1
00:00:06,000 --> 00:00:10,880
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,200 --> 00:00:14,920
ОКСФОРДШИР
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
3
00:00:23,640 --> 00:00:25,360
На собаке рисовые хлопья.
4
00:00:25,440 --> 00:00:27,440
Какое-то чаепитие шимпанзе.
5
00:00:30,320 --> 00:00:33,400
Я бы не отказался от яиц-пашот,
если можно.
6
00:00:34,800 --> 00:00:37,160
- Любимая машина, Мон?
- Экскаватор.
7
00:00:37,240 --> 00:00:38,840
Экскаватор!
8
00:00:39,280 --> 00:00:41,040
Она идет. Прячьтесь все!
9
00:00:41,120 --> 00:00:42,760
Монти, пригнись!
10
00:00:45,040 --> 00:00:46,760
- Эй!
- Доброе утро!
11
00:00:47,080 --> 00:00:50,200
- Блю! Привет, милая.
- Нет, я не видел детей.
12
00:00:52,640 --> 00:00:53,640
Эй!
13
00:00:57,040 --> 00:00:57,880
Привет.
14
00:00:59,320 --> 00:01:00,160
Так.
15
00:01:01,280 --> 00:01:02,560
Любимый пилот, Блю?
16
00:01:02,640 --> 00:01:03,800
Льюис Хэмилтон.
17
00:01:04,560 --> 00:01:08,000
Подначить меня решила, да?
А твой любимый водитель?
18
00:01:09,480 --> 00:01:10,320
Себастьян.
19
00:01:10,400 --> 00:01:11,360
Себастьян?
20
00:01:11,840 --> 00:01:13,280
А твой любимый водитель?
21
00:01:15,040 --> 00:01:17,120
- Макс. Макс Ферстаппен.
- Макс.
22
00:01:17,600 --> 00:01:18,880
У нас фанат Макса!
23
00:01:19,360 --> 00:01:20,280
И папуля.
24
00:01:20,360 --> 00:01:22,080
Только папа не пилот.
25
00:01:23,120 --> 00:01:26,760
- Кристиан, а твой любимый пилот?
- Мой любимый пилот?
26
00:01:28,560 --> 00:01:30,000
Только скажи честно.
27
00:01:30,080 --> 00:01:30,920
Ну...
28
00:01:35,840 --> 00:01:37,560
Тот, кто приносит нам победы.
29
00:01:47,920 --> 00:01:50,160
БОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫ
30
00:01:51,760 --> 00:01:53,160
МИЛТОН-КИНС
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
31
00:01:55,760 --> 00:01:57,840
В том сезоне ушел Даниэль Риккардо.
32
00:01:59,080 --> 00:02:00,880
- Правильно произнес?
- Риккардо?
33
00:02:00,960 --> 00:02:01,800
Риккардо.
34
00:02:01,880 --> 00:02:03,480
- Он Риккардо или...
- Риккардо.
35
00:02:03,560 --> 00:02:05,720
Он у нас всего пять лет ездил.
36
00:02:05,800 --> 00:02:07,040
КРИСТИАН ХОРНЕР
RED BULL
37
00:02:07,120 --> 00:02:08,240
- Итак, Риккардо.
- Да.
38
00:02:08,720 --> 00:02:10,240
Мы лишились Риккардо.
39
00:02:10,640 --> 00:02:13,080
Для нас это было немного неожиданно.
40
00:02:13,520 --> 00:02:15,560
Так. Хорошо. Отлично.
41
00:02:16,200 --> 00:02:18,360
Без улыбки. Более серьезный.
42
00:02:18,680 --> 00:02:19,800
Еще пару.
43
00:02:19,880 --> 00:02:20,720
Стой так.
44
00:02:21,640 --> 00:02:22,520
Отлично, Макс.
45
00:02:22,600 --> 00:02:23,440
Хорошо.
46
00:02:23,520 --> 00:02:26,960
Макс, возможно, — лучший актив
в Формуле-1 на этот момент.
47
00:02:27,360 --> 00:02:29,000
Больше улыбайся глазами.
48
00:02:29,480 --> 00:02:31,160
Вот так. Хорошо, классно.
49
00:02:31,360 --> 00:02:33,120
Нам пришлось долго подбирать
50
00:02:33,200 --> 00:02:36,640
правильного напарника
для Макса Ферстаппена.
51
00:02:37,240 --> 00:02:39,200
Шлем немного назад, пожалуйста.
52
00:02:40,120 --> 00:02:41,080
Это нелегко.
53
00:02:41,520 --> 00:02:42,400
Отлично.
54
00:02:42,480 --> 00:02:44,440
Этот первый взгляд. Шик.
55
00:02:45,200 --> 00:02:46,160
Класс.
56
00:02:46,240 --> 00:02:49,480
Мы изучили свой кадровый резерв,
57
00:02:49,560 --> 00:02:52,080
и Пьер Гасли был очевидным выбором.
58
00:02:54,920 --> 00:02:58,200
Это Пьер Гасли.
Он принес четвертое место Toro Rosso.
59
00:02:59,640 --> 00:03:02,320
Это один из их лучших финишей
на гран-при.
60
00:03:05,600 --> 00:03:09,440
Он вырос в юниорской команде Red Bull
и дорос до главной команды.
61
00:03:10,520 --> 00:03:12,840
Приход в Red Bull — особый момент.
62
00:03:13,240 --> 00:03:14,600
Я пытался не нервничать,
63
00:03:14,680 --> 00:03:18,280
хотя внутри меня бушевало пламя,
я был готов взорваться.
64
00:03:19,400 --> 00:03:20,760
Отлично. Улыбки пошире.
65
00:03:27,200 --> 00:03:28,120
А, это он.
66
00:03:29,320 --> 00:03:30,800
Я тебя не видел. Как сам?
67
00:03:30,880 --> 00:03:33,000
А я думаю, чего все ржут.
68
00:03:34,240 --> 00:03:36,200
Прости, Пьер, мы не над тобой.
69
00:03:36,880 --> 00:03:37,880
Класс.
70
00:03:37,960 --> 00:03:38,960
То что надо.
71
00:03:40,560 --> 00:03:41,400
Привет.
72
00:03:42,800 --> 00:03:44,040
А ты что за хрен?
73
00:03:45,080 --> 00:03:46,280
Я Пьер Гасли. А ты?
74
00:03:46,760 --> 00:03:49,880
Макс невероятно крут для 21 года.
75
00:03:53,600 --> 00:03:55,920
Победитель гонки. Вот это дебют. Супер.
76
00:03:56,000 --> 00:03:59,560
В Барселоне в 2016 году
он выиграл дебютную гонку.
77
00:03:59,640 --> 00:04:01,320
Отлично, Макс Ферстаппен.
78
00:04:01,400 --> 00:04:02,720
В 18 лет.
79
00:04:06,000 --> 00:04:09,280
Но Гасли тоже не лыком шит.
Он талантливый пилот.
80
00:04:10,400 --> 00:04:13,320
Первые воспоминания
о соперничестве друг с другом?
81
00:04:15,280 --> 00:04:18,080
Ты же знаешь, что я скажу.
Ты это знаешь.
82
00:04:18,280 --> 00:04:19,640
Это был 2010 год.
83
00:04:19,720 --> 00:04:20,560
Да!
84
00:04:21,240 --> 00:04:22,600
Вот ты сволочь!
85
00:04:24,520 --> 00:04:26,240
История такая:
86
00:04:26,360 --> 00:04:30,720
я начинал каждый из шести заездов,
в пятницу и субботу, позади Пьера.
87
00:04:31,680 --> 00:04:32,760
Сколько раз?
88
00:04:32,840 --> 00:04:36,600
Сколько раз я выталкивал Пьера с трассы
на первом повороте?
89
00:04:36,680 --> 00:04:41,800
У меня это тоже первое воспоминание
о нашем соперничестве.
90
00:04:41,880 --> 00:04:46,480
Главный наш вопрос —
окажется ли он на высоте,
91
00:04:46,560 --> 00:04:49,880
сможет ли дать результат
на уровне Макса Ферстаппена?
92
00:04:56,440 --> 00:04:59,800
ШЕСТАЯ ГОНКА: ГРАН-ПРИ МОНАКО
93
00:05:08,600 --> 00:05:10,560
Монако — важное событие в сезоне.
94
00:05:11,800 --> 00:05:12,640
Доброе утро.
95
00:05:13,560 --> 00:05:16,720
Год назад мы проехали шикарно,
выиграли гран-при.
96
00:05:17,360 --> 00:05:18,400
И это давит.
97
00:05:18,480 --> 00:05:20,480
Все ждут, что машины Red Bull
98
00:05:20,560 --> 00:05:21,680
окажутся впереди.
99
00:05:22,000 --> 00:05:22,920
Доброе утро.
100
00:05:23,080 --> 00:05:24,240
Привет, Найдж.
101
00:05:37,920 --> 00:05:38,840
О чем думаешь?
102
00:05:40,800 --> 00:05:41,920
- Круто.
- Нравится?
103
00:05:48,680 --> 00:05:51,760
От Монако у меня всегда
мурашки по телу.
104
00:05:52,240 --> 00:05:56,280
В календаре нет другой
настолько же сложной трассы
105
00:05:56,960 --> 00:05:58,120
для пилотов.
106
00:05:58,480 --> 00:06:00,040
Это психологически сложно.
107
00:06:02,800 --> 00:06:07,000
Макс сейчас один из лучших пилотов,
если не самый лучший.
108
00:06:07,280 --> 00:06:08,640
Это меня мотивирует,
109
00:06:08,720 --> 00:06:12,160
так как я понимаю,
что могу добиться таких же результатов.
110
00:06:15,280 --> 00:06:17,840
Самое важное — выжать лучшее
друг из друга.
111
00:06:17,960 --> 00:06:19,000
МАКС ФЕРСТАППЕН
112
00:06:19,080 --> 00:06:21,040
Так и для команды будет лучше.
113
00:06:23,880 --> 00:06:26,720
Конечно, у обоих пилотов
идентичное оборудование.
114
00:06:28,640 --> 00:06:31,920
Тебя прямо сравнивают
с твоим напарником.
115
00:06:32,000 --> 00:06:33,120
- Привет.
- Привет.
116
00:06:33,320 --> 00:06:34,520
- Как сам?
- Отлично.
117
00:06:34,680 --> 00:06:38,960
И обе машины должны принести
как можно больше очков.
118
00:06:39,560 --> 00:06:41,920
СУББОТА
СВОБОДНЫЙ ЗАЕЗД
119
00:06:54,920 --> 00:06:55,760
Как сам?
120
00:07:01,720 --> 00:07:03,160
Сегодня едешь или нет?
121
00:07:03,240 --> 00:07:04,680
- Еду ли я?
- Утром едешь?
122
00:07:04,760 --> 00:07:05,920
- Да.
- Ясно.
123
00:07:06,080 --> 00:07:07,320
Тогда мы так постоим.
124
00:07:08,760 --> 00:07:10,880
Только верни машину в таком же виде.
125
00:07:14,800 --> 00:07:18,520
Карьера Пьера Гасли в Red Bull
началась ужасно.
126
00:07:26,560 --> 00:07:29,080
Две аварии в предсезонном тестировании.
127
00:07:29,160 --> 00:07:31,760
Ущерба почти на два миллиона евро.
128
00:07:34,520 --> 00:07:36,120
Это лишило его уверенности,
129
00:07:36,440 --> 00:07:40,080
а на трассе в Монако
уверенность — это главное.
130
00:07:40,600 --> 00:07:41,480
Так что Пьеру
131
00:07:42,280 --> 00:07:43,960
будет еще сложнее.
132
00:08:03,960 --> 00:08:06,960
ОНБОРД
ГАСЛИ / RED BULL
133
00:08:07,120 --> 00:08:08,760
Машина слушается идеально.
134
00:08:09,080 --> 00:08:10,160
Поднимай темп.
135
00:08:13,240 --> 00:08:15,040
Принял. Отлично идет.
136
00:08:22,200 --> 00:08:23,040
Отлично, Пьер.
137
00:08:33,000 --> 00:08:35,360
- Черт!
- Гасли ошибается.
138
00:08:36,760 --> 00:08:39,280
Уверен, у него сейчас мороз по коже.
139
00:08:43,600 --> 00:08:44,520
- Ой.
- Да, это…
140
00:08:44,600 --> 00:08:46,960
Видел? Он чуть ее не разбил.
141
00:08:47,600 --> 00:08:49,280
- Но вовремя поймал.
- Да.
142
00:08:49,360 --> 00:08:50,200
Да, к счастью.
143
00:08:50,280 --> 00:08:52,440
Но белье ему сменить не помешало бы.
144
00:08:52,560 --> 00:08:53,640
Это точно.
145
00:08:56,360 --> 00:08:58,920
Я много потерял на шикане.
146
00:08:59,000 --> 00:09:01,040
Да. В правую шикану ты вошел...
147
00:09:01,280 --> 00:09:02,120
Поздно.
148
00:09:02,200 --> 00:09:04,720
Поздно. Да, поздний поворот.
149
00:09:04,800 --> 00:09:08,280
И вышел, потеряв скорость.
Пришлось газовать.
150
00:09:08,360 --> 00:09:09,560
И еще больший радиус…
151
00:09:09,640 --> 00:09:11,800
- Налево.
- Да, налево.
152
00:09:12,400 --> 00:09:13,800
Конечно, это ошибка.
153
00:09:14,640 --> 00:09:17,680
Мне не надо говорить: «Делай вот так».
154
00:09:17,760 --> 00:09:22,120
Сам себе я ставлю цель еще выше,
чем они.
155
00:09:22,720 --> 00:09:23,880
Я так работаю.
156
00:09:27,920 --> 00:09:29,920
ВОСКРЕСЕНЬЕ
ГОНКА
157
00:09:41,320 --> 00:09:42,480
Обычная уличная гонка.
158
00:09:42,560 --> 00:09:43,880
- Не геройствуй…
- Да.
159
00:09:43,960 --> 00:09:46,480
- На первом круге.
- …на чертовом первом.
160
00:09:47,880 --> 00:09:49,760
- Ладно. Да.
- Следи за трассой.
161
00:09:50,120 --> 00:09:53,440
Трасса ужасная. Всё сложнее и сложнее.
162
00:09:53,800 --> 00:09:54,800
Да, я понял.
163
00:09:54,880 --> 00:09:58,920
Пилоты-французы хорошо ее проходят,
так что все будет хорошо.
164
00:10:05,000 --> 00:10:07,440
Формула-1 — это огромный стресс.
165
00:10:11,520 --> 00:10:14,400
Пьер должен давать результат
каждую неделю.
166
00:10:16,720 --> 00:10:18,720
Все ждут от него высокого уровня.
167
00:10:19,160 --> 00:10:20,680
Если справится здесь,
168
00:10:21,000 --> 00:10:23,080
это придаст ему уверенности
169
00:10:23,440 --> 00:10:25,520
и даст заряд на следующие гонки.
170
00:10:42,680 --> 00:10:43,840
Тридцать секунд.
171
00:10:43,920 --> 00:10:44,760
Ладно.
172
00:10:51,960 --> 00:10:52,800
Береги себя.
173
00:11:04,680 --> 00:11:06,760
Гран-при Монако стартовало!
174
00:11:08,320 --> 00:11:11,080
Боттас хочет обойти Ферстаппена.
Мчатся колесо к колесу.
175
00:11:11,160 --> 00:11:12,600
Боттас прорывается вперед.
176
00:11:18,760 --> 00:11:21,280
Хэмилтон, Боттас и Ферстаппен —
первая тройка.
177
00:11:29,040 --> 00:11:31,480
А это Пьер Гасли, седьмая позиция.
178
00:11:32,040 --> 00:11:34,760
ОНБОРД
ГАСЛИ / RED BULL
179
00:11:34,920 --> 00:11:37,240
Монако — это всегда куча адреналина.
180
00:11:41,400 --> 00:11:43,360
Надо мчаться изо всех сил,
181
00:11:46,600 --> 00:11:49,560
но не терять концентрацию,
иначе въедешь в стену.
182
00:11:55,960 --> 00:11:58,440
Уровень концентрации запредельный.
183
00:11:59,920 --> 00:12:01,320
Ты в другом режиме.
184
00:12:05,280 --> 00:12:06,160
На автомате.
185
00:12:06,720 --> 00:12:08,360
Идешь на ощущениях.
186
00:12:08,800 --> 00:12:10,800
Становишься другим человеком.
187
00:12:15,880 --> 00:12:17,040
Сохраняй темп.
188
00:12:17,480 --> 00:12:18,320
Ладно.
189
00:12:32,120 --> 00:12:33,520
Леклер зацепил барьер.
190
00:12:34,400 --> 00:12:35,720
Правое заднее пробито.
191
00:12:39,200 --> 00:12:41,120
Повсюду ошметки Ferrari.
192
00:12:45,880 --> 00:12:47,360
- Машина безопасности.
- Ага.
193
00:12:47,440 --> 00:12:50,120
Поддерживай положительный показатель.
194
00:12:54,040 --> 00:12:56,600
Макс, в пит-лейн. Подтверди.
195
00:12:56,680 --> 00:12:57,520
Да.
196
00:12:58,800 --> 00:13:00,040
Пока трассу очищают,
197
00:13:00,120 --> 00:13:04,120
пилоты мчат в пит-боксы
для замены шин. Кто выйдет первым?
198
00:13:25,240 --> 00:13:29,040
Кажется, Ферстаппен перед Боттасом.
Да, так и есть!
199
00:13:30,920 --> 00:13:34,000
Команда Red Bull отыграла позицию
в пит-лейне.
200
00:13:37,200 --> 00:13:38,840
Сейчас Ферстаппен второй.
201
00:13:41,520 --> 00:13:43,360
Пьер Гасли на шестом месте,
202
00:13:43,560 --> 00:13:45,440
в четырех местах от напарника.
203
00:13:45,520 --> 00:13:46,600
ОНБОРД
ГАСЛИ / RED BULL
204
00:13:46,680 --> 00:13:48,640
Пьер, следи за резиной.
205
00:13:48,720 --> 00:13:50,360
Чтобы машину не разбить.
206
00:13:50,440 --> 00:13:51,280
Да, понял.
207
00:13:54,160 --> 00:13:55,680
Хорошо, Макс. Жми еще.
208
00:13:55,760 --> 00:13:56,800
Сколько кругов?
209
00:13:56,880 --> 00:13:58,080
Десять кругов.
210
00:13:58,160 --> 00:13:59,320
ФЕРСТАППЕН / RED BULL
211
00:14:00,440 --> 00:14:03,840
Ферстаппен яростно борется
с Льюисом Хэмилтоном,
212
00:14:03,920 --> 00:14:05,400
лидером чемпионата.
213
00:14:05,800 --> 00:14:08,200
Можешь обогнать Хэмилтона
и уйти в отрыв.
214
00:14:08,400 --> 00:14:09,240
Пытаюсь.
215
00:14:09,320 --> 00:14:10,360
Не отвлекаю.
216
00:14:11,040 --> 00:14:11,880
Давай.
217
00:14:17,120 --> 00:14:18,880
Шины поистрепались, да?
218
00:14:19,320 --> 00:14:22,040
- Левая передняя уже лысая.
- Понял, Льюис.
219
00:14:22,480 --> 00:14:23,880
Давай, Макс. Дави.
220
00:14:27,400 --> 00:14:29,480
Ферстаппен учуял запах победы.
221
00:14:31,920 --> 00:14:33,280
- Давай, Макс.
- Ну же.
222
00:14:35,640 --> 00:14:36,720
Руль не слушается.
223
00:14:36,800 --> 00:14:37,840
Шинам конец.
224
00:14:38,160 --> 00:14:39,320
Поможет лишь чудо.
225
00:14:40,840 --> 00:14:41,840
Он на хвосте.
226
00:14:45,440 --> 00:14:47,080
У меня большие проблемы.
227
00:14:57,560 --> 00:14:59,240
- Макс, последний круг.
- Да.
228
00:15:02,480 --> 00:15:03,560
Давай, ты сможешь.
229
00:15:06,520 --> 00:15:07,480
Всё получится.
230
00:15:07,560 --> 00:15:08,520
Я пытаюсь.
231
00:15:11,840 --> 00:15:13,120
А вот и Ферстаппен!
232
00:15:14,560 --> 00:15:15,600
Они столкнулись!
233
00:15:17,600 --> 00:15:18,920
Черт.
234
00:15:19,440 --> 00:15:20,400
Хорошая попытка.
235
00:15:25,000 --> 00:15:27,600
Хэмилтон выигрывает Гран-при Монако!
236
00:15:32,520 --> 00:15:34,160
Ты ехал, как лев, Макс
237
00:15:34,560 --> 00:15:36,720
Ты выложился. Не повезло.
238
00:15:36,840 --> 00:15:38,640
- Ты выложился по полной.
- Да.
239
00:15:39,160 --> 00:15:40,520
Мы заслужили большего.
240
00:15:41,080 --> 00:15:42,480
Всё еще будет.
241
00:15:45,200 --> 00:15:48,320
Пьер Гасли в итоге
занимает пятое место.
242
00:15:51,240 --> 00:15:52,160
Спасибо всем.
243
00:15:52,240 --> 00:15:54,920
Хорошо прошло. Машина супербыстрая.
244
00:15:55,840 --> 00:16:00,000
Пьер, конечно, показал в Монако
достойный результат,
245
00:16:00,080 --> 00:16:04,720
но в темпе он очень уступал
группе лидеров.
246
00:16:08,840 --> 00:16:10,560
Будучи очень амбициозным,
247
00:16:11,120 --> 00:16:13,040
я хочу, чтобы все было идеально.
248
00:16:15,280 --> 00:16:17,000
Но это новая команда,
249
00:16:17,520 --> 00:16:19,040
новые люди вокруг,
250
00:16:19,560 --> 00:16:20,920
надо быть терпеливым.
251
00:16:21,760 --> 00:16:25,800
Но это сложно, ведь я хочу,
чтобы тут было 100%,
252
00:16:25,880 --> 00:16:29,560
и там чтобы было 100%,
и чтобы я сам работал на 100%.
253
00:16:30,400 --> 00:16:33,040
Я хотел сразу же победить.
254
00:16:35,040 --> 00:16:36,800
Пьеру очень тяжело.
255
00:16:37,400 --> 00:16:40,080
Когда ты в команде
с Максом Ферстаппеном,
256
00:16:41,440 --> 00:16:43,800
даже твои успехи будут
казаться провалом.
257
00:16:56,040 --> 00:16:58,640
Формула-1 может завладеть
всей твоей жизнью.
258
00:16:58,800 --> 00:17:00,600
Пойдем, посмотрим на вертолет.
259
00:17:02,920 --> 00:17:06,640
Я сейчас очень загружен.
У жены тоже куча разных дел.
260
00:17:07,240 --> 00:17:08,160
Обними нас.
261
00:17:08,840 --> 00:17:10,080
- Пока, папа.
- Пока.
262
00:17:14,600 --> 00:17:16,000
Меня не хотите снять?
263
00:17:16,800 --> 00:17:18,800
Джеральдин, на концерт опоздаешь.
264
00:17:18,880 --> 00:17:19,800
Да тише ты.
265
00:17:21,080 --> 00:17:23,200
Пока!
266
00:17:31,400 --> 00:17:32,240
Я всё забыла!
267
00:17:40,600 --> 00:17:43,960
Для Пьера это будет решающий сезон.
268
00:17:47,120 --> 00:17:49,520
Он будет сам себя подгонять,
269
00:17:49,600 --> 00:17:52,840
ведь он явно будет сравнивать себя
с Максом,
270
00:17:52,920 --> 00:17:56,480
да и СМИ, конечно, будут это делать.
271
00:18:01,120 --> 00:18:04,840
Если он найдет эту уверенность,
его ждет большое будущее.
272
00:18:04,920 --> 00:18:08,360
Достигнет ли он уровня Макса,
я честно не знаю.
273
00:18:09,440 --> 00:18:10,600
Лишь время покажет,
274
00:18:10,680 --> 00:18:13,920
способен ли он быть
на вершине Формулы-1.
275
00:18:14,920 --> 00:18:16,000
Я вымотан.
276
00:18:17,120 --> 00:18:18,040
Важный уикенд.
277
00:18:18,120 --> 00:18:22,000
Да у меня 12 таких Монако
всего за три недели.
278
00:18:22,080 --> 00:18:26,960
Да, а у вас между заездами
по неделе или две отдыха.
279
00:18:27,040 --> 00:18:30,800
А у меня концерт, выходной,
еще два концерта.
280
00:18:30,880 --> 00:18:32,720
Вообще, даже три подряд.
281
00:18:33,120 --> 00:18:33,960
Это я к слову.
282
00:18:34,680 --> 00:18:35,880
Я работаю больше.
283
00:18:42,400 --> 00:18:44,520
ГОНКА СЕДЬМАЯ: ГРАН-ПРИ КАНАДЫ
284
00:18:50,680 --> 00:18:52,200
СУББОТА
СВОБОДНЫЙ ЗАЕЗД
285
00:19:02,880 --> 00:19:04,320
Пьер, наращивай темп.
286
00:19:04,600 --> 00:19:05,600
Да, попробую.
287
00:19:15,360 --> 00:19:16,640
Гасли плохо едет.
288
00:19:17,600 --> 00:19:21,160
Он потерял 0,4 секунды
в последних двух виражах.
289
00:19:21,240 --> 00:19:23,120
Д-Р. ХЕЛЬМУТ МАРКО
КОНСУЛЬТАНТ RED BULL
290
00:19:23,200 --> 00:19:26,360
- Но они...
- Это и мы с тобой могли сделать.
291
00:19:29,800 --> 00:19:32,280
Его темп был намного ниже,
чем у напарника.
292
00:19:34,800 --> 00:19:40,040
Так, дружище, продолжай ускоряться.
Чем расслабленнее, тем быстрее.
293
00:19:40,120 --> 00:19:41,040
- Точно.
- Да?
294
00:19:42,720 --> 00:19:46,640
Пьер тратит кучу времени,
следя за приборами.
295
00:19:47,080 --> 00:19:48,040
Слишком много.
296
00:19:48,440 --> 00:19:49,960
Он не доверяет чутью.
297
00:19:50,760 --> 00:19:53,520
На этом уровне так нельзя.
298
00:19:54,120 --> 00:19:58,000
Ему надо перестать накручивать себя
и сравнивать себя с Максом.
299
00:19:58,280 --> 00:19:59,720
Надо расслабиться.
300
00:20:04,800 --> 00:20:07,160
ВОСКРЕСЕНЬЕ
ГОНКА
301
00:20:10,160 --> 00:20:12,200
Прекрасный день в Монреале,
302
00:20:12,280 --> 00:20:15,560
чудная атмосфера для Гран-при Канады.
303
00:20:15,840 --> 00:20:19,280
Нас сегодня ждет захватывающая гонка.
304
00:20:21,760 --> 00:20:23,040
ОНБОРД
ГАСЛИ / RED BULL
305
00:20:23,120 --> 00:20:24,040
Проверка связи.
306
00:20:24,360 --> 00:20:25,280
Связь есть.
307
00:20:26,800 --> 00:20:28,920
В команде растет недовольство.
308
00:20:29,320 --> 00:20:31,480
Это тяжкая ноша для юных плеч.
309
00:20:32,160 --> 00:20:34,520
А великие отличаются как раз тем,
310
00:20:34,600 --> 00:20:36,520
как переносят огромное давление.
311
00:20:37,040 --> 00:20:38,640
Они подзаряжаются от него.
312
00:20:39,560 --> 00:20:43,120
Именно в такие моменты
ты себя и проявляешь.
313
00:20:46,840 --> 00:20:47,880
Я уверен в себе.
314
00:20:48,160 --> 00:20:49,440
Всё сложится,
315
00:20:49,960 --> 00:20:51,600
и тогда вы увидите.
316
00:21:10,360 --> 00:21:13,920
Себастьян Феттель уходит
от Льюиса Хэмилтона и Шарля Леклера.
317
00:21:14,560 --> 00:21:16,440
Риккардо — перед Гасли.
318
00:21:22,240 --> 00:21:23,920
Догоняй Риккардо.
319
00:21:25,320 --> 00:21:26,160
Понял.
320
00:21:27,920 --> 00:21:29,960
Жми, Пьер.
321
00:21:31,360 --> 00:21:34,040
Пьер Гасли оказывается под давлением.
322
00:21:34,520 --> 00:21:35,720
Давай!
323
00:21:37,440 --> 00:21:38,760
Продолжать нельзя.
324
00:21:40,800 --> 00:21:42,200
Жми, Пьер.
325
00:21:44,200 --> 00:21:45,240
Да, попробую.
326
00:21:49,800 --> 00:21:52,840
- Хорошее начало, Макс. Не спеши.
- Ладно.
327
00:21:56,480 --> 00:21:59,400
Мне еще надо набрать
шесть или семь секунд, да?
328
00:22:00,120 --> 00:22:02,080
Мы позади на 3,5 секунды.
329
00:22:05,800 --> 00:22:07,280
Удерживай кнопку обгона.
330
00:22:07,800 --> 00:22:08,640
Ладно.
331
00:22:24,360 --> 00:22:26,440
В гонках я люблю возможность ездить
332
00:22:26,520 --> 00:22:28,960
на пределе своих личных возможностей.
333
00:22:29,840 --> 00:22:31,680
Плюс такая близость к земле,
334
00:22:31,760 --> 00:22:33,600
огромная скорость,
335
00:22:35,400 --> 00:22:36,600
обгоны и так далее.
336
00:22:38,000 --> 00:22:39,080
Лишь уверенность…
337
00:22:41,560 --> 00:22:42,400
…ощущения…
338
00:22:44,960 --> 00:22:45,840
…и ритм.
339
00:22:49,880 --> 00:22:52,440
Это Ферстаппен.
Поднимается на шестое место.
340
00:22:56,000 --> 00:22:58,760
Жми, Пьер.
341
00:23:01,320 --> 00:23:04,040
Пьер Гасли весьма прилично отстает.
342
00:23:05,520 --> 00:23:06,520
Сближайся.
343
00:23:09,400 --> 00:23:11,480
Сближайся и быстро обгоняй.
344
00:23:20,640 --> 00:23:24,640
Льюис Хэмилтон выигрывает
Гран-при Канады!
345
00:23:25,440 --> 00:23:28,760
Макс Ферстаппен вырвался
с девятого места на пятое.
346
00:23:31,880 --> 00:23:35,720
А его партнер по команде,
Пьер Гасли, спустился на восьмое.
347
00:23:37,480 --> 00:23:40,280
Пьер… Не помню,
за чьей машиной он застрял,
348
00:23:40,360 --> 00:23:42,520
но динамизма в его езде не было.
349
00:23:44,480 --> 00:23:46,000
Нам нужны пилоты-герои.
350
00:23:46,440 --> 00:23:50,200
Пусть он даже машину разобьет,
но если он выкладывается —
351
00:23:50,640 --> 00:23:51,720
мне плевать.
352
00:23:52,000 --> 00:23:56,040
Мы не хотим быть шестыми, седьмыми,
восьмыми или девятыми.
353
00:23:56,960 --> 00:23:58,400
Это нам ни к чему.
354
00:24:04,840 --> 00:24:08,280
РУАН
ФРАНЦИЯ
355
00:24:12,840 --> 00:24:16,040
Вообще, я отлично помню тот уикенд.
356
00:24:16,360 --> 00:24:18,880
Первый для Пьера гран-при Формулы-1.
357
00:24:18,960 --> 00:24:20,240
ЖАН-ЖАК ГАСЛИ
ОТЕЦ ПЬЕРА
358
00:24:20,320 --> 00:24:24,440
Для нас это было невероятно.
359
00:24:24,760 --> 00:24:27,440
Всегда здорово, когда родители рядом.
360
00:24:27,520 --> 00:24:28,800
ПАСКАЛЬ ГАСЛИ
МАТЬ ПЬЕРА
361
00:24:28,880 --> 00:24:31,160
Теперь я редко их вижу.
362
00:24:31,240 --> 00:24:32,840
Я покинул дом в 13 лет.
363
00:24:34,000 --> 00:24:36,040
Все время на картинге и на гонках.
364
00:24:39,840 --> 00:24:43,760
Я хочу выиграть всё.
Хочу побеждать каждый год.
365
00:24:45,560 --> 00:24:46,920
Семье было непросто.
366
00:24:47,120 --> 00:24:48,600
Они отдали всё, что могли
367
00:24:49,160 --> 00:24:53,480
и пережили много трудностей,
чтобы поддержать меня,
368
00:24:53,560 --> 00:24:56,720
всячески помогая
реализовать мою мечту.
369
00:24:56,800 --> 00:24:59,320
Это первый картинговый
комбинезон Пьера.
370
00:25:00,520 --> 00:25:04,480
Ему было всего девять,
когда он начал соревноваться.
371
00:25:04,800 --> 00:25:06,160
Очень дорогая мне вещь.
372
00:25:06,960 --> 00:25:09,520
Он ходил в нем весь уикенд.
373
00:25:09,800 --> 00:25:11,720
Только перед сном снимал.
374
00:25:12,760 --> 00:25:14,280
Так, ладно...
375
00:25:15,240 --> 00:25:17,800
Я всего полтора года в Формуле-1.
376
00:25:18,240 --> 00:25:19,720
Конечно, не всё идеально.
377
00:25:20,360 --> 00:25:22,840
Макс выступает безупречно,
378
00:25:22,920 --> 00:25:25,160
всегда выжимает из машины всё.
379
00:25:26,880 --> 00:25:28,360
Надо это использовать,
380
00:25:28,440 --> 00:25:32,120
опереться на его опыт и талант,
чтобы развиваться еще быстрее.
381
00:25:44,400 --> 00:25:47,120
ГОНКА ДЕВЯТАЯ: ГРАН-ПРИ АВСТРИИ
382
00:25:47,200 --> 00:25:49,760
«Red Bull Ring» — наша домашняя трасса.
383
00:25:52,200 --> 00:25:53,760
Здесь наши болельщики.
384
00:25:54,440 --> 00:25:56,480
А со всем этим — большие надежды.
385
00:25:57,720 --> 00:25:59,280
Здесь Макс Ферстаппен.
386
00:26:13,840 --> 00:26:16,320
Red Bull известны безжалостностью
387
00:26:16,400 --> 00:26:19,320
к пилотам, отстающим от напарников.
388
00:26:19,560 --> 00:26:20,720
Вас это не волнует?
389
00:26:20,800 --> 00:26:22,720
Не очень. Пока все всё понимают.
390
00:26:22,800 --> 00:26:25,760
Все недовольны результатами,
и я в первую очередь.
391
00:26:27,320 --> 00:26:30,720
Да, это неприятно,
и никто этим не доволен.
392
00:26:31,880 --> 00:26:35,520
Он дико заморачивается
из-за каждой гонки.
393
00:26:36,640 --> 00:26:39,920
Страдает уверенность,
это превращается в замкнутый круг,
394
00:26:40,440 --> 00:26:43,680
и давление лишь нарастает.
395
00:26:47,280 --> 00:26:50,120
Они задают вопрос,
а ты иногда заговариваешься.
396
00:26:50,720 --> 00:26:52,760
У них ведь лимит на вопросы.
397
00:26:52,840 --> 00:26:53,920
Так что…
398
00:26:54,600 --> 00:26:57,800
Давая краткие ответы,
ты себе же лучше сделаешь.
399
00:26:57,880 --> 00:26:58,720
Да.
400
00:27:03,880 --> 00:27:05,800
Как вы справляетесь с ситуацией…
401
00:27:06,440 --> 00:27:09,200
…со слухами о том,
что потеряете свое место?
402
00:27:09,280 --> 00:27:12,000
Вы улыбаетесь, но дело-то печальное.
403
00:27:12,640 --> 00:27:14,600
Что сказать? Это слухи…
404
00:27:14,680 --> 00:27:18,720
Эти СМИ… Некоторым хочется сказать:
«Да пошли вы»,
405
00:27:18,800 --> 00:27:21,480
так как зачастую
это просто несправедливо.
406
00:27:22,080 --> 00:27:24,520
Многие пытаются разрушить твою мечту.
407
00:27:24,680 --> 00:27:26,120
Надо сохранять силу духа
408
00:27:26,520 --> 00:27:27,640
и двигаться дальше.
409
00:27:27,720 --> 00:27:28,600
Спасибо.
410
00:27:29,760 --> 00:27:31,640
- Черт. Непросто было.
- Да.
411
00:27:33,760 --> 00:27:34,600
Всё нормально?
412
00:27:36,240 --> 00:27:38,360
У него бывают проблески скорости.
413
00:27:38,440 --> 00:27:40,160
Вот что ты можешь.
414
00:27:41,080 --> 00:27:43,480
Ему надо научиться собираться,
415
00:27:43,800 --> 00:27:46,360
забывая обо всем негативе со стороны,
416
00:27:46,440 --> 00:27:49,600
и постараться наконец
реализовать тот потенциал,
417
00:27:49,680 --> 00:27:52,760
который у него есть,
и мы все еще в него верим.
418
00:27:56,280 --> 00:27:59,400
Теперь перелом ситуации зависит
лишь от него.
419
00:27:59,880 --> 00:28:02,120
ВОСКРЕСЕНЬЕ
ГОНКА
420
00:28:11,840 --> 00:28:13,680
Давай, Макс, проходи сразу.
421
00:28:13,760 --> 00:28:15,040
Да, я понимаю.
422
00:28:22,240 --> 00:28:23,120
Давай!
423
00:28:23,200 --> 00:28:25,960
Ферстаппен, кажется,
даже не напрягается.
424
00:28:26,040 --> 00:28:27,480
Следующий — Райкконен.
425
00:28:34,440 --> 00:28:36,360
Ферстаппен уже на пятом месте.
426
00:28:36,720 --> 00:28:38,040
Да, парни, вперед!
427
00:28:38,120 --> 00:28:39,200
Это точно.
428
00:28:39,280 --> 00:28:40,120
Молодец.
429
00:28:45,800 --> 00:28:48,560
ОНБОРД
ГАСЛИ / RED BULL
430
00:28:49,960 --> 00:28:51,680
Пьер, надо быстро обгонять.
431
00:28:51,760 --> 00:28:52,680
Проходи.
432
00:29:02,560 --> 00:29:05,000
Гасли не удается его обойти.
433
00:29:05,760 --> 00:29:08,320
Нельзя там оставаться, Пьер.
Наращивай темп.
434
00:29:13,680 --> 00:29:15,800
ОНБОРД
ФЕРСТАППЕН / RED BULL
435
00:29:15,880 --> 00:29:16,960
Отлично, давай.
436
00:29:17,040 --> 00:29:17,880
Всё хорошо.
437
00:29:23,520 --> 00:29:26,520
Макс Ферстаппен уже в тройке лидеров,
438
00:29:27,040 --> 00:29:29,600
и толпа его горячо приветствует.
439
00:29:36,640 --> 00:29:39,680
Макс Ферстаппен обходит
Валттери Боттаса.
440
00:29:41,000 --> 00:29:42,360
- Да!
- Отлично, Макс.
441
00:29:42,440 --> 00:29:44,920
И он снова на втором месте.
442
00:29:45,040 --> 00:29:47,800
Ферстаппена сегодня не остановить.
443
00:29:52,400 --> 00:29:55,080
Пьер Гасли отстает от напарника
на целый круг.
444
00:29:59,120 --> 00:30:03,400
Мигают синие огни — знак того,
что его обошли на круг.
445
00:30:05,080 --> 00:30:06,840
Позади лидер, Леклер.
446
00:30:06,920 --> 00:30:08,280
Макс прямо за ним.
447
00:30:12,160 --> 00:30:15,440
Гасли обязан уступить дорогу.
448
00:30:39,440 --> 00:30:41,880
Шарль Леклер лидирует
на Гран-при Австрии.
449
00:30:41,960 --> 00:30:44,040
Его преследует Макс Ферстаппен.
450
00:30:45,920 --> 00:30:47,880
Так, начинаем игру.
451
00:30:51,880 --> 00:30:52,920
Давай, Макс!
452
00:31:01,040 --> 00:31:02,520
Леклер сходит с трассы.
453
00:31:03,360 --> 00:31:04,840
Макс Ферстаппен…
454
00:31:07,720 --> 00:31:10,320
Он — лидер Гран-при Австрии.
455
00:31:18,560 --> 00:31:20,720
- Дружище.
- Да, вперед, парни!
456
00:31:20,800 --> 00:31:21,640
Да!
457
00:31:21,720 --> 00:31:23,680
Высший класс. Молодец.
458
00:31:28,120 --> 00:31:31,120
Ферстаппен выигрывает Гран-при Австрии!
459
00:31:35,200 --> 00:31:36,280
Потрясающе!
460
00:31:36,760 --> 00:31:38,520
Потрясающе. Черт возьми!
461
00:31:38,600 --> 00:31:39,520
Очень вовремя.
462
00:31:40,880 --> 00:31:41,840
Ого, дружище.
463
00:31:43,240 --> 00:31:44,200
Молодцы, парни.
464
00:32:01,120 --> 00:32:02,160
Пьер, ты седьмой.
465
00:32:03,360 --> 00:32:04,400
Макс победил.
466
00:32:07,160 --> 00:32:08,000
Пьер.
467
00:32:09,680 --> 00:32:10,520
Пьер.
468
00:32:12,080 --> 00:32:13,080
Поздравляю Макса.
469
00:32:14,480 --> 00:32:15,640
Жесткая гонка была.
470
00:32:16,200 --> 00:32:17,040
Опять.
471
00:32:24,000 --> 00:32:26,240
Макс, это была шикарная гонка.
472
00:32:26,320 --> 00:32:27,240
Ты крутой.
473
00:32:27,320 --> 00:32:28,760
Ну и гонка.
474
00:32:29,000 --> 00:32:30,320
Мы тобой гордимся.
475
00:32:31,600 --> 00:32:33,880
Два подряд, Кристиан, и дома.
Неплохо.
476
00:32:34,400 --> 00:32:37,080
Потрясающе. И первая победа для Honda.
Невероятно.
477
00:32:37,160 --> 00:32:39,280
Да. Отличная работа, парни.
478
00:32:44,800 --> 00:32:46,040
Отлично.
479
00:32:46,880 --> 00:32:47,720
Супер, Макс!
480
00:32:54,080 --> 00:32:55,480
Боже, это шикарно.
481
00:32:55,560 --> 00:32:56,440
Потрясающе.
482
00:33:02,280 --> 00:33:05,160
Это наше второе дыхание,
мы боремся дальше.
483
00:33:05,680 --> 00:33:07,120
Это отличный импульс.
484
00:33:07,360 --> 00:33:10,680
А теперь шампанское!
485
00:33:27,920 --> 00:33:28,840
Ты старался.
486
00:33:32,400 --> 00:33:35,240
Я быстрый,
но сейчас я такой медленный.
487
00:33:37,440 --> 00:33:38,520
Надо найти...
488
00:33:39,880 --> 00:33:41,240
…правильный настрой.
489
00:33:41,320 --> 00:33:43,560
Сегодня было и хорошее, но…
490
00:33:43,640 --> 00:33:46,680
Я слишком топил в начале,
когда ехал за Райкконеном.
491
00:33:47,120 --> 00:33:49,720
Так сильно топил, что колесо вздулось.
492
00:33:50,560 --> 00:33:52,000
Это всё усугубило, но…
493
00:33:53,520 --> 00:33:54,440
- Да.
- И я…
494
00:33:56,320 --> 00:33:57,640
…боролся, но…
495
00:33:58,040 --> 00:34:00,320
Макс победил,
мы хотя бы теперь знаем,
496
00:34:00,400 --> 00:34:03,440
- что машина хорошая.
- Машина хорошая.
497
00:34:06,080 --> 00:34:07,520
Пьеру непросто.
498
00:34:08,080 --> 00:34:12,480
Думаю, мы дали ему
огромное количество времени,
499
00:34:12,640 --> 00:34:16,160
вложили кучу усилий,
чтобы у него все получилось.
500
00:34:18,160 --> 00:34:19,040
И…
501
00:34:21,160 --> 00:34:24,000
Его перевели в этот класс гонок…
502
00:34:25,880 --> 00:34:26,840
…слишком рано.
503
00:34:29,440 --> 00:34:31,760
Я не могу больше его оправдывать.
504
00:34:40,440 --> 00:34:41,840
Если пилот сильный…
505
00:34:43,480 --> 00:34:45,000
…он выплывает, выживает.
506
00:34:50,560 --> 00:34:52,120
Если недостаточно сильный…
507
00:34:57,720 --> 00:35:02,120
Вопрос в том, кто достаточно хорош,
чтобы быть партнером Ферстаппена.
508
00:35:04,720 --> 00:35:07,200
- Тут гостиная.
- Это столовая.
509
00:35:07,880 --> 00:35:08,720
Столовая.
510
00:35:09,400 --> 00:35:11,240
Red Bull — нетерпеливая машина.
511
00:35:11,320 --> 00:35:13,840
Вопрос в том, кто достаточно хорош.
512
00:35:13,920 --> 00:35:15,440
Это опасный вид спорта.
513
00:35:15,520 --> 00:35:16,760
Боже мой.
514
00:35:16,840 --> 00:35:19,400
Он бы руку отдал,
чтобы быть на твоем месте.
515
00:35:20,440 --> 00:35:22,160
Алекс Албон, прекрасный ход.
516
00:35:23,040 --> 00:35:23,920
ДАЛЕЕ В СЕЗОНЕ…
517
00:35:24,000 --> 00:35:25,200
- Вы победите?
- Да!
518
00:35:27,960 --> 00:35:30,560
- Потом поговорим.
- Можно иногда целоваться.
519
00:35:33,560 --> 00:35:34,640
Шоу начинается.
520
00:35:59,040 --> 00:36:01,640
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич