1
00:00:12,160 --> 00:00:14,080
Apa ini soal kursiku?
2
00:00:14,960 --> 00:00:15,880
Ya.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,280
Aku ingin tahu kalian jujur atau tidak...
4
00:00:20,800 --> 00:00:22,120
- Ya.
- Karena itu aku tanya,
5
00:00:22,200 --> 00:00:25,920
agar tahu bagaimana pemberitaannya.
6
00:00:29,160 --> 00:00:34,120
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
7
00:00:38,280 --> 00:00:39,160
Aku hilang kendali.
8
00:00:40,800 --> 00:00:42,280
Situasi dengan Pierre
9
00:00:42,920 --> 00:00:44,880
membuatku frustrasi
10
00:00:44,960 --> 00:00:48,040
karena aku yakin punya mobil
yang bisa mengalahkan Ferrari tahun ini.
11
00:00:48,480 --> 00:00:50,520
Namun, kami kurang faktor penting.
12
00:00:50,600 --> 00:00:51,720
KETUA TIM, ASTON MARTIN RED BULL RACING
13
00:00:51,800 --> 00:00:53,680
Sial! Sial.
14
00:00:54,680 --> 00:00:55,520
Tidak!
15
00:00:58,640 --> 00:01:02,560
Finis di posisi ke-7, ke-8, atau ke-9
tak berarti bagi kami,
16
00:01:03,680 --> 00:01:09,240
jadi kami memutuskan melepas Pierre
dari kursi balap Red Bull.
17
00:01:10,800 --> 00:01:15,960
Pada akhirnya, jika tak tahan
tekanan dan kritikan,
18
00:01:16,640 --> 00:01:20,720
mustahil untuk mencapai
level tertinggi di Formula 1.
19
00:01:30,440 --> 00:01:33,320
LONDON
INGGRIS
20
00:01:33,400 --> 00:01:35,760
Sejujurnya, jarang yang dapat kesempatan
21
00:01:35,840 --> 00:01:38,320
untuk berkarier di Formula 1.
22
00:01:39,960 --> 00:01:44,720
BANTENG YANG MENGAMUK
23
00:01:47,520 --> 00:01:49,720
Ini olahraga yang mahal sejak awal,
24
00:01:49,960 --> 00:01:53,360
jadi sebagai pemula,
aku sangat beruntung bisa di sini.
25
00:01:54,880 --> 00:01:58,320
Aku Alexander Albon, usia 23,
dan aku pembalap Scuderia Toro Rosso.
26
00:01:59,720 --> 00:02:00,840
Aku punya empat saudara.
27
00:02:01,280 --> 00:02:03,600
Kami sangat dekat, jadi keluarga besar.
28
00:02:04,760 --> 00:02:06,760
Ibuku dari Thailand, Ayah Inggris.
29
00:02:08,160 --> 00:02:10,560
Ayahku kini di Malaysia,
jadi kami jarang bertemu.
30
00:02:11,440 --> 00:02:13,200
Namun, Ayah selalu ke Silverstone.
31
00:02:14,920 --> 00:02:17,640
Kewarganegaraan hanya boleh satu
di olahraga bermotor.
32
00:02:19,640 --> 00:02:22,320
Aku memilih lisensi balap Thailand.
33
00:02:22,760 --> 00:02:24,440
- Boleh foto?
- Ya, tentu.
34
00:02:24,800 --> 00:02:26,240
Baru kuceritakan kau di medsos.
35
00:02:28,040 --> 00:02:30,720
Ibuku pendukung nomor satu
sejak hari pertama.
36
00:02:31,360 --> 00:02:34,360
Saat keadaan sangat sulit, tahun lalu,
37
00:02:34,440 --> 00:02:37,280
aku datang kemari dan berdoa
38
00:02:37,360 --> 00:02:38,800
IBU ALEX
39
00:02:38,880 --> 00:02:42,440
dan kami memohon perubahan untuk Alex.
40
00:02:43,880 --> 00:02:45,800
Aku kubuat bagus untukmu, tenang saja.
41
00:02:47,400 --> 00:02:48,240
Bagus.
42
00:02:48,600 --> 00:02:49,600
Ayo. Kita pergi?
43
00:02:49,680 --> 00:02:50,520
Ya.
44
00:02:51,800 --> 00:02:53,800
Alex adalah kepala keluarga.
45
00:02:54,640 --> 00:02:58,160
Adik-adiknya sering meneladaninya,
meminta pendapatnya.
46
00:02:58,720 --> 00:03:00,520
Jadi, dia sangat penting bagi kami.
47
00:03:01,160 --> 00:03:02,920
Ini sekolah Buddha.
48
00:03:03,680 --> 00:03:04,720
Aku ingin ke sana,
49
00:03:05,160 --> 00:03:06,960
tetapi Ibu tak antar kami ke sekolah.
50
00:03:07,040 --> 00:03:08,880
Dia sibuk merekam video Instagram.
51
00:03:10,800 --> 00:03:11,840
Zoe, bisa bawa ini?
52
00:03:14,160 --> 00:03:15,280
Itu kebetulan.
53
00:03:16,320 --> 00:03:17,240
Kalian rekam itu?
54
00:03:21,760 --> 00:03:22,800
Ponselku di sini?
55
00:03:26,480 --> 00:03:27,600
Aku mau mengecat kukuku.
56
00:03:28,160 --> 00:03:31,040
Aku tinggal bersama keempat saudaraku
57
00:03:31,360 --> 00:03:32,280
dan ibuku.
58
00:03:32,960 --> 00:03:34,200
Kami menyewa tempat ini,
59
00:03:34,480 --> 00:03:36,000
jadi ini cukup kecil.
60
00:03:36,200 --> 00:03:37,760
Ini akan jadi tur yang singkat,
61
00:03:37,840 --> 00:03:39,600
tetapi, ya, adanya hanya ini.
62
00:03:39,680 --> 00:03:41,960
- Ruang tengah.
- Itu ruang makan.
63
00:03:42,240 --> 00:03:43,080
Ruang makan.
64
00:03:44,320 --> 00:03:45,720
Ada sebagian pialaku.
65
00:03:46,160 --> 00:03:48,080
Yang ini dari Kejuaraan Dunia.
66
00:03:48,520 --> 00:03:51,600
Ada foto beredar
saat Max dan aku menang gokar.
67
00:03:52,320 --> 00:03:54,560
Itu saat aku menang Kejuaraan Dunia.
68
00:03:55,120 --> 00:04:02,040
Sebenarnya, Max, Pierre,
Esteban Ocon, bahkan Charles,
69
00:04:02,120 --> 00:04:03,920
kami semua balapan di tahun yang sama.
70
00:04:04,480 --> 00:04:05,400
Kami tumbuh bersama,
71
00:04:05,480 --> 00:04:09,200
tetapi tak berarti saat balapan,
kami baik satu sama lain.
72
00:04:10,120 --> 00:04:15,520
Menurutku, ini pengingat yang baik
tentang awal mula perjalanan kami.
73
00:04:19,760 --> 00:04:21,720
Dua belas bulan lalu,
74
00:04:22,440 --> 00:04:23,760
aku di Formula 2.
75
00:04:24,960 --> 00:04:28,920
Inilah drama sengit kejuaraan Formula 2.
76
00:04:33,120 --> 00:04:35,280
Formula 2 sangat penting
bagi pembalap muda.
77
00:04:36,520 --> 00:04:38,920
Ini cara kami masuk ke Formula 1.
78
00:04:39,920 --> 00:04:42,320
Formula 2 adalah
balapan pendukung Formula 1.
79
00:04:42,880 --> 00:04:44,600
Kami balapan di trek yang sama
80
00:04:44,720 --> 00:04:46,760
dan di akhir pekan yang sama
dengan Formula 1,
81
00:04:47,600 --> 00:04:50,200
jadi tim Formula 1 menonton balapan.
82
00:04:51,200 --> 00:04:52,440
Mereka melihat kemampuanmu.
83
00:04:54,960 --> 00:04:59,040
Pembalap berprestasi cenderung
mendapatkan peluang di Formula 1.
84
00:05:01,000 --> 00:05:03,200
Aku masuk tahun itu mengincar kejuaraan.
85
00:05:04,440 --> 00:05:07,240
Alexander Albon menang di Baku.
86
00:05:13,120 --> 00:05:14,560
Balapan yang luar biasa.
87
00:05:14,840 --> 00:05:15,680
Benar.
88
00:05:16,520 --> 00:05:18,080
Beberapa tahun ini berat.
89
00:05:18,480 --> 00:05:23,080
Sampanye!
90
00:05:27,960 --> 00:05:30,040
Akhir tahun itu, aku juara tiga
91
00:05:32,000 --> 00:05:33,440
dan aku tak punya tim,
92
00:05:34,880 --> 00:05:36,440
jadi kukira aku tamat.
93
00:05:40,880 --> 00:05:41,880
Lalu, tiba-tiba,
94
00:05:43,320 --> 00:05:44,280
semua berubah.
95
00:05:53,880 --> 00:05:55,880
Aku dipanggil untuk Toro Rosso.
96
00:05:56,800 --> 00:05:57,840
Itu mengejutkan.
97
00:06:00,480 --> 00:06:01,800
Sejak tahun lalu,
98
00:06:02,360 --> 00:06:04,920
kami mengawasi Alex Albon.
99
00:06:06,360 --> 00:06:07,880
Aku Helmut Marko.
100
00:06:07,960 --> 00:06:09,600
Aku bekerja untuk Red Bull.
101
00:06:11,000 --> 00:06:13,480
Red Bull memiliki dua tim Formula 1,
102
00:06:13,760 --> 00:06:16,680
Red Bull Racing dan Toro Rosso.
103
00:06:17,480 --> 00:06:20,520
Kami berusaha
memberi anak muda kesempatan.
104
00:06:20,600 --> 00:06:23,000
Itu bagian dari filosofi Red Bull.
105
00:06:23,960 --> 00:06:26,520
Karena itu, kami membawa Albon
ke Toro Rosso.
106
00:06:29,800 --> 00:06:33,360
Alex Albon dari pit ke posisi kesepuluh.
Hebat, bukan?
107
00:06:34,600 --> 00:06:38,880
Dia langsung terjun
dan melakukan tiga balapan hebat.
108
00:06:39,400 --> 00:06:41,440
Alexander Albon memepet Pierre Gasly.
109
00:06:41,800 --> 00:06:43,120
Gasly tak bisa melawan.
110
00:06:43,200 --> 00:06:44,080
Manuver super.
111
00:06:44,400 --> 00:06:46,680
Pertama, mereka ingin tahu
apakah kita cukup cepat.
112
00:06:49,040 --> 00:06:53,480
Tentu saja, aku khawatir
pembalap tak diberi cukup waktu
113
00:06:53,560 --> 00:06:55,600
untuk menunjukkan kemampuannya.
114
00:06:57,160 --> 00:06:59,400
Percikan ke mana-mana. Ada yang rusak.
115
00:06:59,480 --> 00:07:01,240
Alex Albon di tengahnya.
116
00:07:04,320 --> 00:07:07,480
Selalu ada harapan dan tekanan.
117
00:07:09,040 --> 00:07:11,960
Ini dia Albon menyalip Gasly.
118
00:07:12,040 --> 00:07:12,920
Bagus.
119
00:07:13,800 --> 00:07:14,920
Kami hanya 20 orang,
120
00:07:15,000 --> 00:07:18,560
jadi entah siapa bakat besar berikutnya
yang akan masuk,
121
00:07:18,640 --> 00:07:22,000
siapa orang kaya berikutnya
yang akan masuk olahraga ini.
122
00:07:22,360 --> 00:07:25,160
Kami tahu itu bisa menjadi
kesempatan terakhir kami.
123
00:07:25,880 --> 00:07:26,880
Itu bagian permainan.
124
00:07:29,400 --> 00:07:31,600
MILTON KEYNES
INGGRIS
125
00:07:32,640 --> 00:07:36,640
Di Red Bull, Pierre Gasly telah menjadi
kelemahan kami.
126
00:07:36,960 --> 00:07:40,440
Saat ini, kami butuh pembalap
yang bisa menang
127
00:07:40,520 --> 00:07:41,920
dan tak membuat kesalahan.
128
00:07:44,520 --> 00:07:47,560
Pembalap yang sangat percaya diri,
129
00:07:48,720 --> 00:07:51,880
pembalap yang berani berkata,
"Masa bodoh, aku maju.
130
00:07:53,360 --> 00:07:54,440
Inilah aku."
131
00:07:55,080 --> 00:07:55,920
Dor.
132
00:07:56,200 --> 00:07:57,040
Menang.
133
00:07:58,120 --> 00:08:01,640
Kami akan memberi Alex Albon ujian
di sisa sembilan balapan.
134
00:08:02,200 --> 00:08:04,880
Kami akan menempatkanmu di situ,
135
00:08:04,960 --> 00:08:08,480
jadi kami hanya perlu memotretmu
dengan pose yang sama
136
00:08:08,560 --> 00:08:13,920
karena kami akan menghapus subjek itu
dan menggantinya dengan fotomu, intinya.
137
00:08:14,000 --> 00:08:14,840
Baik.
138
00:08:16,640 --> 00:08:18,600
Keputusan itu dibuat bersama Alex
139
00:08:18,680 --> 00:08:22,320
untuk mempromosikan dirinya
sebagai kandidat logis program Red Bull.
140
00:08:22,760 --> 00:08:24,400
Lebarkan senyummu lagi.
141
00:08:25,320 --> 00:08:26,160
Baik, bagus.
142
00:08:26,720 --> 00:08:31,120
Alex punya sembilan balapan untuk buktikan
dia punya kualitas yang tepat
143
00:08:31,200 --> 00:08:33,520
untuk menjadi pembalap Red Bull Racing.
144
00:08:34,240 --> 00:08:36,400
Aku berkata, "Jika performamu cukup baik,
145
00:08:36,880 --> 00:08:39,440
kursi itu milikmu di 2020."
146
00:08:39,960 --> 00:08:46,440
Namun, dia harus bisa menghadapi tekanan
yang menyertainya.
147
00:08:52,480 --> 00:08:55,360
Saat ini jelas, sangat senang.
148
00:08:56,600 --> 00:08:58,920
Aku bohong jika aku berkata
tak tegang juga.
149
00:09:00,280 --> 00:09:01,160
Ini sangat keren.
150
00:09:01,760 --> 00:09:03,280
Seperti mobil F1 memakai steroid.
151
00:09:05,760 --> 00:09:07,360
Kini, aku naik ke tim besar,
152
00:09:07,440 --> 00:09:09,760
tentu saja, ada harapan.
153
00:09:10,640 --> 00:09:14,080
Dengan Pierre, kita tak boleh
mengasihani orang di Formula 1.
154
00:09:14,480 --> 00:09:16,760
Saat dapat peluang, harus manfaatkan.
155
00:09:16,840 --> 00:09:17,880
Kita harus egois.
156
00:09:18,280 --> 00:09:19,680
Aku diberi kesempatan ini,
157
00:09:19,760 --> 00:09:24,480
tetapi aku berusaha tak terlalu senang.
158
00:09:26,640 --> 00:09:27,680
Jika dipikirkan,
159
00:09:27,760 --> 00:09:29,880
12 bulan lalu,
aku berjuang mendapatkan kursi,
160
00:09:29,960 --> 00:09:31,480
kini aku di sini, itu cukup gila.
161
00:09:34,480 --> 00:09:38,680
SPA
BELGIA
162
00:09:40,720 --> 00:09:42,360
- Apa kabar?
- Aku turut senang.
163
00:09:43,080 --> 00:09:45,960
Alex Albon, setelah hanya
12 balapan di Formula 1,
164
00:09:46,040 --> 00:09:48,800
kini menggantikan Pierre Gasly
di Red Bull.
165
00:09:48,880 --> 00:09:49,920
Selamat, Alex.
166
00:09:52,360 --> 00:09:55,360
Pierre, kau dapat peringatan dini?
167
00:09:56,000 --> 00:09:57,120
Tentu saja...
168
00:09:57,960 --> 00:10:01,480
Kau kaget dengan keputusan itu,
apa menurutmu adil?
169
00:10:06,360 --> 00:10:08,040
Kau merasa diperlakukan adil?
170
00:10:09,040 --> 00:10:12,400
Ada banyak hal,
tetapi tak bisa dibicarakan,
171
00:10:12,480 --> 00:10:14,360
aku juga tak ingin membahasnya.
172
00:10:16,440 --> 00:10:18,440
Saat ke Spa, ada banyak rumor
173
00:10:18,520 --> 00:10:19,560
PEMBALAP, TORO ROSSO
174
00:10:19,640 --> 00:10:21,840
dan ada banyak perkataan buruk juga.
175
00:10:23,880 --> 00:10:25,960
Aku berhenti mendengarkan semua ini.
176
00:10:26,640 --> 00:10:28,200
Aku hanya fokus pada diri sendiri,
177
00:10:28,560 --> 00:10:30,880
memastikan aku memberi
performa terbaikku
178
00:10:31,280 --> 00:10:34,200
dan terus mengembangkan diri
sebagai pembalap.
179
00:10:36,000 --> 00:10:37,640
Namun, saat kehilangan kursi,
180
00:10:39,000 --> 00:10:39,840
rasanya sulit.
181
00:10:43,640 --> 00:10:46,000
Ada saran untuk Alex Albon?
182
00:10:47,160 --> 00:10:49,920
Kurasa dia cukup pintar
untuk mencari tahu sendiri.
183
00:10:51,480 --> 00:10:53,480
- Apa kabar?
- Lumayan, terima kasih.
184
00:10:53,560 --> 00:10:55,960
Selamat atas promosimu.
185
00:10:56,040 --> 00:10:57,360
Ya, terima kasih.
186
00:10:57,440 --> 00:10:59,920
Aku hanya ingin mengatakan ini dari awal,
187
00:11:00,360 --> 00:11:05,120
kemungkinan pekan depan
ada artikel di koran nasional Inggris
188
00:11:05,200 --> 00:11:07,480
yang menyebutkan hal itu.
189
00:11:07,560 --> 00:11:08,400
Ya.
190
00:11:08,480 --> 00:11:09,440
Maksudku,
191
00:11:10,120 --> 00:11:12,240
beri tahu aku semaumu
192
00:11:12,600 --> 00:11:15,320
dan aku akan menanganinya semampuku.
193
00:11:16,080 --> 00:11:18,680
Namun, ini lebih kepada wawancara balapan
194
00:11:19,360 --> 00:11:21,200
karena itu yang kami terima setahu kami.
195
00:11:21,560 --> 00:11:22,440
Benar.
196
00:11:23,000 --> 00:11:25,720
Aku sarankan kita bekerja sama.
197
00:11:25,800 --> 00:11:27,720
Ini bukan wawancara pribadi soal ibu Alex.
198
00:11:27,800 --> 00:11:28,680
Asal kau tahu.
199
00:11:28,760 --> 00:11:32,120
Tidak, akan ada unsur itu.
200
00:11:33,200 --> 00:11:35,160
Aku bukan mau cari masalah.
201
00:11:35,560 --> 00:11:36,400
Benar.
202
00:11:36,600 --> 00:11:39,800
Aku punya tugas. Itu yang ingin kulakukan.
203
00:11:39,880 --> 00:11:41,000
Lain kali saja.
204
00:11:43,800 --> 00:11:44,920
- Ya.
- Terima kasih.
205
00:11:49,880 --> 00:11:51,160
- Bersulang.
- Terima kasih.
206
00:11:51,240 --> 00:11:52,080
Sampai jumpa.
207
00:11:54,240 --> 00:11:55,760
Media senang menggali cerita.
208
00:11:56,640 --> 00:11:58,000
Jika tak tahu ceritanya,
209
00:11:58,280 --> 00:11:59,280
tahun 2012,
210
00:11:59,920 --> 00:12:02,640
itu tahun tersulit
yang pernah kualami dalam hidup.
211
00:12:04,640 --> 00:12:08,440
Sekarang pun, aku enggan membahasnya
karena itu...
212
00:12:09,280 --> 00:12:12,320
Aku ingin tanya Ibu
apakah dia bersedia membahasnya.
213
00:12:13,840 --> 00:12:15,880
Alex sudah melalui banyak hal.
214
00:12:16,720 --> 00:12:19,320
Ada suatu masa, dahulu kala,
215
00:12:19,400 --> 00:12:21,240
aku tidak bersama anak-anak.
216
00:12:24,000 --> 00:12:25,840
Minky Albon, dibui karena penipuan...
217
00:12:25,920 --> 00:12:29,400
Kankamol Albon,
dipenjara enam tahun bulan Oktober…
218
00:12:30,120 --> 00:12:32,000
Itu masa sulit. Aku di pengadilan.
219
00:12:32,280 --> 00:12:33,600
Aku melihat semuanya terjadi.
220
00:12:34,120 --> 00:12:36,120
Melihat Ibu dipenjara dan dibawa.
221
00:12:36,200 --> 00:12:37,200
Ya.
222
00:12:40,760 --> 00:12:41,840
Aku harus berdoa.
223
00:12:44,960 --> 00:12:46,080
Ya, aku salah.
224
00:12:49,560 --> 00:12:51,680
Aku sudah menerima hukumannya.
225
00:12:52,720 --> 00:12:55,440
Alex juga sudah memaafkanku.
226
00:12:57,240 --> 00:13:00,240
Dia masuk dan keluar pertengahan 2015.
227
00:13:00,320 --> 00:13:02,480
Jadi, itu masa yang sulit.
228
00:13:03,600 --> 00:13:06,240
Usiaku 15 tahun saat itu.
229
00:13:07,080 --> 00:13:08,800
Aku kepala keluarga rumah itu,
230
00:13:09,560 --> 00:13:12,120
mengurus saudaraku dan semacamnya,
231
00:13:12,680 --> 00:13:13,640
pada saat...
232
00:13:14,000 --> 00:13:15,760
Kami menyebutnya "saat Ibu berlibur".
233
00:13:17,560 --> 00:13:19,520
Dahulu, aku pembalap Red Bull Junior.
234
00:13:20,680 --> 00:13:23,160
Namun, aku ibarat domba yang tersesat.
235
00:13:24,040 --> 00:13:25,800
Menghadapi tekanan kehidupan keluarga
236
00:13:25,880 --> 00:13:27,520
dan kehidupan balap sebenarnya.
237
00:13:28,480 --> 00:13:32,040
Hanya pergi balapan,
tetapi pola pikirku belum benar.
238
00:13:33,440 --> 00:13:34,440
Lalu aku dilepas.
239
00:13:35,560 --> 00:13:37,440
Sejujurnya, hasilku kurang.
240
00:13:37,520 --> 00:13:39,000
Itu adalah...
241
00:13:39,840 --> 00:13:42,920
Bisa dibilang, aku sudah menduganya.
242
00:13:44,240 --> 00:13:46,680
Lalu, dilepas itu rasanya seperti bom
243
00:13:46,760 --> 00:13:49,440
di mana aku berpikir,
"Sekarang bagaimana?"
244
00:13:50,160 --> 00:13:51,880
Aku tak punya uang,
245
00:13:51,960 --> 00:13:55,320
tetapi aku punya darah Thailand.
246
00:13:56,240 --> 00:13:58,040
Jadi, kami dapat sponsor di Thailand.
247
00:13:59,080 --> 00:14:03,560
Bagaimana perasaanmu didukung ThaiBev
untuk membantumu balapan?
248
00:14:04,520 --> 00:14:07,360
Aku merasa beruntung, dan berterima kasih,
249
00:14:07,440 --> 00:14:08,920
mereka mendukungku tahun ini.
250
00:14:09,960 --> 00:14:12,880
Itu satu-satunya cara
aku bisa kembali balapan.
251
00:14:13,200 --> 00:14:15,680
Dua tahun setelah semuanya terjadi,
252
00:14:16,240 --> 00:14:17,880
hasilnya tiba-tiba mulai terlihat,
253
00:14:17,960 --> 00:14:19,880
aku mulai naik podium, mulai menang.
254
00:14:21,800 --> 00:14:25,600
Menurutku, tahun 2012 itu
membuatku makin berambisi.
255
00:14:26,000 --> 00:14:28,240
Aku sadar aku sangat menginginkannya
256
00:14:28,320 --> 00:14:32,160
karena kesempatanku untuk ke Formula 1
sempat direnggut dariku.
257
00:14:32,680 --> 00:14:35,160
Tiga, dua, satu.
258
00:14:40,280 --> 00:14:41,360
Kami siap.
259
00:14:41,440 --> 00:14:45,000
Ini penyisihan ke Grand Prix Belgia 2019.
260
00:14:46,200 --> 00:14:47,760
Balapan 12 kali dengan Toro Rosso,
261
00:14:47,840 --> 00:14:51,000
dan dipromosikan ke Red Bull
untuk menjadi pembalap ke-11 mereka.
262
00:14:51,760 --> 00:14:54,520
Di musim dingin,
dia jauh dari mobil Formula 1,
263
00:14:54,600 --> 00:14:57,920
lalu dia masuk Toro Rosso, kini Red Bull.
264
00:14:59,560 --> 00:15:00,880
Aku dan ibuku sangat dekat.
265
00:15:02,800 --> 00:15:04,680
Karena itu, aku selalu mengajak keluarga.
266
00:15:05,040 --> 00:15:06,680
Itu membuat semua terasa normal.
267
00:15:06,920 --> 00:15:09,080
Bersama orang-orang
yang selalu bersama kita.
268
00:15:10,120 --> 00:15:12,560
Karena aku tak akan balapan
jika bukan karena mereka.
269
00:15:15,120 --> 00:15:16,920
Jadi, transisi ke Red Bull ini
270
00:15:17,800 --> 00:15:19,960
sangatlah penting
271
00:15:20,560 --> 00:15:21,400
bagi kami semua.
272
00:15:23,680 --> 00:15:26,480
Lalu, selama balapan akhir pekan,
ada banyak orang.
273
00:15:27,680 --> 00:15:29,200
Alex!
274
00:15:31,640 --> 00:15:32,880
Ada keriuhan.
275
00:15:36,360 --> 00:15:39,120
Tekanan di sekitar mulai terasa intens.
276
00:15:40,960 --> 00:15:44,560
Sebelum setiap sesi,
aku bermeditasi sebentar.
277
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Aku bermeditasi
278
00:15:47,080 --> 00:15:51,160
karena ingin menjauh sejenak
dari Formula 1.
279
00:15:52,280 --> 00:15:54,040
Itu bagus untuk menjernihkan pikiran.
280
00:15:54,640 --> 00:15:56,440
Merasakan tubuh
dari kepala sampai kaki.
281
00:15:57,040 --> 00:15:58,280
Lalu, saat itu...
282
00:16:07,640 --> 00:16:09,040
Aku sering membayangkan trek,
283
00:16:09,360 --> 00:16:12,560
membayangkan harus apa
untuk menjadi yang terbaik,
284
00:16:12,640 --> 00:16:13,560
agar aku siap.
285
00:16:15,640 --> 00:16:16,800
Setel ulang, lalu maju.
286
00:16:24,320 --> 00:16:25,200
Balapan yang bagus.
287
00:16:26,080 --> 00:16:27,520
Tak ada tekanan sama sekali,
288
00:16:27,600 --> 00:16:28,960
jadi nikmati saja,
289
00:16:29,560 --> 00:16:31,080
rasakan saat bahan bakar rendah.
290
00:16:31,600 --> 00:16:32,440
Baik.
291
00:16:54,560 --> 00:16:56,440
Bersama Alex Albon,
292
00:16:56,520 --> 00:16:59,160
pembalap keenam
yang dipromosikan dari Toro Rosso
293
00:16:59,240 --> 00:17:01,240
dan paling tidak berpengalaman.
294
00:17:07,280 --> 00:17:08,120
Bagus.
295
00:17:09,120 --> 00:17:09,960
Dorong terus.
296
00:17:13,160 --> 00:17:14,840
Albon melewati garis.
297
00:17:15,600 --> 00:17:16,640
Luar biasa, Alex.
298
00:17:17,000 --> 00:17:20,160
Mengingat persiapanmu, kau hanya
tiga per sepuluh detik dari Hamilton.
299
00:17:21,080 --> 00:17:22,520
Bagus, Alex. Kerja bagus.
300
00:17:23,480 --> 00:17:26,440
Performanya sangat mengesankan,
301
00:17:26,800 --> 00:17:30,920
tetapi, sayangnya, kami kena sanksi mesin,
302
00:17:31,000 --> 00:17:34,280
jadi Alex akan mulai di barisan belakang.
303
00:17:36,360 --> 00:17:38,480
Selamat siang.
Anda menyaksikan Formula 2
304
00:17:38,560 --> 00:17:42,000
di sini, sekarang,
di depan kerumunan besar
305
00:17:43,440 --> 00:17:44,280
di Belgia.
306
00:17:44,360 --> 00:17:45,360
Kau menantikan besok?
307
00:17:45,440 --> 00:17:47,840
Jelas, poin akan menjadi tujuan utama.
308
00:17:48,920 --> 00:17:51,960
Sesuatu di luar kendalimu terjadi,
bendera kuning...
309
00:17:52,040 --> 00:17:53,760
Ini berbeda. Tidak.
310
00:17:54,120 --> 00:17:55,720
- Ada tabrakan di sana!
- Astaga.
311
00:17:55,800 --> 00:17:57,640
Ada mobil hilang kendali...
312
00:17:57,720 --> 00:17:58,560
Celaka.
313
00:18:04,720 --> 00:18:06,280
Itu kecelakaan mengerikan.
314
00:18:08,640 --> 00:18:10,280
Astaga. Semoga anak itu selamat.
315
00:18:11,080 --> 00:18:11,920
Baiklah...
316
00:18:15,920 --> 00:18:16,800
Mengerikan.
317
00:18:20,160 --> 00:18:21,080
Astaga.
318
00:18:21,160 --> 00:18:22,120
Siapa itu?
319
00:18:22,720 --> 00:18:24,560
Kami masih mencari tahu.
320
00:18:25,640 --> 00:18:26,640
Astaga.
321
00:18:27,960 --> 00:18:29,880
- Bukankah itu Nick?
- Astaga, itu Correa.
322
00:18:29,960 --> 00:18:30,920
Dan Hubert.
323
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Astaga.
324
00:18:33,520 --> 00:18:35,520
Alex berteman baik dengannya.
325
00:18:42,720 --> 00:18:44,400
Lihat. Ambulans.
326
00:18:46,960 --> 00:18:48,920
Kecelakaannya di sana, jadi mereka akan...
327
00:18:51,360 --> 00:18:52,440
Kami bisa pastikan
328
00:18:52,560 --> 00:18:55,480
bahwa Anthoine Hubert
dan Juan Manuel Correa
329
00:18:55,560 --> 00:18:57,720
yang terlibat kecelakaan.
330
00:19:00,520 --> 00:19:02,360
Aku tak pernah melihat yang separah itu.
331
00:19:04,600 --> 00:19:05,960
Bendera merah dikibarkan
332
00:19:06,240 --> 00:19:09,760
dan balapan dihentikan
setelah kecelakaan yang parah.
333
00:19:10,880 --> 00:19:14,360
Mobil medis telah dikerahkan
ke puncak bukit.
334
00:19:14,920 --> 00:19:17,440
Kami terus berdoa mereka baik-baik saja.
335
00:19:23,920 --> 00:19:30,160
MINGGU
HARI BALAPAN
336
00:19:38,000 --> 00:19:41,040
Olahraga bermotor berduka
menyusul kematian pembalap muda
337
00:19:41,120 --> 00:19:43,720
saat balapan pendukung
Grand Prix Belgia akhir pekan ini.
338
00:19:44,040 --> 00:19:46,600
Pembalap Prancis usia 22 tahun,
Anthoine Hubert, tewas...
339
00:19:46,680 --> 00:19:47,640
Hubert tewas...
340
00:19:47,720 --> 00:19:50,360
dalam kecelakaan Formula 2
di Grand Prix Belgia.
341
00:19:50,440 --> 00:19:51,560
...terkejut dan sedih.
342
00:19:51,640 --> 00:19:54,920
Olahraga balap berduka
atas salah satu bintangnya.
343
00:20:10,360 --> 00:20:11,920
Impianku meraih Formula 1.
344
00:20:12,000 --> 00:20:12,960
PEMBALAP
345
00:20:13,040 --> 00:20:14,640
Balapan dimulai. Hubert memimpin.
346
00:20:14,720 --> 00:20:16,600
Awal yang bagus untuknya.
347
00:20:17,400 --> 00:20:19,600
Meraih Formula 2 dan sudah dekat,
348
00:20:19,680 --> 00:20:21,560
tetapi aku harus bekerja keras
349
00:20:21,640 --> 00:20:23,240
dan bagus jika ingin ke F1.
350
00:20:24,400 --> 00:20:26,160
Momen hebat bagi Hubert,
351
00:20:26,240 --> 00:20:29,400
mengambil bendera finis
dan memenangkan balapan kandangnya.
352
00:20:32,240 --> 00:20:34,240
Orang tuaku ikut dan membantuku,
353
00:20:34,880 --> 00:20:36,160
juga saudaraku.
354
00:20:37,000 --> 00:20:39,280
Sembilan belas tahun,
kami melakukan ini bersama.
355
00:20:40,000 --> 00:20:44,120
Semoga kami bisa mencapai impian bersama.
356
00:21:03,360 --> 00:21:05,440
Aku selalu bilang Anthoine orang baik.
357
00:21:06,800 --> 00:21:09,680
Aku melihat sendiri kecelakaan itu.
358
00:21:10,800 --> 00:21:12,160
Itu memengaruhiku
359
00:21:12,680 --> 00:21:15,040
karena dia lawan balapku selama ini.
360
00:21:16,360 --> 00:21:19,960
Semua pembalap menyadari
361
00:21:20,040 --> 00:21:23,120
bahwa, "Itu bisa saja aku."
362
00:21:23,600 --> 00:21:25,600
Dia seorang teman.
363
00:21:26,000 --> 00:21:27,400
Dia pacar seseorang.
364
00:21:28,040 --> 00:21:29,240
Dia putra seseorang,
365
00:21:29,320 --> 00:21:33,480
dan dia tak akan ada lagi.
366
00:21:36,680 --> 00:21:38,120
Saat kehilangan sahabat,
367
00:21:38,320 --> 00:21:43,320
sulit menjelaskan apa yang terjadi
di dalam benak ataupun tubuh kita.
368
00:21:43,400 --> 00:21:46,320
Kita hanya merasa sedih dan tak percaya.
369
00:21:49,360 --> 00:21:50,600
Saat kecelakaan,
370
00:21:51,000 --> 00:21:51,960
aku di bengkel.
371
00:21:52,800 --> 00:21:55,520
Aku langsung tahu saat melihat mobil itu,
372
00:21:55,800 --> 00:21:58,120
kubilang, "Pasti terjadi hal buruk."
373
00:21:59,720 --> 00:22:03,880
Saat itu, aku tak tahu
pembalap mana yang terlibat.
374
00:22:04,440 --> 00:22:09,160
Aku hanya melihat orang tuaku.
Mereka sangat sedih, menangis,
375
00:22:09,800 --> 00:22:13,240
dan ya, mereka bilang Anthoine meninggal.
376
00:22:15,040 --> 00:22:18,560
Hanya saja, sulit untuk menerimanya.
377
00:22:23,720 --> 00:22:26,520
Kami tumbuh bersama
sejak musim pertama gokarku.
378
00:22:26,920 --> 00:22:28,560
Aku bersaing melawannya,
379
00:22:28,800 --> 00:22:32,920
tetapi juga saling mendukung
dan memotivasi.
380
00:22:34,120 --> 00:22:36,760
Dari usia 13 sampai 18 tahun,
381
00:22:36,840 --> 00:22:38,840
dia teman sekamarku, sekelasku,
382
00:22:38,920 --> 00:22:41,480
kami tidur sekamar, ikut kelas yang sama,
383
00:22:41,560 --> 00:22:44,080
berlatih setiap sore bersama.
384
00:22:45,400 --> 00:22:49,360
Aku tahu tekadnya untuk ke Formula 1
sama kuatnya denganku.
385
00:22:51,120 --> 00:22:51,960
Ya.
386
00:22:52,040 --> 00:22:54,480
Jika kupikirkan selama ini,
387
00:22:54,560 --> 00:22:59,160
aku tumbuh
dan menjadi diriku yang sekarang,
388
00:23:00,280 --> 00:23:01,480
sebagian berkat dia.
389
00:23:06,680 --> 00:23:08,920
- Suhu trek akan membantu.
- Christian.
390
00:23:09,000 --> 00:23:10,760
- Kau baik saja?
- Ya. Kau?
391
00:23:10,840 --> 00:23:11,680
Ya.
392
00:23:11,760 --> 00:23:14,200
Semalam pasti berat untukmu.
393
00:23:14,280 --> 00:23:15,240
Benar.
394
00:23:15,680 --> 00:23:18,280
Namun, dia melakukan hal yang dia cintai.
395
00:23:18,760 --> 00:23:21,240
Jujur saja, semalam, tidurku tak enak.
396
00:23:21,560 --> 00:23:22,440
Entahlah...
397
00:23:22,680 --> 00:23:24,200
Biasanya, aku tak...
398
00:23:24,520 --> 00:23:27,040
Aku hanya tidur dua jam semalam.
399
00:23:27,120 --> 00:23:28,440
Benar.
400
00:23:28,760 --> 00:23:32,120
Namun, dia rela memberi lengan kanannya
untuk berada di posisimu.
401
00:23:32,200 --> 00:23:33,040
Benar.
402
00:23:33,960 --> 00:23:36,560
- Kerahkan kemampuanmu.
- Ya, pasti.
403
00:23:46,760 --> 00:23:51,600
Semua ibu takut anaknya menjadi pembalap.
404
00:23:53,720 --> 00:23:58,680
Namun, aku memercayai Alex
dan aku memercayai takdir
405
00:23:58,760 --> 00:24:01,800
dan aku percaya
keadaan akan berakhir baik baginya.
406
00:24:15,800 --> 00:24:17,880
Ada tumpukan emosi sebelum balapan,
407
00:24:18,840 --> 00:24:22,440
di mana kami berpikir tak ada yang akan...
408
00:24:24,120 --> 00:24:25,480
Kami sebenarnya cemas.
409
00:24:27,200 --> 00:24:28,800
Bagi kami, pembalap,
410
00:24:29,800 --> 00:24:30,800
itu tak mudah.
411
00:24:39,840 --> 00:24:41,800
Saat melaju 300 km per jam,
412
00:24:42,160 --> 00:24:43,360
itu berbahaya,
413
00:24:44,400 --> 00:24:47,160
dan ini akan selalu menjadi
olahraga berbahaya,
414
00:24:49,400 --> 00:24:50,600
tetapi jangan dipikirkan,
415
00:24:50,680 --> 00:24:53,480
atau kita tak bisa
melaju sampai batas lagi.
416
00:24:57,240 --> 00:24:58,600
Namun, begitu lampu mati...
417
00:24:59,400 --> 00:25:02,240
ubah keraguan negatif itu menjadi positif.
418
00:25:03,440 --> 00:25:04,960
Ini peluang membuktikan diri.
419
00:25:07,680 --> 00:25:11,240
Balapan di Belgia dimulai.
Albon melesat ke dalam.
420
00:25:11,320 --> 00:25:13,320
SELALU BERSAMAKU #AH19
421
00:25:13,400 --> 00:25:15,560
Pierre Gasly berusaha menyalip Renault.
422
00:25:16,000 --> 00:25:17,800
Verstappen menabrak Räikkönen.
423
00:25:26,120 --> 00:25:28,120
Ada kekacauan di tikungan pertama.
424
00:25:29,680 --> 00:25:32,760
Verstappen mengalami kerusakan.
Dia makin tertinggal.
425
00:25:38,000 --> 00:25:39,680
Verstappen menabrak dinding!
426
00:25:40,480 --> 00:25:42,080
Dia keluar dari Grand Prix.
427
00:25:43,680 --> 00:25:45,400
Itu awal yang mengerikan.
428
00:25:46,560 --> 00:25:49,880
Albon harus menang setiap pekan,
429
00:25:50,440 --> 00:25:53,440
karena, pada hari ketika
sesuatu terjadi pada Max,
430
00:25:53,680 --> 00:25:56,560
ada pembalap yang siap
memperbaiki keadaan.
431
00:26:00,400 --> 00:26:02,760
Alex, kita di posisi ke-13.
432
00:26:03,480 --> 00:26:05,600
Mobil di belakang adalah Hülkenberg.
433
00:26:06,120 --> 00:26:07,080
Ayo, Alex.
434
00:26:10,480 --> 00:26:13,760
Ini dia Nico Hülkenberg dari Renault
ke barisan dalam.
435
00:26:14,880 --> 00:26:16,880
Berdempetan dan Hülkenberg lewat.
436
00:26:19,240 --> 00:26:21,400
Albon turun ke posisi ke-14.
437
00:26:23,320 --> 00:26:24,800
Perjalanan masih jauh.
438
00:26:25,200 --> 00:26:26,040
Maju terus.
439
00:26:29,040 --> 00:26:33,480
Baik, Pierre, seperti yang dibahas,
kita di posisi kesembilan. Kesembilan.
440
00:26:36,000 --> 00:26:37,480
Berikutnya di depan, Magnussen.
441
00:26:38,160 --> 00:26:39,000
Baik.
442
00:26:43,400 --> 00:26:44,400
Bagus!
443
00:26:45,960 --> 00:26:48,560
Senyum semringah
untuk keluarga Pierre Gasly.
444
00:26:53,760 --> 00:26:54,600
Alex.
445
00:26:55,560 --> 00:26:56,960
Lewati secepat mungkin.
446
00:26:58,680 --> 00:27:03,320
Sementara itu, Alex Albon berusaha
kembali ke depan Nico Hülkenberg.
447
00:27:04,000 --> 00:27:05,800
Saat itu, aku merasa...
448
00:27:06,640 --> 00:27:07,480
Kau tahu?
449
00:27:08,320 --> 00:27:10,560
Aku tahu tim ingin
orang yang bisa menyalip,
450
00:27:10,640 --> 00:27:12,720
bisa menunjukkan kecepatan mobil,
451
00:27:12,800 --> 00:27:14,800
tetapi aku sungguh terjebak.
452
00:27:14,880 --> 00:27:17,640
Aku merasa tak bisa lewat.
453
00:27:20,320 --> 00:27:22,880
Pierre Gasly dicampakkan dari tim Red Bull
454
00:27:22,960 --> 00:27:24,440
ke Toro Rosso
455
00:27:24,520 --> 00:27:27,720
dan di sini dia paling depan
dari empat mobil Red Bull.
456
00:27:31,680 --> 00:27:33,320
Gasly menikung kasar,
457
00:27:33,520 --> 00:27:35,720
berusaha mendekati Sergio Pérez.
458
00:27:35,800 --> 00:27:37,640
Kimi Räikkönen di depan mereka.
459
00:27:38,560 --> 00:27:39,560
Mereka berjajar.
460
00:27:45,760 --> 00:27:46,600
Kau bagus.
461
00:27:46,920 --> 00:27:47,760
Maju terus.
462
00:27:49,040 --> 00:27:51,000
Masuk ke pit, Alex, masuk ke pit.
463
00:28:00,760 --> 00:28:04,760
Mobil Red Bull Racing
sangat rumit untuk dikendarai.
464
00:28:05,400 --> 00:28:07,600
Jadi, saat kami mencapai pit,
465
00:28:08,720 --> 00:28:09,800
dia masih menyesuaikan.
466
00:28:10,440 --> 00:28:11,720
Ayo, Alex.
467
00:28:18,480 --> 00:28:22,080
Alex Albon di tikungan ekstra,
ke bagian luar Kevin Magnussen.
468
00:28:31,840 --> 00:28:32,680
Baik, Pierre.
469
00:28:32,760 --> 00:28:34,840
Performamu bagus. 18 putaran lagi.
470
00:28:34,920 --> 00:28:37,480
Kurasa Gasly puas
akan performanya sore ini.
471
00:28:39,600 --> 00:28:42,480
Sementara, penggantinya di Red Bull,
Alex Albon,
472
00:28:42,920 --> 00:28:44,840
tertinggal jauh di posisi ke-14.
473
00:28:53,040 --> 00:28:54,360
Saat keadaan memburuk,
474
00:28:54,920 --> 00:28:56,400
pikiran harus fokus.
475
00:28:57,120 --> 00:29:00,120
Kita harus gigih sebagai pembalap.
476
00:29:01,360 --> 00:29:03,880
Hadapi tantangannya dan nikmati saja.
477
00:29:06,200 --> 00:29:09,520
Albon mengikuti peluang,
dia mengambilnya dan lolos.
478
00:29:09,600 --> 00:29:10,880
Ya, ayo!
479
00:29:11,520 --> 00:29:13,040
Ayo. Ya!
480
00:29:14,440 --> 00:29:16,280
Bagus. Selanjutnya, Hülkenberg.
481
00:29:17,840 --> 00:29:20,040
Ayo, Alex, ayo!
482
00:29:25,320 --> 00:29:26,880
Bagus. Maju terus.
483
00:29:27,360 --> 00:29:29,360
Mobil di depan, Gasly.
484
00:29:34,440 --> 00:29:35,720
Ini baru pertempuran.
485
00:29:35,800 --> 00:29:38,000
Alex Albon mengejar Pierre Gasly.
486
00:29:40,400 --> 00:29:41,680
Berebut posisi kesepuluh.
487
00:29:41,880 --> 00:29:42,960
Albon di belakang.
488
00:29:43,240 --> 00:29:44,080
Ayo, Pierre.
489
00:29:48,840 --> 00:29:50,720
Albon masuk ke samping.
490
00:29:50,800 --> 00:29:52,120
Terlambat mengerem!
491
00:29:52,200 --> 00:29:54,040
Gasly menahannya di luar.
492
00:30:00,560 --> 00:30:02,880
Alex Albon mencuri angin Toro Rosso,
493
00:30:02,960 --> 00:30:04,400
sampai ke dalam.
494
00:30:13,240 --> 00:30:15,080
Baik, makin sengit, bukan?
495
00:30:15,920 --> 00:30:18,000
Ricciardo target Albon berikutnya.
496
00:30:21,200 --> 00:30:22,320
Tak bisa dari sana.
497
00:30:22,520 --> 00:30:24,880
Mendekat,
tetapi Ricciardo kembali bertahan.
498
00:30:24,960 --> 00:30:27,800
Albon nekat menyalip. Gerakan yang bagus!
499
00:30:28,880 --> 00:30:29,720
Bagus!
500
00:30:34,120 --> 00:30:36,560
Kau hebat, Alex. Bagus.
501
00:30:37,960 --> 00:30:39,240
Berikutnya, Pérez.
502
00:30:41,080 --> 00:30:44,280
Mampukah dia mengejar
Sergio Pérez di akhir balapan...
503
00:30:44,760 --> 00:30:45,680
Ini akan sulit.
504
00:30:46,680 --> 00:30:49,200
Pérez, sembilan detik di depan.
505
00:30:50,080 --> 00:30:51,680
Sembilan putaran lagi.
506
00:30:52,560 --> 00:30:53,600
Maju terus.
507
00:31:02,840 --> 00:31:04,480
Enam putaran lagi.
508
00:31:08,520 --> 00:31:09,960
Empat putaran lagi.
509
00:31:13,800 --> 00:31:17,520
Jarak antara Albon dan Pérez
kini hanya empat detik.
510
00:31:19,880 --> 00:31:20,720
Maju terus.
511
00:31:21,920 --> 00:31:23,760
Tiga putaran lagi.
512
00:31:25,920 --> 00:31:26,960
Dua putaran lagi.
513
00:31:27,960 --> 00:31:31,240
Jaraknya kini turun menjadi 1,7 detik.
514
00:31:42,800 --> 00:31:46,040
Ini bisa sampai ke tikungan terakhir.
515
00:31:50,440 --> 00:31:52,560
Sampai ke titik tercepat di sirkuit,
516
00:31:52,720 --> 00:31:54,280
Albon merasakan tipuannya.
517
00:31:55,920 --> 00:31:57,120
Dia lolos!
518
00:32:03,520 --> 00:32:07,480
Alex Albon menuju garis finis
merebut posisi kelima di balapan ini.
519
00:32:16,760 --> 00:32:17,680
Posisi kelima.
520
00:32:18,320 --> 00:32:20,200
Hebat, Alex. Bagus.
521
00:32:20,800 --> 00:32:22,440
Kerja bagus, Teman-teman.
522
00:32:24,720 --> 00:32:26,360
Gasly melewati garis finis
523
00:32:26,440 --> 00:32:28,560
dan membawa pulang beberapa poin sore ini.
524
00:32:31,120 --> 00:32:33,720
Posisi kesembilan, Pierre. Balapan bagus.
525
00:32:34,560 --> 00:32:35,960
Gasly akan puas dengan itu.
526
00:32:36,720 --> 00:32:39,680
Bagi Alex Albon,
itu finis terbaik kariernya
527
00:32:39,840 --> 00:32:41,280
di debut Red Bull-nya.
528
00:32:43,680 --> 00:32:44,520
Bagus, Alex.
529
00:32:44,680 --> 00:32:47,280
Sangat bagus.
Posisi lima dari grid belakang. Bagus.
530
00:32:48,000 --> 00:32:48,880
Terima kasih.
531
00:32:49,080 --> 00:32:50,880
Namun, masih perlu perbaikan.
532
00:32:52,440 --> 00:32:53,920
Mereka melihat potensiku,
533
00:32:54,000 --> 00:32:56,600
tetapi bukan berarti
tahun depan kursi itu milikku.
534
00:32:56,680 --> 00:32:58,400
Ini lebih seperti ujian.
535
00:32:59,560 --> 00:33:02,600
Ya, kami akan mencobanya, kita lihat saja.
536
00:33:04,560 --> 00:33:06,400
Kemampuan Alex meningkat.
537
00:33:06,920 --> 00:33:10,840
Hubungan itu dimulai dengan baik.
538
00:33:11,280 --> 00:33:12,400
Bagus. Luar biasa.
539
00:33:13,160 --> 00:33:14,000
Bagus.
540
00:33:15,360 --> 00:33:19,360
Itu memberikan banyak motivasi
541
00:33:20,080 --> 00:33:21,680
bagi Red Bull Racing.
542
00:33:24,080 --> 00:33:28,000
Waktunya harus tiga atau empat per sepuluh
dari Max di akhir tahun
543
00:33:28,080 --> 00:33:31,840
untuk menjadi orang yang tepat
saat mendampinginya tahun 2020.
544
00:33:32,880 --> 00:33:37,560
Sulit diutarakan dengan kata-kata,
perasaan di Spa hari ini.
545
00:33:38,360 --> 00:33:40,720
Ini akhir pekan di mana duka
546
00:33:40,800 --> 00:33:44,280
kematian pembalap F2 muda
dan bintang baru, Anthoine Hubert,
547
00:33:44,800 --> 00:33:49,800
mengingatkan kita akan risiko
demi pencapaian di olahraga bermotor.
548
00:33:51,640 --> 00:33:53,880
Kerja bagus hari ini, Pierre, bagus.
549
00:33:53,960 --> 00:33:54,960
Kau harus bangga.
550
00:33:55,120 --> 00:33:55,960
Terima kasih.
551
00:33:56,480 --> 00:33:57,360
Beberapa poin saja,
552
00:33:57,440 --> 00:33:59,960
tetapi aku senang dapat itu
untuk temanku, Anthoine.
553
00:34:01,600 --> 00:34:02,440
Baik.
554
00:34:06,600 --> 00:34:08,440
Entah kita mengenal Anthoine atau tidak,
555
00:34:08,520 --> 00:34:14,560
semua orang di olahraga bermotor
terkena dampaknya.
556
00:34:16,000 --> 00:34:17,280
Itu sangat sulit
557
00:34:17,360 --> 00:34:19,480
dan mengejutkan semua orang.
558
00:34:20,000 --> 00:34:23,920
Aneh. Kurasa aku sudah balapan
dengan mereka sejak usiaku 13 tahun.
559
00:34:26,520 --> 00:34:28,760
Pada akhirnya,
kami melewati banyak waktu bersama,
560
00:34:29,080 --> 00:34:30,640
mempunyai minat yang sama,
561
00:34:30,720 --> 00:34:32,520
mengalami dilema yang sama.
562
00:34:33,680 --> 00:34:34,920
Berada di antara mereka,
563
00:34:35,720 --> 00:34:37,040
kami merasa seperti keluarga,
564
00:34:38,920 --> 00:34:40,920
dan keluarga yang utama.
565
00:34:44,320 --> 00:34:45,520
Entah di Formula 1,
566
00:34:45,600 --> 00:34:48,000
Formula 4 atau Formula 2,
567
00:34:48,480 --> 00:34:51,360
kami seperti saudara di dunia ini.
568
00:34:53,280 --> 00:34:55,160
Saat kehilangan salah satu saudara,
569
00:34:55,240 --> 00:34:59,360
kami merasa perlu menikmati hidup
serta menikmati balapan dan Formula 1
570
00:34:59,600 --> 00:35:01,280
sebanyak yang dia inginkan.
571
00:35:02,560 --> 00:35:05,240
Semua ini mengingatkan kami.
572
00:35:10,960 --> 00:35:15,000
DIDEDIKASIKAN UNTUK
ANTHOINE HUBERT 1996-2019
573
00:35:16,360 --> 00:35:20,880
PEMBALAP FORMULA 2 NO. 19
(NOMOR DIPENSIUNKAN DENGAN TERHORMAT)
574
00:35:28,440 --> 00:35:29,840
Sesekali boleh ciuman.
575
00:35:29,920 --> 00:35:30,760
BERIKUTNYA...
576
00:35:31,600 --> 00:35:32,920
Mulai dari pegangan tangan.
577
00:35:34,480 --> 00:35:36,560
- Bisa menang akhir pekan ini?
- Ya!
578
00:35:37,200 --> 00:35:38,560
Vettel menyalip.
579
00:35:38,640 --> 00:35:39,880
Apa-apaan?
580
00:35:40,320 --> 00:35:42,360
Tidak! Ada apa itu?
581
00:35:42,840 --> 00:35:45,400
Kita bisa mulai minum.
Ini pukul lima di suatu tempat.
582
00:35:45,480 --> 00:35:46,480
Nico!
583
00:35:46,560 --> 00:35:48,560
Hülkenberg!
584
00:35:49,800 --> 00:35:52,080
Kau menjadi psikiater pasangan kita.
585
00:35:52,160 --> 00:35:54,280
Di sinilah aku akan menjalani
hidup lajang.
586
00:35:54,360 --> 00:35:55,320
Sulit mengimbanginya.
587
00:35:56,120 --> 00:35:57,720
Ini hari terbaik dalam hidupku.
588
00:36:22,800 --> 00:36:24,720
Terjemahan subtitle oleh Denisa