1 00:00:12,160 --> 00:00:14,080 ‫هل يتعلق الأمر بمقعدي كسائق؟‬ 2 00:00:14,960 --> 00:00:15,880 ‫نعم.‬ 3 00:00:15,960 --> 00:00:19,280 ‫أريد التأكد إن كنتم تقولون الحقيقة أم لا.‬ 4 00:00:20,800 --> 00:00:22,120 ‫- نعم.‬ ‫- لهذا سألتكم،‬ 5 00:00:22,200 --> 00:00:26,120 ‫لأعرف بأي سياق قيل ذلك.‬ 6 00:00:29,160 --> 00:00:34,120 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 7 00:00:38,320 --> 00:00:39,240 ‫فقدت أعصابي.‬ 8 00:00:40,800 --> 00:00:42,280 ‫الوضع مع "بيير"‬ 9 00:00:42,920 --> 00:00:44,880 ‫هو محبط،‬ 10 00:00:44,960 --> 00:00:48,160 ‫لأني أشعر أننا نمتلك سيارة‬ ‫يمكنها التفوق على "فيراري" هذا العام.‬ 11 00:00:48,480 --> 00:00:51,120 ‫ولكن يبدو وكأننا نعتمد على سائق واحد.‬ 12 00:00:51,800 --> 00:00:53,680 ‫تبًا! بئسًا لهذا!‬ 13 00:00:54,680 --> 00:00:55,520 ‫لا!‬ 14 00:00:58,640 --> 00:01:02,560 ‫الحلول بالمركز الـ7 أو الـ8 أو الـ9‬ ‫لا يعني شيئًا لنا،‬ 15 00:01:03,680 --> 00:01:09,240 ‫فقررنا إعفاء "بيير" من مقعده كسائق‬ ‫لفريق "ريد بول راسينغ".‬ 16 00:01:10,800 --> 00:01:15,960 ‫في نهاية المطاف، إذا عجز السائق‬ ‫عن التعامل مع الضغط والتدقيق،‬ 17 00:01:16,640 --> 00:01:20,720 ‫فلن ينجح في أعلى مستوى‬ ‫من مستويات فورمولا 1.‬ 18 00:01:30,440 --> 00:01:33,320 ‫"(لندن)، (المملكة المتحدة)"‬ 19 00:01:33,400 --> 00:01:35,760 ‫بصراحة، لا يحصل الكثير من الناس على فرصة‬ 20 00:01:35,840 --> 00:01:38,320 ‫لمتابعة حياتهم المهنية في فورمولا 1.‬ 21 00:01:40,080 --> 00:01:44,720 ‫"ثيران هائجة"‬ 22 00:01:47,680 --> 00:01:49,880 ‫إنها رياضة مكلفة منذ البداية.‬ 23 00:01:49,960 --> 00:01:53,360 ‫ولكوني هاويًا، أشعر بأني محظوظ‬ ‫لأني وصلت لما وصلت إليه.‬ 24 00:01:54,880 --> 00:01:58,320 ‫اسمي "ألكسندر ألبون"، وعمري 23 سنة،‬ ‫وأسابق لفريق "سكودريا تورو روسو".‬ 25 00:01:59,800 --> 00:02:01,160 ‫لدي 4 أشقاء وشقيقات.‬ 26 00:02:01,240 --> 00:02:03,480 ‫ونحن مقرّبون كعائلة واحدة كبيرة.‬ 27 00:02:04,760 --> 00:02:06,760 ‫أمي تايلاندية، وأبي بريطاني.‬ 28 00:02:08,160 --> 00:02:10,560 ‫يعيش أبي في "ماليزيا" الآن،‬ ‫لذا لا أراه كثيرًا.‬ 29 00:02:11,440 --> 00:02:13,200 ‫ولكنه يأتي إلى "سيلفرستون" دومًا.‬ 30 00:02:14,920 --> 00:02:17,840 ‫ولكن لا يمكن للسائق‬ ‫سوى امتلاك جنسية واحدة برياضة السيارات.‬ 31 00:02:19,640 --> 00:02:22,320 ‫فاخترت رخصة السباق التايلاندية.‬ 32 00:02:22,760 --> 00:02:24,440 ‫- أيمكنني التقاط صورة؟‬ ‫- بالطبع.‬ 33 00:02:24,800 --> 00:02:26,880 ‫شاركت مقطعك على قصتي على "إنستغرام" للتو.‬ 34 00:02:28,040 --> 00:02:30,720 ‫لطالما كانت أمي الداعمة الأولى لي‬ ‫منذ أول يوم.‬ 35 00:02:31,360 --> 00:02:34,360 ‫عندما كانت الأحوال عسيرة للغاية‬ ‫السنة الماضية،‬ 36 00:02:34,440 --> 00:02:37,280 ‫جئت إلى هنا، وصلينا،‬ 37 00:02:37,360 --> 00:02:42,440 ‫ودعونا لكي تتغير أحوال "أليكس".‬ 38 00:02:43,880 --> 00:02:45,800 ‫سأجعلك تبدو وسيمًا في الصورة، لا تقلق.‬ 39 00:02:47,400 --> 00:02:48,240 ‫رائع.‬ 40 00:02:48,600 --> 00:02:49,600 ‫لنذهب، هلا نذهب؟‬ 41 00:02:49,800 --> 00:02:50,640 ‫نعم.‬ 42 00:02:51,800 --> 00:02:53,800 ‫"أليكس" هو رجل العائلة.‬ 43 00:02:54,640 --> 00:02:58,160 ‫يعتبره أشقاؤه الأصغر منه مثلًا أعلى،‬ ‫ويطلبون رأيه دومًا.‬ 44 00:02:58,720 --> 00:03:00,520 ‫لذا، فإنه بالغ الأهمية لنا.‬ 45 00:03:01,160 --> 00:03:02,920 ‫هذه مدرسة بوذية.‬ 46 00:03:03,680 --> 00:03:04,720 ‫أتمنى لو درست فيها.‬ 47 00:03:05,240 --> 00:03:06,800 ‫ولكن أمي لم تسجلنا في المدارس.‬ 48 00:03:06,880 --> 00:03:09,520 ‫إنها منشغلة بتصوير مقاطع فيديو‬ ‫لـ"إنستغرام" بدل ذلك.‬ 49 00:03:10,800 --> 00:03:12,040 ‫"زوي"، أيمكنك التقاط هذه؟‬ 50 00:03:14,160 --> 00:03:15,280 ‫كانت تلك ضربة حظ.‬ 51 00:03:16,320 --> 00:03:17,240 ‫هل صورتم هذا؟‬ 52 00:03:21,760 --> 00:03:22,800 ‫هل هاتفي هنا؟‬ 53 00:03:26,480 --> 00:03:27,600 ‫سأذهب لطلاء أظافري.‬ 54 00:03:28,160 --> 00:03:31,040 ‫أعيش مع أشقائي وشقيقاتي الـ4،‬ 55 00:03:31,360 --> 00:03:32,280 ‫وكذلك أمي.‬ 56 00:03:32,960 --> 00:03:34,200 ‫استأجرنا هذه الشقة،‬ 57 00:03:34,480 --> 00:03:36,000 ‫لذلك فهي صغيرة.‬ 58 00:03:36,200 --> 00:03:37,760 ‫ستكون جولة قصيرة للغاية،‬ 59 00:03:37,840 --> 00:03:39,600 ‫ولكن نعم، هذا كل شيء تقريبًا.‬ 60 00:03:39,680 --> 00:03:41,960 ‫- هذه غرفة المعيشة.‬ ‫- إنها غرفة السفرة.‬ 61 00:03:42,240 --> 00:03:43,080 ‫غرفة السفرة.‬ 62 00:03:44,320 --> 00:03:45,840 ‫لدي هنا بعض جوائزي.‬ 63 00:03:46,160 --> 00:03:48,080 ‫هذه جائزة بطولة العالم.‬ 64 00:03:48,520 --> 00:03:51,600 ‫ثمة صورة رائجة حاليًا‬ ‫لي أنا و"ماكس" بسباقات الكارت.‬ 65 00:03:52,320 --> 00:03:54,560 ‫هذه الصورة من فوزي ببطولة العالم.‬ 66 00:03:55,120 --> 00:04:02,040 ‫كنا أنا و"ماكس" و"بيير" و"إستيبان أوكون"،‬ ‫وحتى "تشارلز"...‬ 67 00:04:02,120 --> 00:04:03,920 ‫كنا جميعًا نتسابق في نفس العام.‬ 68 00:04:04,480 --> 00:04:05,400 ‫لقد نشأنا معًا،‬ 69 00:04:05,480 --> 00:04:06,640 ‫ولكني لا أقصد بقولي هذا‬ 70 00:04:06,720 --> 00:04:09,320 ‫أننا نصبح لطفاء مع بعضنا البعض‬ ‫عندما نتواجه بالحلبة.‬ 71 00:04:09,880 --> 00:04:15,520 ‫بشكل ما، هذا تذكير لنا بأصولنا.‬ 72 00:04:16,120 --> 00:04:18,360 ‫"2018‬ ‫فورمولا 2"‬ 73 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 ‫لنرجع إلى ما قبل 12 شهرًا،‬ 74 00:04:22,440 --> 00:04:23,760 ‫كنت أشارك في فورمولا 2.‬ 75 00:04:24,960 --> 00:04:27,320 ‫يا لها من دراما مثيرة!‬ 76 00:04:27,400 --> 00:04:29,280 ‫إنها بطولة فورمولا 2.‬ 77 00:04:33,120 --> 00:04:35,600 ‫فورمولا 2 هي سباقات بالغة الأهمية‬ ‫للسائقين الشباب.‬ 78 00:04:36,520 --> 00:04:38,920 ‫إنها مدخلنا إلى فورمولا 1.‬ 79 00:04:39,920 --> 00:04:42,320 ‫فورمولا 2 هي الرياضة الداعمة لفورمولا 1.‬ 80 00:04:42,880 --> 00:04:44,600 ‫نتسابق على نفس الحلبات،‬ 81 00:04:44,840 --> 00:04:47,080 ‫وفي نفس عطل نهاية الأسبوع مثل فورمولا 1.‬ 82 00:04:47,600 --> 00:04:50,200 ‫لذا، تشاهد فرق فورمولا 1 سباقاتنا،‬ 83 00:04:51,240 --> 00:04:52,400 ‫ويرون أداءنا.‬ 84 00:04:54,960 --> 00:04:57,920 ‫والسائقون الذين يثبتون قدراتهم‬ ‫يميلون للحصول على فرص‬ 85 00:04:58,000 --> 00:04:59,040 ‫في فورمولا 1.‬ 86 00:05:01,000 --> 00:05:03,200 ‫كافحت ذلك الموسم للفوز بالبطولة.‬ 87 00:05:04,440 --> 00:05:07,240 ‫ويفوز "ألكسندر ألبون" في "باكو".‬ 88 00:05:13,120 --> 00:05:14,560 ‫يا له من سباق مذهل!‬ 89 00:05:14,840 --> 00:05:15,680 ‫نعم.‬ 90 00:05:16,520 --> 00:05:18,080 ‫مررت ببضع سنوات شاقة.‬ 91 00:05:18,480 --> 00:05:23,080 ‫احتفال الشمبانيا!‬ 92 00:05:27,880 --> 00:05:29,960 ‫في نهاية ذلك الموسم، حللت بالمركز الـ3،‬ 93 00:05:32,000 --> 00:05:33,440 ‫ولم يكن لدي فريق،‬ 94 00:05:34,880 --> 00:05:36,440 ‫فظننت أنها النهاية.‬ 95 00:05:40,880 --> 00:05:41,880 ‫ثم فجأة،‬ 96 00:05:43,320 --> 00:05:44,280 ‫تغير كل شيء.‬ 97 00:05:53,880 --> 00:05:55,880 ‫طلبوني في فريق "تورو روسو".‬ 98 00:05:56,800 --> 00:05:57,840 ‫كانت صدمة.‬ 99 00:06:00,480 --> 00:06:02,040 ‫منذ الموسم الماضي،‬ 100 00:06:02,200 --> 00:06:04,760 ‫ونحن نراقب "أليكس ألبون".‬ 101 00:06:06,360 --> 00:06:07,880 ‫اسمي "هيلموت ماركو".‬ 102 00:06:07,960 --> 00:06:09,600 ‫وأعمل مع فريق "ريد بول".‬ 103 00:06:11,000 --> 00:06:13,480 ‫لدى "ريد بول" فريقان في فورمولا 1،‬ 104 00:06:13,760 --> 00:06:16,680 ‫"ريد بول راسينغ"، وكذلك "تورو روسو".‬ 105 00:06:17,480 --> 00:06:20,520 ‫إننا نحاول منح الشباب الفرصة.‬ 106 00:06:20,600 --> 00:06:23,000 ‫وهذا أحد مبادئ فلسفة "ريد بول".‬ 107 00:06:23,960 --> 00:06:26,520 ‫ولهذا ضممنا "ألبون" إلى فريق "تورو روسو".‬ 108 00:06:29,800 --> 00:06:33,360 ‫"أليكس ألبون" من مسرب محطة الإصلاح‬ ‫إلى المركز الـ10، لقد أحسن صنعًا.‬ 109 00:06:34,600 --> 00:06:38,880 ‫وعلى الفور، استغل الفرصة‬ ‫وقدم 3 سباقات جيدة.‬ 110 00:06:39,400 --> 00:06:41,440 ‫"ألكسندر ألبون" يطارد "بيير غاسلي".‬ 111 00:06:41,800 --> 00:06:43,120 ‫يعجز "غاسلي" عن المقاومة.‬ 112 00:06:43,200 --> 00:06:44,080 ‫حركة مذهلة!‬ 113 00:06:44,480 --> 00:06:47,000 ‫أول أمر يهتمون له‬ ‫هو ما إذا كان السائق سريعًا كفاية.‬ 114 00:06:49,040 --> 00:06:49,880 ‫وبالطبع،‬ 115 00:06:49,960 --> 00:06:53,480 ‫أدرك أنه لا يتم منح السائق وقتًا طويلًا‬ 116 00:06:53,560 --> 00:06:55,600 ‫لإثبات قدراته.‬ 117 00:06:57,160 --> 00:06:59,400 ‫يتطاير الشرار في كل مكان، تضررت سيارة ما.‬ 118 00:06:59,480 --> 00:07:01,240 ‫"أليكس ألبون" في وسط الفوضى.‬ 119 00:07:04,280 --> 00:07:07,480 ‫دومًا ثمة إحساس بالطموح والضغط.‬ 120 00:07:09,040 --> 00:07:11,960 ‫"ألبون" يتجاوز "غاسلي" من الطرف الخارجي.‬ 121 00:07:12,040 --> 00:07:12,920 ‫حركة رائعة.‬ 122 00:07:13,680 --> 00:07:14,960 ‫لا يتجاوز عددنا 20 سائقًا،‬ 123 00:07:15,040 --> 00:07:18,560 ‫ولا أحد يعرف من الموهبة الكبرى التالية‬ ‫التي سيسطع نجمها في هذه الرياضة.‬ 124 00:07:18,640 --> 00:07:22,000 ‫ولا أحد يعرف من الثري التالي‬ ‫الذي سيدخل مجال هذه الرياضة.‬ 125 00:07:22,360 --> 00:07:25,160 ‫وقد تكون أي فرصة هي الفرصة الأخيرة.‬ 126 00:07:25,880 --> 00:07:26,880 ‫هذا جزء من اللعبة.‬ 127 00:07:29,400 --> 00:07:31,600 ‫"(ميلتون كينز)، (المملكة المتحدة)"‬ 128 00:07:32,640 --> 00:07:36,640 ‫هنا في فريق "ريد بول"،‬ ‫كان "بيير غاسلي" نقطة ضعفنا.‬ 129 00:07:36,720 --> 00:07:37,880 ‫والآن، في هذه المرحلة،‬ 130 00:07:37,960 --> 00:07:41,920 ‫نحتاج إلى سائق يمكنه تحقيق نتائج،‬ ‫وعدم ارتكاب أخطاء.‬ 131 00:07:44,520 --> 00:07:47,560 ‫سائق يتمتع بثقة هائلة بالنفس،‬ 132 00:07:48,720 --> 00:07:51,880 ‫سائق سيقول، "لا يهمني، سأجرب ذلك،‬ 133 00:07:53,360 --> 00:07:54,440 ‫فهذه هي طبيعتي."‬ 134 00:07:55,000 --> 00:07:57,040 ‫وبهذه الجرأة، يحقق النتائج.‬ 135 00:07:58,120 --> 00:08:01,640 ‫سنمنح "أليكس ألبون" فرصة‬ ‫في السباقات الـ9 المتبقية.‬ 136 00:08:02,200 --> 00:08:04,880 ‫سنضعك مكانه.‬ 137 00:08:04,960 --> 00:08:08,480 ‫لذا، علينا تصويرك بنفس الوضعية،‬ 138 00:08:08,560 --> 00:08:13,920 ‫لأننا سنزيل موضوع الصورة،‬ ‫ونضعك مكانه ببساطة.‬ 139 00:08:14,000 --> 00:08:14,840 ‫حسنًا.‬ 140 00:08:16,640 --> 00:08:18,600 ‫تم اتخاذ قرار بخصوص "أليكس ألبون"،‬ 141 00:08:18,680 --> 00:08:22,320 ‫وهو ترقيته بصفته المرشح المنطقي‬ ‫ضمن برنامج "ريد بول".‬ 142 00:08:22,760 --> 00:08:24,400 ‫هلا تبتسم أكثر؟‬ 143 00:08:25,320 --> 00:08:26,160 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ 144 00:08:26,720 --> 00:08:31,120 ‫أمام "أليكس" 9 سباقات‬ ‫لإثبات أنه يتمتع بالمواصفات المناسبة‬ 145 00:08:31,200 --> 00:08:33,520 ‫ليكون سائقًا لفريق "ريد بول راسينغ".‬ 146 00:08:34,240 --> 00:08:36,600 ‫قلنا له، "حسنًا، إذا قدمت أداءً جيدًا،‬ 147 00:08:36,880 --> 00:08:39,440 ‫فستحصل على مقعد السائق موسم 2020."‬ 148 00:08:39,960 --> 00:08:45,000 ‫ولكن ينبغي عليه امتلاك القدرة‬ ‫على التعامل مع الضغط‬ 149 00:08:45,440 --> 00:08:46,440 ‫الذي يترافق مع ذلك.‬ 150 00:08:52,480 --> 00:08:55,360 ‫أشعر الآن بالحماس كما هو واضح.‬ 151 00:08:56,600 --> 00:08:58,920 ‫سأكذب إن قلت أني لا أشعر بالتوتر أيضًا.‬ 152 00:09:00,080 --> 00:09:01,000 ‫إنها رائعة للغاية.‬ 153 00:09:01,760 --> 00:09:03,600 ‫إنها أشبه بسيارات فورمولا 1 مضخمة.‬ 154 00:09:05,760 --> 00:09:07,360 ‫تقدمت الآن إلى الفريق الكبير.‬ 155 00:09:07,440 --> 00:09:09,760 ‫وبالطبع، ثمة طموحات متوقعة مني.‬ 156 00:09:10,600 --> 00:09:14,080 ‫بخصوص "بيير"، لا ينبغي الشعور بالأسى‬ ‫على سائقي فورمولا 1.‬ 157 00:09:14,440 --> 00:09:16,840 ‫عندما يحصل المرء على فرصة،‬ ‫عليه استغلالها بأمثل شكل.‬ 158 00:09:16,920 --> 00:09:18,200 ‫على المرء أن يكون أنانيًا.‬ 159 00:09:18,280 --> 00:09:19,880 ‫وبالطبع، لقد منحوني هذه الفرصة،‬ 160 00:09:19,960 --> 00:09:24,680 ‫ولكني أحاول ألا أجعل كل هذا يربكني.‬ 161 00:09:26,640 --> 00:09:29,840 ‫عندما أفكر في الأمر الآن،‬ ‫قبل 12 شهرًا، كنت أكافح لنيل مقعد سائق،‬ 162 00:09:29,920 --> 00:09:31,520 ‫ووصلت إلى هنا الآن، وهذا جنوني.‬ 163 00:09:34,480 --> 00:09:38,680 ‫"(سبا)، (بلجيكا)"‬ 164 00:09:40,720 --> 00:09:42,360 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا مسرور من أجلك.‬ 165 00:09:43,080 --> 00:09:45,960 ‫"أليكس ألبون"،‬ ‫بعد 12 سباق فقط في فورمولا 1،‬ 166 00:09:46,040 --> 00:09:48,800 ‫يحل الآن محل "بيير غاسلي"‬ ‫في فريق "ريد بول".‬ 167 00:09:48,880 --> 00:09:49,920 ‫تهانينا يا "أليكس".‬ 168 00:09:52,360 --> 00:09:55,360 ‫"بيير"، هل تم إبلاغك مسبقًا؟‬ 169 00:09:56,000 --> 00:09:57,120 ‫في الواقع، بالطبع...‬ 170 00:09:57,960 --> 00:10:01,360 ‫فهمت أنك تفاجأت من القرار،‬ ‫ولكن هل تجده قرارًا منصفًا؟‬ 171 00:10:06,360 --> 00:10:08,040 ‫هل تشعر بأنك تلقيت معاملة منصفة؟‬ 172 00:10:09,040 --> 00:10:12,480 ‫الأمر هو أنه ثمة قضايا متعددة،‬ ‫ولكن يجب التعامل معها داخليًا،‬ 173 00:10:12,560 --> 00:10:13,760 ‫ولا أريد التكلم بالأمر.‬ 174 00:10:16,480 --> 00:10:18,920 ‫عند مجيئنا إلى "سبا"،‬ ‫انتشر الكثير من الكلام،‬ 175 00:10:19,120 --> 00:10:21,840 ‫والكثير من الكلام المهين أيضًا.‬ 176 00:10:23,960 --> 00:10:26,000 ‫توقفت عن الإصغاء لكل هذا.‬ 177 00:10:26,640 --> 00:10:28,080 ‫لا أركز إلا على نفسي،‬ 178 00:10:28,560 --> 00:10:30,880 ‫والحرص على تقديم أفضل أداء يمكنني تقديمه.‬ 179 00:10:31,200 --> 00:10:34,120 ‫ونعم، ما زلت أطور نفسي كسائق.‬ 180 00:10:36,000 --> 00:10:37,520 ‫ولكن فقدان السائق لمقعده‬ 181 00:10:39,000 --> 00:10:39,840 ‫أمر شاق عليه.‬ 182 00:10:43,440 --> 00:10:45,800 ‫أتود تقديم نصيحة إلى "أليكس ألبون"؟‬ 183 00:10:47,160 --> 00:10:49,920 ‫أعتقد أنه ذكي كفاية ليعرف وحده ما يلزمه.‬ 184 00:10:51,480 --> 00:10:53,480 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بأفضل حال، شكرًا.‬ 185 00:10:53,560 --> 00:10:55,960 ‫تهانينا على ترقيتك.‬ 186 00:10:56,040 --> 00:10:57,360 ‫نخبك، شكرًا، نعم.‬ 187 00:10:57,440 --> 00:10:59,920 ‫أود قول هذا منذ البداية،‬ 188 00:11:00,360 --> 00:11:03,480 ‫وهو أن كل صحفي سيكتب شيئًا‬ ‫في الأسبوع المقبل‬ 189 00:11:03,560 --> 00:11:05,120 ‫في الصحف البريطانية القومية،‬ 190 00:11:05,200 --> 00:11:07,600 ‫سيذكر شيئًا عن تلك المسألة.‬ 191 00:11:07,680 --> 00:11:09,680 ‫- نعم.‬ ‫- ما أقوله لك هو،‬ 192 00:11:10,120 --> 00:11:12,480 ‫أخبرني قدر ما تشاء سواء قليل أو كثير،‬ 193 00:11:12,600 --> 00:11:15,320 ‫وسأتعامل مع ذلك بأفضل شكل ممكن.‬ 194 00:11:16,080 --> 00:11:18,680 ‫ولكن بشكل رئيسي،‬ ‫هذه مقابلة عن سباق السيارات،‬ 195 00:11:19,360 --> 00:11:21,360 ‫لأن هذا ما قبلناه بحسب ما فهمنا.‬ 196 00:11:21,560 --> 00:11:22,440 ‫صحيح.‬ 197 00:11:22,920 --> 00:11:25,640 ‫أقترح أن نعمل معًا على ذلك.‬ 198 00:11:25,720 --> 00:11:28,720 ‫لن تكون هذه مقابلة حصرية‬ ‫حول أم "أليكس"، أؤكد لك هذا من الآن.‬ 199 00:11:28,800 --> 00:11:32,120 ‫لا، سيكون هذا أحد مواضيع المقابلة.‬ 200 00:11:33,200 --> 00:11:35,160 ‫لا أقصد من هذا التسبّب بإزعاج.‬ 201 00:11:35,560 --> 00:11:36,400 ‫نعم.‬ 202 00:11:36,600 --> 00:11:39,800 ‫لدي عمل لتأديته، وهذا ما أود فعله.‬ 203 00:11:39,880 --> 00:11:41,360 ‫عليك تأديته في مرة أخرى إذن.‬ 204 00:11:43,800 --> 00:11:44,760 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 205 00:11:49,880 --> 00:11:51,160 ‫- نخبكم.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 206 00:11:51,240 --> 00:11:52,080 ‫إلى اللقاء.‬ 207 00:11:54,240 --> 00:11:55,840 ‫تحب وسائل الإعلام إيجاد القصص.‬ 208 00:11:56,640 --> 00:11:58,000 ‫إن كنتم لا تعرفون القصة،‬ 209 00:11:58,280 --> 00:11:59,280 ‫سنة 2012...‬ 210 00:11:59,920 --> 00:12:02,640 ‫كانت أصعب سنة مررت بها في حياتي.‬ 211 00:12:04,640 --> 00:12:08,440 ‫وحتى اليوم، وبصراحة،‬ ‫ما زلت لا أحب التحدث عنها، لأنها...‬ 212 00:12:09,280 --> 00:12:12,320 ‫لذا، أريد أن أطلب من أمي أن تتكلم عنها.‬ 213 00:12:13,840 --> 00:12:15,880 ‫لقد قاسى "أليكس" الكثير.‬ 214 00:12:16,720 --> 00:12:19,320 ‫مرت فترة، قبل زمن طويل،‬ 215 00:12:19,400 --> 00:12:21,240 ‫لم أكن فيها مع أبنائي.‬ 216 00:12:23,920 --> 00:12:25,840 ‫دخلت "مينكي ألبون" السجن للاحتيال...‬ 217 00:12:25,920 --> 00:12:29,320 ‫"كانكامول ألبون"،‬ ‫دخلت السجن لمدة 6 سنوات في أكتوبر...‬ 218 00:12:30,120 --> 00:12:32,200 ‫واضح أنها كانت فترة عصيبة،‬ ‫كنت في المحكمة،‬ 219 00:12:32,280 --> 00:12:33,880 ‫ورأيت كل شيء أثناء حدوثه.‬ 220 00:12:34,120 --> 00:12:36,120 ‫ورأيتها تدخل السجن وترحل.‬ 221 00:12:36,200 --> 00:12:37,040 ‫نعم.‬ 222 00:12:40,800 --> 00:12:41,880 ‫يجب أن أصلي.‬ 223 00:12:44,960 --> 00:12:46,080 ‫نعم، اقترفت غلطة.‬ 224 00:12:49,560 --> 00:12:51,680 ‫ودفعت جزاء فعلتي،‬ 225 00:12:52,720 --> 00:12:55,440 ‫وسامحني "أليكس".‬ 226 00:12:57,240 --> 00:13:00,240 ‫دخلت السجن، ثم خرجت في منتصف عام 2015.‬ 227 00:13:00,320 --> 00:13:02,480 ‫لذا، كانت فترة عصيبة.‬ 228 00:13:03,600 --> 00:13:06,240 ‫كنت بالـ15 من عمري آنذاك،‬ 229 00:13:06,880 --> 00:13:08,920 ‫وكنت رجل البيت،‬ 230 00:13:09,560 --> 00:13:12,120 ‫وكنت أعتني بأشقائي وشقيقاتي وكل هذا.‬ 231 00:13:12,440 --> 00:13:13,400 ‫عندما...‬ 232 00:13:14,000 --> 00:13:15,760 ‫نقول "عندما كانت أمي في عطلتها"،‬ 233 00:13:17,560 --> 00:13:20,520 ‫كنت من السائقين الناشئين‬ ‫في فريق "ريد بول".‬ 234 00:13:20,680 --> 00:13:23,160 ‫ولكني كنت ضالًا.‬ 235 00:13:24,040 --> 00:13:26,000 ‫وكنت أتعامل مع ضغوطات الحياة العائلية،‬ 236 00:13:26,080 --> 00:13:27,720 ‫إلى جانب حياة السباق الفعلية.‬ 237 00:13:28,480 --> 00:13:32,040 ‫ولم أكن أتمتع بالعقلية المناسبة‬ ‫عندما أخوض السباقات.‬ 238 00:13:33,440 --> 00:13:34,720 ‫ثم استبعدوني من الفريق.‬ 239 00:13:35,560 --> 00:13:37,440 ‫بصراحة، لم تكن نتائجي جيدة كفاية،‬ 240 00:13:37,520 --> 00:13:39,000 ‫وكانت تلك النهاية،‬ 241 00:13:39,840 --> 00:13:42,920 ‫وذلك... نعم، كان أمرًا توقعت حدوثه.‬ 242 00:13:44,240 --> 00:13:46,680 ‫وواضح أن التعرض للاستبعاد‬ ‫كان بمثابة صدمة كبرى،‬ 243 00:13:46,760 --> 00:13:49,440 ‫وجعلتني أفكر، "ماذا سنفعل الآن؟"‬ 244 00:13:50,160 --> 00:13:51,880 ‫وبالطبع، لم أكن أملك المال.‬ 245 00:13:51,960 --> 00:13:55,320 ‫ولكني كنت أملك تراثي التايلاندي،‬ 246 00:13:56,240 --> 00:13:58,040 ‫فوجدنا بعض الرعاة في "تايلاند".‬ 247 00:13:59,080 --> 00:14:03,560 ‫ما هو شعورك حيال الدعم التايلاندي‬ ‫لمشاركتك بالسباقات؟‬ 248 00:14:04,520 --> 00:14:07,360 ‫أشعر بأني محظوظ، وأشعر بالامتنان،‬ 249 00:14:07,440 --> 00:14:08,920 ‫لأنهم يدعمونني هذا الموسم.‬ 250 00:14:09,960 --> 00:14:12,880 ‫كانت تلك الطريقة الوحيدة‬ ‫التي استطعت بها العودة للسباقات.‬ 251 00:14:13,200 --> 00:14:15,680 ‫بعد عامين من حدوث كل هذا،‬ 252 00:14:16,240 --> 00:14:19,880 ‫بدأت النتائج تتحسن فجأة،‬ ‫وبدأت أبلغ منصات التتويج وأفوز بالسباقات.‬ 253 00:14:22,000 --> 00:14:25,560 ‫أعتقد أن ما حدث في عام 2012‬ ‫جعلني أكثر توقًا للنجاح.‬ 254 00:14:26,000 --> 00:14:28,240 ‫أدركت شدة رغبتي في ذلك بعدها،‬ 255 00:14:28,320 --> 00:14:32,080 ‫بسبب انتزاعها مني،‬ ‫وأقصد فرصة المشاركة في فورمولا 1.‬ 256 00:14:32,640 --> 00:14:35,120 ‫3، 2، 1.‬ 257 00:14:40,280 --> 00:14:41,360 ‫نحن مستعدون وجاهزون.‬ 258 00:14:41,440 --> 00:14:45,000 ‫إنها تصفيات سباق جائزة "بلجيكا" الكبرى‬ ‫لعام 2019.‬ 259 00:14:46,240 --> 00:14:47,760 ‫بعد 12 سباق مع "تورو روسو"،‬ 260 00:14:47,840 --> 00:14:51,000 ‫تمت ترقيته ليصبح سائقهم الـ11.‬ 261 00:14:51,760 --> 00:14:54,520 ‫طوال الشتاء، لم يقد أي سيارة فورمولا 1،‬ 262 00:14:54,600 --> 00:14:57,920 ‫ثم شارك في فريق "تورو روسو"،‬ ‫وأصبح الآن في فريق "ريد بول".‬ 263 00:14:59,560 --> 00:15:00,880 ‫أنا وأمي مقربان كثيرًا.‬ 264 00:15:02,640 --> 00:15:04,480 ‫ولهذا ترافقني عائلتي على الدوام.‬ 265 00:15:05,040 --> 00:15:06,840 ‫فهذا يجعلني أشعر أن كل شيء طبيعي.‬ 266 00:15:06,920 --> 00:15:09,360 ‫حيث أكون مع الأشخاص‬ ‫الذين أمضي وقتي برفقتهم دومًا،‬ 267 00:15:10,120 --> 00:15:12,560 ‫لأني ما كنت سأشارك بالسباقات لولاهم.‬ 268 00:15:15,120 --> 00:15:16,880 ‫هذا الانتقال إلى "ريد بول"‬ 269 00:15:17,800 --> 00:15:19,960 ‫هو خطوة كبرى‬ 270 00:15:20,560 --> 00:15:21,400 ‫لنا جميعًا.‬ 271 00:15:23,680 --> 00:15:26,480 ‫ويحضر الكثير من الناس‬ ‫في سباق عطلة نهاية الأسبوع.‬ 272 00:15:27,760 --> 00:15:29,280 ‫"أليكس"!‬ 273 00:15:31,640 --> 00:15:32,880 ‫وتكون الأجواء هائلة.‬ 274 00:15:36,360 --> 00:15:39,120 ‫ويبدأ المرء يشعر بالضغط حوله يتراكم.‬ 275 00:15:40,960 --> 00:15:44,560 ‫أتأمل بشكل سريع قبل كل جولة سباق.‬ 276 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 ‫سبب تأملي‬ 277 00:15:47,080 --> 00:15:51,160 ‫هو أنه يمنحني إحساسًا بالابتعاد‬ ‫عن فورمولا 1 بعض الشيء.‬ 278 00:15:52,280 --> 00:15:54,120 ‫وهذا أمر مفيد لتصفية ذهني.‬ 279 00:15:54,720 --> 00:15:56,880 ‫وأشعر بجسدي بأكمله من رأسي إلى أصابع قدمي.‬ 280 00:15:57,040 --> 00:15:58,280 ‫وعندها، في هذه المرحلة،‬ 281 00:16:07,640 --> 00:16:09,040 ‫أتخيل مسار الحلبة كثيرًا،‬ 282 00:16:09,360 --> 00:16:12,560 ‫وأتصور ما يمكنني فعله لأكون بأفضل حالاتي،‬ 283 00:16:12,640 --> 00:16:14,000 ‫حتى أكون مستعدًا بأمثل شكل.‬ 284 00:16:15,640 --> 00:16:17,040 ‫أعيد ضبط نفسي، ثم أنطلق.‬ 285 00:16:24,280 --> 00:16:25,400 ‫أتمنى لك سباقًا جميلًا.‬ 286 00:16:26,080 --> 00:16:27,520 ‫لا ضغط عليك في هذا السباق،‬ 287 00:16:27,600 --> 00:16:28,960 ‫فاستمتع به،‬ 288 00:16:29,560 --> 00:16:31,400 ‫واعرف طبيعة السيارة بوقود منخفض.‬ 289 00:16:31,600 --> 00:16:32,440 ‫حسنًا.‬ 290 00:16:54,560 --> 00:16:56,440 ‫بمشاركة "أليكس ألبون"،‬ 291 00:16:56,520 --> 00:16:59,160 ‫السائق الـ6 ‬ ‫الذي تتم ترقيته من "تورو روسو"،‬ 292 00:16:59,240 --> 00:17:01,240 ‫والأقل خبرة بكل تأكيد.‬ 293 00:17:07,280 --> 00:17:08,120 ‫أحسنت صنعًا.‬ 294 00:17:09,120 --> 00:17:10,120 ‫واصل الاندفاع.‬ 295 00:17:13,160 --> 00:17:14,840 ‫يعبر "ألبون" الخط الآن.‬ 296 00:17:15,600 --> 00:17:16,640 ‫أحسنت يا "أليكس".‬ 297 00:17:17,000 --> 00:17:20,280 ‫بالنظر إلى استعداداتك،‬ ‫لا تبعد سوى 3 أعشار الثانية عن "هاميلتون".‬ 298 00:17:21,080 --> 00:17:22,640 ‫أحسنت يا "أليكس"، أحسنت صنعًا.‬ 299 00:17:23,480 --> 00:17:26,440 ‫كان الأداء الذي قدمه مثيرًا للإعجاب،‬ 300 00:17:26,800 --> 00:17:30,920 ‫ولكن للأسف، تلقينا عقوبة بسبب المحرك،‬ 301 00:17:31,000 --> 00:17:34,280 ‫ولذلك، سيبدأ "أليكس"‬ ‫من مؤخرة مواقع الانطلاق. ‬ 302 00:17:36,360 --> 00:17:38,480 ‫مساء الخير، إنكم تشاهدون فورمولا 2‬ 303 00:17:38,560 --> 00:17:42,000 ‫هنا والآن وأمام جمهور عريض.‬ 304 00:17:43,440 --> 00:17:44,280 ‫في "بلجيكا".‬ 305 00:17:44,360 --> 00:17:47,840 ‫- ما الذي تتطلع لتحقيقه غدًا؟‬ ‫- واضح أن الهدف الرئيسي هو إحراز نقاط.‬ 306 00:17:48,920 --> 00:17:51,960 ‫تحدث أمور خارجة عن سيطرتنا،‬ ‫مثل راية صفراء...‬ 307 00:17:52,040 --> 00:17:53,760 ‫الأمر مختلف، لا، إنه مختلف.‬ 308 00:17:54,120 --> 00:17:55,720 ‫- وقع حادث خطير هناك.‬ ‫- يا للهول!‬ 309 00:17:55,800 --> 00:17:57,640 ‫ثمة سيارة فقدت السيطرة في الطريق...‬ 310 00:17:57,720 --> 00:17:58,560 ‫لا!‬ 311 00:18:00,320 --> 00:18:01,160 ‫يا للهول!‬ 312 00:18:04,720 --> 00:18:06,280 ‫يا له من حادث فظيع!‬ 313 00:18:08,760 --> 00:18:10,720 ‫يا إلهي! أتمنى أن يكون ذلك الفتى بخير.‬ 314 00:18:11,080 --> 00:18:11,920 ‫حسنًا...‬ 315 00:18:13,040 --> 00:18:13,880 ‫يا للعجب!‬ 316 00:18:15,920 --> 00:18:16,800 ‫هذا مروّع.‬ 317 00:18:20,160 --> 00:18:21,080 ‫يا إلهي!‬ 318 00:18:21,160 --> 00:18:22,280 ‫من تعرض للحادث؟‬ 319 00:18:22,720 --> 00:18:24,560 ‫إننا نحاول معرفة هويته.‬ 320 00:18:25,640 --> 00:18:26,640 ‫يا إلهي!‬ 321 00:18:27,960 --> 00:18:29,880 ‫- أليس هذا "نيك"؟‬ ‫- يا إلهي! إنه "كوريا".‬ 322 00:18:29,960 --> 00:18:30,920 ‫و"هيوبير".‬ 323 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 ‫يا إلهي!‬ 324 00:18:33,520 --> 00:18:35,520 ‫إنه صديق مقرب من "أليكس".‬ 325 00:18:42,760 --> 00:18:44,560 ‫انظروا، جاءت سيارة الإسعاف.‬ 326 00:18:46,960 --> 00:18:48,920 ‫وقع الحادث هناك، والأرجح أنهم...‬ 327 00:18:51,400 --> 00:18:52,480 ‫يمكننا أن نؤكد لكم‬ 328 00:18:52,560 --> 00:18:55,480 ‫أن "أنطوان هيوبير" و"خوان مانويل كوريا"‬ 329 00:18:55,560 --> 00:18:57,720 ‫هما من تعرضا للحادث.‬ 330 00:19:00,600 --> 00:19:02,360 ‫لم أر حادثًا بهذا السوء من قبل.‬ 331 00:19:04,600 --> 00:19:05,880 ‫لقد رفعوا الراية الحمراء،‬ 332 00:19:06,240 --> 00:19:09,760 ‫وتم تعليق السباق بعد وقوع حادث عنيف.‬ 333 00:19:10,880 --> 00:19:14,360 ‫تم نشر السيارة الطبية فوق التلة.‬ 334 00:19:14,920 --> 00:19:17,440 ‫ونحن نصلي لسلامتهم.‬ 335 00:19:23,920 --> 00:19:30,160 ‫"يوم الأحد‬ ‫السباق"‬ 336 00:19:38,000 --> 00:19:41,040 ‫رياضة سباق السيارات بحالة حداد‬ ‫بعد موت سائق يافع‬ 337 00:19:41,120 --> 00:19:43,960 ‫أثناء السباق الجانبي‬ ‫لسباق جائزة "بلجيكا" الكبرى.‬ 338 00:19:44,040 --> 00:19:46,600 ‫مات السائق الفرنسي البالغ 22 سنة‬ ‫"أنطوان هيوبير"...‬ 339 00:19:46,680 --> 00:19:47,640 ‫تُوفي "أنطوان هيوبير"‬ 340 00:19:47,720 --> 00:19:50,360 ‫بحادث تصادم فورمولا 2‬ ‫في سباق جائزة "بلجيكا" الكبرى.‬ 341 00:19:50,440 --> 00:19:51,760 ‫بأجواء من الصدمة والحزن،‬ 342 00:19:51,840 --> 00:19:54,920 ‫رياضة السيارات في حالة حداد‬ ‫على أحد نجومها الصاعدين.‬ 343 00:20:10,360 --> 00:20:12,120 ‫حلمي هو الوصول إلى فورمولا 1.‬ 344 00:20:12,520 --> 00:20:14,640 ‫والسباق محتدم، "هيوبير" في الصدارة.‬ 345 00:20:14,720 --> 00:20:16,600 ‫يا لها من بداية مذهلة له!‬ 346 00:20:17,400 --> 00:20:19,600 ‫وصلت إلى فورمولا 2 وأقترب من ذلك،‬ 347 00:20:19,680 --> 00:20:21,560 ‫ولكن ما زال عليّ العمل باجتهاد،‬ 348 00:20:21,640 --> 00:20:23,400 ‫وتقديم أداء جيد إن أردت تحقيق حلمي.‬ 349 00:20:24,400 --> 00:20:26,160 ‫يا لها من لحظة لـ"هيوبير"‬ 350 00:20:26,240 --> 00:20:29,400 ‫بعد الوصول إلى راية النهاية‬ ‫والفوز بالسباق في مسقط رأسه!‬ 351 00:20:32,240 --> 00:20:34,240 ‫يرتحل معي كلا والديّ ويساعدانني،‬ 352 00:20:34,880 --> 00:20:36,160 ‫وكذلك أخي.‬ 353 00:20:37,000 --> 00:20:39,280 ‫نفعل هذا معًا منذ 19 عامًا،‬ 354 00:20:40,000 --> 00:20:44,120 ‫ونأمل أن نحقق حلمنا معًا.‬ 355 00:21:03,360 --> 00:21:05,880 ‫سأظل أقول دومًا‬ ‫إن "أنطوان" كان أحد الرجال الطيبين.‬ 356 00:21:06,800 --> 00:21:09,680 ‫رأيت الحادث بشكل مباشر.‬ 357 00:21:10,800 --> 00:21:12,160 ‫ويؤثر هذا بي بشدة،‬ 358 00:21:12,680 --> 00:21:15,040 ‫لأنه كان شخصًا واجهته بالسباقات طوال حياتي.‬ 359 00:21:16,360 --> 00:21:19,960 ‫يمر جميع السائقين بحالة إدراك،‬ 360 00:21:20,040 --> 00:21:23,120 ‫"كان يمكن أن أكون مكانه."‬ 361 00:21:23,600 --> 00:21:25,600 ‫وهذه هي روح الزمالة.‬ 362 00:21:26,000 --> 00:21:27,400 ‫كان لديه حبيبة،‬ 363 00:21:28,040 --> 00:21:29,360 ‫وكان لديه والدان،‬ 364 00:21:29,440 --> 00:21:33,600 ‫ولكنه رحل عنهم.‬ 365 00:21:36,680 --> 00:21:38,240 ‫عندما يفقد المرء أعز أصدقائه،‬ 366 00:21:38,320 --> 00:21:41,600 ‫لا يمكن وصف ما يدور في ذهنه،‬ 367 00:21:41,680 --> 00:21:43,320 ‫أو حتى في جسده.‬ 368 00:21:43,400 --> 00:21:46,320 ‫يشعر المرء بشعور مزر، ويعجز عن التصديق.‬ 369 00:21:49,360 --> 00:21:50,600 ‫عندما وقع الحادث،‬ 370 00:21:51,000 --> 00:21:51,960 ‫كنت في منصة الفرق.‬ 371 00:21:52,800 --> 00:21:55,520 ‫وفهمت على الفور، حالما رأيت السيارات،‬ 372 00:21:55,800 --> 00:21:58,120 ‫قلت، "لا بد أن مكروهًا قد حدث."‬ 373 00:21:59,720 --> 00:22:03,880 ‫وآنذاك، لم أكن أعرف السائقين‬ ‫المتورطين بالحادث.‬ 374 00:22:04,440 --> 00:22:08,120 ‫نظرت إلى والديّ، وبدوا بحالة انهيار،‬ 375 00:22:08,200 --> 00:22:09,160 ‫وأجهشا بالبكاء،‬ 376 00:22:09,800 --> 00:22:13,240 ‫ونعم، أخبراني بموت "أنطوان".‬ 377 00:22:15,040 --> 00:22:18,560 ‫من الصعب تقبّل ذلك.‬ 378 00:22:23,720 --> 00:22:26,520 ‫لقد نشأت معه،‬ ‫منذ أول جولة لي في سباقات الكارت.‬ 379 00:22:26,920 --> 00:22:28,560 ‫كنت أتسابق ضده،‬ 380 00:22:28,800 --> 00:22:32,920 ‫ولكن في الوقت نفسه،‬ ‫كنا ندعم ونحفز بعضنا البعض.‬ 381 00:22:34,120 --> 00:22:36,760 ‫من سن الـ13 حتى الـ18.‬ 382 00:22:36,840 --> 00:22:38,840 ‫كان زميلي بالسكن وزميلي بالصف،‬ 383 00:22:38,920 --> 00:22:41,480 ‫وكنا ننام في الغرفة نفسها،‬ ‫ونحضر نفس الصفوف،‬ 384 00:22:41,560 --> 00:22:44,080 ‫ونتدرب عصر كل يوم معًا.‬ 385 00:22:45,400 --> 00:22:49,360 ‫كنت أعرف أنه أراد بقدر ما أردت أنا‬ ‫المشاركة في فورمولا 1.‬ 386 00:22:51,120 --> 00:22:51,960 ‫نعم، هذا...‬ 387 00:22:52,040 --> 00:22:54,480 ‫عندما أفكر في كل تلك السنوات،‬ 388 00:22:54,560 --> 00:22:59,160 ‫فقد كبرت وأصبحت الشخص الذي أنا عليه اليوم،‬ 389 00:23:00,320 --> 00:23:01,480 ‫بفضله جزئيًا.‬ 390 00:23:06,720 --> 00:23:08,920 ‫- ستساعدكم موظفة الحلبة.‬ ‫- "كريستيان".‬ 391 00:23:09,000 --> 00:23:10,760 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير، كيف حالك؟‬ 392 00:23:10,840 --> 00:23:11,680 ‫أنا بخير.‬ 393 00:23:11,760 --> 00:23:14,200 ‫أنا متأكد أنكم لم تستطيعوا النوم ليلة أمس.‬ 394 00:23:14,280 --> 00:23:15,240 ‫نعم.‬ 395 00:23:15,680 --> 00:23:18,280 ‫ولكنه مات وهو يعمل ما يحب.‬ 396 00:23:18,760 --> 00:23:21,240 ‫بصراحة، أصابني الأرق ليلة أمس.‬ 397 00:23:21,560 --> 00:23:22,440 ‫لا أعرف.‬ 398 00:23:22,680 --> 00:23:24,200 ‫لا أفكر عادةً...‬ 399 00:23:24,520 --> 00:23:27,040 ‫نمت لساعتين فقط ليلة أمس.‬ 400 00:23:27,120 --> 00:23:28,440 ‫نعم.‬ 401 00:23:28,840 --> 00:23:32,000 ‫ولكن أتعرف أمرًا؟‬ ‫كان مستعدًا للتضحية بأي شيء ليكون مكانك.‬ 402 00:23:32,200 --> 00:23:33,040 ‫نعم.‬ 403 00:23:33,960 --> 00:23:34,920 ‫قدّم أفضل ما لديك.‬ 404 00:23:35,000 --> 00:23:36,560 ‫نعم، سأفعل.‬ 405 00:23:46,760 --> 00:23:51,600 ‫تخاف كل الأمهات على أبنائهن السائقين.‬ 406 00:23:53,720 --> 00:23:58,680 ‫ولكني أثق بـ"أليكس"، وأؤمن بالقدر،‬ 407 00:23:58,760 --> 00:24:01,800 ‫وأؤمن أن الأمور ستسير لصالحه في النهاية.‬ 408 00:24:15,800 --> 00:24:17,880 ‫نشعر باحتدام التوتر قبل السباق،‬ 409 00:24:18,840 --> 00:24:22,720 ‫حيث نفكر بأنه لن يحدث...‬ 410 00:24:24,120 --> 00:24:25,480 ‫نشعر بالقلق في الواقع.‬ 411 00:24:27,200 --> 00:24:28,800 ‫بالنسبة لنا نحن السائقين،‬ 412 00:24:29,800 --> 00:24:30,920 ‫لم نتقبّل موته بسهولة.‬ 413 00:24:39,840 --> 00:24:41,760 ‫عندما نتسابق بسرعة 300 كم في الساعة،‬ 414 00:24:42,160 --> 00:24:43,360 ‫فهذا أمر خطر،‬ 415 00:24:44,520 --> 00:24:47,160 ‫وستظل دائمًا رياضة خطرة.‬ 416 00:24:49,400 --> 00:24:53,400 ‫ولكن لا يمكننا التفكير في ذلك،‬ ‫وإلا لن نقود لأقصى حدودنا هنا.‬ 417 00:24:57,120 --> 00:24:58,760 ‫ولكن حالما تضيء شارة الانطلاق،‬ 418 00:24:59,400 --> 00:25:02,240 ‫نحوّل تلك الشكوك السلبية إلى إيجابية.‬ 419 00:25:03,480 --> 00:25:04,840 ‫فهذه فرصتنا لإثبات قدراتنا.‬ 420 00:25:07,680 --> 00:25:11,240 ‫وها قد بدأ السباق في "بلجيكا"،‬ ‫ويندفع "ألبون" للطرف الداخلي من الحلبة.‬ 421 00:25:11,320 --> 00:25:13,320 ‫"ستظل دائمًا معي #(أ. هـ.) 19"‬ 422 00:25:13,400 --> 00:25:15,800 ‫"بيير غاسلي" يحاول تجاوز "رينو"‬ ‫من الطرف الداخلي.‬ 423 00:25:15,880 --> 00:25:17,520 ‫"فيرستابين" يصطدم بـ"رايكونين".‬ 424 00:25:26,120 --> 00:25:27,960 ‫وتسود الفوضى عند أول منعطف.‬ 425 00:25:29,720 --> 00:25:32,760 ‫تضررت سيارة "فيرستابين"،‬ ‫وبدأ يتراجع في ترتيب المراكز.‬ 426 00:25:38,080 --> 00:25:39,680 ‫يصطدم "فيرستابين" بالجدار!‬ 427 00:25:40,680 --> 00:25:42,240 ‫ويخرج من سباق الجائزة الكبرى.‬ 428 00:25:43,680 --> 00:25:45,400 ‫كانت بداية فظيعة.‬ 429 00:25:46,560 --> 00:25:49,880 ‫نريد من "ألبون" تحقيق نتائج جيدة‬ ‫أسبوعًا تلو الآخر،‬ 430 00:25:50,440 --> 00:25:53,440 ‫لأنه في الأيام التي يتراجع بها "ماكس"،‬ 431 00:25:53,680 --> 00:25:56,560 ‫يجب امتلاك سائق قادر على إصلاح الموقف.‬ 432 00:26:00,400 --> 00:26:02,760 ‫"أليكس"، نحن حاليًا في المركز الـ13.‬ 433 00:26:03,640 --> 00:26:05,680 ‫وراءك سيارة "هولكينبيرغ".‬ 434 00:26:06,120 --> 00:26:07,080 ‫هيا يا "أليكس"!‬ 435 00:26:10,480 --> 00:26:13,760 ‫يتقدم "نيكو هولكينبيرغ" بسيارة "رينو"‬ ‫نحو الخط الداخلي.‬ 436 00:26:14,760 --> 00:26:16,880 ‫إنهما جنبًا إلى جنب، ويتجاوزه "هولكينبيرغ".‬ 437 00:26:19,240 --> 00:26:21,400 ‫تراجع "ألبون" الآن إلى المركز الـ14.‬ 438 00:26:23,320 --> 00:26:24,800 ‫ما زال الطريق طويلًا أمامنا.‬ 439 00:26:25,200 --> 00:26:26,040 ‫واصل الاندفاع.‬ 440 00:26:29,080 --> 00:26:29,920 ‫حسنًا "بيير"،‬ 441 00:26:30,000 --> 00:26:32,280 ‫كما قلنا، نحن في المركز الـ9.‬ 442 00:26:32,440 --> 00:26:33,480 ‫المركز الـ9 حاليًا.‬ 443 00:26:36,000 --> 00:26:37,720 ‫التالي أمامك الآن هو "ماغنوسين".‬ 444 00:26:38,160 --> 00:26:39,000 ‫عُلم.‬ 445 00:26:43,400 --> 00:26:44,320 ‫نعم!‬ 446 00:26:46,040 --> 00:26:48,560 ‫يبتسم أفراد عائلة "بيير غاسلي" بسعادة.‬ 447 00:26:53,760 --> 00:26:54,600 ‫"أليكس".‬ 448 00:26:55,560 --> 00:26:56,960 ‫اعبر بأسرع ما يمكنك.‬ 449 00:26:58,680 --> 00:27:03,320 ‫في الأثناء، يكافح "أليكس ألبون"‬ ‫لتجاوز "نيكو هولكينبيرغ".‬ 450 00:27:04,000 --> 00:27:06,520 ‫في هذه المرحلة، كنت أشعر بالتوتر.‬ 451 00:27:06,640 --> 00:27:07,480 ‫أتفهمونني؟‬ 452 00:27:08,200 --> 00:27:10,560 ‫أعرف أن الفريق أراد سائقًا يمكنه التجاوز،‬ 453 00:27:10,640 --> 00:27:12,720 ‫ويمكنه استغلال سرعة السيارة،‬ 454 00:27:12,800 --> 00:27:14,800 ‫ولكني كنت عالقًا بمعنى الكلمة.‬ 455 00:27:14,880 --> 00:27:17,640 ‫شعرت بأنه لا يمكنني تجاوزه.‬ 456 00:27:20,320 --> 00:27:22,880 ‫استبعدوا "بيير غاسلي" من فريق "ريد بول"،‬ 457 00:27:22,960 --> 00:27:24,440 ‫ونقلوه إلى فريق "تورو روسو"،‬ 458 00:27:24,520 --> 00:27:27,600 ‫ولكنه يتصدر سيارات "ريد بول" الأربعة.‬ 459 00:27:31,680 --> 00:27:33,320 ‫يندفع "غاسلي" عبر المنعطفات،‬ 460 00:27:33,520 --> 00:27:35,600 ‫محاولًا تجاوز "سيرجيو بيريز".‬ 461 00:27:35,680 --> 00:27:37,480 ‫وأمامهما "كيمي رايكونين".‬ 462 00:27:38,600 --> 00:27:40,000 ‫ستكون الـ3 سيارات على خط واحد.‬ 463 00:27:45,680 --> 00:27:46,520 ‫إنك تُحسن صنعًا.‬ 464 00:27:46,920 --> 00:27:47,760 ‫اندفع أكثر.‬ 465 00:27:49,080 --> 00:27:51,000 ‫توقف في محطة الإصلاح يا "أليكس".‬ 466 00:28:00,760 --> 00:28:04,760 ‫قيادة سيارة "ريد بول راسينغ"‬ ‫هي أمر بالغ التعقيد،‬ 467 00:28:05,400 --> 00:28:07,600 ‫وعندما وصل محطة الإصلاح،‬ 468 00:28:08,280 --> 00:28:09,760 ‫كان ما زال يحاول فهم السيارة.‬ 469 00:28:10,440 --> 00:28:11,720 ‫هيا يا "أليكس"!‬ 470 00:28:18,480 --> 00:28:22,040 ‫"أليكس ألبون" عند المنعطف الصناعي‬ ‫على الطرف الخارجي من "كيفن ماغنوسين".‬ 471 00:28:31,840 --> 00:28:32,680 ‫حسنًا يا "بيير"،‬ 472 00:28:32,760 --> 00:28:34,680 ‫إنك تُحسن صنعًا، بقي 18 لفة.‬ 473 00:28:35,000 --> 00:28:37,440 ‫أعتقد أن "غاسلي" سيكون راضيًا‬ ‫عن أدائه عصر اليوم.‬ 474 00:28:39,600 --> 00:28:42,720 ‫في الأثناء، الرجل الذي حل محله‬ ‫في "ريد بول"، "أليكس ألبون"،‬ 475 00:28:42,800 --> 00:28:44,720 ‫بعيد عنه في المركز الـ14.‬ 476 00:28:53,000 --> 00:28:54,080 ‫عندما تسوء الأمور،‬ 477 00:28:54,920 --> 00:28:56,520 ‫على المرء تركيز تفكيره،‬ 478 00:28:57,120 --> 00:29:00,120 ‫وعليه التحلي بموقف شجاع في القيادة،‬ 479 00:29:01,360 --> 00:29:03,880 ‫وعليه ركوب تلك الأفعوانية والاستمتاع بها.‬ 480 00:29:06,200 --> 00:29:09,520 ‫يتبعه "ألبون"...‬ ‫سيحاول تجاوزه، وينجح في ذلك!‬ 481 00:29:09,600 --> 00:29:10,880 ‫نعم! هيا!‬ 482 00:29:11,360 --> 00:29:12,880 ‫هيا! نعم!‬ 483 00:29:14,440 --> 00:29:16,240 ‫أحسنت صنعًا، التالي هو "هولكينبيرغ".‬ 484 00:29:17,560 --> 00:29:20,040 ‫هيا يا "أليكس"! هيا!‬ 485 00:29:25,040 --> 00:29:26,840 ‫رائع، واصل الاندفاع.‬ 486 00:29:27,360 --> 00:29:29,360 ‫أمامك سيارة "غاسلي".‬ 487 00:29:34,440 --> 00:29:35,720 ‫ما رأيكم بهذا الصراع؟‬ 488 00:29:35,800 --> 00:29:38,000 ‫"أليكس ألبون" يطارد "بيير غاسلي".‬ 489 00:29:40,480 --> 00:29:41,840 ‫ثمة معركة على المركز الـ10.‬ 490 00:29:41,920 --> 00:29:42,920 ‫"ألبون" وراءنا.‬ 491 00:29:43,560 --> 00:29:44,400 ‫هيا يا "بيير"!‬ 492 00:29:48,840 --> 00:29:50,720 ‫ويتقدم "ألبون" من الطرف الداخلي.‬ 493 00:29:50,800 --> 00:29:52,120 ‫يتأخر بالضغط على المكابح.‬ 494 00:29:52,200 --> 00:29:54,680 ‫يحافظ "غاسلي" على موقعه من الطرف الخارجي.‬ 495 00:30:00,480 --> 00:30:02,880 ‫يستغل "أليكس ألبون"‬ ‫تيار إزاحة سيارة "تورو روسو"،‬ 496 00:30:02,960 --> 00:30:04,600 ‫ويندفع إلى داخل الحلبة.‬ 497 00:30:13,240 --> 00:30:15,080 ‫حسنًا، احتدمت المواجهة، صحيح؟‬ 498 00:30:15,920 --> 00:30:18,000 ‫"ريكاردو" هو هدف "ألبون" التالي.‬ 499 00:30:21,200 --> 00:30:22,480 ‫لم يفلح بتجاوزه.‬ 500 00:30:22,600 --> 00:30:24,880 ‫يحاول من الطرف،‬ ‫ولكن مجددًا، يدافع "ريكاردو" عن مركزه.‬ 501 00:30:24,960 --> 00:30:27,800 ‫يجرب "ألبون" رغم ذلك!‬ ‫يا لها من حركة رائعة!‬ 502 00:30:28,880 --> 00:30:29,720 ‫نعم!‬ 503 00:30:34,120 --> 00:30:36,560 ‫تبلي حسنًا يا "أليكس"، أحسنت.‬ 504 00:30:37,760 --> 00:30:39,040 ‫أمامك سيارة "بيريز".‬ 505 00:30:41,080 --> 00:30:44,520 ‫إمكانية لحاقه بـ"سيرجيو بيريز"‬ ‫قبل نهاية السباق...‬ 506 00:30:44,760 --> 00:30:45,760 ‫ستكون مسألة صعبة.‬ 507 00:30:46,680 --> 00:30:49,200 ‫يتقدم عليه "بيريز" بفارق 9 ثوانٍ.‬ 508 00:30:50,080 --> 00:30:51,720 ‫بقي 9 لفات.‬ 509 00:30:52,560 --> 00:30:53,520 ‫واصل الاندفاع.‬ 510 00:31:02,840 --> 00:31:04,480 ‫بقي 6 لفات.‬ 511 00:31:08,520 --> 00:31:09,960 ‫بقي 4 لفات.‬ 512 00:31:13,800 --> 00:31:17,520 ‫تقلص الفارق بين "ألبون" و"بيريز"‬ ‫إلى 4 ثوانٍ فقط.‬ 513 00:31:19,880 --> 00:31:20,720 ‫واصل الاندفاع.‬ 514 00:31:21,920 --> 00:31:23,760 ‫بقي 3 لفات.‬ 515 00:31:25,920 --> 00:31:26,960 ‫بقي لفتين.‬ 516 00:31:27,960 --> 00:31:31,240 ‫تقلص الفارق الآن إلى 1.7 ثانية.‬ 517 00:31:42,800 --> 00:31:46,040 ‫قد لا يُحسم الأمر‬ ‫قبل آخر منعطف صناعي من السباق.‬ 518 00:31:50,520 --> 00:31:52,480 ‫وصل إلى أعلى نقطة له على الحلبة،‬ 519 00:31:52,760 --> 00:31:54,080 ‫يحاول "ألبون" تجاوزه.‬ 520 00:31:55,920 --> 00:31:57,120 ‫ويتجاوزه!‬ 521 00:32:03,520 --> 00:32:07,480 ‫و"أليكس ألبون" في طريقه‬ ‫لاحتلال المركز الـ5 من هذا السباق.‬ 522 00:32:16,800 --> 00:32:17,720 ‫المركز الـ5.‬ 523 00:32:18,320 --> 00:32:20,440 ‫أحسنت صنعًا يا "أليكس"، أحسنت.‬ 524 00:32:20,800 --> 00:32:22,440 ‫كان ذلك عملًا رائعًا.‬ 525 00:32:24,720 --> 00:32:26,360 ‫ويعبر "غاسلي" خط النهاية‬ 526 00:32:26,440 --> 00:32:28,560 ‫ليرجع ببعض النقاط من هذا السباق.‬ 527 00:32:31,080 --> 00:32:33,680 ‫المركز الـ9 يا "بيير"، سباق جميل.‬ 528 00:32:34,560 --> 00:32:36,080 ‫سيكون "غاسلي" راضيًا عن هذا.‬ 529 00:32:36,720 --> 00:32:39,760 ‫بالنسبة إلى "أليكس ألبون"،‬ ‫هذا أفضل مركز له في حياته المهنية ‬ 530 00:32:39,840 --> 00:32:41,400 ‫وفي أول مشاركة له مع "ريد بول".‬ 531 00:32:43,680 --> 00:32:44,600 ‫أحسنت يا "أليكس".‬ 532 00:32:44,680 --> 00:32:47,880 ‫كان هذا جيدًا، المركز الـ5‬ ‫من مؤخرة مواقع الانطلاق، أحسنت.‬ 533 00:32:48,000 --> 00:32:48,880 ‫نعم، شكرًا.‬ 534 00:32:49,080 --> 00:32:50,880 ‫ولكن ما زال عليّ العمل بجد أكثر.‬ 535 00:32:52,480 --> 00:32:53,920 ‫أعتقد أنهم يرون إمكانياتي،‬ 536 00:32:54,000 --> 00:32:56,600 ‫ولكن هذا لا يعني‬ ‫أني ضمنت مقعدي كسائق للموسم المقبل.‬ 537 00:32:56,680 --> 00:32:58,400 ‫هذا ليس أكثر من مجرد اختبار.‬ 538 00:32:59,560 --> 00:33:02,600 ‫ونعم، سنجرب وسنرى النتيجة.‬ 539 00:33:04,480 --> 00:33:06,680 ‫أعتقد أن "أليكس"‬ ‫ارتقى إلى مستوى المسؤولية.‬ 540 00:33:06,920 --> 00:33:10,840 ‫ولا يمكن أن تكون بداية علاقتنا‬ ‫أروع من هذا.‬ 541 00:33:11,200 --> 00:33:12,720 ‫أحسنت صنعًا، كان ذلك عظيمًا.‬ 542 00:33:13,160 --> 00:33:14,000 ‫أحسنت صنعًا.‬ 543 00:33:15,080 --> 00:33:19,360 ‫وضخ هذا روح حماس جديدة‬ 544 00:33:20,080 --> 00:33:21,680 ‫في فريق "ريد بول راسينغ".‬ 545 00:33:24,080 --> 00:33:26,800 ‫يجب أن يكون‬ ‫على بُعد 3 أو 4 أعشار الثانية من "ماكس"‬ 546 00:33:26,880 --> 00:33:28,000 ‫بحلول نهاية الموسم،‬ 547 00:33:28,080 --> 00:33:31,840 ‫ليكون السائق المرافق له في موسم 2020.‬ 548 00:33:32,880 --> 00:33:37,560 ‫من الصعب التعبير عن المشاعر‬ ‫التي تسود في "سبا" اليوم.‬ 549 00:33:38,320 --> 00:33:40,840 ‫إنها عطلة نهاية أسبوع حيث الحزن الشديد‬ 550 00:33:40,920 --> 00:33:44,680 ‫بسبب موت سائق فورمولا 2 اليافع‬ ‫والنجم الصاعد "أنطوان هيوبير"‬ 551 00:33:44,800 --> 00:33:48,800 ‫يُذكرنا جميعًا من جديد‬ ‫بالمجازفات اللازمة للسعي وراء المكافآت‬ 552 00:33:48,880 --> 00:33:50,040 ‫في رياضة سباق السيارات.‬ 553 00:33:51,640 --> 00:33:53,880 ‫قدمت أداءً رائعًا اليوم، "بيير"، أحسنت صنعًا.‬ 554 00:33:53,960 --> 00:33:55,000 ‫عليك أن تفخر بنفسك.‬ 555 00:33:55,120 --> 00:33:56,040 ‫شكرًا لكم يا رفاق.‬ 556 00:33:56,480 --> 00:34:00,400 ‫لم أحرز سوى بضع نقاط،‬ ‫ولكني سعيد لإحرازها من أجل صديقي "أنطوان".‬ 557 00:34:01,600 --> 00:34:02,440 ‫عُلم.‬ 558 00:34:06,720 --> 00:34:08,440 ‫سواء كانوا يعرفون "أنطوان" أم لا،‬ 559 00:34:08,520 --> 00:34:14,560 ‫تأثر الجميع في رياضة سباق السيارات‬ ‫بموته بشكل أو بآخر.‬ 560 00:34:16,000 --> 00:34:17,280 ‫كان أمرًا قاسيًا،‬ 561 00:34:17,360 --> 00:34:19,440 ‫وكانت صدمة للجميع برأيي.‬ 562 00:34:20,000 --> 00:34:23,920 ‫هذا أمر غريب، أعتقد أني أتسابق ضدهم‬ ‫منذ كان عمري 13 سنة.‬ 563 00:34:24,760 --> 00:34:26,480 ‫"(تشارلز لكليرك)"‬ 564 00:34:26,560 --> 00:34:28,760 ‫في النهاية، نمضي أوقاتًا طويلة معًا،‬ 565 00:34:29,120 --> 00:34:30,440 ‫ونتشارك بنفس الاهتمامات،‬ 566 00:34:30,720 --> 00:34:32,520 ‫ونواجه نفس المعضلات.‬ 567 00:34:33,680 --> 00:34:34,920 ‫وعندما أكون بينهم،‬ 568 00:34:35,760 --> 00:34:36,840 ‫أشعر كأنهم عائلتي.‬ 569 00:34:38,920 --> 00:34:40,920 ‫والعائلة تأتي في المقام الأول.‬ 570 00:34:44,320 --> 00:34:45,520 ‫سواء في فورمولا 1،‬ 571 00:34:45,600 --> 00:34:48,000 ‫أو فورمولا 4 أو فورمولا 2،‬ 572 00:34:48,480 --> 00:34:51,360 ‫فنحن جميعًا أخوة في هذا العالم.‬ 573 00:34:53,280 --> 00:34:55,160 ‫وعندما يفقد المرء أحد إخوانه،‬ 574 00:34:55,240 --> 00:34:59,280 ‫فإنه يشعر بأن عليه الاستمتاع بالحياة،‬ ‫والاستمتاع بالسباق وفورمولا 1،‬ 575 00:34:59,600 --> 00:35:01,280 ‫بقدر ما كان سيستمتع هو بها.‬ 576 00:35:02,560 --> 00:35:05,360 ‫تحدث هذه الأمور كتذكير لنا جميعًا.‬ 577 00:35:10,960 --> 00:35:15,440 ‫"إهداء لذكرى (أنطوان هيوبير)‬ ‫1996 إلى 2019"‬ 578 00:35:16,360 --> 00:35:20,880 ‫"تم سحب رقم السائق 19 نهائيًا‬ ‫من فورمولا 2 تكريمًا له"‬ 579 00:35:28,480 --> 00:35:30,480 ‫يمكنكما التقبيل أحيانًا إن أردتما.‬ 580 00:35:31,600 --> 00:35:32,840 ‫ابدآ بالإمساك بأيدي بعضكما.‬ 581 00:35:34,480 --> 00:35:36,320 ‫- أيمكنك الفوز بالسباق القادم؟‬ ‫- نعم.‬ 582 00:35:37,200 --> 00:35:38,560 ‫يتجاوزه "فيتل".‬ 583 00:35:38,640 --> 00:35:39,880 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 584 00:35:40,320 --> 00:35:42,360 ‫لا! ما هذا الذي حدث؟‬ 585 00:35:42,840 --> 00:35:45,400 ‫يمكننا البدء بشرب الكحول الآن،‬ ‫إنها الـ5 مساءً في مكان ما.‬ 586 00:35:45,480 --> 00:35:46,560 ‫"نيكو"!‬ 587 00:35:46,640 --> 00:35:48,640 ‫"هولكينبيرغ"!‬ 588 00:35:49,800 --> 00:35:52,080 ‫تتصرف كطبيب نفسي لهذا الثنائي.‬ 589 00:35:52,160 --> 00:35:54,280 ‫هنا سأعيش حياتي كأعزب.‬ 590 00:35:54,360 --> 00:35:55,320 ‫من الصعب مجاراته.‬ 591 00:35:56,120 --> 00:35:57,720 ‫هذا أروع يوم في حياتي!‬ 592 00:36:22,800 --> 00:36:24,720 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬