1 00:00:06,000 --> 00:00:10,840 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:13,200 --> 00:00:14,920 ‎VƯƠNG QUỐC ANH 3 00:00:23,640 --> 00:00:27,440 ‎Rice Krispies dính trên con chó. ‎Như tiệc trà tinh tinh nhỉ? 4 00:00:30,400 --> 00:00:33,360 ‎Làm ơn cho tôi trứng chần, nếu có thể chứ? 5 00:00:34,800 --> 00:00:35,800 ‎Thích xe gì, Mon? 6 00:00:36,280 --> 00:00:37,120 ‎Xe máy xúc ạ. 7 00:00:37,200 --> 00:00:38,720 ‎Máy xúc! 8 00:00:39,240 --> 00:00:41,000 ‎Mẹ đang đến. Tất cả núp đi! 9 00:00:41,160 --> 00:00:42,720 ‎Molly, nằm xuống! 10 00:00:45,040 --> 00:00:46,680 ‎- Chào! ‎- Chào buổi sáng! 11 00:00:47,080 --> 00:00:50,200 ‎- Bluey! Chào con yêu. ‎- Không, anh chưa thấy bọn trẻ. 12 00:00:52,640 --> 00:00:53,640 ‎Ô, chào. 13 00:00:57,040 --> 00:00:57,880 ‎Chào. 14 00:00:59,240 --> 00:01:00,080 ‎Được rồi. 15 00:01:01,320 --> 00:01:03,920 ‎- Bluey, thích tay đua nào? ‎- Lewis Hamilton. 16 00:01:04,680 --> 00:01:06,560 ‎Con đang khích bố nổi cáu à? 17 00:01:06,640 --> 00:01:08,000 ‎Con thích tay đua nào? 18 00:01:09,320 --> 00:01:11,360 ‎- Sebastian. ‎- Sebastian á? 19 00:01:11,840 --> 00:01:13,200 ‎Con thích tay đua nào? 20 00:01:15,040 --> 00:01:17,240 ‎- Nói Max đi. Max Verstappen. ‎- Max ạ. 21 00:01:17,360 --> 00:01:18,840 ‎Ta có người hâm mộ Max! 22 00:01:19,320 --> 00:01:20,240 ‎Và bố ạ. 23 00:01:20,360 --> 00:01:22,080 ‎Nhưng bố không phải tay đua. 24 00:01:22,840 --> 00:01:24,600 ‎Christian, thích tay đua nào? 25 00:01:25,320 --> 00:01:26,800 ‎Anh thích tay đua nào ư? 26 00:01:28,520 --> 00:01:29,960 ‎Đi mà, nói sự thật đi. 27 00:01:30,280 --> 00:01:31,120 ‎Chà... 28 00:01:35,840 --> 00:01:37,320 ‎Ai mà thắng cho bọn anh. 29 00:01:47,920 --> 00:01:50,160 ‎KỲ VỌNG LỚN LAO 30 00:01:52,000 --> 00:01:53,120 ‎VƯƠNG QUỐC ANH 31 00:01:55,720 --> 00:01:58,080 ‎Mùa trước, bọn tôi mất Daniel Ricciardo. 32 00:01:58,840 --> 00:02:00,800 ‎- Nói đúng tên chứ? ‎- Ricciardo á? 33 00:02:01,160 --> 00:02:03,480 ‎- Ricciardo. ‎- Là Ricciardo hay...? 34 00:02:03,800 --> 00:02:05,960 ‎Cậu ấy đua cho chúng tôi có năm năm. 35 00:02:07,080 --> 00:02:08,160 ‎Vậy là Ricciardo. 36 00:02:08,840 --> 00:02:10,680 ‎Chúng tôi mất Daniel Ricciardo. 37 00:02:10,800 --> 00:02:13,000 ‎Với chúng tôi, điều đó hơi bất ngờ. 38 00:02:13,520 --> 00:02:15,560 ‎Được rồi. Tốt, tuyệt đó. 39 00:02:16,080 --> 00:02:18,240 ‎Không cười. Quyết liệt hơn nào. 40 00:02:18,760 --> 00:02:20,640 ‎Thêm vài ảnh nữa. Giữ tư thế. 41 00:02:21,560 --> 00:02:23,120 ‎- Đẹp đó, Max. ‎- Được rồi. 42 00:02:23,800 --> 00:02:26,920 ‎Hiện người ta săn đón Max nhiều nhất ‎ở Công thức 1. 43 00:02:27,320 --> 00:02:29,080 ‎Mắt tỏ vẻ tươi vui hơn chút. 44 00:02:29,520 --> 00:02:31,080 ‎Được. Thế. Tốt, tuyệt đó. 45 00:02:31,320 --> 00:02:34,680 ‎Nên chúng tôi đã phải ‎nghĩ lâu và vất vả xem ai phù hợp 46 00:02:35,200 --> 00:02:37,040 ‎là đồng đội với Max Verstappen. 47 00:02:37,200 --> 00:02:39,320 ‎Nếu được, đưa mũ bảo hiểm lùi lại. 48 00:02:40,000 --> 00:02:41,040 ‎Việc đó rất khó. 49 00:02:41,560 --> 00:02:44,480 ‎Đẹp. Góc nhìn lên đầu tiên ấy, rất tuyệt. 50 00:02:45,040 --> 00:02:45,880 ‎Đẹp lắm. 51 00:02:46,240 --> 00:02:49,480 ‎Chọn từ các tài năng đội hiện có ‎để đưa vào vị trí đó, 52 00:02:49,680 --> 00:02:52,000 ‎Pierre Gasly là ứng cử viên hiển nhiên. 53 00:02:54,920 --> 00:02:56,120 ‎Đó là Pierre Gasly. 54 00:02:56,200 --> 00:02:58,160 ‎Anh ấy về thứ tư cho Torro Rosso. 55 00:02:59,640 --> 00:03:02,760 ‎Một trong số thành tích ‎tuyệt nhất họ có ở Grand Prix. 56 00:03:05,560 --> 00:03:09,360 ‎Tay đua từ đội Red Bull thiếu niên, ‎cậu ấy lên tới đội dẫn đầu. 57 00:03:10,520 --> 00:03:12,960 ‎Đến Red Bull là khoảnh khắc rất đặc biệt. 58 00:03:13,440 --> 00:03:14,680 ‎Tôi cố bình tĩnh, 59 00:03:14,760 --> 00:03:16,720 ‎mặc dù bên trong tôi như lửa đốt 60 00:03:16,800 --> 00:03:18,240 ‎và tôi như muốn nổ tung. 61 00:03:19,400 --> 00:03:20,760 ‎Tuyệt. Cười tươi nào. 62 00:03:26,920 --> 00:03:28,040 ‎Cậu ấy đây rồi. 63 00:03:29,200 --> 00:03:30,760 ‎Đã không thấy cậu. Ổn chứ? 64 00:03:30,960 --> 00:03:33,200 ‎Không, tôi nghĩ: "Sao họ cười mình?" 65 00:03:34,240 --> 00:03:36,440 ‎Xin lỗi, Pierre, không cố ý cười cậu. 66 00:03:36,880 --> 00:03:38,960 ‎Đẹp lắm. Rất xuất sắc. 67 00:03:40,560 --> 00:03:41,400 ‎Xin chào. 68 00:03:42,760 --> 00:03:43,960 ‎Đứa khỉ gió nào đây? 69 00:03:45,080 --> 00:03:46,400 ‎Pierre Gasly. Còn cậu? 70 00:03:46,720 --> 00:03:49,880 ‎Với một tay đua 21 tuổi, ‎Max cực kỳ ấn tượng. 71 00:03:53,520 --> 00:03:55,840 ‎Người thắng cuộc đua. Ra mắt tuyệt vời! 72 00:03:55,920 --> 00:03:59,520 ‎Giải Barcelona năm 2016, ‎cậu ấy thắng ở lần ra mắt. 73 00:03:59,640 --> 00:04:01,320 ‎Làm tốt lắm, Max Verstappen. 74 00:04:01,400 --> 00:04:02,520 ‎Mười tám tuổi. 75 00:04:06,000 --> 00:04:09,440 ‎Mà đừng đánh giá thấp Pierre Gasly. ‎Cậu ấy là tài năng lớn. 76 00:04:10,480 --> 00:04:13,160 ‎Cậu nhớ gì đầu tiên ‎về vụ hai ta đua với nhau? 77 00:04:15,360 --> 00:04:18,200 ‎Biết tôi định nói gì nhỉ? ‎Cậu biết tôi sẽ nói gì. 78 00:04:18,440 --> 00:04:20,520 ‎- Cuộc đua hồi 2010 đó. ‎- Ừ phải đó. 79 00:04:21,120 --> 00:04:22,600 ‎Cậu đúng là đồ khốn! 80 00:04:24,640 --> 00:04:26,080 ‎Chuyện là thế này, 81 00:04:26,320 --> 00:04:28,520 ‎tôi đã phải bắt đầu sáu vòng loại 82 00:04:28,600 --> 00:04:30,720 ‎vào thứ Sáu và thứ Bảy ở sau Pierre. 83 00:04:31,680 --> 00:04:32,680 ‎Bao nhiêu lần? 84 00:04:32,760 --> 00:04:36,320 ‎Đã bao lần tôi đẩy Pierre ‎khỏi đường đua ở góc đầu nhỉ? 85 00:04:36,640 --> 00:04:39,000 ‎Nhưng đó cũng là điều đầu tiên tôi nhớ 86 00:04:39,080 --> 00:04:41,760 ‎kiểu như chúng ta luôn đấu với nhau. 87 00:04:42,040 --> 00:04:43,760 ‎Câu hỏi lớn nhất ta có là 88 00:04:43,880 --> 00:04:46,440 ‎liệu cậu ấy có đủ khả năng làm nhiệm vụ, 89 00:04:46,560 --> 00:04:49,880 ‎thể hiện tốt ở cấp độ tài năng ‎của Max Verstappen? 90 00:04:56,440 --> 00:04:58,560 ‎CUỘC ĐUA SỐ SÁU: GRAND PRIX MONACO 91 00:04:58,640 --> 00:04:59,760 ‎CHẶNG ĐUA MONACO 92 00:05:08,600 --> 00:05:10,400 ‎Monaco là sự kiện lớn của năm. 93 00:05:11,760 --> 00:05:12,680 ‎Chào buổi sáng. 94 00:05:13,520 --> 00:05:16,880 ‎Năm rồi là cuộc đua tốt, ‎bọn tôi thắng Grand Prix này. 95 00:05:17,280 --> 00:05:18,400 ‎Nên có áp lực. 96 00:05:18,480 --> 00:05:21,680 ‎Ai cũng mong chờ thấy ‎xe của Red Bull ở gần tuyến đầu. 97 00:05:22,000 --> 00:05:22,920 ‎Chào buổi sáng. 98 00:05:23,080 --> 00:05:24,240 ‎Ổn chứ? Chào, Nige. 99 00:05:37,880 --> 00:05:38,840 ‎Cậu nghĩ sao? 100 00:05:40,760 --> 00:05:42,240 ‎- Trông đẹp đó! ‎- Đẹp chứ? 101 00:05:48,680 --> 00:05:51,760 ‎Monaco thực sự là nơi khiến tôi nổi da gà. 102 00:05:52,240 --> 00:05:54,480 ‎Các chặng đua khác trong lịch trình 103 00:05:54,560 --> 00:05:56,360 ‎không thách thức nhường ấy 104 00:05:56,440 --> 00:05:58,160 ‎với tay đua chúng tôi, nên... 105 00:05:58,600 --> 00:06:00,160 ‎đó là thử thách tinh thần. 106 00:06:02,760 --> 00:06:04,520 ‎Max là một trong số, 107 00:06:05,000 --> 00:06:07,120 ‎mà có thể hiện là tay đua giỏi nhất. 108 00:06:07,320 --> 00:06:09,120 ‎Nên điều ấy thúc đẩy tôi vì... 109 00:06:09,320 --> 00:06:12,240 ‎tôi biết có thể thi đấu được như vậy. 110 00:06:15,240 --> 00:06:18,440 ‎Quan trọng nhất là ‎thúc đẩy nhau thể hiện hết mình. 111 00:06:18,520 --> 00:06:21,040 ‎Rốt cuộc đó cũng là tốt nhất cho cả đội. 112 00:06:23,800 --> 00:06:26,320 ‎Hẳn nhiên, hai tay đua có cùng thiết bị. 113 00:06:28,640 --> 00:06:31,880 ‎Anh được so sánh ‎trực tiếp với đồng đội của anh. 114 00:06:32,000 --> 00:06:33,080 ‎- Chào. ‎- Chào. 115 00:06:33,160 --> 00:06:34,520 ‎- Ổn chứ? ‎- Ổn, còn cậu? 116 00:06:34,680 --> 00:06:36,240 ‎Chúng tôi cần cả hai xe đó 117 00:06:36,320 --> 00:06:38,960 ‎ghi được nhiều điểm hết mức có thể. 118 00:06:39,560 --> 00:06:41,880 ‎THỨ BẢY - VÒNG ĐUA LUYỆN TẬP 119 00:06:54,840 --> 00:06:55,680 ‎Ổn cả chứ? 120 00:07:01,720 --> 00:07:03,000 ‎Nay cậu có đua không? 121 00:07:03,080 --> 00:07:04,800 ‎- Tôi á? ‎- Sáng cậu đua không? 122 00:07:04,880 --> 00:07:06,080 ‎- Có đấy. ‎- Được rồi. 123 00:07:06,160 --> 00:07:07,360 ‎Vậy ta cứ tập qua. 124 00:07:08,640 --> 00:07:10,880 ‎Đảm bảo xe trông thế ‎vào cuối buổi nhé? 125 00:07:10,960 --> 00:07:11,800 ‎Được rồi. 126 00:07:14,840 --> 00:07:18,480 ‎Sự nghiệp của Pierre Gasly ‎ở Red Bull Racing khởi đầu rất tệ. 127 00:07:26,560 --> 00:07:28,880 ‎Đâm xe hai lần ở buổi thử xe trước mùa. 128 00:07:29,400 --> 00:07:31,760 ‎Gần hai triệu euro thiệt hại. 129 00:07:34,520 --> 00:07:36,960 ‎Vụ đó khiến cậu ấy mất tự tin và... 130 00:07:37,120 --> 00:07:40,200 ‎Với chặng đua Monaco, ‎quan trọng nhất là sự tự tin. 131 00:07:40,640 --> 00:07:43,920 ‎Với Pierre, điều đó khiến ‎cậu ấy vào thế khó hơn. 132 00:08:04,640 --> 00:08:06,960 ‎TRÊN XE ‎GASLY / RED BULL 133 00:08:07,160 --> 00:08:08,680 ‎Cảm giác trên xe tốt lắm. 134 00:08:09,080 --> 00:08:10,160 ‎Nâng tốc độ đi. 135 00:08:13,280 --> 00:08:15,000 ‎Được, đã rõ. Cảm giác tốt. 136 00:08:22,160 --> 00:08:23,160 ‎Xuất sắc, Pierre. 137 00:08:32,640 --> 00:08:33,480 ‎Chết tiệt! 138 00:08:33,720 --> 00:08:35,280 ‎Gasly phạm sai lầm. 139 00:08:36,760 --> 00:08:39,320 ‎Hẳn là anh ấy vừa thấy ớn lạnh sống lưng. 140 00:08:43,600 --> 00:08:44,600 ‎- Ôi. ‎- Ừ, đó là… 141 00:08:44,760 --> 00:08:47,240 ‎- Thấy cậu ấy suýt phá cái xe chứ? ‎- Có mà. 142 00:08:47,320 --> 00:08:49,320 ‎- Cậu ấy kìm xe lại tốt đó. ‎- Phải. 143 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 ‎Ừ, may đó. 144 00:08:50,320 --> 00:08:52,320 ‎Chắc cậu ấy phải về thay quần lót. 145 00:08:52,400 --> 00:08:53,880 ‎Cũng đoán cậu ấy làm vậy. 146 00:08:56,360 --> 00:08:58,920 ‎Tôi mất nhiều tốc độ ở góc cua chữ chi. 147 00:08:59,000 --> 00:09:01,040 ‎Ừ. Thuận tay phải, cậu vào hơi... 148 00:09:01,400 --> 00:09:04,720 ‎- Hơi muộn. ‎- Muộn. Tôi thấy cậu cua xe muộn. 149 00:09:04,800 --> 00:09:08,120 ‎Vâng, rồi sau đó tôi bị chậm lại ‎nên tôi đã tăng ga. 150 00:09:08,200 --> 00:09:09,560 ‎Rồi cậu cua rộng hơn... 151 00:09:09,640 --> 00:09:11,760 ‎- Cho cua trái. ‎- Trông như bên trái. 152 00:09:12,400 --> 00:09:13,840 ‎Thế hẳn là làm sai rồi. 153 00:09:14,600 --> 00:09:17,640 ‎Tôi không cần ai bảo tôi: ‎"Đó là điều cậu cần làm", 154 00:09:17,960 --> 00:09:19,760 ‎vì mục tiêu họ đặt ra cho tôi 155 00:09:19,880 --> 00:09:22,240 ‎thấp hơn mục tiêu tôi đặt cho bản thân. 156 00:09:22,800 --> 00:09:24,040 ‎Tôi làm theo cách đó. 157 00:09:27,920 --> 00:09:29,920 ‎CHỦ NHẬT - CUỘC ĐUA CHÍNH THỨC 158 00:09:41,280 --> 00:09:43,640 ‎Đua thường trên phố. ‎Đừng làm anh hùng... 159 00:09:43,720 --> 00:09:46,480 ‎- Vâng. Ở vòng đầu. ‎- ...ở ngay vòng đầu, nhé? 160 00:09:47,760 --> 00:09:49,960 ‎- Tôi sẽ làm tốt. ‎- Cứ theo đường đua. 161 00:09:50,080 --> 00:09:53,400 ‎Chặng đua sẽ rất tệ. ‎Cứ từ từ mà tiến thôi. 162 00:09:53,760 --> 00:09:54,680 ‎Vâng, ổn mà. 163 00:09:54,960 --> 00:09:58,920 ‎Tay đua Pháp đều thi tốt ở đây, ‎như bắt buộc, rồi sẽ ổn thôi. 164 00:10:04,960 --> 00:10:07,440 ‎Công thức 1 chủ yếu là về áp lực. 165 00:10:11,520 --> 00:10:14,360 ‎Chúng tôi cần Pierre đua tốt hàng tuần. 166 00:10:16,760 --> 00:10:18,560 ‎Kỳ vọng là phải thể hiện tốt, 167 00:10:19,080 --> 00:10:20,720 ‎nếu cậu ấy thi tốt ở đây, 168 00:10:20,960 --> 00:10:23,280 ‎điều đó sẽ giúp cậu ấy tự tin vượt bậc‎, 169 00:10:23,400 --> 00:10:25,480 ‎tốt cho cậu ấy ở các cuộc đua sau. 170 00:10:42,680 --> 00:10:44,520 ‎- Ba mươi giây. ‎- Được rồi. 171 00:10:51,920 --> 00:10:52,760 ‎Bảo trọng nhé. 172 00:11:04,640 --> 00:11:06,720 ‎Giải Grand Prix Monaco bắt đầu! 173 00:11:08,320 --> 00:11:11,040 ‎Bottas cố chắn Verstappen. ‎Bánh xe sát nhau. 174 00:11:11,120 --> 00:11:12,600 ‎Bottas lọt được về trước. 175 00:11:18,720 --> 00:11:21,240 ‎Hamilton, Bottas và Verstappen là tốp ba. 176 00:11:29,040 --> 00:11:31,240 ‎Pierre Gasly ở dưới vị trí thứ bảy‎. 177 00:11:34,920 --> 00:11:37,240 ‎Monaco đem lại cực nhiều adrenaline. 178 00:11:41,400 --> 00:11:43,360 ‎Đi nhanh nhất ta có thể, 179 00:11:46,680 --> 00:11:49,480 ‎mà không mất tập trung, ‎không thì lao vào tường. 180 00:11:56,040 --> 00:11:58,400 ‎Mức độ tập trung hết sức cao. 181 00:11:59,920 --> 00:12:01,400 ‎Như sang trạng thái khác. 182 00:12:05,280 --> 00:12:06,160 ‎Vô thức. 183 00:12:06,760 --> 00:12:08,560 ‎Ta hành động dựa vào cảm giác. 184 00:12:08,800 --> 00:12:10,800 ‎Ta như biến thành một người khác 185 00:12:15,840 --> 00:12:17,080 ‎Tiếp tục tốc độ này. 186 00:12:17,440 --> 00:12:18,280 ‎Được rồi. 187 00:12:32,000 --> 00:12:33,480 ‎Leclerc đâm vào rào chắn. 188 00:12:34,320 --> 00:12:35,720 ‎Bị thủng lốp phải sau. 189 00:12:39,200 --> 00:12:41,160 ‎Những mảnh xe Ferrari ở khắp nơi. 190 00:12:45,600 --> 00:12:47,320 ‎- Có xe an toàn. ‎- Xe an toàn. 191 00:12:47,400 --> 00:12:50,080 ‎Xe an toàn. Duy trì số liệu dương trên xe. 192 00:12:54,040 --> 00:12:56,600 ‎Vào điểm dừng và xác nhận đi, Max. 193 00:12:56,680 --> 00:12:57,520 ‎Được. 194 00:12:58,640 --> 00:13:00,080 ‎Nhân lúc dọn đường đua, 195 00:13:00,160 --> 00:13:03,000 ‎các tay đua vào điểm dừng để thay lốp xe. 196 00:13:03,120 --> 00:13:04,080 ‎Ai sẽ ra trước? 197 00:13:25,120 --> 00:13:27,080 ‎Verstappen có vẻ đi trước Bottas. 198 00:13:27,400 --> 00:13:29,000 ‎Anh ấy đang ở trước Bottas. 199 00:13:30,920 --> 00:13:33,400 ‎Đội Red Bull giành một vị trí ở điểm dừng. 200 00:13:37,120 --> 00:13:39,040 ‎Verstappen giờ ở vị trí thứ hai. 201 00:13:41,520 --> 00:13:43,360 ‎Pierre Gasly ở vị trí thứ sáu, 202 00:13:43,560 --> 00:13:45,440 ‎sau đồng đội bốn vị trí. 203 00:13:46,680 --> 00:13:48,600 ‎Pierre, hãy cứ để ý lốp của cậu. 204 00:13:48,680 --> 00:13:49,920 ‎Đưa xe về điểm dừng. 205 00:13:50,440 --> 00:13:51,280 ‎Được, nghe rõ. 206 00:13:54,120 --> 00:13:55,680 ‎Tốt, Max. Cứ tăng áp lực. 207 00:13:55,760 --> 00:13:56,760 ‎Mấy vòng nữa? 208 00:13:56,840 --> 00:13:58,040 ‎Còn mười vòng nữa. 209 00:14:00,440 --> 00:14:03,840 ‎Verstappen thực sự đang ‎ganh đua với Lewis Hamilton 210 00:14:03,920 --> 00:14:05,360 ‎giành chức nhà vô địch. 211 00:14:05,800 --> 00:14:08,160 ‎Cậu có thể vượt Hamilton và lao thật xa. 212 00:14:08,520 --> 00:14:10,320 ‎- ‎Đang cố. ‎- Trông cậy vào cậu. 213 00:14:10,920 --> 00:14:11,760 ‎Đi nào. 214 00:14:17,240 --> 00:14:20,440 ‎Lốp có vẻ không ổn nhỉ? ‎Lốp trên bên trái hỏng rồi. 215 00:14:20,520 --> 00:14:21,600 ‎Đã rõ, Lewis. 216 00:14:22,360 --> 00:14:23,840 ‎Đi nào, Max! Cố vượt lên. 217 00:14:27,400 --> 00:14:29,600 ‎Verstappen ngửi thấy mùi chiến thắng. 218 00:14:31,920 --> 00:14:33,280 ‎- Đi nào, Max! ‎- Đi nào. 219 00:14:35,640 --> 00:14:36,720 ‎Xe không cua nổi. 220 00:14:36,800 --> 00:14:37,840 ‎Lốp xe hỏng rồi. 221 00:14:37,960 --> 00:14:39,200 ‎Hãy mong có phép màu. 222 00:14:40,760 --> 00:14:41,840 ‎Cậu ta ở ngay sau. 223 00:14:45,400 --> 00:14:46,880 ‎Tôi đang gặp rắc rối lớn. 224 00:14:57,520 --> 00:14:59,240 ‎- Rồi, Max, vòng cuối. ‎- Vâng. 225 00:15:02,520 --> 00:15:03,600 ‎Cách biệt nhỏ xíu. 226 00:15:06,360 --> 00:15:07,280 ‎Ta làm được mà. 227 00:15:07,520 --> 00:15:08,360 ‎Tôi đang cố. 228 00:15:11,880 --> 00:15:13,120 ‎Verstappen lao tới! 229 00:15:14,600 --> 00:15:15,560 ‎Họ đã va chạm! 230 00:15:17,600 --> 00:15:18,880 ‎Chết tiệt. 231 00:15:19,400 --> 00:15:20,320 ‎Nỗ lực tốt đó. 232 00:15:25,000 --> 00:15:27,560 ‎Hamilton chiến thắng Grand Prix Monaco. 233 00:15:32,440 --> 00:15:34,280 ‎Hôm nay cậu đua như sư tử, Max. 234 00:15:34,560 --> 00:15:36,720 ‎Cậu đã hết mình. Chỉ không may. 235 00:15:36,920 --> 00:15:38,520 ‎Không may. Cậu đã hết mình. 236 00:15:39,240 --> 00:15:40,240 ‎Ta đáng được hơn. 237 00:15:41,080 --> 00:15:42,400 ‎Sẽ đến lúc mà. 238 00:15:45,200 --> 00:15:48,160 ‎Pierre Gasly về đích ở vị trí thứ năm. 239 00:15:51,200 --> 00:15:52,160 ‎Cảm ơn, các bạn. 240 00:15:52,320 --> 00:15:54,920 ‎Tốt lắm. Chiếc xe chạy siêu nhanh. 241 00:15:55,840 --> 00:15:57,440 ‎Với Pierre, hiển nhiên, 242 00:15:57,520 --> 00:16:00,000 ‎cậu ấy có kết quả khá ổn ở Monaco. 243 00:16:00,520 --> 00:16:02,400 ‎Nhưng cậu ấy thua xa tốc độ... 244 00:16:02,920 --> 00:16:04,520 ‎của nhóm dẫn đầu. 245 00:16:08,840 --> 00:16:10,560 ‎Là một người rất cạnh tranh, 246 00:16:11,200 --> 00:16:12,840 ‎tôi muốn tất cả hoàn hảo. 247 00:16:15,720 --> 00:16:17,000 ‎Vào một đội mới, 248 00:16:17,520 --> 00:16:18,960 ‎có người mới quanh tôi, 249 00:16:19,520 --> 00:16:20,920 ‎tôi cần kiên nhẫn. 250 00:16:21,760 --> 00:16:23,680 ‎Nhưng cùng lúc cũng khó khăn 251 00:16:23,760 --> 00:16:25,800 ‎vì tôi muốn đạt được 100%, 252 00:16:25,880 --> 00:16:27,560 ‎tôi muốn đạt 100% khả năng, 253 00:16:27,840 --> 00:16:29,520 ‎tôi muốn bản thân đạt 100%. 254 00:16:30,480 --> 00:16:33,000 ‎Tôi chỉ muốn tiến thẳng tới đích. 255 00:16:35,040 --> 00:16:36,800 ‎Rất khó khăn cho Pierre. 256 00:16:37,400 --> 00:16:39,800 ‎Khi được xếp cùng Max Verstappen, 257 00:16:41,560 --> 00:16:43,760 ‎ngày tuyệt nhất cũng sẽ như thất bại. 258 00:16:56,080 --> 00:16:58,520 ‎Công thức 1 có thể chi phối cuộc đời ta. 259 00:16:58,920 --> 00:17:00,640 ‎Nào, ta sẽ đi xem trực thăng. 260 00:17:02,960 --> 00:17:04,240 ‎Năm nay tôi rất bận. 261 00:17:04,360 --> 00:17:06,680 ‎Hẳn là vợ tôi cũng bận việc của cô ấy. 262 00:17:07,240 --> 00:17:08,160 ‎Ôm bố mẹ nào. 263 00:17:08,800 --> 00:17:10,240 ‎- Tạm biệt bố. ‎- Gặp sau. 264 00:17:14,680 --> 00:17:15,880 ‎Có muốn quay cả tôi? 265 00:17:16,720 --> 00:17:19,720 ‎- Geraldine, em sẽ muộn buổi diễn của em. ‎- Yên nào! 266 00:17:21,080 --> 00:17:23,160 ‎Tạm biệt! 267 00:17:27,120 --> 00:17:29,440 ‎Không phải lúc này! Rất tốt! 268 00:17:30,040 --> 00:17:32,160 ‎- Thích ai đó chạm. ‎- Em đã quên mất. 269 00:17:36,160 --> 00:17:37,160 ‎Không vấn đề gì. 270 00:17:40,520 --> 00:17:44,120 ‎Pierre, đây sẽ là mùa giải ‎thành công hay thất bại với cậu ấy. 271 00:17:47,040 --> 00:17:49,520 ‎Cậu ấy sẽ gây áp lực lên bản thân 272 00:17:49,640 --> 00:17:52,840 ‎vì rõ ràng là cậu ấy sẽ ‎so sánh bản thân với Max, 273 00:17:52,920 --> 00:17:56,480 ‎và hẳn nhiên truyền thông sẽ hỏi: ‎cậu ấy so với Max ra sao? 274 00:18:01,200 --> 00:18:02,880 ‎Nếu tìm được sự tự tin, 275 00:18:03,000 --> 00:18:04,840 ‎cậu ấy là một tay đua rất giỏi. 276 00:18:04,920 --> 00:18:08,360 ‎Liệu cậu ấy có ở cùng cấp độ với Max, ‎tôi thực không biết. 277 00:18:09,360 --> 00:18:10,640 ‎Thời gian sẽ trả lời 278 00:18:10,720 --> 00:18:13,920 ‎liệu cậu ấy có khả năng ‎đua ở tuyến đầu ở Công thức 1. 279 00:18:14,920 --> 00:18:16,000 ‎Anh kiệt sức rồi. 280 00:18:17,200 --> 00:18:20,560 ‎- Cuối tuần vất vả. ‎- Em như phải đi 12 cuộc đua Monaco 281 00:18:20,640 --> 00:18:21,960 ‎trong khoảng ba tuần. 282 00:18:22,320 --> 00:18:26,960 ‎Anh có hai hoặc ba tuần nghỉ ‎giữa mỗi cuộc đua. 283 00:18:27,040 --> 00:18:30,800 ‎Em thì phải diễn một ngày ‎rồi nghỉ một ngày, thêm hai ngày nữa. 284 00:18:30,880 --> 00:18:33,880 ‎Thật ra, em phải diễn ba ngày liền. ‎Em nói vậy thôi. 285 00:18:34,640 --> 00:18:35,840 ‎Tôi làm vất vả hơn. 286 00:18:42,400 --> 00:18:44,480 ‎CUỘC ĐUA SỐ BẢY: GRAND PRIX CANADA ‎CHẶNG GILLES VILLENEUVE 287 00:18:50,640 --> 00:18:52,200 ‎THỨ BẢY - VÒNG ĐUA LUYỆN TẬP 288 00:19:02,880 --> 00:19:04,240 ‎Pierre, tăng tốc đi. 289 00:19:04,520 --> 00:19:05,440 ‎Ừ, tôi sẽ cố. 290 00:19:15,280 --> 00:19:17,000 ‎- Gasly rất kém. ‎- Phải. 291 00:19:17,600 --> 00:19:22,400 ‎Cậu ấy mất 0,4 giây ở hai góc vừa rồi. 292 00:19:23,120 --> 00:19:23,960 ‎Mà sao? 293 00:19:24,200 --> 00:19:26,520 ‎Mà tôi nghĩ anh hoặc tôi cũng làm được. 294 00:19:29,840 --> 00:19:32,200 ‎Tốc độ của cậu ấy chậm hơn hẳn đồng đội. 295 00:19:34,800 --> 00:19:37,680 ‎Rồi, anh bạn, cứ tiếp tục tăng tốc nhé. 296 00:19:37,760 --> 00:19:40,080 ‎- Vâng. ‎- Càng thoải mái, càng đi nhanh. 297 00:19:40,160 --> 00:19:41,240 ‎- Chính xác. ‎- Nhỉ? 298 00:19:42,720 --> 00:19:46,640 ‎Pierre dành nhiều thời gian xem dữ liệu. 299 00:19:47,040 --> 00:19:48,000 ‎Quá nhiều ấy. 300 00:19:48,440 --> 00:19:50,280 ‎Cậu ấy không đua theo bản năng. 301 00:19:50,760 --> 00:19:53,400 ‎Ở cấp độ này, ta không thể làm thế. 302 00:19:54,080 --> 00:19:56,160 ‎Cậu ấy cần thôi suy nghĩ quá nhiều 303 00:19:56,280 --> 00:19:58,080 ‎và tự so sánh bản thân với Max 304 00:19:58,280 --> 00:19:59,720 ‎và cứ thế mà đua thôi. 305 00:20:04,800 --> 00:20:07,080 ‎CHỦ NHẬT - CUỘC ĐUA CHÍNH THỨC 306 00:20:10,160 --> 00:20:12,200 ‎Một ngày đẹp trời ở Montreal, 307 00:20:12,280 --> 00:20:15,560 ‎một khung cảnh ngoạn mục ‎cho giải Grand Prix Canada. 308 00:20:15,840 --> 00:20:19,280 ‎Ta sẽ có một cuộc đua ly kỳ ‎tại đây chiều nay. 309 00:20:21,520 --> 00:20:22,840 ‎TRÊN XE ‎GASLY / REDBULL 310 00:20:23,120 --> 00:20:24,840 ‎- Kiểm tra radio. ‎- Radio ổn. 311 00:20:26,800 --> 00:20:28,880 ‎Có sự bức xúc dồn nén trong đội‎. 312 00:20:29,320 --> 00:20:31,360 ‎Đó là áp lực lớn trên người trẻ. 313 00:20:32,160 --> 00:20:34,320 ‎Sự khác biệt thể hiện tay đua vĩ đại 314 00:20:34,600 --> 00:20:36,600 ‎là cách họ đối phó với áp lực lớn. 315 00:20:37,040 --> 00:20:38,640 ‎Họ tiếp nhận áp lực đó. 316 00:20:39,560 --> 00:20:43,080 ‎Chính vào lúc áp lực cao ‎mà ta biết ai là kẻ yếu kém. 317 00:20:46,760 --> 00:20:47,960 ‎Tôi thấy tự tin. 318 00:20:48,160 --> 00:20:49,440 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thỏa 319 00:20:49,960 --> 00:20:51,600 ‎và rồi các bạn sẽ thấy. 320 00:21:10,320 --> 00:21:13,880 ‎Sebastian Vettel dẫn trước ‎Lewis Hamilton và Charles Leclerc. 321 00:21:14,560 --> 00:21:16,400 ‎Ricciardo đang dẫn trước Gasly. 322 00:21:22,200 --> 00:21:23,880 ‎Rút ngắn với Ricciardo. 323 00:21:25,240 --> 00:21:26,080 ‎Được, đã rõ. 324 00:21:27,920 --> 00:21:29,960 ‎Lao hết tốc lực, Pierre. 325 00:21:31,360 --> 00:21:34,040 ‎Pierre Gasly bắt đầu phải chịu áp lực. 326 00:21:34,520 --> 00:21:35,720 ‎Đi nào! 327 00:21:37,360 --> 00:21:39,160 ‎Ta không thể tiếp tục thế này. 328 00:21:40,800 --> 00:21:42,240 ‎Hết tốc lực nào, Pierre. 329 00:21:44,120 --> 00:21:45,160 ‎Vâng, tôi sẽ cố. 330 00:21:49,640 --> 00:21:51,320 ‎Khởi đầu tốt, Max. Cứ từ từ. 331 00:21:52,000 --> 00:21:52,840 ‎Được rồi. 332 00:21:56,440 --> 00:21:59,280 ‎Tôi vẫn cần rút ngắn ‎cỡ sáu, bảy giây nhỉ? 333 00:22:00,080 --> 00:22:02,080 ‎Hiện ta chỉ thiếu cỡ ba giây rưỡi. 334 00:22:05,760 --> 00:22:07,240 ‎Nhấn và giữ nút vượt lên. 335 00:22:07,800 --> 00:22:08,640 ‎Được rồi. 336 00:22:24,200 --> 00:22:25,760 ‎Điều tôi thích ở đua xe là 337 00:22:25,920 --> 00:22:28,920 ‎lái xe vượt trên giới hạn ‎điều con người có thể làm, 338 00:22:29,840 --> 00:22:32,280 ‎nhưng cũng ở rất gần mặt đất 339 00:22:32,680 --> 00:22:33,880 ‎và đi nhanh như vậy, 340 00:22:35,320 --> 00:22:36,560 ‎vượt lên và đại loại. 341 00:22:38,000 --> 00:22:38,920 ‎Chỉ cần tự tin, 342 00:22:41,480 --> 00:22:42,320 ‎cảm nhận… 343 00:22:45,000 --> 00:22:46,080 ‎và theo nhịp điệu. 344 00:22:49,920 --> 00:22:52,360 ‎Verstappen hiện lên tới vị trí thứ sáu. 345 00:22:55,880 --> 00:22:57,080 ‎Hết tốc lực, Pierre. 346 00:22:57,800 --> 00:22:59,000 ‎Hết tốc lực, Pierre. 347 00:23:01,280 --> 00:23:04,000 ‎Pierre Gasly bị tụt ở phía sau khá nhiều. 348 00:23:05,440 --> 00:23:06,640 ‎Thu hẹp khoảng cách. 349 00:23:09,400 --> 00:23:11,600 ‎Rút khoảng cách, mau vượt qua anh ta. 350 00:23:20,600 --> 00:23:23,800 ‎Lewis Hamilton ‎thắng giải Grand Prix Canada! 351 00:23:25,360 --> 00:23:26,880 ‎Max Verstappen lên hạng, 352 00:23:26,960 --> 00:23:28,680 ‎từ thứ chín, về đích thứ năm. 353 00:23:31,840 --> 00:23:35,400 ‎Nhưng đồng đội Pierre Gasly ‎tụt hạng về thứ tám. 354 00:23:37,480 --> 00:23:40,360 ‎Tôi đã quên chiếc xe ‎mà Pierre cứ bị kẹt ở sau. 355 00:23:40,560 --> 00:23:42,720 ‎Nhưng xe ấy đua không xuất sắc gì. 356 00:23:44,520 --> 00:23:48,600 ‎Ta muốn các tay đua thành anh hùng, ‎dẫu anh ta có đâm xe vì cố gắng, 357 00:23:48,920 --> 00:23:51,720 ‎nếu anh ta nỗ lực hết mình, ‎tôi không quan tâm. 358 00:23:51,880 --> 00:23:53,080 ‎Chúng tôi không muốn 359 00:23:53,160 --> 00:23:56,080 ‎là về đích thứ sáu, thứ bảy ‎hay thứ tám, thứ chín. 360 00:23:56,960 --> 00:23:58,880 ‎Điều ấy đâu giá trị với bọn tôi. 361 00:24:04,840 --> 00:24:08,200 ‎NƯỚC PHÁP 362 00:24:13,040 --> 00:24:16,240 ‎Thực tình, con nhớ cuối tuần đó rất nhiều. 363 00:24:16,360 --> 00:24:20,120 ‎Giải Grand Prix Công thức 1 ‎đầu tiên của Pierre, 364 00:24:20,520 --> 00:24:24,440 ‎với chúng tôi, cuộc đua đó rất tuyệt vời. 365 00:24:25,000 --> 00:24:27,440 ‎Luôn rất tuyệt khi có bố mẹ mình ở bên. 366 00:24:28,680 --> 00:24:31,200 ‎Tôi không có dịp gặp họ nhiều nữa. 367 00:24:31,280 --> 00:24:32,800 ‎Tôi rời nhà hồi 13 tuổi. 368 00:24:33,960 --> 00:24:36,040 ‎Tôi chỉ toàn đua xe và đua Go-Kart. 369 00:24:39,800 --> 00:24:41,640 ‎Cháu rất muốn thắng tất cả. 370 00:24:41,720 --> 00:24:43,720 ‎Cháu muốn thắng mọi năm. 371 00:24:45,560 --> 00:24:48,600 ‎Không dễ gì với gia đình tôi. ‎Họ đã hy sinh tất cả. 372 00:24:49,200 --> 00:24:52,280 ‎Và họ đã trải qua ‎những tình huống khó khăn 373 00:24:52,360 --> 00:24:56,680 ‎chỉ để ủng hộ tôi và cố hết sức ‎để biến mơ ước của tôi thành hiện thực. 374 00:24:56,800 --> 00:24:59,400 ‎Đây là bộ đồ đua Go-Kart ‎đầu tiên của Pierre. 375 00:25:00,520 --> 00:25:04,480 ‎Hồi bắt đầu thi đấu, nó chỉ mới chín tuổi. 376 00:25:04,800 --> 00:25:06,240 ‎Thứ này rất quý với tôi. 377 00:25:06,960 --> 00:25:09,520 ‎Nó đã mặc bộ đó suốt cuối tuần. 378 00:25:09,800 --> 00:25:11,680 ‎Nó chỉ cởi đồ ra khi đi ngủ. 379 00:25:12,760 --> 00:25:14,280 ‎Vậy, được rồi... 380 00:25:15,240 --> 00:25:17,960 ‎Tôi mới đua ở Công thức 1 ‎được có một năm rưỡi. 381 00:25:18,280 --> 00:25:19,600 ‎Hẳn là không hoàn hảo. 382 00:25:20,360 --> 00:25:22,640 ‎Max, cậu ấy thể hiện hoàn hảo, 383 00:25:22,720 --> 00:25:25,200 ‎luôn khai thác triệt để chiếc xe, nên... 384 00:25:26,840 --> 00:25:30,480 ‎Tôi chỉ cần dùng điều ấy, ‎kinh nghiệm và tài năng của cậu ấy 385 00:25:30,560 --> 00:25:32,160 ‎để tự phát triển nhanh hơn. 386 00:25:44,360 --> 00:25:47,080 ‎CUỘC ĐUA SỐ CHÍN: GRAND PRIX ÁO 387 00:25:47,200 --> 00:25:49,760 ‎Red Bull Ring, đây là chặng đua sân nhà. 388 00:25:52,160 --> 00:25:53,720 ‎Ta có khán giả sân nhà 389 00:25:54,440 --> 00:25:56,480 ‎và cùng với đó là kỳ vọng rất lớn. 390 00:25:57,720 --> 00:25:59,280 ‎Max Verstappen ở đây. 391 00:26:13,800 --> 00:26:16,320 ‎Red Bull có tiếng là khá tàn nhẫn với 392 00:26:16,400 --> 00:26:19,320 ‎tay đua không thể hiện ‎cùng trình độ với đồng đội. 393 00:26:19,600 --> 00:26:20,640 ‎Anh có thấy lo? 394 00:26:20,920 --> 00:26:22,880 ‎Không hẳn. Hiện tôi thấy rõ ràng. 395 00:26:22,960 --> 00:26:25,720 ‎Không ai vui. ‎Đầu tiên là tôi vì thể hiện kém. 396 00:26:27,480 --> 00:26:30,680 ‎Vâng, điều đó không dễ chịu ‎và không ai vui vì thế. 397 00:26:31,840 --> 00:26:32,920 ‎Kiểu như cậu ấy... 398 00:26:33,360 --> 00:26:35,520 ‎hiện cứ nghĩ quá đà ở mỗi cuộc đua. 399 00:26:36,720 --> 00:26:40,120 ‎Rồi cậu ấy mất đi sự tự tin ‎và việc đó cứ mãi duy trì 400 00:26:40,440 --> 00:26:43,600 ‎và áp lực cứ ngày một dồn nén thêm. 401 00:26:47,440 --> 00:26:50,240 ‎Họ hỏi cậu một câu ‎và đôi khi cậu nói lan man. 402 00:26:50,680 --> 00:26:53,920 ‎Họ chỉ có số lượng câu hỏi nhất định, ‎nên cậu biết đó... 403 00:26:54,240 --> 00:26:57,760 ‎nếu trả lời ngắn gọn, ‎thì cậu đang tự giúp chính mình. 404 00:26:57,880 --> 00:26:58,720 ‎Vâng. 405 00:27:03,880 --> 00:27:05,840 ‎Anh đối phó với tình hình ra sao, 406 00:27:06,600 --> 00:27:09,080 ‎với tin đồn rằng anh sẽ mất vị trí? 407 00:27:09,160 --> 00:27:11,960 ‎Anh đang cười, ‎nhưng đó đâu phải chuyện để cười. 408 00:27:12,560 --> 00:27:14,480 ‎Tôi không có gì để nói. Tin đồn… 409 00:27:14,600 --> 00:27:18,720 ‎Truyền thông, tôi chỉ muốn nói ‎"Xéo đi!" với vài người trong số đó. 410 00:27:18,800 --> 00:27:21,480 ‎Vì một số điều trong đó không công bằng. 411 00:27:22,040 --> 00:27:24,520 ‎Nhiều người cố phá hoại giấc mơ của ta. 412 00:27:24,680 --> 00:27:27,640 ‎Ta phải duy trì tinh thần mạnh mẽ ‎và cứ tiếp tục. 413 00:27:27,840 --> 00:27:28,680 ‎Cảm ơn anh. 414 00:27:29,880 --> 00:27:31,120 ‎Chết tiệt! Chả dễ gì. 415 00:27:33,760 --> 00:27:34,600 ‎Ổn chứ? 416 00:27:36,160 --> 00:27:38,160 ‎Cậu ấy đôi khi đạt tốc độ thực sự. 417 00:27:38,440 --> 00:27:40,160 ‎Đó là điều cậu ấy có thể làm. 418 00:27:41,200 --> 00:27:43,200 ‎Giờ cần giúp cậu ấy trấn tĩnh lại, 419 00:27:43,800 --> 00:27:46,280 ‎bỏ qua hết những tiêu cực cậu ấy có, 420 00:27:46,400 --> 00:27:49,600 ‎và để xem liệu cậu ấy có ‎thực sự nhận ra tiềm năng 421 00:27:49,680 --> 00:27:52,760 ‎mà chúng tôi biết ‎và vẫn nghĩ rằng cậu ấy có. 422 00:27:56,240 --> 00:27:59,360 ‎Hiện giờ chỉ cậu ấy ‎mới xoay chuyển nổi tình hình. 423 00:27:59,760 --> 00:28:02,000 ‎CHỦ NHẬT - CUỘC ĐUA CHÍNH THỨC 424 00:28:11,800 --> 00:28:13,760 ‎Max, thực hiện sớm nào. Làm thôi. 425 00:28:13,840 --> 00:28:15,040 ‎Ừ, tôi nghe rồi. 426 00:28:22,240 --> 00:28:23,120 ‎Đi nào! 427 00:28:23,400 --> 00:28:25,960 ‎Verstappen đang dễ dàng lao đi ngoài đó. 428 00:28:26,040 --> 00:28:27,480 ‎Tiếp theo là Räikkönen. 429 00:28:34,520 --> 00:28:36,520 ‎Verstappen giờ lên vị trí thứ năm. 430 00:28:36,640 --> 00:28:38,080 ‎Được, các cậu, tiến lên! 431 00:28:38,160 --> 00:28:39,200 ‎Phải, quả là thế. 432 00:28:39,440 --> 00:28:40,280 ‎Làm tốt lắm. 433 00:28:49,920 --> 00:28:51,640 ‎Pierre, cần vượt anh ta mau. 434 00:28:51,760 --> 00:28:52,680 ‎Vượt qua đi. 435 00:29:02,560 --> 00:29:05,120 ‎Gasly đang chật vật tìm cách vượt anh ấy. 436 00:29:05,760 --> 00:29:08,320 ‎Cậu không thể ở đó, Pierre. Tăng tốc đi. 437 00:29:13,680 --> 00:29:15,800 ‎TRÊN XE ‎VERSTAPPEN / RED BULL 438 00:29:15,880 --> 00:29:17,840 ‎- Tuyệt, đi nào, anh bạn. ‎- Ổn cả. 439 00:29:24,040 --> 00:29:26,520 ‎Max Verstappen vào được tốp ba dẫn đầu 440 00:29:27,000 --> 00:29:29,400 ‎và họ vô cùng thích điều đó. 441 00:29:36,640 --> 00:29:39,680 ‎Max Verstappen ‎đã vượt được Valtteri Bottas. 442 00:29:40,920 --> 00:29:42,360 ‎- Tuyệt! ‎- Giỏi lắm, Max! 443 00:29:42,440 --> 00:29:44,920 ‎Và anh ấy đã trở lại vị trí thứ hai. 444 00:29:45,040 --> 00:29:47,800 ‎Hôm nay không ai ngăn được Verstappen. 445 00:29:52,400 --> 00:29:55,080 ‎Pierre Gasly có thể ‎bị đồng đội vượt một vòng. 446 00:29:59,080 --> 00:30:00,920 ‎Đèn xanh đang nhấp nháy 447 00:30:01,000 --> 00:30:03,360 ‎cảnh báo anh ấy sắp bị vượt một vòng. 448 00:30:05,080 --> 00:30:06,840 ‎Người dẫn đầu Leclerc ở sau. 449 00:30:06,920 --> 00:30:08,280 ‎Max ở ngay sau anh ấy. 450 00:30:12,520 --> 00:30:15,440 ‎Gasly có nghĩa vụ phải tránh đường. 451 00:30:39,440 --> 00:30:41,920 ‎Charles Leclerc ‎dẫn đầu giải Grand Prix Áo. 452 00:30:42,000 --> 00:30:44,040 ‎Max Verstappen ở ngay sau anh ấy. 453 00:30:45,880 --> 00:30:47,840 ‎Được rồi, giờ đọ sức nào. 454 00:30:51,880 --> 00:30:52,880 ‎Cố lên, Max! 455 00:31:01,000 --> 00:31:02,600 ‎Leclerc ra khỏi đường đua. 456 00:31:03,360 --> 00:31:04,680 ‎Max Verstappen… 457 00:31:07,880 --> 00:31:10,320 ‎Anh ấy dẫn đầu giải Grand Prix Áo‎. 458 00:31:18,560 --> 00:31:20,720 ‎- Anh bạn. ‎- Tuyệt vời, tiến lên! 459 00:31:20,800 --> 00:31:21,640 ‎Tuyệt! 460 00:31:21,720 --> 00:31:23,800 ‎Đẳng cấp hơn hẳn số còn lại. Tuyệt. 461 00:31:28,120 --> 00:31:31,120 ‎Verstappen thắng giải Grand Prix Áo. 462 00:31:35,200 --> 00:31:36,200 ‎Tuyệt vời! 463 00:31:36,800 --> 00:31:39,280 ‎- Tuyệt. Quá đỉnh! ‎- Ta cần chiến thắng đó. 464 00:31:40,840 --> 00:31:41,800 ‎Ôi chà, anh bạn! 465 00:31:43,240 --> 00:31:44,320 ‎Giỏi lắm, các bạn. 466 00:32:01,080 --> 00:32:02,240 ‎Vị trí bảy, Pierre. 467 00:32:03,320 --> 00:32:04,240 ‎Max thắng rồi. 468 00:32:07,160 --> 00:32:08,000 ‎Pierre à. 469 00:32:09,680 --> 00:32:10,520 ‎Pierre. 470 00:32:12,040 --> 00:32:13,040 ‎Chúc mừng Max. 471 00:32:14,480 --> 00:32:15,560 ‎Thực là rất khó. 472 00:32:16,200 --> 00:32:17,040 ‎Một lần nữa. 473 00:32:23,920 --> 00:32:27,200 ‎Max, cậu có cuộc đua hùng tráng. ‎Cậu là người thắng. 474 00:32:27,280 --> 00:32:28,640 ‎Một cuộc đua hay. 475 00:32:28,960 --> 00:32:30,400 ‎Chúng tôi tự hào về cậu. 476 00:32:31,520 --> 00:32:33,960 ‎Hai lần liền, Christian, sân nhà, khá đó. 477 00:32:34,440 --> 00:32:37,080 ‎Tuyệt, cũng là chiến thắng đầu của Honda. 478 00:32:37,160 --> 00:32:39,200 ‎Phải. Làm tốt lắm, các bạn. 479 00:32:44,800 --> 00:32:46,040 ‎Rất tốt đó. 480 00:32:46,800 --> 00:32:47,720 ‎Max siêu nhân! 481 00:32:53,920 --> 00:32:55,480 ‎Chúa ơi, thật hoành tráng. 482 00:32:55,560 --> 00:32:56,440 ‎Tuyệt vời. 483 00:33:02,280 --> 00:33:05,280 ‎Đột nhiên, chúng tôi hồi sinh ‎và tiếp tục chiến đấu. 484 00:33:05,640 --> 00:33:07,240 ‎Gió đổi chiều về chúng tôi. 485 00:33:07,360 --> 00:33:10,520 ‎Và giờ là sâm panh! 486 00:33:27,880 --> 00:33:29,000 ‎Cậu đã làm hết sức. 487 00:33:32,400 --> 00:33:35,240 ‎Tôi rất nhanh mà, ‎nhưng hiện giờ tôi chậm quá. 488 00:33:37,400 --> 00:33:38,480 ‎Chỉ cần tìm ra… 489 00:33:39,920 --> 00:33:41,280 ‎điều hợp với tôi. 490 00:33:41,360 --> 00:33:43,640 ‎Hôm nay có vài điều tích cực, nhưng... 491 00:33:43,880 --> 00:33:46,760 ‎ban đầu tôi nhấn quá mức ‎khi ở sau Räikkönen. 492 00:33:47,120 --> 00:33:49,720 ‎Tôi nhấn quá mức ‎nên sau đó tôi bị rộp tay. 493 00:33:50,480 --> 00:33:52,200 ‎Khiến chuyện tệ hơn, nhưng... 494 00:33:53,480 --> 00:33:54,440 ‎- Phải. ‎- Tôi... 495 00:33:56,360 --> 00:33:57,560 ‎đã rất cố nhưng... 496 00:33:58,080 --> 00:34:00,320 ‎Max thắng, nên ít nhất ta biết... 497 00:34:00,400 --> 00:34:01,800 ‎Ta biết ta có xe tốt. 498 00:34:01,920 --> 00:34:03,440 ‎Ta có xe tốt. 499 00:34:06,000 --> 00:34:07,480 ‎Thật khó khăn với Pierre. 500 00:34:08,320 --> 00:34:10,280 ‎Cảm giác như chúng tôi cho cậu ấy 501 00:34:10,400 --> 00:34:12,480 ‎vô cùng nhiều thời gian, 502 00:34:12,640 --> 00:34:14,000 ‎rất nhiều nỗ lực 503 00:34:14,680 --> 00:34:16,360 ‎để cố mà đạt được hiệu quả. 504 00:34:18,160 --> 00:34:19,040 ‎Và… 505 00:34:21,200 --> 00:34:23,760 ‎cậu ấy được thăng cấp lên vị trí đó... 506 00:34:25,880 --> 00:34:26,840 ‎hơi quá sớm. 507 00:34:29,440 --> 00:34:31,880 ‎Tôi đâu thể tiếp tục bào chữa cho cậu ấy. 508 00:34:40,440 --> 00:34:41,840 ‎Nếu họ đủ xuất sắc... 509 00:34:43,440 --> 00:34:45,120 ‎xuống nước, họ tự bơi được. 510 00:34:50,640 --> 00:34:51,960 ‎Nếu không đủ giỏi... 511 00:34:57,720 --> 00:35:00,000 ‎Câu hỏi là: ai là tay đua phù hợp 512 00:35:00,080 --> 00:35:02,080 ‎để đồng hành cùng Max Verstappen? 513 00:35:04,720 --> 00:35:07,200 ‎- Đây là phòng khách. ‎- Đó là phòng ăn. 514 00:35:07,880 --> 00:35:08,720 ‎Phòng ăn. 515 00:35:09,440 --> 00:35:11,520 ‎Red Bull là cỗ máy thiếu kiên nhẫn. 516 00:35:11,600 --> 00:35:13,680 ‎Câu hỏi là: ai là người phù hợp? 517 00:35:13,760 --> 00:35:15,560 ‎Đây là môn thể thao nguy hiểm. 518 00:35:15,640 --> 00:35:16,760 ‎Trời đất ơi. 519 00:35:16,840 --> 00:35:19,400 ‎Cậu ấy có thể bỏ tất cả ‎để ở vị trí của cậu. 520 00:35:20,400 --> 00:35:22,320 ‎Alex Albon, bước tiến tuyệt vời. 521 00:35:23,960 --> 00:35:25,160 ‎Cuối tuần thắng chứ? 522 00:35:27,680 --> 00:35:28,520 ‎Ta nói sau. 523 00:35:28,600 --> 00:35:30,280 ‎Thi thoảng có thể hôn tùy ý. 524 00:35:33,560 --> 00:35:34,520 ‎Đến giờ thi rồi. 525 00:35:59,040 --> 00:36:01,640 ‎Biên dịch: Thùy Hương