1 00:00:06,000 --> 00:00:10,880 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,200 --> 00:00:14,920 ‫"(أكسفوردشير)، (المملكة المتحدة)"‬ 3 00:00:23,640 --> 00:00:25,360 ‫بقايا "رايس كريسبيز" تلطخ الكلب.‬ 4 00:00:25,440 --> 00:00:27,440 ‫إنها مثل حفلة شاي للقرود، صحيح؟‬ 5 00:00:30,320 --> 00:00:33,400 ‫هل يمكنك إحضار البيض المسلوق لي‬ ‫عندما تتسنى لك الفرصة من فضلك؟‬ 6 00:00:34,800 --> 00:00:36,240 ‫ما هي سيارتك المفضلة "مون"؟‬ 7 00:00:36,320 --> 00:00:37,160 ‫الحفارة.‬ 8 00:00:37,240 --> 00:00:38,840 ‫الحفارة!‬ 9 00:00:39,280 --> 00:00:41,040 ‫إنها قادمة، فليختبئ الجميع.‬ 10 00:00:41,120 --> 00:00:42,760 ‫"مونتي"، انبطحي.‬ 11 00:00:45,040 --> 00:00:46,760 ‫- مرحبًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 12 00:00:47,080 --> 00:00:50,200 ‫- "بلوي"، مرحبًا يا صغيرتي.‬ ‫- لا، لم أر الأطفال.‬ 13 00:00:52,640 --> 00:00:53,640 ‫مرحبًا.‬ 14 00:00:57,040 --> 00:00:57,880 ‫مرحبًا.‬ 15 00:00:59,320 --> 00:01:00,160 ‫حسنًا.‬ 16 00:01:01,280 --> 00:01:03,960 ‫- من هو سائقك المفضل يا "بلوي"؟‬ ‫- "لويس هاميلتون".‬ 17 00:01:04,560 --> 00:01:06,560 ‫إنك تحاولين مضايقتي، صحيح؟‬ 18 00:01:06,640 --> 00:01:08,000 ‫من هو سائقك المفضل؟‬ 19 00:01:09,480 --> 00:01:10,320 ‫"سيباستيان".‬ 20 00:01:10,400 --> 00:01:11,360 ‫"سيباستيان"؟‬ 21 00:01:11,840 --> 00:01:13,160 ‫من هو سائقك المفضل؟‬ 22 00:01:15,040 --> 00:01:17,120 ‫- قل "ماكس فيرستابين".‬ ‫-"ماكس".‬ 23 00:01:17,600 --> 00:01:19,000 ‫لدينا معجب بـ"ماكس"!‬ 24 00:01:19,360 --> 00:01:20,280 ‫وكذلك أبي.‬ 25 00:01:20,360 --> 00:01:22,080 ‫وكذلك أبيك، ولكن أباك ليس السائق.‬ 26 00:01:23,080 --> 00:01:24,640 ‫"كريستيان"، من هو سائقك المفضل؟‬ 27 00:01:25,320 --> 00:01:26,920 ‫من هو سائقي المفضل؟‬ 28 00:01:28,560 --> 00:01:30,000 ‫هيا، أجب بصراحة.‬ 29 00:01:30,080 --> 00:01:30,920 ‫في الواقع...‬ 30 00:01:35,840 --> 00:01:37,680 ‫أيًا كان من يحقق لنا الفوز.‬ 31 00:01:47,920 --> 00:01:50,160 ‫"توقعات عظيمة"‬ 32 00:01:51,480 --> 00:01:53,160 ‫(ميلتون كينز)، (المملكة المتحدة)"‬ 33 00:01:55,920 --> 00:01:58,280 ‫في الموسم الماضي،‬ ‫خرج "دانيل ريكاردو" من فريقنا.‬ 34 00:01:59,000 --> 00:02:00,880 ‫- هل نطقت اسمه بشكل صحيح؟‬ ‫- "ريكاردو"؟‬ 35 00:02:00,960 --> 00:02:01,800 ‫"ريكاردو".‬ 36 00:02:01,880 --> 00:02:03,480 ‫- أهو "ريكاردو" أم...‬ ‫- "ريكاردو".‬ 37 00:02:03,560 --> 00:02:05,720 ‫بقي سائقًا لفريقنا لـ5 سنوات فقط.‬ 38 00:02:07,080 --> 00:02:08,240 ‫- اسمه "ريكاردو".‬ ‫- نعم.‬ 39 00:02:08,720 --> 00:02:10,560 ‫نعم، خرج "دانيل ريكاردو" من فريقنا.‬ 40 00:02:10,640 --> 00:02:13,080 ‫بالنسبة لنا، لم يكن ذلك متوقعًا.‬ 41 00:02:13,520 --> 00:02:15,560 ‫حسنًا، جيد، هذا رائع.‬ 42 00:02:16,200 --> 00:02:18,360 ‫لا تبتسم، أظهر حدة أكبر.‬ 43 00:02:18,680 --> 00:02:19,800 ‫بضع صور أخرى.‬ 44 00:02:19,880 --> 00:02:20,720 ‫اثبت مكانك.‬ 45 00:02:21,640 --> 00:02:22,520 ‫هذا جميل "ماكس".‬ 46 00:02:22,600 --> 00:02:23,440 ‫حسنًا.‬ 47 00:02:23,840 --> 00:02:26,960 ‫ثمة جدل بأن "ماكس"‬ ‫هو السائق الشاب الأهم في فورمولا 1 حاليًا.‬ 48 00:02:27,360 --> 00:02:29,000 ‫ابتسم أكثر بعينيك.‬ 49 00:02:29,480 --> 00:02:31,160 ‫نعم، هكذا، جيد، هذا رائع.‬ 50 00:02:31,360 --> 00:02:33,120 ‫لذا، كان علينا التفكير مليًا ومطولًا‬ 51 00:02:33,200 --> 00:02:36,640 ‫حول من سيكون الزميل المناسب‬ ‫لـ"ماكس فيرستابين".‬ 52 00:02:37,240 --> 00:02:39,400 ‫اسحب خوذتك قليلًا إذا أمكنك.‬ 53 00:02:40,120 --> 00:02:41,080 ‫إنها مهمة عسيرة.‬ 54 00:02:41,520 --> 00:02:42,400 ‫هذا جميل.‬ 55 00:02:42,480 --> 00:02:44,440 ‫تلك اللقطة الأولى مذهلة.‬ 56 00:02:45,200 --> 00:02:46,160 ‫كانت جيدة للغاية.‬ 57 00:02:46,240 --> 00:02:49,480 ‫عند البحث ضمن مجموعتنا من المواهب الشابة‬ ‫عمن يناسب مقعد السائق،‬ 58 00:02:49,560 --> 00:02:52,080 ‫كان "بيير غاسلي" المرشح الأوضح.‬ 59 00:02:54,920 --> 00:02:58,200 ‫ويحتل "بيير غاسلي"،‬ ‫المركز الـ4 لفريق "تورو روسو".‬ 60 00:02:59,640 --> 00:03:02,600 ‫إنه أحد أعظم المراكز التي حلوا بها‬ ‫في سباقات الجائزة الكبرى.‬ 61 00:03:05,600 --> 00:03:09,280 ‫إنه خريج فريق "ريد بول" للشباب،‬ ‫وتم تصعيده إلى الفريق الأول.‬ 62 00:03:10,520 --> 00:03:13,120 ‫انضمامي إلى فريق "ريد بول"‬ ‫كان لحظة مميزة للغاية.‬ 63 00:03:13,240 --> 00:03:14,600 ‫حاولت الحفاظ على هدوئي،‬ 64 00:03:14,680 --> 00:03:16,800 ‫رغم أني كنت أشعر بإثارة متقدة في أعماقي،‬ 65 00:03:16,880 --> 00:03:18,280 ‫وكدت أطير من الفرح.‬ 66 00:03:19,400 --> 00:03:20,760 ‫هذا جميل، ابتسامة عريضة.‬ 67 00:03:27,200 --> 00:03:28,120 ‫ها هو.‬ 68 00:03:29,320 --> 00:03:30,800 ‫لم أرك، كيف حالك؟‬ 69 00:03:30,880 --> 00:03:33,000 ‫لا، كنت أتساءل، "لماذا يضحكون عليّ؟"‬ 70 00:03:34,240 --> 00:03:36,360 ‫آسف يا "بيير"، لم نقصد الضحك عليك.‬ 71 00:03:36,880 --> 00:03:37,880 ‫مذهل.‬ 72 00:03:37,960 --> 00:03:39,160 ‫يا لها من صورة مذهلة!‬ 73 00:03:40,560 --> 00:03:41,400 ‫مرحبًا.‬ 74 00:03:42,840 --> 00:03:44,040 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 75 00:03:45,080 --> 00:03:46,280 ‫أنا "بيير غاسلي"، وأنت؟‬ 76 00:03:46,760 --> 00:03:49,880 ‫"ماكس" مثير للإعجاب بشدة‬ ‫بالنسبة لفتى بالـ21 من عمره.‬ 77 00:03:53,600 --> 00:03:55,800 ‫ويفوز بالسباق، يا له من ظهور أول مذهل!‬ 78 00:03:55,920 --> 00:03:58,320 ‫في سباق "برشلونة" عام 2016،‬ 79 00:03:58,400 --> 00:03:59,560 ‫فاز من أول مشاركة له.‬ 80 00:03:59,640 --> 00:04:01,320 ‫أحسنت صنعًا يا "ماكس فيرستابين".‬ 81 00:04:01,400 --> 00:04:02,720 ‫كان بالـ18 من عمره.‬ 82 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 ‫ولكن لا تقللوا من شأن "بيير غاسلي".‬ 83 00:04:08,120 --> 00:04:09,200 ‫إنه ذو موهبة رائعة.‬ 84 00:04:10,480 --> 00:04:12,960 ‫ما هي أولى ذكرياتك‬ ‫حول تسابقنا ضد بعضنا البعض؟‬ 85 00:04:15,280 --> 00:04:16,760 ‫تعرف ما سأقوله، صحيح؟‬ 86 00:04:16,840 --> 00:04:18,080 ‫تعرف ما سأقوله.‬ 87 00:04:18,280 --> 00:04:19,640 ‫سباق "لاكونكا" عام 2010.‬ 88 00:04:19,720 --> 00:04:20,560 ‫نعم.‬ 89 00:04:21,240 --> 00:04:22,600 ‫أيها الوغد اللعين!‬ 90 00:04:24,520 --> 00:04:26,280 ‫القصة هي...‬ 91 00:04:26,360 --> 00:04:30,600 ‫أنه كان عليّ القيام بالإحماء في كل مرة،‬ ‫في 6 مرات يومي السبت والأحد، وراء "بيير".‬ 92 00:04:31,680 --> 00:04:32,760 ‫كم مرة؟‬ 93 00:04:32,840 --> 00:04:34,760 ‫كم مرة دفعت "بيير" إلى خارج الحلبة‬ 94 00:04:34,840 --> 00:04:36,240 ‫عند أول منعطف؟‬ 95 00:04:36,680 --> 00:04:41,800 ‫ولكن هذه أول ذكرى لي أيضًا،‬ ‫شجارنا مع بعضنا البعض.‬ 96 00:04:41,880 --> 00:04:46,480 ‫أهم سؤال لدينا هو،‬ ‫هل سيكون على قدر المهمة،‬ 97 00:04:46,560 --> 00:04:49,880 ‫ويحقق نتائج على نفس المستوى‬ ‫مثل "ماكس فيرستابين"؟‬ 98 00:04:56,440 --> 00:04:59,800 ‫"السباق الـ6: سباق جائزة (موناكو) الكبرى‬ ‫حلبة (موناكو)"‬ 99 00:05:08,600 --> 00:05:10,400 ‫سباق "موناكو" هو أهم حدث في الموسم.‬ 100 00:05:11,800 --> 00:05:12,640 ‫صباح الخير.‬ 101 00:05:13,560 --> 00:05:16,920 ‫كان سباق الموسم الماضي رائعًا لنا،‬ ‫حيث فزنا بسباق الجائزة الكبرى.‬ 102 00:05:17,280 --> 00:05:18,400 ‫وهذا يضعنا تحت الضغط.‬ 103 00:05:18,480 --> 00:05:20,480 ‫يتوقع الجميع رؤية سيارات "ريد بول"‬ 104 00:05:20,560 --> 00:05:21,680 ‫قرب مقدمة الميدان.‬ 105 00:05:22,000 --> 00:05:24,600 ‫صباح الخير أيها السادة،‬ ‫كيف الحال؟ صباح الخير "نايج".‬ 106 00:05:37,920 --> 00:05:38,920 ‫ما رأيك؟‬ 107 00:05:40,800 --> 00:05:42,160 ‫- تبدو مذهلة!‬ ‫- أليست جميلة؟‬ 108 00:05:48,680 --> 00:05:51,760 ‫تجعلني حلبة "موناكو" أشعر بالإثارة.‬ 109 00:05:52,240 --> 00:05:56,280 ‫ليس ثمة حلبة ضمن روزنامة السباقات‬ ‫مليئة بالتحديات مثلها،‬ 110 00:05:56,960 --> 00:05:58,400 ‫بالنسبة لنا نحن السائقين.‬ 111 00:05:58,480 --> 00:06:00,360 ‫لذا، فإنها تشكل تحديًا ذهنيًا.‬ 112 00:06:02,800 --> 00:06:07,160 ‫"ماكس" هو أحد أبرع السائقين الحاليين،‬ ‫إن لم يكن أبرعهم.‬ 113 00:06:07,280 --> 00:06:08,640 ‫وهذا يمنحني الدافع،‬ 114 00:06:08,720 --> 00:06:12,160 ‫لأني أعرف أنه من الممكن‬ ‫تحقيق مثل هذا الأداء حاليًا.‬ 115 00:06:15,280 --> 00:06:18,440 ‫أعتقد أن الأمر الأهم‬ ‫هو أننا نُظهر أفضل ما في بعضنا البعض.‬ 116 00:06:18,520 --> 00:06:21,040 ‫وفي نهاية المطاف‬ ‫ يصب هذا لمصلحة الفريق أيضًا.‬ 117 00:06:23,880 --> 00:06:26,360 ‫يحصل كلا السائقين على نفس المعدات بالضبط.‬ 118 00:06:28,640 --> 00:06:31,920 ‫ويكون مقياس أداء كل واحد منهما‬ ‫هو مقارنته بزميله بالفريق.‬ 119 00:06:32,000 --> 00:06:33,240 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- كيف الحال؟‬ 120 00:06:33,320 --> 00:06:34,600 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- نعم، وأنت؟‬ 121 00:06:34,680 --> 00:06:38,960 ‫ونحتاج إلى إحراز كلا السائقين‬ ‫لأكبر قدر ممكن من النقاط.‬ 122 00:06:39,560 --> 00:06:41,920 ‫"يوم السبت‬ ‫التمرين"‬ 123 00:06:54,920 --> 00:06:55,920 ‫كيف حالك؟‬ 124 00:07:01,920 --> 00:07:03,160 ‫هل ستقود اليوم أم لا؟‬ 125 00:07:03,240 --> 00:07:04,920 ‫- هل سأقود؟‬ ‫- هل ستقود صباح اليوم؟‬ 126 00:07:05,000 --> 00:07:05,920 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 127 00:07:06,080 --> 00:07:07,360 ‫إننا نتسكع معًا فحسب.‬ 128 00:07:08,760 --> 00:07:11,920 ‫احرصا فحسب على أن تظل السيارة‬ ‫تبدو هكذا في نهاية الجولة، اتفقنا؟‬ 129 00:07:14,800 --> 00:07:15,640 ‫"بيير غاسلي"...‬ 130 00:07:15,720 --> 00:07:18,520 ‫بدأت مسيرته المهنية‬ ‫في "ريد بول راسينغ" بداية فظيعة.‬ 131 00:07:26,560 --> 00:07:29,040 ‫وقع له حادثي تصادم‬ ‫في اختبارات ما قبل الموسم.‬ 132 00:07:29,160 --> 00:07:31,760 ‫وتسبّب بأضرار‬ ‫تُقدر قيمتها بحوالي 2 مليون يورو.‬ 133 00:07:34,560 --> 00:07:35,920 ‫وأثّر ذلك على ثقته بنفسه.‬ 134 00:07:36,440 --> 00:07:40,080 ‫وما يهم في حلبة "موناكو" هو الثقة بالنفس.‬ 135 00:07:40,600 --> 00:07:41,480 ‫بالنسبة لـ"بيير"،‬ 136 00:07:42,280 --> 00:07:44,040 ‫سيُصعب هذا الأمر عليه.‬ 137 00:08:07,120 --> 00:08:08,760 ‫تبدو السيارة رائعة للغاية.‬ 138 00:08:09,080 --> 00:08:10,400 ‫ارفع وتيرة سرعتك الآن.‬ 139 00:08:13,240 --> 00:08:15,200 ‫حسنًا، عُلم، يبدو هذا مناسبًا.‬ 140 00:08:22,200 --> 00:08:23,120 ‫أحسنت يا "بيير".‬ 141 00:08:33,080 --> 00:08:35,360 ‫- تبًا!‬ ‫- يرتكب "غاسلي" غلطة.‬ 142 00:08:36,760 --> 00:08:39,280 ‫لا بد أنه يشعر بالقشعريرة‬ ‫تسري في جسده الآن.‬ 143 00:08:43,600 --> 00:08:44,800 ‫- مؤلم!‬ ‫- نعم، كان...‬ 144 00:08:44,880 --> 00:08:47,200 ‫- هل رأيت كم اقترب من تحطيم هذه السيارة؟‬ ‫- نعم.‬ 145 00:08:47,600 --> 00:08:49,280 ‫- تدارك الأمر بشكل جميل.‬ ‫- نعم.‬ 146 00:08:49,360 --> 00:08:50,200 ‫نعم، لحسن الحظ.‬ 147 00:08:50,280 --> 00:08:52,600 ‫ثم اضطر للدخول لتغيير ملابسه الداخلية،‬ ‫كما أظن.‬ 148 00:08:52,680 --> 00:08:53,800 ‫أظن ذلك.‬ 149 00:08:56,360 --> 00:08:58,920 ‫أتراجع كثيرًا عند المنعطف الصناعي.‬ 150 00:08:59,000 --> 00:09:01,200 ‫نعم، المنعطف الأيمن، يبدو أنك تدخله...‬ 151 00:09:01,280 --> 00:09:02,120 ‫متأخرًا.‬ 152 00:09:02,200 --> 00:09:04,720 ‫متأخرًا، أراك تبلغ ذروة سرعتك متأخرًا.‬ 153 00:09:04,800 --> 00:09:08,280 ‫نعم، ثم أصبح أبطأ بعدها،‬ ‫فأدوس على دواسة الوقود.‬ 154 00:09:08,360 --> 00:09:09,560 ‫ثم تواجه منعطفًا أكبر...‬ 155 00:09:09,640 --> 00:09:11,800 ‫- المنعطف الأيسر.‬ ‫- لليسار كما يبدو.‬ 156 00:09:12,400 --> 00:09:14,000 ‫هذا خطأ بكل تأكيد.‬ 157 00:09:14,640 --> 00:09:17,680 ‫لا أحتاج إلى أحد ليقول لي ما يجدر بي فعله،‬ 158 00:09:17,760 --> 00:09:22,120 ‫لأن الهدف الذي حددوه لأنفسهم‬ ‫أقل من الهدف الذي حددته لنفسي.‬ 159 00:09:22,720 --> 00:09:24,040 ‫هذه هي طريقة عملي.‬ 160 00:09:27,920 --> 00:09:29,920 ‫"يوم الأحد‬ ‫السباق"‬ 161 00:09:41,320 --> 00:09:42,480 ‫إنه سباق شوارع اعتيادي.‬ 162 00:09:42,560 --> 00:09:43,880 ‫- لا تتصرف ببطولة...‬ ‫- نعم.‬ 163 00:09:43,960 --> 00:09:46,480 ‫- في اللفة الأولى.‬ ‫- في اللفة الأولى، اتفقنا؟‬ 164 00:09:47,880 --> 00:09:50,000 ‫- سأكون بارعًا.‬ ‫- ساير الحلبة فحسب.‬ 165 00:09:50,120 --> 00:09:53,600 ‫ستكون الحلبة فظيعة،‬ ‫وتزداد صعوبة شيئًا فشيئًا.‬ 166 00:09:53,800 --> 00:09:54,800 ‫نعم، لا بأس بهذا.‬ 167 00:09:54,880 --> 00:09:57,640 ‫يقدم كل السائقين الفرنسيين أداءً جيدًا هنا،‬ ‫وكأنه أمر قسري،‬ 168 00:09:57,720 --> 00:09:59,560 ‫- لذا سيسير الأمر على ما يُرام.‬ ‫- نعم.‬ 169 00:10:05,000 --> 00:10:07,600 ‫الضغط شديد في رياضة الفورمولا 1.‬ 170 00:10:11,520 --> 00:10:14,400 ‫نريد من "بيير" تحقيق نتائج‬ ‫أسبوعًا تلو الآخر.‬ 171 00:10:16,800 --> 00:10:18,840 ‫التوقعات هي تقديم أداء جيد.‬ 172 00:10:19,160 --> 00:10:20,920 ‫وأعتقد أنه إذا استطاع فعل هذا هنا،‬ 173 00:10:21,000 --> 00:10:23,080 ‫فسيزيد ذلك من ثقته بنفسه،‬ 174 00:10:23,440 --> 00:10:25,520 ‫ويجهزه بشكل جيد للسباقات القادمة.‬ 175 00:10:42,680 --> 00:10:43,840 ‫30 ثانية.‬ 176 00:10:43,920 --> 00:10:44,760 ‫حسنًا.‬ 177 00:10:51,960 --> 00:10:52,800 ‫اعتن بنفسك.‬ 178 00:11:04,680 --> 00:11:06,760 ‫وينطلق سباق جائزة "موناكو" الكبرى.‬ 179 00:11:08,320 --> 00:11:11,080 ‫يحاول "بوتاس" الدفاع ضد "فيرستابين"،‬ ‫يسيران جنبًا إلى جنب.‬ 180 00:11:11,160 --> 00:11:12,600 ‫يتقدم "بوتاس" بقدر بسيط.‬ 181 00:11:18,760 --> 00:11:21,280 ‫"هاميلتون" و"بوتاس" و"فيرستابين"‬ ‫بأول 3 مراكز.‬ 182 00:11:29,040 --> 00:11:31,480 ‫"بيير غاسلي" في المركز الـ7.‬ 183 00:11:34,920 --> 00:11:37,480 ‫حلبة "موناكو" تضخ بي قدرًا كبيرًا من الحماس،‬ 184 00:11:41,400 --> 00:11:43,360 ‫وتدفعني للانطلاق بأسرع ما يمكنني،‬ 185 00:11:46,680 --> 00:11:48,120 ‫ولكن من دون فقدان التركيز،‬ 186 00:11:48,200 --> 00:11:49,400 ‫وإلا سأصطدم بالحواجز.‬ 187 00:11:55,960 --> 00:11:58,440 ‫يكون مستوى تركيزي عاليًا.‬ 188 00:11:59,920 --> 00:12:01,320 ‫وأدخل في حالة مزاجية مختلفة.‬ 189 00:12:05,280 --> 00:12:06,160 ‫حالة اللاوعي.‬ 190 00:12:06,720 --> 00:12:08,360 ‫وأتصرف وفقًا لأحاسيسي.‬ 191 00:12:08,800 --> 00:12:10,800 ‫وأتحول إلى شخص مختلف.‬ 192 00:12:15,880 --> 00:12:17,320 ‫استمر على وتيرة السرعة هذه.‬ 193 00:12:17,480 --> 00:12:18,320 ‫حسنًا.‬ 194 00:12:32,200 --> 00:12:33,560 ‫ويصطدم "لكليرك" بالحواجز.‬ 195 00:12:34,400 --> 00:12:35,720 ‫إطار سيارته الخلفي مثقوب.‬ 196 00:12:39,200 --> 00:12:41,120 ‫قطع سيارة "فيراري" في كل مكان.‬ 197 00:12:45,880 --> 00:12:47,440 ‫- سيارة السلامة.‬ ‫- سيارة السلامة.‬ 198 00:12:47,520 --> 00:12:50,120 ‫حافظ على أرقام لوحة القيادة إيجابية.‬ 199 00:12:54,040 --> 00:12:56,600 ‫"ماكس"، توجه إلى محطة الإصلاح، وأكد ذلك.‬ 200 00:12:56,680 --> 00:12:57,520 ‫نعم.‬ 201 00:12:58,800 --> 00:13:00,040 ‫بينما يتم تنظيف الحلبة،‬ 202 00:13:00,120 --> 00:13:03,040 ‫يندفع السائقون نحو محطات الإصلاح‬ ‫لتغيير الإطارات.‬ 203 00:13:03,160 --> 00:13:04,120 ‫من سيخرج أولًا؟‬ 204 00:13:25,240 --> 00:13:27,040 ‫يبدو أن "فيرستابين" يتقدم "بوتاس".‬ 205 00:13:27,440 --> 00:13:29,040 ‫إنه يتقدم "بوتاس" فعلًا.‬ 206 00:13:30,920 --> 00:13:34,000 ‫كسب فريق "ريد بول" مركزًا‬ ‫بعد التوقف في محطة الإصلاح.‬ 207 00:13:37,200 --> 00:13:39,040 ‫يحتل "فيرستابين" المركز الـ2 الآن.‬ 208 00:13:41,520 --> 00:13:43,360 ‫"بيير غاسلي" بالمركز الـ6،‬ 209 00:13:43,560 --> 00:13:45,560 ‫وراء زميله بالفريق بـ4 مراكز.‬ 210 00:13:46,680 --> 00:13:48,640 ‫"بيير"، راقب الإطارات.‬ 211 00:13:48,720 --> 00:13:50,360 ‫أوقف السيارة بمحطة الإصلاح.‬ 212 00:13:50,440 --> 00:13:51,280 ‫حسنًا، عُلم.‬ 213 00:13:54,160 --> 00:13:55,680 ‫هذا جيد يا "ماكس"، واصل الضغط.‬ 214 00:13:55,760 --> 00:13:56,800 ‫كم لفة بقيت؟‬ 215 00:13:56,880 --> 00:13:58,080 ‫بقي 10 لفات.‬ 216 00:14:00,440 --> 00:14:03,840 ‫"فيرستابين" ينافس "لويس هاميلتون" بشدة،‬ 217 00:14:03,920 --> 00:14:05,400 ‫رغم أنه متصدر البطولة.‬ 218 00:14:05,800 --> 00:14:08,280 ‫يمكنك تجاوز "هاميلتون"، والانطلاق مسرعًا.‬ 219 00:14:08,400 --> 00:14:09,240 ‫أحاول ذلك.‬ 220 00:14:09,320 --> 00:14:10,360 ‫سأترك هذا لك.‬ 221 00:14:11,040 --> 00:14:11,880 ‫هيا!‬ 222 00:14:17,120 --> 00:14:18,880 ‫لا تبدو هذه الإطارات جيدة، صحيح؟‬ 223 00:14:19,320 --> 00:14:20,440 ‫الإطار الأمامي الأيسر مثقوب.‬ 224 00:14:20,520 --> 00:14:21,600 ‫حسنًا، عُلم يا "لويس".‬ 225 00:14:22,480 --> 00:14:23,880 ‫هيا يا "ماكس"، واصل الضغط.‬ 226 00:14:27,400 --> 00:14:29,480 ‫يشم "فيرستابين" رائحة النصر هنا.‬ 227 00:14:32,000 --> 00:14:33,280 ‫- هيا يا "ماكس"!‬ ‫- هيا!‬ 228 00:14:35,640 --> 00:14:36,720 ‫السيارة لا تستدير.‬ 229 00:14:36,800 --> 00:14:37,960 ‫تعطلت الإطارات.‬ 230 00:14:38,040 --> 00:14:39,320 ‫فلتأملوا حدوث معجزة.‬ 231 00:14:40,840 --> 00:14:42,200 ‫إنه يطاردني بضراوة.‬ 232 00:14:45,440 --> 00:14:47,080 ‫أعتقد أني في ورطة يا رفاق.‬ 233 00:14:57,560 --> 00:14:59,400 ‫- حسنًا "ماكس"، اللفة الأخيرة.‬ ‫- نعم.‬ 234 00:15:02,480 --> 00:15:03,760 ‫حقق الهدف!‬ 235 00:15:06,520 --> 00:15:07,480 ‫سنفوز بهذا.‬ 236 00:15:07,560 --> 00:15:08,520 ‫أنا أحاول.‬ 237 00:15:11,840 --> 00:15:13,120 ‫يحاول "فيرستابين" تجاوزه.‬ 238 00:15:14,560 --> 00:15:15,600 ‫تتلامس السيارتان!‬ 239 00:15:17,600 --> 00:15:19,000 ‫تبًا!‬ 240 00:15:19,440 --> 00:15:20,720 ‫كانت تلك محاولة جيدة.‬ 241 00:15:25,000 --> 00:15:27,600 ‫يفوز "هاميلتون"‬ ‫بسباق جائزة "موناكو" الكبرى!‬ 242 00:15:32,520 --> 00:15:34,160 ‫قدت بشجاعة هائلة اليوم "ماكس".‬ 243 00:15:34,560 --> 00:15:36,920 ‫قدمت كل ما لديك، وخانك الحظ.‬ 244 00:15:37,000 --> 00:15:38,960 ‫- لم يحالفك الحظ، لقد قدت بضراوة.‬ ‫- نعم.‬ 245 00:15:39,240 --> 00:15:40,480 ‫كنا نستحق ما هو أكثر.‬ 246 00:15:41,080 --> 00:15:42,640 ‫سيتحقق ذلك.‬ 247 00:15:45,200 --> 00:15:48,640 ‫يحل "بيير غاسلي" بالمركز الـ5 في النهاية.‬ 248 00:15:51,240 --> 00:15:52,160 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 249 00:15:52,240 --> 00:15:55,120 ‫كان ذلك جيدًا، السيارة فائقة السرعة.‬ 250 00:15:55,840 --> 00:16:00,000 ‫من الواضح أن "بيير"‬ ‫حقق نتيجة لائقة في "موناكو"،‬ 251 00:16:00,080 --> 00:16:04,720 ‫ولكنه لم يقترب من وتيرة سرعة‬ ‫السيارات المتصدرة.‬ 252 00:16:08,840 --> 00:16:10,560 ‫لكوني رجلًا محبًا للتنافس،‬ 253 00:16:11,120 --> 00:16:13,040 ‫أريد أن يكون كل شيء مثاليًا.‬ 254 00:16:15,280 --> 00:16:17,000 ‫مع انضمامي إلى فريق جديد،‬ 255 00:16:17,520 --> 00:16:19,040 ‫ووجود أشخاص جدد حولي،‬ 256 00:16:19,560 --> 00:16:20,920 ‫عليّ التحلي بالصبر.‬ 257 00:16:21,760 --> 00:16:25,800 ‫ولكن في الوقت نفسه، الأمر صعب،‬ ‫لأني أريد هذا أن يكون مئة بالمئة،‬ 258 00:16:25,880 --> 00:16:27,720 ‫وأريد أن يكون ذاك مئة بالمئة،‬ 259 00:16:27,800 --> 00:16:29,560 ‫وأريد أن أكون أنا نفسي مئة بالمئة.‬ 260 00:16:30,400 --> 00:16:33,200 ‫أردت تحقيق نتيجة بشكل فوري.‬ 261 00:16:35,040 --> 00:16:36,800 ‫الأمر صعب للغاية على "بيير".‬ 262 00:16:37,400 --> 00:16:40,080 ‫عندما يكون زميلًا لـ"ماكس فيرستابين"‬ ‫في نفس الفريق،‬ 263 00:16:41,560 --> 00:16:43,800 ‫فحتى أفضل أيامه ستبدو كأنها فشل.‬ 264 00:16:56,160 --> 00:16:58,680 ‫يمكن أن تسيطر فورمولا 1 على حياة المرء.‬ 265 00:16:58,800 --> 00:17:00,600 ‫هيا، سنذهب لرؤية المروحية.‬ 266 00:17:03,040 --> 00:17:06,800 ‫بالنسبة لي، إنها سنة حافلة،‬ ‫وزوجتي منشغلة بعملها أيضًا.‬ 267 00:17:07,240 --> 00:17:08,160 ‫عانقوني.‬ 268 00:17:08,840 --> 00:17:10,800 ‫- وداعًا يا أبي.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 269 00:17:14,680 --> 00:17:16,360 ‫هل تريدون صورة لي وحدي؟‬ 270 00:17:16,800 --> 00:17:18,800 ‫هيا يا "جيرالدين"، ستتأخرين عن حفلتك.‬ 271 00:17:18,880 --> 00:17:19,800 ‫اصمت.‬ 272 00:17:21,080 --> 00:17:23,200 ‫وداعًا.‬ 273 00:17:31,400 --> 00:17:32,480 ‫نسيتها.‬ 274 00:17:40,600 --> 00:17:43,960 ‫سيكون هذا موسم نجاح أو فشل تام‬ ‫بالنسبة لـ"بيير".‬ 275 00:17:47,120 --> 00:17:49,520 ‫سيضغط على نفسه،‬ 276 00:17:49,600 --> 00:17:52,840 ‫لأنه من الواضح أنه سيسعى‬ ‫لمقارنة نفسه مع "ماكس".‬ 277 00:17:52,920 --> 00:17:56,480 ‫وفي النهاية، ستدقق وسائل الإعلام،‬ ‫ما هو أدائه مقارنة به؟‬ 278 00:18:01,120 --> 00:18:04,840 ‫أرجو أن يتمكن من إيجاد تلك الثقة،‬ ‫فهو سائق سيارات سباق بارع.‬ 279 00:18:04,920 --> 00:18:08,360 ‫لا أعرف حقًا إن كان بمستوى "ماكس" أم لا.‬ 280 00:18:09,440 --> 00:18:10,600 ‫الزمن وحده سينبئنا‬ 281 00:18:10,680 --> 00:18:13,920 ‫إن كان قادرًا على السباق‬ ‫على مستوى واجهة الفورمولا 1.‬ 282 00:18:14,920 --> 00:18:18,040 ‫كم أنا متعب! إنها عطلة نهاية أسبوع حافلة.‬ 283 00:18:18,120 --> 00:18:22,000 ‫سأضطر لتقديم 12 حفلة مثل سباق "موناكو"‬ ‫في غضون 3 أسابيع.‬ 284 00:18:22,080 --> 00:18:26,960 ‫تستريحون لأسبوع أو 2 بين كل سباقين.‬ 285 00:18:27,040 --> 00:18:30,800 ‫وأنا أقدم حفلة ثم أستريح يومًا،‬ ‫ثم أقدم حفلتين.‬ 286 00:18:30,880 --> 00:18:32,920 ‫في الواقع، سأقدم 3 حفلات متتالية.‬ 287 00:18:33,120 --> 00:18:34,320 ‫للتوضيح فحسب.‬ 288 00:18:34,680 --> 00:18:36,000 ‫أنا أعمل بجد أكبر.‬ 289 00:18:42,400 --> 00:18:44,520 ‫"السباق الـ7: سباق جائزة (كندا) الكبرى"‬ 290 00:18:50,680 --> 00:18:52,200 ‫"يوم السبت‬ ‫التمرين"‬ 291 00:18:56,920 --> 00:19:00,200 ‫"كاميرا السيارة‬ ‫(غاسلي)/ (ريد بول)"‬ 292 00:19:02,880 --> 00:19:04,520 ‫"بيير"، ارفع وتيرة سرعتك.‬ 293 00:19:04,600 --> 00:19:05,760 ‫نعم، سأحاول.‬ 294 00:19:15,360 --> 00:19:17,280 ‫- أداء "غاسلي" سيئ.‬ ‫- صحيح.‬ 295 00:19:17,600 --> 00:19:22,400 ‫إنه يفقد 4 أعشار الثانية في آخر منعطفين.‬ 296 00:19:23,200 --> 00:19:26,480 ‫- وماذا بهذا؟‬ ‫- بوسعي أنا وأنت أداء  هذه السرعة.‬ 297 00:19:29,920 --> 00:19:32,720 ‫تبدو وتيرة سرعته‬ ‫أبطأ كثيرًا من وتيرة زميله بالفريق.‬ 298 00:19:34,800 --> 00:19:37,720 ‫حسنًا، واصل الإسراع تدريجيًا.‬ 299 00:19:38,480 --> 00:19:40,040 ‫كلما استرخيت أكثر، ستسرع أكثر.‬ 300 00:19:40,120 --> 00:19:41,120 ‫- بالضبط.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 301 00:19:42,720 --> 00:19:46,760 ‫يمضي "بيير" الكثير من وقته‬ ‫بمراجعة البيانات.‬ 302 00:19:47,080 --> 00:19:48,040 ‫أكثر من اللازم.‬ 303 00:19:48,440 --> 00:19:50,280 ‫إنه لا يقود بغريزته.‬ 304 00:19:50,760 --> 00:19:53,520 ‫ولا يمكن فعل ذلك على هذا المستوى.‬ 305 00:19:54,040 --> 00:19:56,240 ‫عليه الكف عن تشويش عقله‬ ‫بالمبالغة في التفكير،‬ 306 00:19:56,320 --> 00:19:58,200 ‫وعدم مقارنة نفسه مع "ماكس"،‬ 307 00:19:58,280 --> 00:20:00,000 ‫وإظهار ما لديه بعفوية.‬ 308 00:20:04,800 --> 00:20:07,160 ‫"يوم الأحد‬ ‫السباق"‬ 309 00:20:10,160 --> 00:20:12,200 ‫إنه يوم مشمس هنا في "مونتريال"،‬ 310 00:20:12,280 --> 00:20:15,560 ‫وأجواء مذهلة لسباق جائزة "كندا" الكبرى.‬ 311 00:20:15,840 --> 00:20:19,440 ‫نترقب سباقًا مشوقًا هنا عصر اليوم.‬ 312 00:20:23,120 --> 00:20:23,960 ‫فحص اللاسلكي.‬ 313 00:20:24,360 --> 00:20:25,600 ‫اللاسلكي يعمل بشكل جيد.‬ 314 00:20:26,800 --> 00:20:28,920 ‫بدأ الإحباط يسود تدريجيًا داخل الفريق.‬ 315 00:20:29,320 --> 00:20:31,800 ‫والعبء ثقيل على كاهل الشاب.‬ 316 00:20:32,160 --> 00:20:34,520 ‫الفرق الذي يميز السائقين العظماء‬ 317 00:20:34,600 --> 00:20:36,840 ‫هو طريقة تعاملهم‬ ‫مع اللحظات المشحونة بالضغط.‬ 318 00:20:37,040 --> 00:20:39,000 ‫إنهم يتقبلون ذلك الضغط.‬ 319 00:20:39,560 --> 00:20:43,120 ‫وتلك اللحظات المشحونة بالضغط‬ ‫هي ما يكشف معدن السائق الحقيقي.‬ 320 00:20:46,840 --> 00:20:48,080 ‫أشعر بالثقة.‬ 321 00:20:48,160 --> 00:20:49,880 ‫ستسير الأمور لصالحي،‬ 322 00:20:49,960 --> 00:20:51,960 ‫وسترون عندها.‬ 323 00:21:10,360 --> 00:21:13,760 ‫يخطف "سيباستيان فيتل" الصدارة‬ ‫من "لويس هاميلتون" و"تشارلز لكليرك".‬ 324 00:21:14,560 --> 00:21:16,440 ‫"ريكاردو" يسبق "غاسلي".‬ 325 00:21:22,240 --> 00:21:23,920 ‫اقترب من "ريكاردو".‬ 326 00:21:25,320 --> 00:21:26,160 ‫حسنًا، عُلم.‬ 327 00:21:27,920 --> 00:21:29,960 ‫اندفع يا "بيير".‬ 328 00:21:31,360 --> 00:21:34,200 ‫بدأ "بيير غاسلي" يرضخ تحت الضغط.‬ 329 00:21:34,520 --> 00:21:35,720 ‫هيا!‬ 330 00:21:37,440 --> 00:21:38,920 ‫لا يمكننا مواصلة فعل هذا.‬ 331 00:21:40,800 --> 00:21:42,200 ‫اندفع يا "بيير".‬ 332 00:21:44,200 --> 00:21:45,240 ‫نعم، سأحاول.‬ 333 00:21:49,800 --> 00:21:51,360 ‫بداية جيدة يا "ماكس"، خذ وقتك.‬ 334 00:21:52,000 --> 00:21:52,840 ‫حسنًا.‬ 335 00:21:56,480 --> 00:21:59,400 ‫ما زال عليّ كسب 6 أو 7 ثوان، صحيح؟‬ 336 00:22:00,120 --> 00:22:02,080 ‫إننا متأخرون بحوالي 3.5 ثانية حاليًا.‬ 337 00:22:05,800 --> 00:22:07,480 ‫اندفع أكثر وحاول التجاوز.‬ 338 00:22:07,800 --> 00:22:08,640 ‫حسنًا.‬ 339 00:22:24,360 --> 00:22:27,120 ‫ما أحبه في سباق السيارات‬ ‫هو القيادة إلى أقصى حدود‬ 340 00:22:27,200 --> 00:22:29,040 ‫ما يمكنني فعله كإنسان.‬ 341 00:22:29,960 --> 00:22:31,680 ‫وكذلك أن أكون بهذا القرب من الأرض،‬ 342 00:22:31,760 --> 00:22:33,600 ‫والقيادة بهذه السرعة،‬ 343 00:22:35,400 --> 00:22:36,600 ‫والتجاوز وكل ذلك.‬ 344 00:22:38,000 --> 00:22:39,040 ‫الشعور بالثقة،‬ 345 00:22:41,560 --> 00:22:42,400 ‫والإحساس،‬ 346 00:22:44,960 --> 00:22:46,000 ‫والوتيرة.‬ 347 00:22:49,960 --> 00:22:52,440 ‫يتقدم "فيرستابين"، إنه بالمركز الـ6.‬ 348 00:22:56,000 --> 00:22:58,760 ‫اندفع يا "بيير".‬ 349 00:23:01,320 --> 00:23:04,040 ‫"بيير غاسلي" وراءه بهامش كبير.‬ 350 00:23:05,520 --> 00:23:06,600 ‫قلل الفارق.‬ 351 00:23:09,400 --> 00:23:11,480 ‫قلل الفارق، وتجاوزه بسرعة.‬ 352 00:23:20,640 --> 00:23:24,640 ‫يفوز "لويس هاميلتون"‬ ‫بسباق جائزة "كندا" الكبرى!‬ 353 00:23:25,440 --> 00:23:28,760 ‫اندفع "ماكس فيرستابين"‬ ‫من المركز الـ9 إلى الـ5.‬ 354 00:23:31,880 --> 00:23:35,720 ‫ولكن زميله بالفريق "بيير غاسلي"‬ ‫تراجع إلى المركز الـ8.‬ 355 00:23:37,480 --> 00:23:40,280 ‫نسيت وراء أي سيارة ظل "بيير" عالقًا،‬ 356 00:23:40,360 --> 00:23:42,680 ‫ولكنه لم يكن يقود بشكل حركي نشط.‬ 357 00:23:44,480 --> 00:23:46,080 ‫نريد أن يكون سائقينا أبطالًا.‬ 358 00:23:46,440 --> 00:23:48,600 ‫وإذا حطم السيارة وهو يحاول،‬ 359 00:23:48,880 --> 00:23:50,200 ‫وبذل قصارى جهده،‬ 360 00:23:50,640 --> 00:23:51,720 ‫فلا أكترث.‬ 361 00:23:52,000 --> 00:23:53,120 ‫ما لا نريد فعله هو‬ 362 00:23:53,200 --> 00:23:56,040 ‫الحلول بالمركز الـ6‬ ‫أو الـ7 أو الـ8 أو الـ9.‬ 363 00:23:56,960 --> 00:23:58,400 ‫لا قيمة لهذا بالنسبة لنا.‬ 364 00:24:04,840 --> 00:24:08,280 ‫"(روين)، (فرنسا)"‬ 365 00:24:12,840 --> 00:24:16,040 ‫أتذكر عطلة نهاية الأسبوع تلك جيدًا.‬ 366 00:24:16,360 --> 00:24:20,240 ‫أول سباق جائزة كبرى بالفورمولا 1 لـ"بيير"‬ 367 00:24:20,320 --> 00:24:24,440 ‫ولنا كان مذهلًا.‬ 368 00:24:24,760 --> 00:24:27,440 ‫من الرائع دومًا وجود والديّ معي.‬ 369 00:24:28,640 --> 00:24:31,160 ‫لم أعد أراهما كثيرًا.‬ 370 00:24:31,240 --> 00:24:33,000 ‫رحلت عن البيت بسن الـ13.‬ 371 00:24:34,000 --> 00:24:36,280 ‫وأمضيت كل وقتي بالسباقات وسباقات الكارت.‬ 372 00:24:39,840 --> 00:24:43,760 ‫أريد الفوز بكل شيء، أريد الفوز في كل عام.‬ 373 00:24:45,600 --> 00:24:47,120 ‫لم يكن الأمر سهلًا على عائلتي.‬ 374 00:24:47,200 --> 00:24:48,680 ‫لقد قدما كل ما لديهما،‬ 375 00:24:49,160 --> 00:24:52,200 ‫ومرّا بأوقات عصيبة،‬ 376 00:24:52,280 --> 00:24:53,480 ‫لإعالتي،‬ 377 00:24:53,560 --> 00:24:56,720 ‫وبذلا قصارى جهدهما لتحقيق حلمي.‬ 378 00:24:56,800 --> 00:24:59,320 ‫هذه أول بدلة سباق لـ"بيير" بسباقات الكارت.‬ 379 00:25:00,520 --> 00:25:04,480 ‫كان بالـ9 من عمره فقط عندما بدأ يتسابق.‬ 380 00:25:04,800 --> 00:25:06,160 ‫إنها غالية على قلبي.‬ 381 00:25:06,960 --> 00:25:09,520 ‫ظل يرتديها طوال عطلة نهاية الأسبوع،‬ 382 00:25:09,800 --> 00:25:11,720 ‫ولم يخلعها إلا للنوم.‬ 383 00:25:12,760 --> 00:25:14,400 ‫إذن، حسنًا.‬ 384 00:25:15,240 --> 00:25:17,800 ‫قضيت سنة ونصف فقط في الفورمولا 1.‬ 385 00:25:18,280 --> 00:25:19,800 ‫وبالطبع، الأمور ليست مثالية.‬ 386 00:25:20,360 --> 00:25:22,840 ‫يؤدي "ماكس" عمله بإتقان،‬ 387 00:25:22,920 --> 00:25:25,320 ‫ويستغل كل إمكانيات السيارة دومًا، لذا...‬ 388 00:25:26,880 --> 00:25:28,360 ‫أحتاج إلى استغلال ذلك،‬ 389 00:25:28,440 --> 00:25:30,480 ‫واستغلال خبرته وموهبته،‬ 390 00:25:30,560 --> 00:25:32,120 ‫لتطوير نفسي بشكل أسرع.‬ 391 00:25:44,400 --> 00:25:47,200 ‫"السباق الـ9: سباق جائزة (النمسا) الكبرى‬ ‫حلبة (ريد بول)"‬ 392 00:25:47,280 --> 00:25:49,760 ‫إنه سباقنا في الديار على حلبة "ريد بول".‬ 393 00:25:52,200 --> 00:25:53,760 ‫سنتسابق أمام جمهورنا،‬ 394 00:25:54,440 --> 00:25:56,680 ‫وثمة توقعات عظيمة تترافق مع هذا.‬ 395 00:25:57,720 --> 00:25:59,360 ‫"ماكس فيرستابين" هنا.‬ 396 00:26:13,840 --> 00:26:16,320 ‫يشتهر فريق "ريد بول" بقسوته‬ 397 00:26:16,400 --> 00:26:19,560 ‫على السائقين الذين لا يقدمون أداءً‬ ‫يضاهي مستوى زملائهم بالفريق.‬ 398 00:26:19,680 --> 00:26:20,720 ‫هل تشعر بالقلق؟‬ 399 00:26:20,800 --> 00:26:22,720 ‫لا، ليس فعلًا، الموقف واضح حاليًا برأيي.‬ 400 00:26:22,800 --> 00:26:25,760 ‫فلا أحد راض،‬ ‫وأنا أول شخص غير راض عن الأداء.‬ 401 00:26:27,320 --> 00:26:30,720 ‫ونعم، هذا ليس مسرًا،‬ ‫وليس ثمة أحد راض عن هذا.‬ 402 00:26:31,880 --> 00:26:35,640 ‫إنه يعاني من حالة تشويش ذهني‬ ‫في كل سباق حاليًا.‬ 403 00:26:36,640 --> 00:26:39,920 ‫ثم تتأثر ثقته بنفسه سلبًا،‬ ‫وتصبح تخريبًا للذات،‬ 404 00:26:40,440 --> 00:26:43,680 ‫ويتراكم الضغط شيئًا فشيئًا.‬ 405 00:26:47,280 --> 00:26:50,320 ‫يطرحون عليك سؤالًا،‬ ‫وتستفيض بالشرح قليلًا أحيانًا.‬ 406 00:26:50,720 --> 00:26:53,920 ‫لا يمكنهم طرح سوى عدد محدود من الأسئلة،‬ ‫لذا، كما تعرف...‬ 407 00:26:54,000 --> 00:26:57,800 ‫إذا قدمت إجابة مختصرة،‬ ‫فستنفع نفسك بذلك.‬ 408 00:26:57,880 --> 00:26:58,720 ‫نعم.‬ 409 00:27:03,880 --> 00:27:05,800 ‫كيف تتأقلم مع الوضع،‬ 410 00:27:06,440 --> 00:27:09,200 ‫ومع شائعات احتمال فقدان مقعدك كسائق؟‬ 411 00:27:09,280 --> 00:27:12,000 ‫إنك تبتسم، ولكنها ابتسامة مصطنعة.‬ 412 00:27:12,640 --> 00:27:14,600 ‫ليس لدي ما أقوله، الشائعات...‬ 413 00:27:14,680 --> 00:27:18,720 ‫أود القول لجميع وسائل الإعلام،‬ ‫أو بعضها، "اغربوا عن وجهي!"‬ 414 00:27:18,800 --> 00:27:21,480 ‫لأن بعض ما يقولونه غير منصف.‬ 415 00:27:22,080 --> 00:27:24,600 ‫يحاول الكثيرون كسر أحلام المرء.‬ 416 00:27:24,680 --> 00:27:27,640 ‫على المرء الحفاظ على قوته العقلية،‬ ‫ومواصلة المسير.‬ 417 00:27:27,720 --> 00:27:28,600 ‫شكرًا لكم.‬ 418 00:27:29,760 --> 00:27:30,920 ‫تبًا! لم يكن ذلك سهلًا.‬ 419 00:27:33,760 --> 00:27:34,680 ‫هل أنت بخير؟‬ 420 00:27:36,240 --> 00:27:38,360 ‫لقد أظهر ومضات من السرعة الحقيقية.‬ 421 00:27:38,440 --> 00:27:40,360 ‫هذا ما هو قادر على فعله.‬ 422 00:27:41,080 --> 00:27:43,480 ‫والآن، عليه محاولة النهوض من جديد،‬ 423 00:27:43,800 --> 00:27:46,360 ‫وتجاهل كل السلبية المحيطة به،‬ 424 00:27:46,440 --> 00:27:49,600 ‫ورؤية إن كان بوسعه تجسيد إمكانياته‬ 425 00:27:49,680 --> 00:27:52,760 ‫التي نعرف أنه يمتلكها، وما زلنا نؤمن بذلك.‬ 426 00:27:56,280 --> 00:27:59,520 ‫أصبح قلب الأوضاع بيده الآن.‬ 427 00:27:59,880 --> 00:28:02,120 ‫"يوم الأحد‬ ‫السباق"‬ 428 00:28:11,840 --> 00:28:13,680 ‫هيا يا "ماكس"، لننته من هذا ونفعلها.‬ 429 00:28:13,760 --> 00:28:15,040 ‫نعم، أفهمك.‬ 430 00:28:22,240 --> 00:28:23,120 ‫هيا!‬ 431 00:28:23,200 --> 00:28:25,960 ‫يجعل "فيرستابين" السباق يبدو سهلًا.‬ 432 00:28:26,040 --> 00:28:27,480 ‫التالي هو "رايكونين".‬ 433 00:28:34,440 --> 00:28:36,560 ‫يحتل "فيرستابين" المركز الـ5 الآن.‬ 434 00:28:36,720 --> 00:28:38,040 ‫نعم يا فتيان، هيا!‬ 435 00:28:38,120 --> 00:28:39,200 ‫بكل تأكيد.‬ 436 00:28:39,280 --> 00:28:40,120 ‫أحسنت صنعًا.‬ 437 00:28:49,960 --> 00:28:51,680 ‫"بيير"، عليك تجاوزه بسرعة.‬ 438 00:28:51,760 --> 00:28:52,680 ‫تجاوزه.‬ 439 00:29:02,560 --> 00:29:05,160 ‫ويواجه "غاسلي" صعوبة‬ ‫بإيجاد طريقة لتجاوزه.‬ 440 00:29:05,760 --> 00:29:08,400 ‫لا يمكنك البقاء مكانك يا "بيير"،‬ ‫ارفع وتيرة سرعتك.‬ 441 00:29:13,680 --> 00:29:15,800 ‫"كاميرا السيارة‬ ‫(فيرستابين)/ (ريد بول)"‬ 442 00:29:15,880 --> 00:29:16,960 ‫رائع، هيا يا صاح!‬ 443 00:29:17,040 --> 00:29:17,880 ‫كل شيء جيد.‬ 444 00:29:23,560 --> 00:29:26,520 ‫يبلغ "ماكس فيرستابين" مراكز منصة التتويج،‬ 445 00:29:27,040 --> 00:29:29,600 ‫ويثير هذا تشجيع الجمهور.‬ 446 00:29:36,640 --> 00:29:39,680 ‫يتمكن "ماكس فيرستابين"‬ ‫من تجاوز "فالتيري بوتاس".‬ 447 00:29:41,000 --> 00:29:42,360 ‫- نعم!‬ ‫- أحسنت صنعًا "ماكس"!‬ 448 00:29:42,440 --> 00:29:44,960 ‫ويرجع إلى المركز الـ2 مجددًا.‬ 449 00:29:45,040 --> 00:29:47,960 ‫لا يمكن لشيء إيقاف "فيرستابين" اليوم.‬ 450 00:29:52,400 --> 00:29:55,080 ‫قد يتفوق "فيرستابين"‬ ‫على زميله بالفريق "غاسلي" بلفة.‬ 451 00:29:59,120 --> 00:30:03,520 ‫تومض الأضواء الزرقاء‬ ‫لإنذاره بأنه قد يتفوق عليه بلفة كاملة.‬ 452 00:30:05,080 --> 00:30:08,600 ‫المتصدر "لكليرك" وراءه،‬ ‫و"ماكس" وراءه مباشرة.‬ 453 00:30:12,160 --> 00:30:15,680 ‫"غاسلي" ملزم بإفساح الطريق له.‬ 454 00:30:39,480 --> 00:30:41,880 ‫يتصدر "تشارلز لكليرك"‬ ‫سباق جائزة "النمسا" الكبرى.‬ 455 00:30:41,960 --> 00:30:44,040 ‫و"ماكس فيرستابين" وراءه.‬ 456 00:30:45,920 --> 00:30:47,880 ‫حسنًا، إنها المواجهة الحاسمة.‬ 457 00:30:51,880 --> 00:30:52,920 ‫هيا يا "ماكس"!‬ 458 00:31:01,040 --> 00:31:02,520 ‫يخرج "لكليرك" عن حدود الحلبة.‬ 459 00:31:03,360 --> 00:31:04,840 ‫"ماكس فيرستابين"...‬ 460 00:31:07,760 --> 00:31:10,440 ‫يتصدر سباق جائزة "النمسا" الكبرى!‬ 461 00:31:18,560 --> 00:31:20,720 ‫- يا صاح!‬ ‫- نعم يا فتيان، هيا!‬ 462 00:31:20,800 --> 00:31:21,640 ‫نعم!‬ 463 00:31:21,720 --> 00:31:24,040 ‫إنك تسيطر على الميدان كليًا، مذهل.‬ 464 00:31:28,120 --> 00:31:31,120 ‫ويفوز "فيرستابين"‬ ‫بسباق جائزة "النمسا" الكبرى!‬ 465 00:31:35,200 --> 00:31:36,280 ‫مذهل!‬ 466 00:31:36,760 --> 00:31:38,520 ‫مذهل، يا للروعة!‬ 467 00:31:38,600 --> 00:31:40,200 ‫- كنا بحاجة إلى هذا الفوز.‬ ‫- نعم.‬ 468 00:31:40,880 --> 00:31:41,840 ‫يا للروعة!‬ 469 00:31:43,120 --> 00:31:44,200 ‫أحسنتم صنعًا يا فتيان.‬ 470 00:32:01,160 --> 00:32:02,440 ‫"بيير"، تحتل المركز الـ7.‬ 471 00:32:03,360 --> 00:32:04,600 ‫فاز "ماكس" بالسباق.‬ 472 00:32:07,160 --> 00:32:08,000 ‫"بيير".‬ 473 00:32:09,680 --> 00:32:10,520 ‫"بيير"؟‬ 474 00:32:12,080 --> 00:32:13,240 ‫تهانينا لـ"ماكس".‬ 475 00:32:14,480 --> 00:32:15,680 ‫كان سباقًا صعبًا.‬ 476 00:32:16,200 --> 00:32:17,080 ‫مرة أخرى.‬ 477 00:32:24,000 --> 00:32:26,240 ‫"ماكس"، قدمت سباقًا عظيمًا.‬ 478 00:32:26,320 --> 00:32:27,240 ‫أنت الأروع!‬ 479 00:32:27,320 --> 00:32:28,920 ‫يا له من سباق!‬ 480 00:32:29,000 --> 00:32:30,320 ‫كم نحن فخورون بك!‬ 481 00:32:31,680 --> 00:32:34,360 ‫فزنا مرتين على التوالي بالسباق في الديار‬ ‫"كريستيان"، ليس سيئًا.‬ 482 00:32:34,440 --> 00:32:37,080 ‫هذا مذهل، إنه فوز "هوندا" الأول أيضًا.‬ 483 00:32:37,160 --> 00:32:39,400 ‫نعم، عمل مذهل يا رفاق.‬ 484 00:32:44,800 --> 00:32:46,200 ‫سباق رائع للغاية.‬ 485 00:32:46,880 --> 00:32:47,720 ‫"ماكس" الخارق!‬ 486 00:32:54,080 --> 00:32:55,480 ‫يا إلهي! كان ذلك ملحميًا!‬ 487 00:32:55,560 --> 00:32:56,440 ‫مذهل.‬ 488 00:33:02,280 --> 00:33:05,320 ‫فجأة، عادت الحياة إلينا كفريق،‬ ‫وبدأنا نقاتل للفوز.‬ 489 00:33:05,680 --> 00:33:07,280 ‫وأصبحت الرياح تهب لصالحنا.‬ 490 00:33:07,360 --> 00:33:10,680 ‫والآن، احتفال الشمبانيا!‬ 491 00:33:27,920 --> 00:33:28,920 ‫بذلت قصارى جهدك.‬ 492 00:33:32,400 --> 00:33:35,320 ‫أنا سريع للغاية،‬ ‫ولكن حاليًا، أنا بطيء للغاية.‬ 493 00:33:37,440 --> 00:33:38,520 ‫عليّ إيجاد...‬ 494 00:33:39,880 --> 00:33:41,240 ‫الشيء المناسب لي.‬ 495 00:33:41,320 --> 00:33:43,560 ‫ولكننا استفدنا بعض الإيجابيات‬ ‫من اليوم، ولكن...‬ 496 00:33:43,640 --> 00:33:46,520 ‫ضغطت أكثر مما يجب في البداية‬ ‫عندما كنت وراء "رايكونين".‬ 497 00:33:47,120 --> 00:33:49,800 ‫ضغطت أكثر مما يجب،‬ ‫وبعدها، بدأت أتراجع قليلًا.‬ 498 00:33:50,560 --> 00:33:52,480 ‫وزدت الأمور سوءًا، ولكن...‬ 499 00:33:53,520 --> 00:33:54,440 ‫- نعم.‬ ‫- كنت...‬ 500 00:33:56,320 --> 00:33:57,880 ‫أقاوم، ولكن...‬ 501 00:33:58,040 --> 00:34:00,320 ‫فاز "ماكس"، لذا نعرف على الأقل...‬ 502 00:34:00,400 --> 00:34:03,440 ‫- أن لدينا سيارة جيدة.‬ ‫- لدينا سيارة جيدة.‬ 503 00:34:06,080 --> 00:34:07,520 ‫الأمر صعب على "بيير".‬ 504 00:34:08,080 --> 00:34:12,480 ‫أشعر أننا منحناه الكثير من الوقت،‬ 505 00:34:12,640 --> 00:34:14,000 ‫وبذلنا معه الكثير من الجهد،‬ 506 00:34:14,680 --> 00:34:16,160 ‫لمحاولة إنجاح هذا.‬ 507 00:34:18,160 --> 00:34:19,040 ‫و...‬ 508 00:34:21,160 --> 00:34:24,000 ‫يبدو أنه تم تصعيده للفريق...‬ 509 00:34:25,880 --> 00:34:26,840 ‫قبل الأوان.‬ 510 00:34:29,440 --> 00:34:31,760 ‫لا يمكنني مواصلة اختلاق الأعذار له.‬ 511 00:34:40,440 --> 00:34:41,840 ‫إذا كان السائق بارعًا كفاية،‬ 512 00:34:43,480 --> 00:34:45,000 ‫فسينجو ويصمد.‬ 513 00:34:50,640 --> 00:34:52,080 ‫وإذا لم يكن جيدًا كفاية...‬ 514 00:34:57,720 --> 00:34:59,040 ‫السؤال هو،‬ 515 00:34:59,120 --> 00:35:02,480 ‫من هو الرجل المناسب‬ ‫ليكون شريكًا لـ"ماكس فيرستابين"؟‬ 516 00:35:04,720 --> 00:35:07,200 ‫- هذه هي غرفة المعيشة.‬ ‫- إنها غرفة السفرة.‬ 517 00:35:07,880 --> 00:35:09,080 ‫غرفة السفرة.‬ 518 00:35:10,680 --> 00:35:12,720 ‫لا يتحلى فريق "ريد بول" بالصبر.‬ 519 00:35:13,920 --> 00:35:15,440 ‫إنها رياضة شديدة الخطورة.‬ 520 00:35:15,520 --> 00:35:16,760 ‫يا للهول!‬ 521 00:35:16,840 --> 00:35:19,360 ‫كان مستعدًا للتضحية بأي شيء ليكون مكانك.‬ 522 00:35:20,440 --> 00:35:22,080 ‫حركة مذهلة من "أليكس ألبون".‬ 523 00:35:23,960 --> 00:35:26,040 ‫- أيمكنك الفوز بالسباق القادم؟‬ ‫- نعم.‬ 524 00:35:27,960 --> 00:35:30,560 ‫- سنتكلم لاحقًا.‬ ‫- يمكنكما التقبيل أحيانًا إن أردتما.‬ 525 00:35:33,560 --> 00:35:34,640 ‫حان وقت العرض.‬ 526 00:35:59,040 --> 00:36:01,640 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬