 --> 00:00:09,621 ‎GRAND PRIX ÁO 2 00:00:09,701 --> 00:00:14,581 ‎Mỗi người chúng tôi ở Renault ‎đều tập trung vào sự ổn định của đội. 3 00:00:15,141 --> 00:00:17,981 ‎Chỉ tập trung đạt thành tích ở mùa này. 4 00:00:19,261 --> 00:00:22,501 ‎Điều gì xảy ra với chiếc Renault ‎của Daniel Ricciardo? 5 00:00:24,621 --> 00:00:26,261 ‎Anh ấy bị kẹt ở số ba à? 6 00:00:29,141 --> 00:00:30,341 ‎Loạn quá đi. 7 00:00:31,541 --> 00:00:34,701 ‎Daniel Ricciardo bị loại khỏi cuộc đua. 8 00:00:34,781 --> 00:00:36,341 ‎Chết tiệt. 9 00:00:36,421 --> 00:00:39,861 ‎Chúng tôi cần có khả năng ‎giành tốp ba và chiến thắng 10 00:00:39,941 --> 00:00:41,661 ‎rồi tranh giành chức vô địch. 11 00:00:42,221 --> 00:00:44,581 ‎Nhưng Daniel đã chấm dứt tất cả điều đó. 12 00:00:45,341 --> 00:00:49,581 ‎Tin lớn trong tuần ‎là Daniel Ricciardo sẽ chuyển tới McLaren. 13 00:00:49,661 --> 00:00:51,101 ‎Ông nghĩ sao về điều đó? 14 00:00:52,421 --> 00:00:54,941 ‎Tôi cố hết sức để đỡ thấy bị tổn thương, 15 00:00:55,021 --> 00:00:57,861 ‎hay thấy bị buồn bực về việc… ‎Daniel rời bỏ tôi. 16 00:00:58,541 --> 00:01:00,461 ‎- Chào ông bạn. ‎- Chào. 17 00:01:01,301 --> 00:01:03,261 ‎Ricciardo đang nhận lương khủng. 18 00:01:03,341 --> 00:01:05,821 ‎Theo quan điểm của Renault, họ suy nghĩ: 19 00:01:05,901 --> 00:01:09,141 ‎"Chúng tôi đã cho anh ‎mọi điều anh yêu cầu và hơn thế, 20 00:01:09,221 --> 00:01:13,381 ‎anh còn chả cho chúng tôi cơ hội ‎chứng minh là ta sẽ khá hơn McLaren‎"‎. 21 00:01:13,941 --> 00:01:16,061 ‎Điều làm tôi đau lòng nhất 22 00:01:16,141 --> 00:01:18,981 ‎là đó không phải dự án dài hạn 23 00:01:19,061 --> 00:01:21,101 ‎mà tôi nghĩ bọn tôi đã đồng thuận. 24 00:01:22,581 --> 00:01:24,421 ‎Ông nghĩ vì sao lại là McLaren? 25 00:01:25,581 --> 00:01:26,421 ‎Hỏi cậu ấy đi. 26 00:01:27,701 --> 00:01:29,101 ‎Hỏi cậu ấy xem sao. 27 00:01:37,541 --> 00:01:39,701 ‎KẾT THÚC MỘT CHUYỆN TÌNH 28 00:01:39,781 --> 00:01:41,621 ‎- Rồi, đi nào. ‎- Tiến hành thôi. 29 00:01:42,901 --> 00:01:44,981 ‎- Có mang theo xe buggy không? ‎- Có. 30 00:01:45,061 --> 00:01:46,021 ‎Dạo này vui ghê. 31 00:01:46,101 --> 00:01:47,181 ‎NƯỚC ÚC 32 00:01:48,741 --> 00:01:50,341 ‎Xe cài đặt sẵn rồi này. 33 00:01:50,421 --> 00:01:52,141 ‎- Phải. ‎- Háo hức quá. 34 00:01:52,621 --> 00:01:53,461 ‎Phải. 35 00:01:58,301 --> 00:02:02,541 ‎MÙA XUÂN 2020 36 00:02:06,381 --> 00:02:08,861 ‎Ta có thể tập ở đây. Hiên nhỏ này được đó. 37 00:02:10,941 --> 00:02:14,421 ‎Tôi sẽ giúp anh khởi động đấm bốc ‎đúng kiểu của Bobby Czyz. 38 00:02:15,381 --> 00:02:17,141 ‎Sao tóc anh lúc nào cũng đẹp? 39 00:02:18,101 --> 00:02:19,621 ‎- Anh nhuộm à? ‎- Đừng gội. 40 00:02:19,701 --> 00:02:23,461 ‎Trông tối hơn. Không đùa, thật mà. ‎Tôi không nói cho có đâu. 41 00:02:25,461 --> 00:02:28,021 ‎- Anh làm thế thì cũng đẹp thôi. ‎- Vậy à? 42 00:02:30,261 --> 00:02:32,021 ‎Được rồi, bắt đầu thôi. 43 00:02:32,101 --> 00:02:34,661 ‎Ba, hai, một, bắt đầu. 44 00:02:37,621 --> 00:02:38,701 ‎Hẳn nhiên, 45 00:02:39,381 --> 00:02:42,141 ‎rời khỏi Renault là quyết định của tôi. 46 00:02:42,221 --> 00:02:44,741 ‎Nhưng… phải đó. 47 00:02:44,821 --> 00:02:46,501 ‎TAY ĐUA, RENAULT DP WORLD F1 48 00:02:46,581 --> 00:02:49,901 ‎Tôi không ngủ vài đêm, ‎cố nghĩ xem thế nào là tốt nhất. 49 00:02:56,221 --> 00:02:58,941 ‎Ở một mình, ‎bạn có thể thành thật với bản thân. 50 00:02:59,981 --> 00:03:02,781 ‎Tôi sẽ có cơ hội suy ngẫm về năm ngoái. 51 00:03:03,701 --> 00:03:07,061 ‎Đến năm thứ hai, ‎mục tiêu khi tôi gia nhập Renault 52 00:03:07,141 --> 00:03:10,581 ‎là chúng tôi có thể ‎vững tin lên được bục vinh quang. 53 00:03:11,421 --> 00:03:12,261 ‎Tuy nhiên… 54 00:03:14,901 --> 00:03:16,861 ‎chắc không gì tệ hơn năm ngoái. 55 00:03:16,941 --> 00:03:18,941 ‎Ở MÙA GIẢI TRƯỚC 56 00:03:19,021 --> 00:03:21,181 ‎Là Daniel Ricciardo trên xe Renault! 57 00:03:21,941 --> 00:03:25,261 ‎Được rồi, hãy cho Daniel ‎một tràng pháo tay thật lớn. 58 00:03:25,341 --> 00:03:26,381 ‎Cảm ơn các bạn. 59 00:03:28,341 --> 00:03:31,821 ‎Renault hứa với Ricciardo ‎là sẽ cạnh tranh được các đội lớn, 60 00:03:31,901 --> 00:03:34,701 ‎nhưng khi anh gia nhập, ‎Renault lại đi thụt lùi. 61 00:03:35,941 --> 00:03:38,541 ‎Xe của Daniel Ricciardo nghi ngút khói. 62 00:03:38,621 --> 00:03:39,741 ‎Ôi trời ơi! 63 00:03:39,821 --> 00:03:42,341 ‎Kể từ thời điểm đó, tôi đã tự đặt câu hỏi: 64 00:03:42,421 --> 00:03:45,741 ‎"Liệu mình có thắng nổi ‎nếu mọi xe đều suôn sẻ về đích?" 65 00:03:47,181 --> 00:03:50,101 ‎Nói ra thì vẫn thấy đau đớn. ‎Sự thực là không. 66 00:03:55,101 --> 00:03:56,581 ‎Tất cả cứ dừng hoạt động. 67 00:03:57,861 --> 00:04:00,901 ‎Có vẻ như động cơ gặp trục trặc lớn. 68 00:04:02,381 --> 00:04:05,021 ‎Trong thâm tâm, tôi biết mình phải ra đi. 69 00:04:05,661 --> 00:04:06,781 ‎Nên tôi chọn ra đi. 70 00:04:08,261 --> 00:04:10,461 ‎Daniel Ricciardo sẽ rời Renault. 71 00:04:10,541 --> 00:04:12,621 ‎Họ mất tay đua ngôi sao như thế đó. 72 00:04:14,221 --> 00:04:18,301 ‎Từ năm ngoái, tôi đã thường xuyên ‎thảo luận với McLaren. 73 00:04:18,381 --> 00:04:21,461 ‎Tôi nghĩ trong các đội, ‎họ tiến bộ nhất năm 2019. 74 00:04:24,941 --> 00:04:26,981 ‎Lando Norris, vòng ra làn ngoài! 75 00:04:27,701 --> 00:04:30,901 ‎Phải, khi ở đoạn thẳng, ‎chiếc Renault xem ra cực chậm. 76 00:04:31,781 --> 00:04:33,821 ‎Tôi còn tính đến tuổi của mình. 77 00:04:34,301 --> 00:04:35,941 ‎Tôi đã 31 tuổi. 78 00:04:36,541 --> 00:04:40,461 ‎Nên tôi không thể mạo hiểm ‎thêm nhiều mùa giải nữa. 79 00:04:40,541 --> 00:04:42,541 ‎- Chú khỏe chứ, anh bạn? ‎- Em khỏe. 80 00:04:42,621 --> 00:04:46,741 ‎Và tôi chỉ cảm thấy ‎McLaren đang ở vị thế tốt hơn Renault 81 00:04:46,821 --> 00:04:49,341 ‎và điều đó khiến tôi quyết định như thế. 82 00:04:52,821 --> 00:04:56,621 ‎NƯỚC ÁO 83 00:04:59,621 --> 00:05:00,461 ‎Xin chào. 84 00:05:00,941 --> 00:05:03,261 ‎Chào mừng quý vị đến chặng đua thứ hai. 85 00:05:03,341 --> 00:05:04,661 ‎Xin chào. 86 00:05:04,741 --> 00:05:07,901 ‎Chúng ta vẫn ở Áo, ‎vẫn ở Đường đua Red Bull, 87 00:05:07,981 --> 00:05:11,781 ‎nhưng đây là Grand Prix Styria đầu tiên. 88 00:05:25,541 --> 00:05:27,941 ‎Rồi, năm phút nữa tới sự kiện tiếp theo. 89 00:05:28,021 --> 00:05:30,621 ‎- Rồi. ‎- Và sẽ diễn ra ở phòng nghỉ của anh. 90 00:05:31,141 --> 00:05:31,981 ‎Xin chào. 91 00:05:35,621 --> 00:05:37,661 ‎- Tôi qua đây được chứ? ‎- Dĩ nhiên. 92 00:05:38,661 --> 00:05:40,381 ‎- Chào. Khỏe chứ? ‎- Xin chào. 93 00:05:40,461 --> 00:05:42,421 ‎Sao cũng được. Ta có thể làm thế. 94 00:05:42,501 --> 00:05:44,661 ‎- Khỏe chứ? Trông ổn đó. ‎- Tôi khỏe. 95 00:05:45,141 --> 00:05:46,901 ‎- Được đua lại tuyệt quá. ‎- Ừ. 96 00:05:46,981 --> 00:05:50,301 ‎Thực ra cảm giác không lâu đến thế. 97 00:05:50,381 --> 00:05:53,141 ‎- Ừ. Được trở lại nhanh vậy thật tuyệt. ‎- Ừ. 98 00:05:53,781 --> 00:05:57,301 ‎- Kể xem, Cyril nói chuyện với cậu chưa? ‎- Rồi mà. 99 00:05:59,061 --> 00:06:00,181 ‎Chắc là đúng rồi. 100 00:06:00,661 --> 00:06:01,541 ‎Ôi chà. 101 00:06:03,261 --> 00:06:07,741 ‎Có lẽ hơi giống kiểu ta bị bạn gái bỏ rơi ‎mà cô ta chưa chuyển ra khỏi nhà. 102 00:06:07,861 --> 00:06:10,581 ‎- Rồi. Tôi đi gặp đội của tôi đây. ‎- Được rồi. 103 00:06:11,701 --> 00:06:13,301 ‎Rồi, mấy vị. Chúc vui! 104 00:06:14,261 --> 00:06:16,301 ‎Cyril đang rơi vào tình thế kỳ lạ. 105 00:06:16,781 --> 00:06:17,621 ‎Xin chào. 106 00:06:17,701 --> 00:06:22,261 ‎Đua cả mùa giải mà biết trước ‎cậu ấy sẽ qua bên đối thủ lớn nhất của họ. 107 00:06:22,821 --> 00:06:25,541 ‎Để tôi cụng tay với anh. ‎Nay ta nói chuyện nhé? 108 00:06:25,621 --> 00:06:26,981 ‎Máy quay tránh đi nhé? 109 00:06:27,901 --> 00:06:29,341 ‎Không nên có míc thu âm. 110 00:06:30,701 --> 00:06:31,701 ‎Chuyện khó xử mà. 111 00:06:32,741 --> 00:06:35,621 ‎Tự nhiên bạn hết thân thiện ‎với cá nhân đó vì… 112 00:06:36,101 --> 00:06:38,061 ‎người đó… đã bỏ rơi bạn. 113 00:06:39,021 --> 00:06:41,581 ‎Không nghi ngờ gì, Cyril thấy buồn bực. 114 00:06:47,901 --> 00:06:49,261 ‎Với vụ chia tay đó, 115 00:06:50,141 --> 00:06:52,701 ‎có một thời gian ‎chúng tôi không nói chuyện. 116 00:06:53,621 --> 00:06:55,061 ‎Đừng quên khẩu trang đó. 117 00:06:56,461 --> 00:07:00,021 ‎Tôi dễ xúc động, kiểu Latinh, ‎kiểu Địa Trung Hải lai Pháp. 118 00:07:00,101 --> 00:07:02,341 ‎Tôi dễ xúc động và sẽ không sửa đổi. 119 00:07:03,021 --> 00:07:05,581 ‎Nói thật, tôi nghĩ ‎cậu ấy đang phạm sai lầm. 120 00:07:07,701 --> 00:07:09,301 ‎Thực ra, tôi lấy chai nước. 121 00:07:11,221 --> 00:07:14,661 ‎Những tay đua có thành tích khá nhất ‎và thành công nhất 122 00:07:14,741 --> 00:07:17,421 ‎đều là những tay đua không hấp tấp… 123 00:07:17,501 --> 00:07:20,901 ‎và ổn định trong cuộc sống ‎lẫn sự nghiệp của họ. 124 00:07:21,981 --> 00:07:24,261 ‎Nhưng giờ tôi phải chấp nhận 125 00:07:24,981 --> 00:07:28,781 ‎bọn tôi phải ưu tiên ‎tin tưởng vào mối quan hệ với Daniel. 126 00:07:29,741 --> 00:07:32,541 ‎Bọn tôi cần chú tâm vào mùa giải ‎mà bọn tôi còn hợp tác. 127 00:07:39,661 --> 00:07:41,981 ‎- Chào. ‎- Xin chào. 128 00:07:45,861 --> 00:07:46,821 ‎Ôi chà. 129 00:07:50,181 --> 00:07:51,021 ‎Ngứa quá. 130 00:07:52,541 --> 00:07:54,261 ‎THỨ SÁU ‎LUYỆN TẬP 131 00:07:54,341 --> 00:07:58,181 ‎Năm ngày kể từ lần cuối ‎xe chạy ở đường đua này, ta lại đua tiếp. 132 00:08:00,941 --> 00:08:02,541 ‎Đây là Daniel Ricciardo. 133 00:08:03,741 --> 00:08:06,981 ‎Với việc Daniel rời đi, ‎quyết định làm việc khác, 134 00:08:07,061 --> 00:08:08,861 ‎tình hình này rất khó khăn. 135 00:08:09,461 --> 00:08:14,621 ‎Nhưng ngoài việc đó ra, ‎có vấn đề phức tạp khác cần đối phó ngay. 136 00:08:16,101 --> 00:08:18,901 ‎Đây là Lance Stroll ‎trong xe của Racing Point 137 00:08:18,981 --> 00:08:20,861 ‎với một tốc độ khủng khiếp. 138 00:08:23,501 --> 00:08:27,141 ‎Mới cuộc đua thứ hai trong mùa ‎mà ta đã có tranh cãi đầu tiên. 139 00:08:27,221 --> 00:08:31,701 ‎Chuyện đó đã manh nha ‎từ khi Racing Point công bố chiếc xe 140 00:08:31,781 --> 00:08:35,101 ‎mà cả bãi đỗ mau chóng ‎đặt biệt danh là "Mercedes Hồng". 141 00:08:36,141 --> 00:08:38,661 ‎Vì các đội khác nghĩ nó hết sức giống 142 00:08:38,741 --> 00:08:42,021 ‎với chiếc Mercedes ‎thống trị Công thức 1 năm ngoái. 143 00:08:45,621 --> 00:08:48,941 ‎Racing Point khẳng định ‎họ hoàn toàn không làm gì sai, 144 00:08:49,021 --> 00:08:52,221 ‎chiếc xe hoàn toàn đúng luật ‎và tuân thủ các quy định. 145 00:08:52,301 --> 00:08:57,781 ‎Nhưng gã khổng lồ say ngủ này, ‎giờ nhận nhiều tài trợ từ Lawrence Stroll, 146 00:08:58,381 --> 00:09:00,461 ‎tôi nghĩ họ khiến nhiều đội sợ hãi. 147 00:09:02,421 --> 00:09:04,021 ‎Đây là Sergio Perez. 148 00:09:05,981 --> 00:09:07,301 ‎Anh ấy lao vun vút. 149 00:09:08,861 --> 00:09:13,021 ‎Ai mà mê đua xe thì Công thức 1 là nhất. 150 00:09:21,061 --> 00:09:22,981 ‎Năm nay, chúng tôi đã chứng kiến 151 00:09:23,061 --> 00:09:27,341 ‎với nguồn lực phù hợp, ‎đội có cơ hội thể hiện điều họ có thể làm. 152 00:09:28,741 --> 00:09:32,941 ‎Hãy coi chừng Perez và Stroll. ‎Racing Point quả nhiên là rất nhanh. 153 00:09:33,901 --> 00:09:36,141 ‎Chúng tôi có tham vọng lớn hơn thế. 154 00:09:36,701 --> 00:09:38,341 ‎Và đó là chiến thắng. 155 00:09:41,381 --> 00:09:42,381 ‎Anh ấy đua ổn đó. 156 00:09:42,981 --> 00:09:43,901 ‎Mùa giải này, 157 00:09:43,981 --> 00:09:46,421 ‎có vẻ như đội tôi có cơ hội tốt 158 00:09:46,501 --> 00:09:48,981 ‎để vượt qua McLaren, cả Renault. 159 00:09:49,581 --> 00:09:54,821 ‎Đội tôi có cơ hội tốt để kết thúc ở vị trí ‎đầu nhóm giữa hoặc hơn một chút. 160 00:09:54,941 --> 00:09:56,021 ‎CEO & ĐỘI TRƯỞNG, BWT RACING POINT 161 00:09:57,541 --> 00:10:00,301 ‎Racing Point, tôi muốn hiểu… 162 00:10:02,221 --> 00:10:03,861 ‎thực sự có gì xảy ra ở đó. 163 00:10:05,021 --> 00:10:06,981 ‎Ta có một chiếc xe rất giống… 164 00:10:07,461 --> 00:10:12,301 ‎chiếc Mercedes năm ngoái, ‎nhưng sơn màu hồng, hẳn rồi. 165 00:10:12,781 --> 00:10:15,221 ‎Điều đó rất bất lợi vì tôi không hiểu. 166 00:10:18,741 --> 00:10:22,061 ‎So với năm ngoái, ‎chúng tôi đã có những bước tiến lớn. 167 00:10:22,141 --> 00:10:23,261 ‎Rất là khó tin. 168 00:10:23,341 --> 00:10:25,781 ‎Tôi lái một chiếc xe tuyệt vời. 169 00:10:25,861 --> 00:10:26,781 ‎TAY ĐUA, BWT RACING POINT 170 00:10:26,861 --> 00:10:29,341 ‎Nên tôi chỉ thuận đà tiến lên. 171 00:10:29,421 --> 00:10:32,981 ‎Và sẽ luôn có tranh cãi ‎trong môn thể thao này. 172 00:10:33,061 --> 00:10:34,941 ‎Đâu có hòa bình ở Công thức 1. 173 00:10:36,341 --> 00:10:41,141 ‎Ngoài các mục được quy định, ‎không đội nào nên "tiếp sức" cho đội khác. 174 00:10:41,221 --> 00:10:42,581 ‎Ta sẽ bàn sau cuộc đua. 175 00:10:43,581 --> 00:10:44,421 ‎Tốt thôi. 176 00:10:45,741 --> 00:10:49,301 ‎Có nhiều đội muốn hiểu ‎chính xác quy trình chế tạo cái xe đó. 177 00:10:50,141 --> 00:10:56,021 ‎Tôi nghĩ đó là phần nổi của tảng băng, ‎điều đó cần được xem xét kỹ hơn. 178 00:10:56,101 --> 00:10:59,101 ‎Việc đó có thể giúp bạn nhảy cóc ‎trên bảng xếp hạng 179 00:10:59,181 --> 00:11:01,541 ‎và tình huống đó không được xảy ra. 180 00:11:01,941 --> 00:11:07,901 ‎Rõ ràng, năm nay đội tôi lên tiếng ‎mạnh mẽ rằng đội tôi nghĩ 181 00:11:07,981 --> 00:11:12,581 ‎những việc Racing Point đã làm ‎với xe đua của họ năm nay là không đúng. 182 00:11:13,421 --> 00:11:15,461 ‎Ừ, tôi đã nghe điều Zak nói. 183 00:11:15,541 --> 00:11:18,621 ‎Nói thật, tôi nghĩ ‎anh ta chưa bao giờ thiết kế xe. 184 00:11:18,701 --> 00:11:21,221 ‎Tôi nghĩ anh ta chưa từng vẽ linh kiện xe. 185 00:11:21,301 --> 00:11:25,301 ‎Nên việc anh ta nói thế ‎chẳng nghĩa lý gì với tôi cả. 186 00:11:26,701 --> 00:11:30,021 ‎CHỦ NHẬT ‎CUỘC ĐUA 187 00:11:30,101 --> 00:11:31,901 ‎Gần 2:00 chiều giờ địa phương. 188 00:11:31,981 --> 00:11:34,221 ‎Khoảng 15 phút nữa là bắt đầu đua. 189 00:11:34,301 --> 00:11:37,621 ‎Các xe đang rời gara. ‎Bạn có thể nghe thấy tiếng động cơ… 190 00:11:50,261 --> 00:11:52,901 ‎Tại đây hôm nay, hẳn là… 191 00:11:52,981 --> 00:11:56,261 ‎có người ở Renault ‎hồ nghi về tâm thế của tôi lúc này, 192 00:11:56,341 --> 00:12:00,141 ‎kiểu như tâm trí của tôi để đâu ‎và sự tận tâm của tôi để đâu, 193 00:12:00,221 --> 00:12:04,341 ‎nhưng tôi vẫn rất khao khát đánh bại ‎mọi tay đua trên đường đua này. 194 00:12:04,861 --> 00:12:06,101 ‎Là 65 cân tròn. 195 00:12:08,941 --> 00:12:10,301 ‎Anh này nhẹ quá. 196 00:12:11,221 --> 00:12:13,621 ‎Tôi đâu chỉ đua vì tiền, nói cho rõ đấy. 197 00:12:14,141 --> 00:12:15,461 ‎Là vận động viên 100%. 198 00:12:16,501 --> 00:12:17,661 ‎Về phía mình, 199 00:12:17,741 --> 00:12:23,021 ‎tôi hoàn toàn muốn cố gắng ‎để thể hiện rõ cho Cyril hiểu rằng: 200 00:12:24,021 --> 00:12:28,461 ‎"McLaren là chuyện của năm 2021. ‎Hiện tôi không nghĩ về chuyện đó. 201 00:12:28,541 --> 00:12:31,941 ‎Tôi vẫn rất muốn ‎làm những gì có thể với các vị". 202 00:12:33,021 --> 00:12:35,181 ‎Chuyện đó vô cùng khó khăn, 203 00:12:36,341 --> 00:12:39,901 ‎nhưng gác cảm xúc sang một bên ‎là hết sức quan trọng. 204 00:12:40,701 --> 00:12:44,941 ‎Giữa tôi và Daniel, ‎tôi không muốn thân thiện kiểu gượng ép. 205 00:12:45,021 --> 00:12:50,941 ‎Lúc này, chúng tôi chỉ tập trung ‎vào việc đánh bại Racing Point. 206 00:12:55,261 --> 00:12:57,821 ‎Ta có 20 tay đua tham gia tại đây. 207 00:12:57,901 --> 00:12:59,821 ‎Lần này dễ trở nên hỗn loạn… 208 00:12:59,901 --> 00:13:04,061 ‎Cyril và tôi vẫn còn cả mùa giải ‎ở phía trước để lên bục vinh quang. 209 00:13:04,541 --> 00:13:07,221 ‎Nên giờ hãy tập trung vào việc… 210 00:13:08,061 --> 00:13:09,461 ‎đánh bại các đối thủ. 211 00:13:10,141 --> 00:13:12,381 ‎Chắc chắn sẽ có 71 vòng đua tuyệt vời. 212 00:13:12,461 --> 00:13:16,781 ‎Đây là Grand Prix Styria đầu tiên, ‎đèn hiệu đã báo và bắt đầu đua! 213 00:13:32,541 --> 00:13:34,101 ‎Sergio Perez tiến tới. 214 00:13:34,181 --> 00:13:36,821 ‎Anh ấy tính vượt lên ‎từ làn xe bên ngoài ư? 215 00:13:39,101 --> 00:13:42,221 ‎Quả là vậy. ‎Sergio Perez có tốc độ khủng khiếp. 216 00:13:43,141 --> 00:13:44,581 ‎Perez giờ lên thứ năm. 217 00:13:45,301 --> 00:13:49,501 ‎Lance Stroll cũng sẽ ‎nhắm vượt qua Ricciardo mau thôi. 218 00:13:51,541 --> 00:13:53,261 ‎Stroll ở sau 0,6 giây. 219 00:13:54,821 --> 00:13:55,941 ‎Được. Hiểu rồi. 220 00:14:01,181 --> 00:14:03,381 ‎Stroll ở sau anh 0,4 giây. 221 00:14:16,061 --> 00:14:17,621 ‎Stroll ở sau 0,3 giây. 222 00:14:25,221 --> 00:14:26,421 ‎Ta đang ở vòng cuối. 223 00:14:26,501 --> 00:14:29,661 ‎Lance Stroll lao vào ‎làn trong của Daniel Ricciardo! 224 00:14:30,341 --> 00:14:32,221 ‎Anh ấy lấn lướt lao qua! 225 00:14:33,381 --> 00:14:35,541 ‎Đó là một phản ứng vụng về. 226 00:14:41,221 --> 00:14:44,101 ‎Tiến nào! Giành được điểm cao rồi. 227 00:14:44,181 --> 00:14:45,901 ‎Khá lắm, các anh. 228 00:14:49,661 --> 00:14:52,461 ‎Tôi thấy cậu ấy ở sát góc cua ‎vào giây chót. 229 00:14:53,221 --> 00:14:55,021 ‎Tôi mà ngoặt vào thì đâm nhau. 230 00:14:57,141 --> 00:14:58,101 ‎Một ngày tệ hại. 231 00:15:01,261 --> 00:15:03,261 ‎Chết tiệt! 232 00:15:05,501 --> 00:15:09,101 ‎Tôi ghét mấy cái xe đua màu hồng đó. 233 00:15:10,341 --> 00:15:12,581 ‎Ta sẽ nói hôm nay Renault đua ra sao. 234 00:15:12,661 --> 00:15:14,781 ‎Trước hết ta sẽ nói về Racing Point. 235 00:15:14,861 --> 00:15:16,461 ‎Lance, hãy nói về cuộc đua. 236 00:15:17,061 --> 00:15:19,381 ‎Vâng, điểm số tốt cho đội. 237 00:15:20,381 --> 00:15:21,221 ‎Có nhiều điều… 238 00:15:21,301 --> 00:15:24,901 ‎Sau cuộc đua, tôi chỉ nghĩ về ‎vụ tranh vị trí với Stroll. 239 00:15:26,141 --> 00:15:27,501 ‎Một vụ gây tranh cãi. 240 00:15:28,461 --> 00:15:32,861 ‎Thực tế là Stroll đã đi lệch đường đua ‎và Daniel phải tránh đụng độ. 241 00:15:32,941 --> 00:15:34,301 ‎Nếu Daniel không tránh, 242 00:15:34,381 --> 00:15:37,461 ‎thì anh ấy có lẽ bị đẩy ra ‎và chắc đã xảy ra va chạm. 243 00:15:38,141 --> 00:15:40,341 ‎Rõ là tôi rất bức xúc với cậu ấy. 244 00:15:41,501 --> 00:15:44,661 ‎Nhưng tôi cũng thấy ‎xe Racing Point rất nhanh, 245 00:15:45,101 --> 00:15:48,581 ‎nên tôi nghĩ họ sẽ là ‎mối đe dọa ở mọi đường đua. 246 00:15:50,621 --> 00:15:51,461 ‎Chết tiệt. 247 00:15:52,661 --> 00:15:55,781 ‎Tôi đã dẫn trước 0,4 giây ‎khi vào điểm dừng hay gì đó. 248 00:15:55,861 --> 00:15:57,621 ‎- Phải. ‎- Nhưng tốc độ đó. 249 00:15:57,701 --> 00:16:01,621 ‎Ý là tôi đã… chật vật ‎để duy trì tốc độ ngang với Racing Point. 250 00:16:01,701 --> 00:16:04,981 ‎- Đó là điều ta đã thảo luận sáng nay. ‎- Phải đó. 251 00:16:07,141 --> 00:16:08,621 ‎- Chà… ‎- Chết tiệt! 252 00:16:10,381 --> 00:16:15,221 ‎Nhiều đội trong bãi đỗ ‎nảy sinh vấn đề với chiếc Racing Point đó. 253 00:16:15,301 --> 00:16:17,781 ‎Nhưng chỉ có một đội khiếu nại chính thức 254 00:16:17,861 --> 00:16:21,141 ‎và đội đầu tiên làm vậy ‎là Cyril và Renault. 255 00:16:22,661 --> 00:16:26,461 ‎Chúng tôi đã quyết định khiếu nại ‎chống lại Racing Point. 256 00:16:26,541 --> 00:16:31,581 ‎Chúng tôi tin là họ phạm luật với xe này, ‎họ không tuân thủ các quy định, 257 00:16:31,661 --> 00:16:34,021 ‎và như vậy thì họ nên bị trừng phạt. 258 00:16:37,661 --> 00:16:40,181 ‎Renault đã nhắm vào một bộ phận trên xe 259 00:16:40,261 --> 00:16:42,341 ‎mà bạn không thấy bằng mắt thường. 260 00:16:43,581 --> 00:16:46,381 ‎Họ tập trung vào ‎ống dẫn phanh của Racing Point. 261 00:16:49,301 --> 00:16:53,141 ‎Năm ngoái, ‎để hỗ trợ cho việc thiết kế ống dẫn phanh, 262 00:16:53,221 --> 00:16:55,821 ‎chúng tôi đã mua thông tin từ Mercedes. 263 00:16:57,861 --> 00:17:00,501 ‎Thông tin về các bộ phận ‎phải tự nghiên cứu 264 00:17:00,581 --> 00:17:02,781 ‎không được phép chia sẻ giữa các đội, 265 00:17:03,461 --> 00:17:06,301 ‎tức là bạn phải ‎tự thiết kế và phát triển chúng. 266 00:17:07,461 --> 00:17:10,421 ‎Năm ngoái, ống dẫn phanh ‎là bộ phận có thể mua, 267 00:17:10,501 --> 00:17:12,341 ‎năm nay thì phải tự thiết kế. 268 00:17:12,981 --> 00:17:16,341 ‎Tôi nghĩ FIA không chỉ ra được ‎chúng tôi vi phạm luật nào. 269 00:17:17,341 --> 00:17:19,661 ‎Mọi điều chúng tôi làm đều đúng luật 270 00:17:19,741 --> 00:17:22,661 ‎và nếu có ai gợi ý ngược lại… 271 00:17:25,341 --> 00:17:26,261 ‎thì đó là sai. 272 00:17:30,181 --> 00:17:32,141 ‎TRỤ SỞ RENAULT F1, ENSTONE, NƯỚC ANH 273 00:17:32,221 --> 00:17:35,861 ‎Hôm nay, ‎tôi có phiên điều trần về vụ Racing Point 274 00:17:35,941 --> 00:17:39,781 ‎do FIA và các thanh tra thiết lập, ‎họ sẽ phân xử vụ khiếu nại. 275 00:17:41,621 --> 00:17:45,821 ‎Trách nhiệm của tôi ‎là đảm bảo tôi lo liệu ổn cho Renault. 276 00:17:46,341 --> 00:17:48,701 ‎Chúng tôi không hề cạnh tranh bình đẳng. 277 00:17:48,781 --> 00:17:50,221 ‎Marilyn, cô khỏe không? 278 00:17:50,301 --> 00:17:51,781 ‎Tôi rất khỏe, cảm ơn anh. 279 00:17:53,541 --> 00:17:57,701 ‎Tôi muốn thấu hiểu ‎Công thức 1 đại diện điều gì ở hiện tại 280 00:17:57,781 --> 00:18:01,701 ‎và nó đại diện điều gì ở tương lai? ‎Đó là điều đang gặp nguy cơ. 281 00:18:02,941 --> 00:18:04,301 ‎Chưa bắt đầu. Chưa. 282 00:18:07,741 --> 00:18:11,341 ‎Chủ yếu do các cơ quan quản lý ‎đang phụ trách môn này. 283 00:18:11,901 --> 00:18:16,381 ‎FIA cần thiết lập tiêu chuẩn ‎cho những việc chúng tôi sẽ thực hiện. 284 00:18:17,221 --> 00:18:20,181 ‎"Vui lòng đợi. ‎Người điều hành sẽ sớm để bạn vào". 285 00:18:22,061 --> 00:18:24,421 ‎Chẳng đúng giờ như bắt đầu cuộc đua. 286 00:18:29,901 --> 00:18:32,941 ‎VƯƠNG QUỐC ANH 287 00:19:04,301 --> 00:19:05,421 ‎Racing Point. 288 00:19:06,421 --> 00:19:08,981 ‎Lập luận của Racing Point rất nhảm nhí. 289 00:19:10,101 --> 00:19:14,301 ‎Những bộ phận đó ‎tạo nên hiệu suất khác biệt. 290 00:19:14,381 --> 00:19:18,781 ‎Đó là bộ phận làm tăng hiệu suất ‎và ai cũng tự sản xuất cho chính họ. 291 00:19:18,861 --> 00:19:21,421 ‎Cơ bản đó là điều làm nên Công thức 1. 292 00:19:22,381 --> 00:19:23,701 ‎Vụ này chẳng hay gì. 293 00:19:23,781 --> 00:19:25,541 ‎CỐ VẤN ĐẶC BIỆT CỦA RENAULT 294 00:19:25,621 --> 00:19:27,941 ‎Đó không phải tính túy của Công thức 1. 295 00:19:39,261 --> 00:19:42,941 ‎Hôm nay, đội tôi phải nhận ‎phán quyết cho khiếu nại từ Renault. 296 00:19:43,461 --> 00:19:46,821 ‎Tuy nhiên, đội tôi ‎giỏi vượt qua các quy định kiểu đó 297 00:19:46,901 --> 00:19:49,901 ‎và khai thác hiệu suất cao nhất từ xe đua. 298 00:19:53,701 --> 00:19:56,101 ‎- Tôi sẽ đi gọi Lawrence. ‎- Ừ, được rồi. 299 00:19:58,021 --> 00:19:59,461 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào. 300 00:20:01,701 --> 00:20:05,861 ‎Lawrence Stroll không làm việc gì nửa vời. 301 00:20:05,941 --> 00:20:10,541 ‎Ông ấy đã cung cấp thêm nguồn lực ‎cho những người rất giỏi ở Racing Point. 302 00:20:12,621 --> 00:20:14,701 ‎Toàn bộ vụ Racing Point, 303 00:20:15,461 --> 00:20:17,341 ‎thực ra là hơi lố bịch. 304 00:20:22,701 --> 00:20:24,821 ‎Ta có buổi điều trần cho khiếu nại. 305 00:20:25,661 --> 00:20:29,301 ‎Nếu xe đó trái luật thì sao? ‎Vậy bước tiếp theo là gì? 306 00:20:29,381 --> 00:20:30,941 ‎Nếu đúng là trái luật, 307 00:20:31,021 --> 00:20:34,141 ‎xe đó nên bị loại khỏi tất cả các cuộc đua 308 00:20:34,221 --> 00:20:35,901 ‎mà ta đã khiếu nại tới giờ. 309 00:20:35,981 --> 00:20:36,901 ‎Ừ, vậy hay đấy. 310 00:20:37,541 --> 00:20:42,661 ‎Tôi thấy khó mà cấm nổi xe đó ‎vì tất cả đều dựa vào chính trị ngoài lề, 311 00:20:42,781 --> 00:20:45,301 ‎các vụ đàm phán và ai quyết định gì. 312 00:20:45,381 --> 00:20:49,341 ‎Việc đó vượt quá tầm kiểm soát của bạn, ‎đơn giản thế thôi. 313 00:20:49,981 --> 00:20:52,461 ‎- Họ sẽ thay bộ phận đó chứ? ‎- Họ phải thế. 314 00:20:53,181 --> 00:20:55,541 ‎- Rồi, gặp lại sau. ‎- Đi họp chiến lược. 315 00:20:55,621 --> 00:20:56,581 ‎Ờ, bây giờ đó à? 316 00:20:57,661 --> 00:21:00,741 ‎Khiếu nại ở Công thức 1 ‎luôn có hai luồng tranh luận. 317 00:21:01,381 --> 00:21:05,861 ‎Nhưng Renault cảm thấy năm nay ‎việc Racing Point làm đã vượt giới hạn. 318 00:21:06,901 --> 00:21:09,301 ‎Vậy phán quyết hôm nay, 319 00:21:10,061 --> 00:21:11,661 ‎quyết định của FIA hôm nay 320 00:21:11,741 --> 00:21:14,701 ‎để lại các hệ quả lớn ‎cho tương lai của môn này. 321 00:21:16,541 --> 00:21:18,221 ‎Đã mất khá nhiều thời gian, 322 00:21:18,301 --> 00:21:22,261 ‎nhưng chúng tôi đang chờ ‎FIA công bố phán quyết bất kỳ lúc nào. 323 00:21:22,341 --> 00:21:23,861 ‎Như ta đã biết, Renault… 324 00:21:23,941 --> 00:21:27,501 ‎Rồi, ta thắng, mà không hoàn toàn. ‎Khiếu nại được tán thành. 325 00:21:28,261 --> 00:21:31,061 ‎Mỗi xe của họ bị phạt 200.000 euro 326 00:21:31,141 --> 00:21:33,261 ‎và mỗi xe đó bị trừ bảy điểm rưỡi. 327 00:21:33,341 --> 00:21:34,461 ‎Bảy điểm rưỡi. 328 00:21:34,541 --> 00:21:36,341 ‎Bảy điểm rưỡi á? 329 00:21:36,421 --> 00:21:38,901 ‎Ừ. Trừ 15 điểm ở xếp hạng đồng đội. 330 00:21:40,261 --> 00:21:41,741 ‎Trên tổng bao nhiêu điểm? 331 00:21:42,341 --> 00:21:43,181 ‎Trên 42 điểm. 332 00:21:44,261 --> 00:21:46,941 ‎Họ có pha trà vào cuối tuần ‎cho tất cả các đội 333 00:21:47,021 --> 00:21:49,181 ‎hay có lao động khổ sai gì không? 334 00:21:49,261 --> 00:21:52,501 ‎Tôi có được lái xe của Otmar? ‎Ông ta có bộ sưu tập đỉnh. 335 00:21:52,581 --> 00:21:55,061 ‎Được lái bộ sưu tập xe đó thì tôi vừa ý. 336 00:21:55,741 --> 00:21:58,701 ‎Không, thế thật quá mức nhảm nhí. 337 00:22:01,541 --> 00:22:05,741 ‎Hãy thành thật nào. ‎Quyết định này thực sự không công bằng. 338 00:22:07,661 --> 00:22:10,341 ‎Việc chúng tôi làm là hoàn toàn đúng luật 339 00:22:10,421 --> 00:22:15,101 ‎và đối thủ của chúng tôi đang tự trách ‎vì đã không nghĩ ra cách làm tương tự. 340 00:22:17,021 --> 00:22:18,621 ‎Racing Point đã bị phạt 341 00:22:19,461 --> 00:22:23,061 ‎vì vụ ống dẫn phanh, ‎nhưng họ được tiếp tục sử dụng chúng. 342 00:22:24,541 --> 00:22:27,141 ‎Renault không phải đội duy nhất không vui. 343 00:22:27,741 --> 00:22:30,541 ‎McLaren và Williams đã tham gia kháng cáo 344 00:22:30,621 --> 00:22:33,021 ‎và quan trọng là cả Ferrari. 345 00:22:33,621 --> 00:22:37,061 ‎Án phạt đúng không ư? Đó chỉ là khởi đầu. 346 00:22:37,181 --> 00:22:39,821 ‎Tôi nghĩ, tất cả nên cùng hợp tác 347 00:22:39,901 --> 00:22:43,181 ‎khi thấy gì đó ở môn này ‎mà ta nghĩ là không theo luật. 348 00:22:43,261 --> 00:22:47,381 ‎Tôi nghĩ đây là khởi đầu của tình thế này, ‎không phải kết thúc. 349 00:22:52,901 --> 00:22:55,821 ‎Tôi biết Racing Point không làm gì sai cả. 350 00:22:56,781 --> 00:23:01,541 ‎Một số người cảm thấy bị áp lực ‎trước thành tích của họ 351 00:23:01,621 --> 00:23:05,381 ‎và bắt đầu cố tìm ra các lý do 352 00:23:05,461 --> 00:23:08,421 ‎vì sao thành tích của họ ‎không tốt như họ đặt ra. 353 00:23:08,501 --> 00:23:12,741 ‎Chúng tôi chỉ thừa nhận họ đã làm tốt, ‎còn những đội khác thì không. 354 00:23:18,661 --> 00:23:20,461 ‎Vâng, Racing Point. 355 00:23:20,541 --> 00:23:25,061 ‎Otmar, đội của ông bị phạt, ‎bị trừ điểm, mất 400.000 euro. 356 00:23:25,141 --> 00:23:27,621 ‎Lúc này ông có thấy đây là thất bại không? 357 00:23:28,221 --> 00:23:29,381 ‎Không lý tưởng lắm. 358 00:23:29,461 --> 00:23:34,141 ‎Đáng tiếc là khiếu nại được tán thành ‎nhưng chúng tôi không làm gì sai cả. 359 00:23:34,221 --> 00:23:37,381 ‎Otmar, có 24 giờ để kháng cáo. ‎Ông sẽ làm chứ? 360 00:23:37,461 --> 00:23:39,301 ‎Chúng tôi đã đọc các quy định. 361 00:23:39,381 --> 00:23:43,021 ‎Không có gì nói cụ thể ‎là chúng tôi không thể làm điều đã làm. 362 00:23:43,101 --> 00:23:44,541 ‎Mà xe đó đúng luật đấy. 363 00:23:45,301 --> 00:23:47,981 ‎Ống dẫn phanh tuân thủ các quy định 364 00:23:48,061 --> 00:23:50,661 ‎và chúng tôi được dùng chúng tới cuối năm. 365 00:23:51,341 --> 00:23:54,781 ‎- Ông có định kháng cáo? Có 24 giờ đấy. ‎- Có 24 giờ. 366 00:23:54,861 --> 00:23:58,541 ‎Họ nói ông không cố ý vi phạm quy định, ‎cơ bản là thế nhỉ? 367 00:23:58,621 --> 00:24:01,261 ‎Ừ, tôi nghĩ là không vi phạm gì hết cả. 368 00:24:01,341 --> 00:24:05,381 ‎Chỉ là các điều luật khá mơ hồ ‎và đến giờ vẫn mơ hồ lắm. 369 00:24:09,061 --> 00:24:10,981 ‎Phán quyết có chỗ hổng. 370 00:24:11,541 --> 00:24:13,981 ‎Chúng tôi đã mời FIA tới xưởng máy. 371 00:24:14,061 --> 00:24:17,741 ‎Chúng tôi cho họ xem tất cả thiết kế ‎và họ đâu thấy vấn đề gì. 372 00:24:18,301 --> 00:24:20,821 ‎Thế nên phán quyết hôm nay là… 373 00:24:22,301 --> 00:24:23,381 ‎rất vô lý với tôi. 374 00:24:23,461 --> 00:24:25,701 ‎Chúng tôi không vi phạm luật nào cả. 375 00:24:26,461 --> 00:24:27,981 ‎Thật là lố bịch. 376 00:24:28,061 --> 00:24:32,141 ‎Ừ, tiền phạt như cái lá me ‎với chủ tịch giàu sụ của đội đấy. 377 00:24:34,861 --> 00:24:35,781 ‎Ông ta kia rồi. 378 00:25:01,501 --> 00:25:05,021 ‎- Rồi, cậu sẵn sàng thì bắt đầu. ‎- Thời gian theo ý ông… 379 00:25:05,101 --> 00:25:05,941 ‎Bắt đầu đi. 380 00:25:07,701 --> 00:25:08,621 ‎Chào buổi sáng. 381 00:25:09,461 --> 00:25:11,821 ‎Tôi không hay phát biểu công khai. 382 00:25:12,301 --> 00:25:17,221 ‎Tuy nhiên, tôi cực kỳ tức giận ‎về bất kỳ gợi ý nào nói đội tôi gian lận. 383 00:25:17,981 --> 00:25:23,341 ‎Đội này, dưới nhiều tên khác nhau, ‎đã thi đấu ở Công thức 1 suốt hơn 30 năm. 384 00:25:24,501 --> 00:25:29,141 ‎Giữa năm 2016 và 2018, ‎đây là đội đứng thứ tư trên bảng xếp hạng. 385 00:25:29,781 --> 00:25:34,181 ‎Chúng tôi luôn là đội chế tạo xe ‎và sẽ tiếp tục như vậy trong tương lai. 386 00:25:35,501 --> 00:25:40,981 ‎Ngoài sự thật rõ ràng là Racing Point ‎đã tuân thủ các quy định kỹ thuật, 387 00:25:41,501 --> 00:25:43,541 ‎tôi thấy kinh tởm trước cách thức 388 00:25:43,621 --> 00:25:46,101 ‎mà Renault, McLaren, Ferrari và Williams 389 00:25:46,181 --> 00:25:48,941 ‎đã nhân cơ hội này để kháng cáo 390 00:25:49,021 --> 00:25:52,981 ‎nhằm khiến mọi người không chú ý ‎đến thành tích của chúng tôi. 391 00:25:53,581 --> 00:25:55,141 ‎Những lời buộc tội này 392 00:25:55,221 --> 00:25:58,141 ‎là không thể chấp nhận được ‎và không đúng sự thật. 393 00:25:58,621 --> 00:26:03,341 ‎Họ bôi nhọ tên tuổi chúng tôi ‎và tôi sẽ không thờ ơ chấp nhận điều này. 394 00:26:03,421 --> 00:26:06,501 ‎Lời kết, chúng tôi không làm gì sai cả. 395 00:26:07,061 --> 00:26:08,701 ‎Chúng tôi làm theo luật. 396 00:26:09,461 --> 00:26:12,701 ‎Chúng tôi sẽ chứng minh điều đó ‎qua quy trình kháng cáo. 397 00:26:13,221 --> 00:26:14,461 ‎Cảm ơn đã bỏ thì giờ. 398 00:26:20,581 --> 00:26:22,381 ‎- Tốt chứ? ‎- Tốt. Rất tốt ấy. 399 00:26:22,461 --> 00:26:24,461 ‎- Nói chuẩn chứ? ‎- Chuẩn. Tốt lắm. 400 00:26:24,541 --> 00:26:27,621 ‎Cái vụ "Mercedes Hồng" này thật nhảm nhí. 401 00:26:28,181 --> 00:26:31,421 ‎Đối thủ của chúng tôi ‎nên nhìn lại khả năng của họ. 402 00:26:31,941 --> 00:26:36,141 ‎Họ có xưởng máy riêng, có người của họ. ‎Đơn giản là họ chưa làm đủ tốt. 403 00:26:37,181 --> 00:26:39,821 ‎Rồi, giờ hãy đua và giải quyết vấn đề này. 404 00:26:42,061 --> 00:26:44,021 ‎Anh bạn, ông ấy muốn ta sẵn sàng. 405 00:26:44,581 --> 00:26:45,621 ‎- Vậy à? ‎- Phải. 406 00:26:46,301 --> 00:26:47,861 ‎Vụ khiếu nại Racing Point, 407 00:26:48,661 --> 00:26:51,381 ‎rốt cuộc, tôi coi họ là đối thủ hiện giờ, 408 00:26:51,461 --> 00:26:54,381 ‎nếu họ nhanh hơn, ‎bọn tôi cần tìm cách để khá hơn. 409 00:26:57,501 --> 00:27:00,981 ‎Chào mừng trở lại. ‎Còn 40 phút là bắt đầu Grand Prix Anh. 410 00:27:01,061 --> 00:27:03,941 ‎Tiếng động cơ rền vang bắt đầu vọng… 411 00:27:04,021 --> 00:27:08,181 ‎Việc chứng minh mục tiêu của toàn đội ‎giờ tùy vào chúng tôi. 412 00:27:09,341 --> 00:27:12,541 ‎Và điều mong muốn là thắng. ‎Chúng tôi muốn đánh bại họ. 413 00:27:13,621 --> 00:27:16,941 ‎- Cánh trước đó giống của bọn tôi, Cyril. ‎- Phải. 414 00:27:18,061 --> 00:27:19,261 ‎Bọn tôi đã chụp ảnh. 415 00:27:21,421 --> 00:27:22,261 ‎Chết tiệt! 416 00:27:24,661 --> 00:27:27,581 ‎Một phút nữa. ‎Động cơ khởi động và thả xe xuống. 417 00:27:29,741 --> 00:27:30,941 ‎Tới hôm nay, 418 00:27:32,541 --> 00:27:37,941 ‎một mục tiêu rất cơ bản của tôi là ‎rời đường đua này mà không hối tiếc. 419 00:27:39,261 --> 00:27:42,461 ‎Không do dự. Chỉ có sự thuyết phục. 420 00:27:43,101 --> 00:27:44,101 ‎Sự quyết đoán. 421 00:27:44,941 --> 00:27:46,421 ‎Tôi muốn đánh bại đội đó. 422 00:27:47,821 --> 00:27:50,901 ‎Tôi phải làm điều đó. ‎Chỉ là… tôi phải làm thế. 423 00:28:24,621 --> 00:28:26,741 ‎Daniel Ricciardo xuất phát tốt! 424 00:28:29,101 --> 00:28:32,261 ‎Được rồi, Lance, Ricciardo ở sát phía sau. 425 00:28:33,021 --> 00:28:33,941 ‎Được. Đã rõ. 426 00:28:37,941 --> 00:28:39,941 ‎Rồi, Daniel, tiếp tục hết tốc lực. 427 00:28:41,461 --> 00:28:42,661 ‎Được. Hiểu rồi. 428 00:28:46,781 --> 00:28:50,101 ‎Daniel Ricciardo ‎vòng ra làn ngoài của Lance Stroll. 429 00:28:50,181 --> 00:28:51,381 ‎Tiến lên nào, DR! 430 00:28:53,021 --> 00:28:55,261 ‎Anh ấy đã làm được. Vượt qua được rồi. 431 00:28:57,661 --> 00:28:59,101 ‎Anh ta đang bỏ lại tôi. 432 00:28:59,741 --> 00:29:01,301 ‎- Tuyệt! ‎- Được lắm! 433 00:29:02,941 --> 00:29:03,781 ‎Chết tiệt. 434 00:29:03,861 --> 00:29:04,701 ‎Có chuyện gì? 435 00:29:06,941 --> 00:29:10,981 ‎Được rồi, Esteban. ‎Stroll ở trước mặt cậu. Vettel ở sau cậu. 436 00:29:12,301 --> 00:29:13,141 ‎Đã rõ, vâng. 437 00:29:15,221 --> 00:29:17,141 ‎Và Sebastian Vettel tiến tới! 438 00:29:18,301 --> 00:29:20,581 ‎Lốp bị khóa, không qua được Ocon. 439 00:29:23,261 --> 00:29:27,541 ‎Tất cả chúng tôi ở Renault có tầm nhìn ‎và muốn đưa đội đạt vị trí đó. 440 00:29:28,541 --> 00:29:31,621 ‎Với việc Daniel ra đi, ‎Esteban là vô cùng quan trọng. 441 00:29:39,101 --> 00:29:42,301 ‎Ocon vào làn trong của Lance Stroll ‎ở góc cua tay trái. 442 00:29:42,381 --> 00:29:46,701 ‎Hai xe sát nhau, ‎Stroll cố giữ vị trí và anh ấy trụ được. 443 00:29:47,941 --> 00:29:49,341 ‎Tiến lên nào! 444 00:29:55,221 --> 00:29:56,301 ‎Ocon lại tiến tới! 445 00:29:58,101 --> 00:30:00,821 ‎Lần này anh ra làn ngoài. ‎Stroll chen ra được. 446 00:30:02,261 --> 00:30:04,461 ‎Và anh ấy vẫn giữ vị trí thứ chín. 447 00:30:10,381 --> 00:30:12,421 ‎Tiến hết tốc lực hiện có. 448 00:30:13,181 --> 00:30:14,021 ‎Tôi đang cố. 449 00:30:15,341 --> 00:30:16,701 ‎Sẽ khó khăn đây. 450 00:30:21,141 --> 00:30:22,701 ‎Lại cũng bị khóa lốp rồi. 451 00:30:24,341 --> 00:30:26,581 ‎Tôi thắc mắc áp lực có đang tăng lên 452 00:30:26,661 --> 00:30:30,261 ‎khi mà Esteban Ocon ‎chỉ còn kém Lance Stroll nửa giây? 453 00:30:33,501 --> 00:30:34,341 ‎Tiến lên nào! 454 00:30:36,541 --> 00:30:38,821 ‎Hai tay đua nhắm hết sức vươn lên. 455 00:30:42,701 --> 00:30:45,621 ‎Và Esteban Ocon đã vượt qua Racing Point! 456 00:30:46,181 --> 00:30:47,021 ‎Tuyệt quá! 457 00:30:48,021 --> 00:30:48,861 ‎Được lắm! 458 00:30:50,061 --> 00:30:53,381 ‎Sau khi phải nhìn lưng ‎chiếc Racing Point suốt chặng đua, 459 00:30:53,461 --> 00:30:56,061 ‎Esteban đã vượt qua và lên vị trí thứ tám. 460 00:30:58,981 --> 00:31:00,101 ‎Giờ mới cạnh tranh. 461 00:31:01,941 --> 00:31:04,381 ‎Hamilton dẫn đầu trước Valtteri Bottas. 462 00:31:04,461 --> 00:31:06,741 ‎Sau đó, Max Verstappen ở thứ ba. 463 00:31:08,661 --> 00:31:11,901 ‎Đằng sau họ, ‎các tay đua vẫn đang tranh giành vị trí. 464 00:31:14,941 --> 00:31:19,781 ‎Rồi, Daniel, hiện anh ở P-7. ‎Cùng tốc độ với Norris và Sainz ở trước. 465 00:31:20,621 --> 00:31:21,461 ‎Hiểu rồi. 466 00:31:25,701 --> 00:31:28,021 ‎Ricciardo gây sức ép lên Lando Norris. 467 00:31:32,741 --> 00:31:35,981 ‎Xuất sắc vượt lên trước. ‎Anh ấy tiến lên vị trí thứ sáu. 468 00:31:36,061 --> 00:31:37,101 ‎Tiến lên! 469 00:31:38,061 --> 00:31:39,701 ‎Tiến lên nào, DR! Bùm! 470 00:31:40,301 --> 00:31:41,781 ‎Giờ là đua suýt soát nhỉ? 471 00:31:42,341 --> 00:31:45,301 ‎Rồi, làm tốt lắm. ‎Tiếp theo là Sainz ở trước anh. 472 00:31:45,781 --> 00:31:46,741 ‎Được rồi. 473 00:31:49,341 --> 00:31:52,781 ‎Tôi phải nói một điều này, ‎việc quan sát Daniel, 474 00:31:52,861 --> 00:31:57,181 ‎hiện giờ đó là điều khiến tôi ‎thấy bức xúc và thất vọng. 475 00:31:57,861 --> 00:32:00,781 ‎Không chỉ vì điều ‎chúng tôi đã đạt được cùng nhau, 476 00:32:00,861 --> 00:32:03,381 ‎còn vì điều cậu ấy có thể đạt được sau đó. 477 00:32:04,061 --> 00:32:07,061 ‎Nhưng cậu ấy đã nhất quyết ‎đưa ra quyết định như thế 478 00:32:07,141 --> 00:32:11,221 ‎chỉ với một năm bên nhau, ‎trong khoảng thời gian ngắn như thế. 479 00:32:13,581 --> 00:32:17,981 ‎Anh đang làm tốt lắm. ‎Nhanh hơn Sainz ở trước 0,2 giây. 480 00:32:18,581 --> 00:32:19,581 ‎Rồi, rõ. Đã hiểu. 481 00:32:23,621 --> 00:32:26,741 ‎Hai chiếc Mercedes ‎bành trướng lợi thế ở phía trước. 482 00:32:29,141 --> 00:32:33,381 ‎Gì vậy? Xe Bottas bốc khói ở kia. ‎Chúng tôi sẽ cố tìm hiểu vụ gì xảy ra. 483 00:32:35,621 --> 00:32:38,061 ‎Vậy là Bottas bị thủng lốp trên bên trái. 484 00:32:38,821 --> 00:32:39,701 ‎Hiểu rồi. 485 00:32:40,781 --> 00:32:42,781 ‎Giờ Bottas vào điểm dừng. 486 00:32:45,821 --> 00:32:48,861 ‎Sainz và Ricciardo vượt lên trước Bottas. 487 00:32:49,501 --> 00:32:53,221 ‎Hiện anh ở P-5. Thấy có vài vết thủng lốp. 488 00:32:53,301 --> 00:32:54,341 ‎Lốp xe thế nào? 489 00:32:55,301 --> 00:32:57,501 ‎Lốp vẫn ổn. Hiện tôi vẫn trụ được. 490 00:32:58,421 --> 00:33:02,101 ‎Rồi. Carlos đang chật vật vì rung xe, ‎cứ gây áp lực lên anh ta. 491 00:33:05,461 --> 00:33:06,301 ‎Tiến lên. 492 00:33:14,621 --> 00:33:18,381 ‎Sainz bị trật khỏi đường đua. ‎McLaren cũng bị trục trặc lốp. 493 00:33:18,461 --> 00:33:20,381 ‎Silverstone lần này phá lốp quá. 494 00:33:21,221 --> 00:33:22,341 ‎Cố lên, Daniel! 495 00:33:24,941 --> 00:33:27,821 ‎Và Ricciardo đã vượt qua, ‎lên đến vị trí thứ tư. 496 00:33:27,901 --> 00:33:29,501 ‎Tuyệt! Tiến lên! 497 00:33:30,381 --> 00:33:32,981 ‎Làm tốt lắm, anh bạn. Giờ cố về đích tốt. 498 00:33:35,341 --> 00:33:39,221 ‎Daniel Ricciardo đang trên đường ‎giành P-4 ở cuộc đua này. 499 00:33:39,301 --> 00:33:40,821 ‎Màn trình diễn tuyệt vời. 500 00:33:46,661 --> 00:33:47,541 ‎Được lắm. 501 00:33:48,501 --> 00:33:50,981 ‎Ngon đấy. 502 00:33:52,421 --> 00:33:53,741 ‎Cậu ấy nỗ lực hết sức. 503 00:33:56,261 --> 00:33:57,501 ‎Đua tuyệt đó, Daniel. 504 00:33:59,061 --> 00:34:01,821 ‎Tới đoạn cuối hơi thú vị đấy. 505 00:34:02,701 --> 00:34:04,541 ‎Đua tuyệt lắm. Cảm ơn nhiều. 506 00:34:07,821 --> 00:34:11,221 ‎Esteban Ocon vượt vạch đích ‎để kết thúc ở vị trí thứ sáu. 507 00:34:13,421 --> 00:34:14,621 ‎Đua khá đó, Esteban. 508 00:34:15,141 --> 00:34:16,861 ‎Tuyệt vời. Được điểm tốt đó. 509 00:34:17,461 --> 00:34:19,261 ‎Kết quả đồng đội tuyệt vời. 510 00:34:20,061 --> 00:34:22,421 ‎Ba vòng cuối hỗn loạn vô cùng. 511 00:34:23,021 --> 00:34:24,741 ‎Anh bạn, đua tốt. P-4. 512 00:34:25,261 --> 00:34:27,901 ‎- Vâng. ‎- Anh và Esteban làm tốt lắm. 513 00:34:30,461 --> 00:34:34,221 ‎Ông có đội hình hoàn hảo ‎để sẵn sàng cho cơ hội kiểu đó nhỉ? 514 00:34:35,141 --> 00:34:38,061 ‎Chính xác. Ý là khi xe đó đáng tin cậy… 515 00:34:38,141 --> 00:34:42,381 ‎Tôi phải thừa nhận rằng, ‎tôi muốn bước tiếp với Daniel, 516 00:34:42,861 --> 00:34:46,741 ‎để chúng tôi cùng nhau ‎tập trung cao độ cỡ 150% 517 00:34:46,821 --> 00:34:50,301 ‎cho một mùa giải sẽ siêu khốc liệt. 518 00:34:50,381 --> 00:34:53,101 ‎Mọi người muốn nói chuyện với anh đấy. 519 00:34:54,421 --> 00:34:56,981 ‎Thêm một hay hai vòng, ‎đội có thể vào tốp ba 520 00:34:57,061 --> 00:34:59,421 ‎nhưng bọn tôi có cơ hội khác ở tuần sau. 521 00:35:00,701 --> 00:35:04,981 ‎Đội tôi đều muốn thấy Daniel ‎vào tốp ba với Renault sớm nhất có thể. 522 00:35:05,541 --> 00:35:07,981 ‎Giờ chúng tôi có việc phải làm cùng nhau. 523 00:35:09,021 --> 00:35:12,341 ‎Về đích thứ tư là rất tuyệt, tôi rất vui. 524 00:35:13,341 --> 00:35:15,821 ‎Vâng, lần này cảm thấy khá thỏa mãn. 525 00:35:21,501 --> 00:35:23,421 ‎- Suýt thì được! ‎- Suýt thì được! 526 00:35:23,501 --> 00:35:24,661 ‎Suýt được. Tốt đó. 527 00:35:24,741 --> 00:35:26,861 ‎- Cảm ơn vì điều đó. ‎- Đâu có gì. 528 00:35:26,941 --> 00:35:29,421 ‎Và cảm ơn vì một số thao tác rất hay. 529 00:35:29,501 --> 00:35:31,941 ‎Rất khá đó. Vui lắm. Cuộc đua hay lắm. 530 00:35:32,541 --> 00:35:34,861 ‎- Điên thật. ‎- Cảm ơn vì thế. Chúc mừng. 531 00:35:37,981 --> 00:35:41,101 ‎Ở đây hôm nay, ‎sau những gì chúng tôi cùng đạt được, 532 00:35:42,021 --> 00:35:44,701 ‎có lẽ tất cả chúng tôi ‎đã xích lại gần hơn. 533 00:35:45,741 --> 00:35:49,061 ‎Hiện tôi đang ‎gây dựng lại quan hệ với cậu ấy. 534 00:35:49,821 --> 00:35:54,261 ‎Mặc dù tôi hoàn toàn tin ‎cậu ấy sẽ hối hận về quyết định của mình. 535 00:36:00,021 --> 00:36:03,261 ‎Giờ ở đây, tôi không rõ ‎đó có phải quyết định tốt nhất. 536 00:36:04,261 --> 00:36:08,381 ‎Theo cách nào đó, rõ là tôi đã mạo hiểm. ‎Kết quả có thể xấu hoặc tốt. 537 00:36:13,661 --> 00:36:15,021 ‎Tôi cần ly whiskey. 538 00:36:19,021 --> 00:36:20,021 ‎Ở CÁC TẬP SAU… 539 00:36:20,101 --> 00:36:22,981 ‎Pierre Gasly, ‎chuỗi màn trình diễn xuất chúng. 540 00:36:23,061 --> 00:36:25,381 ‎Giờ chúng ta sẽ ghi điểm. 541 00:36:25,461 --> 00:36:28,381 ‎Alex phải chứng minh ‎mình xứng đáng với vị trí đó. 542 00:36:28,981 --> 00:36:30,901 ‎Albon và Gasly sát cạnh nhau. 543 00:36:31,581 --> 00:36:32,701 ‎Cuộc chiến bắt đầu. 544 00:36:32,741 --> 00:36:33,581 ‎PHẦN SAU CỦA MÙA GIẢI… 545 00:36:33,661 --> 00:36:37,941 ‎Năm ngoái, Carlos và Lando chơi thân lắm. ‎Năm nay rất khác biệt. 546 00:36:38,021 --> 00:36:39,941 ‎Carlos, một. Lando, không. 547 00:36:41,181 --> 00:36:44,261 ‎- Tổng kết mùa giải năm nay thế nào? ‎- Một từ ngắn. 548 00:36:47,101 --> 00:36:48,061 ‎Tệ. 549 00:37:13,301 --> 00:37:15,941 ‎Biên dịch: Đức Khứng