1 00:00:06,000 --> 00:00:10,880 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,200 --> 00:00:14,920 ОКСФОРДШИР ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 3 00:00:23,640 --> 00:00:25,360 На собаке рисовые хлопья. 4 00:00:25,440 --> 00:00:27,440 Какое-то чаепитие шимпанзе. 5 00:00:30,320 --> 00:00:33,400 Я бы не отказался от яиц-пашот, если можно. 6 00:00:34,800 --> 00:00:37,160 - Любимая машина, Мон? - Экскаватор. 7 00:00:37,240 --> 00:00:38,840 Экскаватор! 8 00:00:39,280 --> 00:00:41,040 Она идет. Прячьтесь все! 9 00:00:41,120 --> 00:00:42,760 Монти, пригнись! 10 00:00:45,040 --> 00:00:46,760 - Эй! - Доброе утро! 11 00:00:47,080 --> 00:00:50,200 - Блю! Привет, милая. - Нет, я не видел детей. 12 00:00:52,640 --> 00:00:53,640 Эй! 13 00:00:57,040 --> 00:00:57,880 Привет. 14 00:00:59,320 --> 00:01:00,160 Так. 15 00:01:01,280 --> 00:01:02,560 Любимый пилот, Блю? 16 00:01:02,640 --> 00:01:03,800 Льюис Хэмилтон. 17 00:01:04,560 --> 00:01:08,000 Подначить меня решила, да? А твой любимый водитель? 18 00:01:09,480 --> 00:01:10,320 Себастьян. 19 00:01:10,400 --> 00:01:11,360 Себастьян? 20 00:01:11,840 --> 00:01:13,280 А твой любимый водитель? 21 00:01:15,040 --> 00:01:17,120 - Макс. Макс Ферстаппен. - Макс. 22 00:01:17,600 --> 00:01:18,880 У нас фанат Макса! 23 00:01:19,360 --> 00:01:20,280 И папуля. 24 00:01:20,360 --> 00:01:22,080 Только папа не пилот. 25 00:01:23,120 --> 00:01:26,760 - Кристиан, а твой любимый пилот? - Мой любимый пилот? 26 00:01:28,560 --> 00:01:30,000 Только скажи честно. 27 00:01:30,080 --> 00:01:30,920 Ну... 28 00:01:35,840 --> 00:01:37,560 Тот, кто приносит нам победы. 29 00:01:47,920 --> 00:01:50,160 БОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫ 30 00:01:51,760 --> 00:01:53,160 МИЛТОН-КИНС ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 31 00:01:55,760 --> 00:01:57,840 В том сезоне ушел Даниэль Риккардо. 32 00:01:59,080 --> 00:02:00,880 - Правильно произнес? - Риккардо? 33 00:02:00,960 --> 00:02:01,800 Риккардо. 34 00:02:01,880 --> 00:02:03,480 - Он Риккардо или... - Риккардо. 35 00:02:03,560 --> 00:02:05,720 Он у нас всего пять лет ездил. 36 00:02:05,800 --> 00:02:07,040 КРИСТИАН ХОРНЕР RED BULL 37 00:02:07,120 --> 00:02:08,240 - Итак, Риккардо. - Да. 38 00:02:08,720 --> 00:02:10,240 Мы лишились Риккардо. 39 00:02:10,640 --> 00:02:13,080 Для нас это было немного неожиданно. 40 00:02:13,520 --> 00:02:15,560 Так. Хорошо. Отлично. 41 00:02:16,200 --> 00:02:18,360 Без улыбки. Более серьезный. 42 00:02:18,680 --> 00:02:19,800 Еще пару. 43 00:02:19,880 --> 00:02:20,720 Стой так. 44 00:02:21,640 --> 00:02:22,520 Отлично, Макс. 45 00:02:22,600 --> 00:02:23,440 Хорошо. 46 00:02:23,520 --> 00:02:26,960 Макс, возможно, — лучший актив в Формуле-1 на этот момент. 47 00:02:27,360 --> 00:02:29,000 Больше улыбайся глазами. 48 00:02:29,480 --> 00:02:31,160 Вот так. Хорошо, классно. 49 00:02:31,360 --> 00:02:33,120 Нам пришлось долго подбирать 50 00:02:33,200 --> 00:02:36,640 правильного напарника для Макса Ферстаппена. 51 00:02:37,240 --> 00:02:39,200 Шлем немного назад, пожалуйста. 52 00:02:40,120 --> 00:02:41,080 Это нелегко. 53 00:02:41,520 --> 00:02:42,400 Отлично. 54 00:02:42,480 --> 00:02:44,440 Этот первый взгляд. Шик. 55 00:02:45,200 --> 00:02:46,160 Класс. 56 00:02:46,240 --> 00:02:49,480 Мы изучили свой кадровый резерв, 57 00:02:49,560 --> 00:02:52,080 и Пьер Гасли был очевидным выбором. 58 00:02:54,920 --> 00:02:58,200 Это Пьер Гасли. Он принес четвертое место Toro Rosso. 59 00:02:59,640 --> 00:03:02,320 Это один из их лучших финишей на гран-при. 60 00:03:05,600 --> 00:03:09,440 Он вырос в юниорской команде Red Bull и дорос до главной команды. 61 00:03:10,520 --> 00:03:12,840 Приход в Red Bull — особый момент. 62 00:03:13,240 --> 00:03:14,600 Я пытался не нервничать, 63 00:03:14,680 --> 00:03:18,280 хотя внутри меня бушевало пламя, я был готов взорваться. 64 00:03:19,400 --> 00:03:20,760 Отлично. Улыбки пошире. 65 00:03:27,200 --> 00:03:28,120 А, это он. 66 00:03:29,320 --> 00:03:30,800 Я тебя не видел. Как сам? 67 00:03:30,880 --> 00:03:33,000 А я думаю, чего все ржут. 68 00:03:34,240 --> 00:03:36,200 Прости, Пьер, мы не над тобой. 69 00:03:36,880 --> 00:03:37,880 Класс. 70 00:03:37,960 --> 00:03:38,960 То что надо. 71 00:03:40,560 --> 00:03:41,400 Привет. 72 00:03:42,800 --> 00:03:44,040 А ты что за хрен? 73 00:03:45,080 --> 00:03:46,280 Я Пьер Гасли. А ты? 74 00:03:46,760 --> 00:03:49,880 Макс невероятно крут для 21 года. 75 00:03:53,600 --> 00:03:55,920 Победитель гонки. Вот это дебют. Супер. 76 00:03:56,000 --> 00:03:59,560 В Барселоне в 2016 году он выиграл дебютную гонку. 77 00:03:59,640 --> 00:04:01,320 Отлично, Макс Ферстаппен. 78 00:04:01,400 --> 00:04:02,720 В 18 лет. 79 00:04:06,000 --> 00:04:09,280 Но Гасли тоже не лыком шит. Он талантливый пилот. 80 00:04:10,400 --> 00:04:13,320 Первые воспоминания о соперничестве друг с другом? 81 00:04:15,280 --> 00:04:18,080 Ты же знаешь, что я скажу. Ты это знаешь. 82 00:04:18,280 --> 00:04:19,640 Это был 2010 год. 83 00:04:19,720 --> 00:04:20,560 Да! 84 00:04:21,240 --> 00:04:22,600 Вот ты сволочь! 85 00:04:24,520 --> 00:04:26,240 История такая: 86 00:04:26,360 --> 00:04:30,720 я начинал каждый из шести заездов, в пятницу и субботу, позади Пьера. 87 00:04:31,680 --> 00:04:32,760 Сколько раз? 88 00:04:32,840 --> 00:04:36,600 Сколько раз я выталкивал Пьера с трассы на первом повороте? 89 00:04:36,680 --> 00:04:41,800 У меня это тоже первое воспоминание о нашем соперничестве. 90 00:04:41,880 --> 00:04:46,480 Главный наш вопрос — окажется ли он на высоте, 91 00:04:46,560 --> 00:04:49,880 сможет ли дать результат на уровне Макса Ферстаппена? 92 00:04:56,440 --> 00:04:59,800 ШЕСТАЯ ГОНКА: ГРАН-ПРИ МОНАКО 93 00:05:08,600 --> 00:05:10,560 Монако — важное событие в сезоне. 94 00:05:11,800 --> 00:05:12,640 Доброе утро. 95 00:05:13,560 --> 00:05:16,720 Год назад мы проехали шикарно, выиграли гран-при. 96 00:05:17,360 --> 00:05:18,400 И это давит. 97 00:05:18,480 --> 00:05:20,480 Все ждут, что машины Red Bull 98 00:05:20,560 --> 00:05:21,680 окажутся впереди. 99 00:05:22,000 --> 00:05:22,920 Доброе утро. 100 00:05:23,080 --> 00:05:24,240 Привет, Найдж. 101 00:05:37,920 --> 00:05:38,840 О чем думаешь? 102 00:05:40,800 --> 00:05:41,920 - Круто. - Нравится? 103 00:05:48,680 --> 00:05:51,760 От Монако у меня всегда мурашки по телу. 104 00:05:52,240 --> 00:05:56,280 В календаре нет другой настолько же сложной трассы 105 00:05:56,960 --> 00:05:58,120 для пилотов. 106 00:05:58,480 --> 00:06:00,040 Это психологически сложно. 107 00:06:02,800 --> 00:06:07,000 Макс сейчас один из лучших пилотов, если не самый лучший. 108 00:06:07,280 --> 00:06:08,640 Это меня мотивирует, 109 00:06:08,720 --> 00:06:12,160 так как я понимаю, что могу добиться таких же результатов. 110 00:06:15,280 --> 00:06:17,840 Самое важное — выжать лучшее друг из друга. 111 00:06:17,960 --> 00:06:19,000 МАКС ФЕРСТАППЕН 112 00:06:19,080 --> 00:06:21,040 Так и для команды будет лучше. 113 00:06:23,880 --> 00:06:26,720 Конечно, у обоих пилотов идентичное оборудование. 114 00:06:28,640 --> 00:06:31,920 Тебя прямо сравнивают с твоим напарником. 115 00:06:32,000 --> 00:06:33,120 - Привет. - Привет. 116 00:06:33,320 --> 00:06:34,520 - Как сам? - Отлично. 117 00:06:34,680 --> 00:06:38,960 И обе машины должны принести как можно больше очков. 118 00:06:39,560 --> 00:06:41,920 СУББОТА СВОБОДНЫЙ ЗАЕЗД 119 00:06:54,920 --> 00:06:55,760 Как сам? 120 00:07:01,720 --> 00:07:03,160 Сегодня едешь или нет? 121 00:07:03,240 --> 00:07:04,680 - Еду ли я? - Утром едешь? 122 00:07:04,760 --> 00:07:05,920 - Да. - Ясно. 123 00:07:06,080 --> 00:07:07,320 Тогда мы так постоим. 124 00:07:08,760 --> 00:07:10,880 Только верни машину в таком же виде. 125 00:07:14,800 --> 00:07:18,520 Карьера Пьера Гасли в Red Bull началась ужасно. 126 00:07:26,560 --> 00:07:29,080 Две аварии в предсезонном тестировании. 127 00:07:29,160 --> 00:07:31,760 Ущерба почти на два миллиона евро. 128 00:07:34,520 --> 00:07:36,120 Это лишило его уверенности, 129 00:07:36,440 --> 00:07:40,080 а на трассе в Монако уверенность — это главное. 130 00:07:40,600 --> 00:07:41,480 Так что Пьеру 131 00:07:42,280 --> 00:07:43,960 будет еще сложнее. 132 00:08:03,960 --> 00:08:06,960 ОНБОРД ГАСЛИ / RED BULL 133 00:08:07,120 --> 00:08:08,760 Машина слушается идеально. 134 00:08:09,080 --> 00:08:10,160 Поднимай темп. 135 00:08:13,240 --> 00:08:15,040 Принял. Отлично идет. 136 00:08:22,200 --> 00:08:23,040 Отлично, Пьер. 137 00:08:33,000 --> 00:08:35,360 - Черт! - Гасли ошибается. 138 00:08:36,760 --> 00:08:39,280 Уверен, у него сейчас мороз по коже. 139 00:08:43,600 --> 00:08:44,520 - Ой. - Да, это… 140 00:08:44,600 --> 00:08:46,960 Видел? Он чуть ее не разбил. 141 00:08:47,600 --> 00:08:49,280 - Но вовремя поймал. - Да. 142 00:08:49,360 --> 00:08:50,200 Да, к счастью. 143 00:08:50,280 --> 00:08:52,440 Но белье ему сменить не помешало бы. 144 00:08:52,560 --> 00:08:53,640 Это точно. 145 00:08:56,360 --> 00:08:58,920 Я много потерял на шикане. 146 00:08:59,000 --> 00:09:01,040 Да. В правую шикану ты вошел... 147 00:09:01,280 --> 00:09:02,120 Поздно. 148 00:09:02,200 --> 00:09:04,720 Поздно. Да, поздний поворот. 149 00:09:04,800 --> 00:09:08,280 И вышел, потеряв скорость. Пришлось газовать. 150 00:09:08,360 --> 00:09:09,560 И еще больший радиус… 151 00:09:09,640 --> 00:09:11,800 - Налево. - Да, налево. 152 00:09:12,400 --> 00:09:13,800 Конечно, это ошибка. 153 00:09:14,640 --> 00:09:17,680 Мне не надо говорить: «Делай вот так». 154 00:09:17,760 --> 00:09:22,120 Сам себе я ставлю цель еще выше, чем они. 155 00:09:22,720 --> 00:09:23,880 Я так работаю. 156 00:09:27,920 --> 00:09:29,920 ВОСКРЕСЕНЬЕ ГОНКА 157 00:09:41,320 --> 00:09:42,480 Обычная уличная гонка. 158 00:09:42,560 --> 00:09:43,880 - Не геройствуй… - Да. 159 00:09:43,960 --> 00:09:46,480 - На первом круге. - …на чертовом первом. 160 00:09:47,880 --> 00:09:49,760 - Ладно. Да. - Следи за трассой. 161 00:09:50,120 --> 00:09:53,440 Трасса ужасная. Всё сложнее и сложнее. 162 00:09:53,800 --> 00:09:54,800 Да, я понял. 163 00:09:54,880 --> 00:09:58,920 Пилоты-французы хорошо ее проходят, так что все будет хорошо. 164 00:10:05,000 --> 00:10:07,440 Формула-1 — это огромный стресс. 165 00:10:11,520 --> 00:10:14,400 Пьер должен давать результат каждую неделю. 166 00:10:16,720 --> 00:10:18,720 Все ждут от него высокого уровня. 167 00:10:19,160 --> 00:10:20,680 Если справится здесь, 168 00:10:21,000 --> 00:10:23,080 это придаст ему уверенности 169 00:10:23,440 --> 00:10:25,520 и даст заряд на следующие гонки. 170 00:10:42,680 --> 00:10:43,840 Тридцать секунд. 171 00:10:43,920 --> 00:10:44,760 Ладно. 172 00:10:51,960 --> 00:10:52,800 Береги себя. 173 00:11:04,680 --> 00:11:06,760 Гран-при Монако стартовало! 174 00:11:08,320 --> 00:11:11,080 Боттас хочет обойти Ферстаппена. Мчатся колесо к колесу. 175 00:11:11,160 --> 00:11:12,600 Боттас прорывается вперед. 176 00:11:18,760 --> 00:11:21,280 Хэмилтон, Боттас и Ферстаппен — первая тройка. 177 00:11:29,040 --> 00:11:31,480 А это Пьер Гасли, седьмая позиция. 178 00:11:32,040 --> 00:11:34,760 ОНБОРД ГАСЛИ / RED BULL 179 00:11:34,920 --> 00:11:37,240 Монако — это всегда куча адреналина. 180 00:11:41,400 --> 00:11:43,360 Надо мчаться изо всех сил, 181 00:11:46,600 --> 00:11:49,560 но не терять концентрацию, иначе въедешь в стену. 182 00:11:55,960 --> 00:11:58,440 Уровень концентрации запредельный. 183 00:11:59,920 --> 00:12:01,320 Ты в другом режиме. 184 00:12:05,280 --> 00:12:06,160 На автомате. 185 00:12:06,720 --> 00:12:08,360 Идешь на ощущениях. 186 00:12:08,800 --> 00:12:10,800 Становишься другим человеком. 187 00:12:15,880 --> 00:12:17,040 Сохраняй темп. 188 00:12:17,480 --> 00:12:18,320 Ладно. 189 00:12:32,120 --> 00:12:33,520 Леклер зацепил барьер. 190 00:12:34,400 --> 00:12:35,720 Правое заднее пробито. 191 00:12:39,200 --> 00:12:41,120 Повсюду ошметки Ferrari. 192 00:12:45,880 --> 00:12:47,360 - Машина безопасности. - Ага. 193 00:12:47,440 --> 00:12:50,120 Поддерживай положительный показатель. 194 00:12:54,040 --> 00:12:56,600 Макс, в пит-лейн. Подтверди. 195 00:12:56,680 --> 00:12:57,520 Да. 196 00:12:58,800 --> 00:13:00,040 Пока трассу очищают, 197 00:13:00,120 --> 00:13:04,120 пилоты мчат в пит-боксы для замены шин. Кто выйдет первым? 198 00:13:25,240 --> 00:13:29,040 Кажется, Ферстаппен перед Боттасом. Да, так и есть! 199 00:13:30,920 --> 00:13:34,000 Команда Red Bull отыграла позицию в пит-лейне. 200 00:13:37,200 --> 00:13:38,840 Сейчас Ферстаппен второй. 201 00:13:41,520 --> 00:13:43,360 Пьер Гасли на шестом месте, 202 00:13:43,560 --> 00:13:45,440 в четырех местах от напарника. 203 00:13:45,520 --> 00:13:46,600 ОНБОРД ГАСЛИ / RED BULL 204 00:13:46,680 --> 00:13:48,640 Пьер, следи за резиной. 205 00:13:48,720 --> 00:13:50,360 Чтобы машину не разбить. 206 00:13:50,440 --> 00:13:51,280 Да, понял. 207 00:13:54,160 --> 00:13:55,680 Хорошо, Макс. Жми еще. 208 00:13:55,760 --> 00:13:56,800 Сколько кругов? 209 00:13:56,880 --> 00:13:58,080 Десять кругов. 210 00:13:58,160 --> 00:13:59,320 ФЕРСТАППЕН / RED BULL 211 00:14:00,440 --> 00:14:03,840 Ферстаппен яростно борется с Льюисом Хэмилтоном, 212 00:14:03,920 --> 00:14:05,400 лидером чемпионата. 213 00:14:05,800 --> 00:14:08,200 Можешь обогнать Хэмилтона и уйти в отрыв. 214 00:14:08,400 --> 00:14:09,240 Пытаюсь. 215 00:14:09,320 --> 00:14:10,360 Не отвлекаю. 216 00:14:11,040 --> 00:14:11,880 Давай. 217 00:14:17,120 --> 00:14:18,880 Шины поистрепались, да? 218 00:14:19,320 --> 00:14:22,040 - Левая передняя уже лысая. - Понял, Льюис. 219 00:14:22,480 --> 00:14:23,880 Давай, Макс. Дави. 220 00:14:27,400 --> 00:14:29,480 Ферстаппен учуял запах победы. 221 00:14:31,920 --> 00:14:33,280 - Давай, Макс. - Ну же. 222 00:14:35,640 --> 00:14:36,720 Руль не слушается. 223 00:14:36,800 --> 00:14:37,840 Шинам конец. 224 00:14:38,160 --> 00:14:39,320 Поможет лишь чудо. 225 00:14:40,840 --> 00:14:41,840 Он на хвосте. 226 00:14:45,440 --> 00:14:47,080 У меня большие проблемы. 227 00:14:57,560 --> 00:14:59,240 - Макс, последний круг. - Да. 228 00:15:02,480 --> 00:15:03,560 Давай, ты сможешь. 229 00:15:06,520 --> 00:15:07,480 Всё получится. 230 00:15:07,560 --> 00:15:08,520 Я пытаюсь. 231 00:15:11,840 --> 00:15:13,120 А вот и Ферстаппен! 232 00:15:14,560 --> 00:15:15,600 Они столкнулись! 233 00:15:17,600 --> 00:15:18,920 Черт. 234 00:15:19,440 --> 00:15:20,400 Хорошая попытка. 235 00:15:25,000 --> 00:15:27,600 Хэмилтон выигрывает Гран-при Монако! 236 00:15:32,520 --> 00:15:34,160 Ты ехал, как лев, Макс 237 00:15:34,560 --> 00:15:36,720 Ты выложился. Не повезло. 238 00:15:36,840 --> 00:15:38,640 - Ты выложился по полной. - Да. 239 00:15:39,160 --> 00:15:40,520 Мы заслужили большего. 240 00:15:41,080 --> 00:15:42,480 Всё еще будет. 241 00:15:45,200 --> 00:15:48,320 Пьер Гасли в итоге занимает пятое место. 242 00:15:51,240 --> 00:15:52,160 Спасибо всем. 243 00:15:52,240 --> 00:15:54,920 Хорошо прошло. Машина супербыстрая. 244 00:15:55,840 --> 00:16:00,000 Пьер, конечно, показал в Монако достойный результат, 245 00:16:00,080 --> 00:16:04,720 но в темпе он очень уступал группе лидеров. 246 00:16:08,840 --> 00:16:10,560 Будучи очень амбициозным, 247 00:16:11,120 --> 00:16:13,040 я хочу, чтобы все было идеально. 248 00:16:15,280 --> 00:16:17,000 Но это новая команда, 249 00:16:17,520 --> 00:16:19,040 новые люди вокруг, 250 00:16:19,560 --> 00:16:20,920 надо быть терпеливым. 251 00:16:21,760 --> 00:16:25,800 Но это сложно, ведь я хочу, чтобы тут было 100%, 252 00:16:25,880 --> 00:16:29,560 и там чтобы было 100%, и чтобы я сам работал на 100%. 253 00:16:30,400 --> 00:16:33,040 Я хотел сразу же победить. 254 00:16:35,040 --> 00:16:36,800 Пьеру очень тяжело. 255 00:16:37,400 --> 00:16:40,080 Когда ты в команде с Максом Ферстаппеном, 256 00:16:41,440 --> 00:16:43,800 даже твои успехи будут казаться провалом. 257 00:16:56,040 --> 00:16:58,640 Формула-1 может завладеть всей твоей жизнью. 258 00:16:58,800 --> 00:17:00,600 Пойдем, посмотрим на вертолет. 259 00:17:02,920 --> 00:17:06,640 Я сейчас очень загружен. У жены тоже куча разных дел. 260 00:17:07,240 --> 00:17:08,160 Обними нас. 261 00:17:08,840 --> 00:17:10,080 - Пока, папа. - Пока. 262 00:17:14,600 --> 00:17:16,000 Меня не хотите снять? 263 00:17:16,800 --> 00:17:18,800 Джеральдин, на концерт опоздаешь. 264 00:17:18,880 --> 00:17:19,800 Да тише ты. 265 00:17:21,080 --> 00:17:23,200 Пока! 266 00:17:31,400 --> 00:17:32,240 Я всё забыла! 267 00:17:40,600 --> 00:17:43,960 Для Пьера это будет решающий сезон. 268 00:17:47,120 --> 00:17:49,520 Он будет сам себя подгонять, 269 00:17:49,600 --> 00:17:52,840 ведь он явно будет сравнивать себя с Максом, 270 00:17:52,920 --> 00:17:56,480 да и СМИ, конечно, будут это делать. 271 00:18:01,120 --> 00:18:04,840 Если он найдет эту уверенность, его ждет большое будущее. 272 00:18:04,920 --> 00:18:08,360 Достигнет ли он уровня Макса, я честно не знаю. 273 00:18:09,440 --> 00:18:10,600 Лишь время покажет, 274 00:18:10,680 --> 00:18:13,920 способен ли он быть на вершине Формулы-1. 275 00:18:14,920 --> 00:18:16,000 Я вымотан. 276 00:18:17,120 --> 00:18:18,040 Важный уикенд. 277 00:18:18,120 --> 00:18:22,000 Да у меня 12 таких Монако всего за три недели. 278 00:18:22,080 --> 00:18:26,960 Да, а у вас между заездами по неделе или две отдыха. 279 00:18:27,040 --> 00:18:30,800 А у меня концерт, выходной, еще два концерта. 280 00:18:30,880 --> 00:18:32,720 Вообще, даже три подряд. 281 00:18:33,120 --> 00:18:33,960 Это я к слову. 282 00:18:34,680 --> 00:18:35,880 Я работаю больше. 283 00:18:42,400 --> 00:18:44,520 ГОНКА СЕДЬМАЯ: ГРАН-ПРИ КАНАДЫ 284 00:18:50,680 --> 00:18:52,200 СУББОТА СВОБОДНЫЙ ЗАЕЗД 285 00:19:02,880 --> 00:19:04,320 Пьер, наращивай темп. 286 00:19:04,600 --> 00:19:05,600 Да, попробую. 287 00:19:15,360 --> 00:19:16,640 Гасли плохо едет. 288 00:19:17,600 --> 00:19:21,160 Он потерял 0,4 секунды в последних двух виражах. 289 00:19:21,240 --> 00:19:23,120 Д-Р. ХЕЛЬМУТ МАРКО КОНСУЛЬТАНТ RED BULL 290 00:19:23,200 --> 00:19:26,360 - Но они... - Это и мы с тобой могли сделать. 291 00:19:29,800 --> 00:19:32,280 Его темп был намного ниже, чем у напарника. 292 00:19:34,800 --> 00:19:40,040 Так, дружище, продолжай ускоряться. Чем расслабленнее, тем быстрее. 293 00:19:40,120 --> 00:19:41,040 - Точно. - Да? 294 00:19:42,720 --> 00:19:46,640 Пьер тратит кучу времени, следя за приборами. 295 00:19:47,080 --> 00:19:48,040 Слишком много. 296 00:19:48,440 --> 00:19:49,960 Он не доверяет чутью. 297 00:19:50,760 --> 00:19:53,520 На этом уровне так нельзя. 298 00:19:54,120 --> 00:19:58,000 Ему надо перестать накручивать себя и сравнивать себя с Максом. 299 00:19:58,280 --> 00:19:59,720 Надо расслабиться. 300 00:20:04,800 --> 00:20:07,160 ВОСКРЕСЕНЬЕ ГОНКА 301 00:20:10,160 --> 00:20:12,200 Прекрасный день в Монреале, 302 00:20:12,280 --> 00:20:15,560 чудная атмосфера для Гран-при Канады. 303 00:20:15,840 --> 00:20:19,280 Нас сегодня ждет захватывающая гонка. 304 00:20:21,760 --> 00:20:23,040 ОНБОРД ГАСЛИ / RED BULL 305 00:20:23,120 --> 00:20:24,040 Проверка связи. 306 00:20:24,360 --> 00:20:25,280 Связь есть. 307 00:20:26,800 --> 00:20:28,920 В команде растет недовольство. 308 00:20:29,320 --> 00:20:31,480 Это тяжкая ноша для юных плеч. 309 00:20:32,160 --> 00:20:34,520 А великие отличаются как раз тем, 310 00:20:34,600 --> 00:20:36,520 как переносят огромное давление. 311 00:20:37,040 --> 00:20:38,640 Они подзаряжаются от него. 312 00:20:39,560 --> 00:20:43,120 Именно в такие моменты ты себя и проявляешь. 313 00:20:46,840 --> 00:20:47,880 Я уверен в себе. 314 00:20:48,160 --> 00:20:49,440 Всё сложится, 315 00:20:49,960 --> 00:20:51,600 и тогда вы увидите. 316 00:21:10,360 --> 00:21:13,920 Себастьян Феттель уходит от Льюиса Хэмилтона и Шарля Леклера. 317 00:21:14,560 --> 00:21:16,440 Риккардо — перед Гасли. 318 00:21:22,240 --> 00:21:23,920 Догоняй Риккардо. 319 00:21:25,320 --> 00:21:26,160 Понял. 320 00:21:27,920 --> 00:21:29,960 Жми, Пьер. 321 00:21:31,360 --> 00:21:34,040 Пьер Гасли оказывается под давлением. 322 00:21:34,520 --> 00:21:35,720 Давай! 323 00:21:37,440 --> 00:21:38,760 Продолжать нельзя. 324 00:21:40,800 --> 00:21:42,200 Жми, Пьер. 325 00:21:44,200 --> 00:21:45,240 Да, попробую. 326 00:21:49,800 --> 00:21:52,840 - Хорошее начало, Макс. Не спеши. - Ладно. 327 00:21:56,480 --> 00:21:59,400 Мне еще надо набрать шесть или семь секунд, да? 328 00:22:00,120 --> 00:22:02,080 Мы позади на 3,5 секунды. 329 00:22:05,800 --> 00:22:07,280 Удерживай кнопку обгона. 330 00:22:07,800 --> 00:22:08,640 Ладно. 331 00:22:24,360 --> 00:22:26,440 В гонках я люблю возможность ездить 332 00:22:26,520 --> 00:22:28,960 на пределе своих личных возможностей. 333 00:22:29,840 --> 00:22:31,680 Плюс такая близость к земле, 334 00:22:31,760 --> 00:22:33,600 огромная скорость, 335 00:22:35,400 --> 00:22:36,600 обгоны и так далее. 336 00:22:38,000 --> 00:22:39,080 Лишь уверенность… 337 00:22:41,560 --> 00:22:42,400 …ощущения… 338 00:22:44,960 --> 00:22:45,840 …и ритм. 339 00:22:49,880 --> 00:22:52,440 Это Ферстаппен. Поднимается на шестое место. 340 00:22:56,000 --> 00:22:58,760 Жми, Пьер. 341 00:23:01,320 --> 00:23:04,040 Пьер Гасли весьма прилично отстает. 342 00:23:05,520 --> 00:23:06,520 Сближайся. 343 00:23:09,400 --> 00:23:11,480 Сближайся и быстро обгоняй. 344 00:23:20,640 --> 00:23:24,640 Льюис Хэмилтон выигрывает Гран-при Канады! 345 00:23:25,440 --> 00:23:28,760 Макс Ферстаппен вырвался с девятого места на пятое. 346 00:23:31,880 --> 00:23:35,720 А его партнер по команде, Пьер Гасли, спустился на восьмое. 347 00:23:37,480 --> 00:23:40,280 Пьер… Не помню, за чьей машиной он застрял, 348 00:23:40,360 --> 00:23:42,520 но динамизма в его езде не было. 349 00:23:44,480 --> 00:23:46,000 Нам нужны пилоты-герои. 350 00:23:46,440 --> 00:23:50,200 Пусть он даже машину разобьет, но если он выкладывается — 351 00:23:50,640 --> 00:23:51,720 мне плевать. 352 00:23:52,000 --> 00:23:56,040 Мы не хотим быть шестыми, седьмыми, восьмыми или девятыми. 353 00:23:56,960 --> 00:23:58,400 Это нам ни к чему. 354 00:24:04,840 --> 00:24:08,280 РУАН ФРАНЦИЯ 355 00:24:12,840 --> 00:24:16,040 Вообще, я отлично помню тот уикенд. 356 00:24:16,360 --> 00:24:18,880 Первый для Пьера гран-при Формулы-1. 357 00:24:18,960 --> 00:24:20,240 ЖАН-ЖАК ГАСЛИ ОТЕЦ ПЬЕРА 358 00:24:20,320 --> 00:24:24,440 Для нас это было невероятно. 359 00:24:24,760 --> 00:24:27,440 Всегда здорово, когда родители рядом. 360 00:24:27,520 --> 00:24:28,800 ПАСКАЛЬ ГАСЛИ МАТЬ ПЬЕРА 361 00:24:28,880 --> 00:24:31,160 Теперь я редко их вижу. 362 00:24:31,240 --> 00:24:32,840 Я покинул дом в 13 лет. 363 00:24:34,000 --> 00:24:36,040 Все время на картинге и на гонках. 364 00:24:39,840 --> 00:24:43,760 Я хочу выиграть всё. Хочу побеждать каждый год. 365 00:24:45,560 --> 00:24:46,920 Семье было непросто. 366 00:24:47,120 --> 00:24:48,600 Они отдали всё, что могли 367 00:24:49,160 --> 00:24:53,480 и пережили много трудностей, чтобы поддержать меня, 368 00:24:53,560 --> 00:24:56,720 всячески помогая реализовать мою мечту. 369 00:24:56,800 --> 00:24:59,320 Это первый картинговый комбинезон Пьера. 370 00:25:00,520 --> 00:25:04,480 Ему было всего девять, когда он начал соревноваться. 371 00:25:04,800 --> 00:25:06,160 Очень дорогая мне вещь. 372 00:25:06,960 --> 00:25:09,520 Он ходил в нем весь уикенд. 373 00:25:09,800 --> 00:25:11,720 Только перед сном снимал. 374 00:25:12,760 --> 00:25:14,280 Так, ладно... 375 00:25:15,240 --> 00:25:17,800 Я всего полтора года в Формуле-1. 376 00:25:18,240 --> 00:25:19,720 Конечно, не всё идеально. 377 00:25:20,360 --> 00:25:22,840 Макс выступает безупречно, 378 00:25:22,920 --> 00:25:25,160 всегда выжимает из машины всё. 379 00:25:26,880 --> 00:25:28,360 Надо это использовать, 380 00:25:28,440 --> 00:25:32,120 опереться на его опыт и талант, чтобы развиваться еще быстрее. 381 00:25:44,400 --> 00:25:47,120 ГОНКА ДЕВЯТАЯ: ГРАН-ПРИ АВСТРИИ 382 00:25:47,200 --> 00:25:49,760 «Red Bull Ring» — наша домашняя трасса. 383 00:25:52,200 --> 00:25:53,760 Здесь наши болельщики. 384 00:25:54,440 --> 00:25:56,480 А со всем этим — большие надежды. 385 00:25:57,720 --> 00:25:59,280 Здесь Макс Ферстаппен. 386 00:26:13,840 --> 00:26:16,320 Red Bull известны безжалостностью 387 00:26:16,400 --> 00:26:19,320 к пилотам, отстающим от напарников. 388 00:26:19,560 --> 00:26:20,720 Вас это не волнует? 389 00:26:20,800 --> 00:26:22,720 Не очень. Пока все всё понимают. 390 00:26:22,800 --> 00:26:25,760 Все недовольны результатами, и я в первую очередь. 391 00:26:27,320 --> 00:26:30,720 Да, это неприятно, и никто этим не доволен. 392 00:26:31,880 --> 00:26:35,520 Он дико заморачивается из-за каждой гонки. 393 00:26:36,640 --> 00:26:39,920 Страдает уверенность, это превращается в замкнутый круг, 394 00:26:40,440 --> 00:26:43,680 и давление лишь нарастает. 395 00:26:47,280 --> 00:26:50,120 Они задают вопрос, а ты иногда заговариваешься. 396 00:26:50,720 --> 00:26:52,760 У них ведь лимит на вопросы. 397 00:26:52,840 --> 00:26:53,920 Так что… 398 00:26:54,600 --> 00:26:57,800 Давая краткие ответы, ты себе же лучше сделаешь. 399 00:26:57,880 --> 00:26:58,720 Да. 400 00:27:03,880 --> 00:27:05,800 Как вы справляетесь с ситуацией… 401 00:27:06,440 --> 00:27:09,200 …со слухами о том, что потеряете свое место? 402 00:27:09,280 --> 00:27:12,000 Вы улыбаетесь, но дело-то печальное. 403 00:27:12,640 --> 00:27:14,600 Что сказать? Это слухи… 404 00:27:14,680 --> 00:27:18,720 Эти СМИ… Некоторым хочется сказать: «Да пошли вы», 405 00:27:18,800 --> 00:27:21,480 так как зачастую это просто несправедливо. 406 00:27:22,080 --> 00:27:24,520 Многие пытаются разрушить твою мечту. 407 00:27:24,680 --> 00:27:26,120 Надо сохранять силу духа 408 00:27:26,520 --> 00:27:27,640 и двигаться дальше. 409 00:27:27,720 --> 00:27:28,600 Спасибо. 410 00:27:29,760 --> 00:27:31,640 - Черт. Непросто было. - Да. 411 00:27:33,760 --> 00:27:34,600 Всё нормально? 412 00:27:36,240 --> 00:27:38,360 У него бывают проблески скорости. 413 00:27:38,440 --> 00:27:40,160 Вот что ты можешь. 414 00:27:41,080 --> 00:27:43,480 Ему надо научиться собираться, 415 00:27:43,800 --> 00:27:46,360 забывая обо всем негативе со стороны, 416 00:27:46,440 --> 00:27:49,600 и постараться наконец реализовать тот потенциал, 417 00:27:49,680 --> 00:27:52,760 который у него есть, и мы все еще в него верим. 418 00:27:56,280 --> 00:27:59,400 Теперь перелом ситуации зависит лишь от него. 419 00:27:59,880 --> 00:28:02,120 ВОСКРЕСЕНЬЕ ГОНКА 420 00:28:11,840 --> 00:28:13,680 Давай, Макс, проходи сразу. 421 00:28:13,760 --> 00:28:15,040 Да, я понимаю. 422 00:28:22,240 --> 00:28:23,120 Давай! 423 00:28:23,200 --> 00:28:25,960 Ферстаппен, кажется, даже не напрягается. 424 00:28:26,040 --> 00:28:27,480 Следующий — Райкконен. 425 00:28:34,440 --> 00:28:36,360 Ферстаппен уже на пятом месте. 426 00:28:36,720 --> 00:28:38,040 Да, парни, вперед! 427 00:28:38,120 --> 00:28:39,200 Это точно. 428 00:28:39,280 --> 00:28:40,120 Молодец. 429 00:28:45,800 --> 00:28:48,560 ОНБОРД ГАСЛИ / RED BULL 430 00:28:49,960 --> 00:28:51,680 Пьер, надо быстро обгонять. 431 00:28:51,760 --> 00:28:52,680 Проходи. 432 00:29:02,560 --> 00:29:05,000 Гасли не удается его обойти. 433 00:29:05,760 --> 00:29:08,320 Нельзя там оставаться, Пьер. Наращивай темп. 434 00:29:13,680 --> 00:29:15,800 ОНБОРД ФЕРСТАППЕН / RED BULL 435 00:29:15,880 --> 00:29:16,960 Отлично, давай. 436 00:29:17,040 --> 00:29:17,880 Всё хорошо. 437 00:29:23,520 --> 00:29:26,520 Макс Ферстаппен уже в тройке лидеров, 438 00:29:27,040 --> 00:29:29,600 и толпа его горячо приветствует. 439 00:29:36,640 --> 00:29:39,680 Макс Ферстаппен обходит Валттери Боттаса. 440 00:29:41,000 --> 00:29:42,360 - Да! - Отлично, Макс. 441 00:29:42,440 --> 00:29:44,920 И он снова на втором месте. 442 00:29:45,040 --> 00:29:47,800 Ферстаппена сегодня не остановить. 443 00:29:52,400 --> 00:29:55,080 Пьер Гасли отстает от напарника на целый круг. 444 00:29:59,120 --> 00:30:03,400 Мигают синие огни — знак того, что его обошли на круг. 445 00:30:05,080 --> 00:30:06,840 Позади лидер, Леклер. 446 00:30:06,920 --> 00:30:08,280 Макс прямо за ним. 447 00:30:12,160 --> 00:30:15,440 Гасли обязан уступить дорогу. 448 00:30:39,440 --> 00:30:41,880 Шарль Леклер лидирует на Гран-при Австрии. 449 00:30:41,960 --> 00:30:44,040 Его преследует Макс Ферстаппен. 450 00:30:45,920 --> 00:30:47,880 Так, начинаем игру. 451 00:30:51,880 --> 00:30:52,920 Давай, Макс! 452 00:31:01,040 --> 00:31:02,520 Леклер сходит с трассы. 453 00:31:03,360 --> 00:31:04,840 Макс Ферстаппен… 454 00:31:07,720 --> 00:31:10,320 Он — лидер Гран-при Австрии. 455 00:31:18,560 --> 00:31:20,720 - Дружище. - Да, вперед, парни! 456 00:31:20,800 --> 00:31:21,640 Да! 457 00:31:21,720 --> 00:31:23,680 Высший класс. Молодец. 458 00:31:28,120 --> 00:31:31,120 Ферстаппен выигрывает Гран-при Австрии! 459 00:31:35,200 --> 00:31:36,280 Потрясающе! 460 00:31:36,760 --> 00:31:38,520 Потрясающе. Черт возьми! 461 00:31:38,600 --> 00:31:39,520 Очень вовремя. 462 00:31:40,880 --> 00:31:41,840 Ого, дружище. 463 00:31:43,240 --> 00:31:44,200 Молодцы, парни. 464 00:32:01,120 --> 00:32:02,160 Пьер, ты седьмой. 465 00:32:03,360 --> 00:32:04,400 Макс победил. 466 00:32:07,160 --> 00:32:08,000 Пьер. 467 00:32:09,680 --> 00:32:10,520 Пьер. 468 00:32:12,080 --> 00:32:13,080 Поздравляю Макса. 469 00:32:14,480 --> 00:32:15,640 Жесткая гонка была. 470 00:32:16,200 --> 00:32:17,040 Опять. 471 00:32:24,000 --> 00:32:26,240 Макс, это была шикарная гонка. 472 00:32:26,320 --> 00:32:27,240 Ты крутой. 473 00:32:27,320 --> 00:32:28,760 Ну и гонка. 474 00:32:29,000 --> 00:32:30,320 Мы тобой гордимся. 475 00:32:31,600 --> 00:32:33,880 Два подряд, Кристиан, и дома. Неплохо. 476 00:32:34,400 --> 00:32:37,080 Потрясающе. И первая победа для Honda. Невероятно. 477 00:32:37,160 --> 00:32:39,280 Да. Отличная работа, парни. 478 00:32:44,800 --> 00:32:46,040 Отлично. 479 00:32:46,880 --> 00:32:47,720 Супер, Макс! 480 00:32:54,080 --> 00:32:55,480 Боже, это шикарно. 481 00:32:55,560 --> 00:32:56,440 Потрясающе. 482 00:33:02,280 --> 00:33:05,160 Это наше второе дыхание, мы боремся дальше. 483 00:33:05,680 --> 00:33:07,120 Это отличный импульс. 484 00:33:07,360 --> 00:33:10,680 А теперь шампанское! 485 00:33:27,920 --> 00:33:28,840 Ты старался. 486 00:33:32,400 --> 00:33:35,240 Я быстрый, но сейчас я такой медленный. 487 00:33:37,440 --> 00:33:38,520 Надо найти... 488 00:33:39,880 --> 00:33:41,240 …правильный настрой. 489 00:33:41,320 --> 00:33:43,560 Сегодня было и хорошее, но… 490 00:33:43,640 --> 00:33:46,680 Я слишком топил в начале, когда ехал за Райкконеном. 491 00:33:47,120 --> 00:33:49,720 Так сильно топил, что колесо вздулось. 492 00:33:50,560 --> 00:33:52,000 Это всё усугубило, но… 493 00:33:53,520 --> 00:33:54,440 - Да. - И я… 494 00:33:56,320 --> 00:33:57,640 …боролся, но… 495 00:33:58,040 --> 00:34:00,320 Макс победил, мы хотя бы теперь знаем, 496 00:34:00,400 --> 00:34:03,440 - что машина хорошая. - Машина хорошая. 497 00:34:06,080 --> 00:34:07,520 Пьеру непросто. 498 00:34:08,080 --> 00:34:12,480 Думаю, мы дали ему огромное количество времени, 499 00:34:12,640 --> 00:34:16,160 вложили кучу усилий, чтобы у него все получилось. 500 00:34:18,160 --> 00:34:19,040 И… 501 00:34:21,160 --> 00:34:24,000 Его перевели в этот класс гонок… 502 00:34:25,880 --> 00:34:26,840 …слишком рано. 503 00:34:29,440 --> 00:34:31,760 Я не могу больше его оправдывать. 504 00:34:40,440 --> 00:34:41,840 Если пилот сильный… 505 00:34:43,480 --> 00:34:45,000 …он выплывает, выживает. 506 00:34:50,560 --> 00:34:52,120 Если недостаточно сильный… 507 00:34:57,720 --> 00:35:02,120 Вопрос в том, кто достаточно хорош, чтобы быть партнером Ферстаппена. 508 00:35:04,720 --> 00:35:07,200 - Тут гостиная. - Это столовая. 509 00:35:07,880 --> 00:35:08,720 Столовая. 510 00:35:09,400 --> 00:35:11,240 Red Bull — нетерпеливая машина. 511 00:35:11,320 --> 00:35:13,840 Вопрос в том, кто достаточно хорош. 512 00:35:13,920 --> 00:35:15,440 Это опасный вид спорта. 513 00:35:15,520 --> 00:35:16,760 Боже мой. 514 00:35:16,840 --> 00:35:19,400 Он бы руку отдал, чтобы быть на твоем месте. 515 00:35:20,440 --> 00:35:22,160 Алекс Албон, прекрасный ход. 516 00:35:23,040 --> 00:35:23,920 ДАЛЕЕ В СЕЗОНЕ… 517 00:35:24,000 --> 00:35:25,200 - Вы победите? - Да! 518 00:35:27,960 --> 00:35:30,560 - Потом поговорим. - Можно иногда целоваться. 519 00:35:33,560 --> 00:35:34,640 Шоу начинается. 520 00:35:59,040 --> 00:36:01,640 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич