1 00:00:11,360 --> 00:00:12,600 ‫صباح الخير.‬ 2 00:00:14,240 --> 00:00:15,800 ‫يدي! سحقًا!‬ 3 00:00:18,880 --> 00:00:22,400 ‫لنستمع جميعًا إلى الموسيقى الريفية.‬ 4 00:00:22,480 --> 00:00:24,280 ‫ما الموسيقى التي تحب الاستماع إليها؟‬ 5 00:00:24,360 --> 00:00:25,760 ‫- موسيقى الروك.‬ ‫- حقًا؟‬ 6 00:00:26,560 --> 00:00:28,400 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- موسيقى فترة السبعينيات.‬ 7 00:00:28,800 --> 00:00:30,880 ‫وفترة الثمانينيات، أحب موسيقى تلك الفترة.‬ 8 00:00:31,720 --> 00:00:34,040 ‫ولكنك تحب أكثر‬ ‫موسيقى "سينيوريتا" التي تعرفها.‬ 9 00:00:37,720 --> 00:00:39,280 ‫أنا من مواليد عام 1997.‬ 10 00:00:41,560 --> 00:00:46,440 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 11 00:00:56,720 --> 00:00:58,480 ‫عندما ينضم سائق إلى فريق "فيراري"،‬ 12 00:01:00,360 --> 00:01:02,000 ‫فسيكون قد بلغ القمة.‬ 13 00:01:14,800 --> 00:01:16,000 ‫أنا "سيباستيان فيتل"،‬ 14 00:01:18,400 --> 00:01:20,320 ‫وأقود لفريق "سكودريا فيراري".‬ 15 00:01:31,640 --> 00:01:34,000 ‫"فيراري" هي علامة تجارية أسطورية.‬ 16 00:01:34,360 --> 00:01:37,800 ‫لطالما كانت "فيراري"‬ ‫جزءًا من سباقات السيارات.‬ 17 00:01:38,240 --> 00:01:40,760 ‫في الميدان، "ألبيرتو أسكاري"‬ ‫في سيارة "فيراري".‬ 18 00:01:43,360 --> 00:01:46,720 ‫"فيراري" هو فريق فاز بسباقات وبطولات عالم‬ 19 00:01:46,800 --> 00:01:48,120 ‫أكثر من أي فريق آخر.‬ 20 00:01:48,840 --> 00:01:50,320 ‫يصبح السائقون أساطير‬ 21 00:01:51,000 --> 00:01:52,600 ‫عندما يفوزون مع فريق "فيراري".‬ 22 00:01:54,040 --> 00:01:55,280 ‫"مايكل شوماخر"،‬ 23 00:01:55,360 --> 00:01:58,560 ‫بطل العالم للفورمولا 1 للمرة الـ7.‬ 24 00:02:01,400 --> 00:02:04,120 ‫كان "مايكل" مثلي الأعلى في طفولتي.‬ 25 00:02:05,280 --> 00:02:07,080 ‫حقق "مايكل" الفوز لفريق "فيراري".‬ 26 00:02:09,000 --> 00:02:10,160 ‫كان سائقًا ألمانيًا،‬ 27 00:02:10,240 --> 00:02:13,080 ‫وكان يأتي لمشاهدتنا حين كنا صغارًا‬ ‫على حلبة سباقات الكارت،‬ 28 00:02:13,440 --> 00:02:14,880 ‫وتعرّفنا عليه جيدًا.‬ 29 00:02:15,040 --> 00:02:17,160 ‫كان دائم الفوز بالسيارة الحمراء.‬ 30 00:02:17,600 --> 00:02:19,000 ‫هذا ما أريد تحقيقه.‬ 31 00:02:19,080 --> 00:02:20,120 ‫هذا سبب وجودي هنا.‬ 32 00:02:21,880 --> 00:02:24,680 ‫فاز "سيباستيان" ببطولة العالم 4 مرات‬ ‫مع فريق "ريد بول".‬ 33 00:02:27,760 --> 00:02:32,560 ‫ولكن انتقال "سيباستيان" إلى فريق "فيراري"‬ ‫تصادف مع نهضة فريق "مرسيدس".‬ 34 00:02:33,000 --> 00:02:39,160 ‫ويتلقى "لويس هاميلتون"،‬ ‫بطل العالم للمرة الـ5، التحية.‬ 35 00:02:39,920 --> 00:02:43,560 ‫لم يحرز "سيباستيان"‬ ‫بطولة العالم مع فريق "فيراري" حتى الآن.‬ 36 00:02:45,640 --> 00:02:47,240 ‫ما زلت أحاول بلوغ القمة.‬ 37 00:02:48,800 --> 00:02:50,560 ‫وهذا هو ما يحفزني.‬ 38 00:02:53,800 --> 00:02:56,000 ‫ما زلنا نكافح ونؤمن بإمكانية فوزنا بها.‬ 39 00:03:05,000 --> 00:03:10,160 ‫"غضب عارم"‬ 40 00:03:13,960 --> 00:03:17,200 ‫"(أوستين)، (الولايات المتحدة)"‬ 41 00:03:17,240 --> 00:03:19,440 ‫أهلًا بكم في "أوستين" في "تكساس"،‬ 42 00:03:20,040 --> 00:03:22,440 ‫بانتظار بدء‬ ‫سباق جائزة "الولايات المتحدة" الكبرى،‬ 43 00:03:23,080 --> 00:03:25,920 ‫على هذه الحلبة التي يبلغ طولها 5.4 كم.‬ 44 00:03:33,720 --> 00:03:36,920 ‫أشعر بالفخر لقيادة السيارة الحمراء.‬ 45 00:03:37,720 --> 00:03:40,040 ‫كما يشعر جميع العاملين في هذا الفريق.‬ 46 00:03:42,720 --> 00:03:44,760 ‫شغف الناس بهذه العلامة التجارية‬ 47 00:03:44,840 --> 00:03:46,840 ‫هو ما يبقي الأسطورة حية.‬ 48 00:03:48,640 --> 00:03:50,040 ‫لم يتبق سوى 3 سباقات أخرى،‬ 49 00:03:50,120 --> 00:03:52,480 ‫وقد يتم حسم اللقب في هذا السباق،‬ 50 00:03:52,560 --> 00:03:55,600 ‫إذا حقق "لويس هاميلتون" مجموع 4 نقاط‬ 51 00:03:55,680 --> 00:03:57,800 ‫في سباق يوم الأحد من 56 لفة.‬ 52 00:03:59,920 --> 00:04:03,600 ‫كان موسم 2019‬ ‫هو فرصة "سيباستيان" لمعادلة رقم "لويس"‬ 53 00:04:03,680 --> 00:04:05,160 ‫بإحراز بطولة العالم 5 مرات.‬ 54 00:04:08,240 --> 00:04:11,440 ‫ولكن لم تسر الأمور كما كان يأمل.‬ 55 00:04:12,680 --> 00:04:17,680 ‫ولكن لم يعد فريق "مرسيدس" وحده‬ ‫من على "سيباستيان" مواجهته الآن.‬ 56 00:04:22,200 --> 00:04:25,520 ‫حيث يواجه "سيباستيان"‬ ‫منافسة شديدة من زميله بالفريق.‬ 57 00:04:26,080 --> 00:04:28,920 ‫استيقظت بالـ5:30 صباح اليوم.‬ 58 00:04:29,240 --> 00:04:31,400 ‫- متى أويت إلى الفراش؟‬ ‫- بالـ10 مساءً.‬ 59 00:04:33,480 --> 00:04:34,720 ‫الخبر الأهم هذا الأسبوع‬ 60 00:04:34,800 --> 00:04:38,560 ‫هو انضمام "تشارلز لكليرك"‬ ‫إلى فريق "فيراري" في الموسم المقبل،‬ 61 00:04:39,080 --> 00:04:42,880 ‫وهو ثاني أصغر سائق‬ ‫لفريق "فيراري" بالتاريخ.‬ 62 00:04:45,560 --> 00:04:46,760 ‫اسمي "تشارلز لكليرك"،‬ 63 00:04:47,560 --> 00:04:50,160 ‫وأنا أقود‬ ‫لفريق "سكودريا فيراري" للفورمولا 1.‬ 64 00:04:53,880 --> 00:04:55,280 ‫صباح الخير.‬ 65 00:04:57,880 --> 00:04:59,400 ‫لقد وصلت مبكرًا.‬ 66 00:05:02,640 --> 00:05:05,200 ‫في طفولتي، حاز فريق واحد على كل اهتمامي،‬ 67 00:05:05,280 --> 00:05:06,360 ‫وهو فريق "فيراري".‬ 68 00:05:09,080 --> 00:05:12,000 ‫كانت تراودني مشاعر مميزة‬ ‫كلما حضرت سباق جائزة كبرى.‬ 69 00:05:14,360 --> 00:05:15,800 ‫هذا كل ما كنت أحلم به.‬ 70 00:05:18,320 --> 00:05:19,760 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، وأنت؟‬ 71 00:05:19,840 --> 00:05:20,840 ‫هل نمت جيدًا؟‬ 72 00:05:20,920 --> 00:05:21,960 ‫بشكل جيد للغاية.‬ 73 00:05:22,240 --> 00:05:25,000 ‫استيقظت مبكرًا، ولكني نمت جيدًا.‬ 74 00:05:25,600 --> 00:05:26,720 ‫أنا مستعد لهذا اليوم.‬ 75 00:05:27,960 --> 00:05:30,000 ‫لطالما كان فريق "فيراري" أسطورة،‬ 76 00:05:30,080 --> 00:05:33,040 ‫وأعتقد أن علينا العمل بجد‬ ‫لإبقاء الأسطورة حية.‬ 77 00:05:37,000 --> 00:05:40,680 ‫هدفنا كفريق هو محاولة تحقيق الفوز.‬ 78 00:05:42,720 --> 00:05:47,480 ‫من غير المعتاد‬ ‫أن يختار فريق "فيراري" سائقًا يافعًا.‬ 79 00:05:48,200 --> 00:05:51,440 ‫ولكن بعد عقد من الزمان‬ ‫من دون إحراز بطولات،‬ 80 00:05:51,720 --> 00:05:55,880 ‫قد تأتي تجربة شيء جديد بثمارها.‬ 81 00:06:01,920 --> 00:06:04,080 ‫أعتقد أنه سيكون من الجيد امتلاك‬ 82 00:06:04,160 --> 00:06:06,680 ‫سائق خبير وسائق مبتدئ سريع‬ ‫بتشكيلة السائقين.‬ 83 00:06:10,000 --> 00:06:12,760 ‫وأعتقد أن هذا سيكون مؤشرًا جيدًا‬ ‫بالنسبة لـ"سيب" أيضًا.‬ 84 00:06:31,160 --> 00:06:32,600 ‫ماذا تغني؟‬ 85 00:06:32,840 --> 00:06:34,200 ‫نبرة صوتك عالية.‬ 86 00:06:41,160 --> 00:06:44,240 ‫أغنية لفرقة "أوف سبرينغ"،‬ ‫كانت عندما كنت بمثل عمرك أو أصغر.‬ 87 00:06:46,640 --> 00:06:47,760 ‫روك الـ"بانك".‬ 88 00:06:48,840 --> 00:06:49,680 ‫ألا تعرفها؟‬ 89 00:06:50,760 --> 00:06:52,000 ‫أحاول الاستماع إليها.‬ 90 00:06:53,400 --> 00:06:55,600 ‫كلانا في مرحلتين مختلفتين‬ ‫من مسيرتنا المهنية.‬ 91 00:06:55,680 --> 00:06:58,320 ‫ما زال يافعًا، وأنا...‬ ‫الأرجح أني لم أعد يافعًا كثيرًا،‬ 92 00:06:58,400 --> 00:07:02,560 ‫ولكني لست كبيرًا بالسن أيضًا،‬ ‫ولكني أُعتبر أكبر سنًا أو أكثر خبرة.‬ 93 00:07:03,680 --> 00:07:05,560 ‫لا أعرف موسيقى فترة التسعينيات.‬ 94 00:07:05,640 --> 00:07:09,320 ‫أعرف موسيقى فترة الثمانينيات‬ ‫أكثر من فترة التسعينيات.‬ 95 00:07:10,400 --> 00:07:12,000 ‫نتنافس بشدة على الحلبة،‬ 96 00:07:12,080 --> 00:07:15,000 ‫ولكن خارج الحلبة،‬ ‫أعتقد أني سأشعر بخيبة أمل‬ 97 00:07:15,080 --> 00:07:18,280 ‫إن كان ثمة أجواء عدائية بيننا.‬ 98 00:07:21,720 --> 00:07:25,720 ‫يحب ذلك، كلما مررت من جانبه،‬ ‫يطلب مني جعل السيارة تهدر.‬ 99 00:07:30,640 --> 00:07:33,600 ‫- أحسنت بركن السيارة يا "سيب".‬ ‫- هذا غير معقول.‬ 100 00:07:38,800 --> 00:07:43,440 ‫مشجعو فريق "فيراري" متحمسون وشغوفون.‬ 101 00:07:47,800 --> 00:07:49,880 ‫ولا نرى هذا مع الفرق الأخرى،‬ 102 00:07:49,960 --> 00:07:51,680 ‫وأقصد مقدار الشغف بفريق واحد.‬ 103 00:07:54,000 --> 00:07:56,800 ‫صفقوا بحرارة‬ ‫لـ"سيباستيان فيتل" و"تشارلز لكليرك".‬ 104 00:08:00,200 --> 00:08:03,240 ‫"تشارلز"، تحظى بأكبر متابعة حول العالم.‬ 105 00:08:03,840 --> 00:08:06,800 ‫اختلف حالي كثيرًا هذه السنة‬ ‫عما كان السنة الماضية،‬ 106 00:08:06,880 --> 00:08:09,680 ‫ولكن هذا هو الحال‬ ‫عند القيادة لفريق مثل "فيراري".‬ 107 00:08:09,760 --> 00:08:11,200 ‫لدينا أروع مشجعين في العالم،‬ 108 00:08:11,280 --> 00:08:14,320 ‫ومن الرائع القيادة لهذا الفريق،‬ ‫إنه حلم يتحقق.‬ 109 00:08:14,400 --> 00:08:16,320 ‫وسنبذل قصارى جهدنا في هذا السباق.‬ 110 00:08:16,400 --> 00:08:18,440 ‫سيداتي وسادتي، إنه "تشارلز لكليرك"!‬ 111 00:08:20,720 --> 00:08:23,680 ‫مرّ سائقا فريق "فيراري" برحلة مذهلة‬ 112 00:08:23,760 --> 00:08:25,080 ‫في موسم 2019.‬ 113 00:08:25,680 --> 00:08:28,520 ‫لقد وقعت خلافات بينهما، وواجها صعوبات.‬ 114 00:08:33,840 --> 00:08:35,520 ‫عندما انضممت إلى فريق "فيراري"،‬ 115 00:08:35,600 --> 00:08:38,600 ‫أوضح "ماتيا" تمامًا‬ ‫أن "سيب" هو السائق الأول،‬ 116 00:08:38,680 --> 00:08:40,040 ‫وأنا السائق الثاني.‬ 117 00:08:40,120 --> 00:08:41,800 ‫وهذا أمر أتفهمه جيدًا.‬ 118 00:08:43,000 --> 00:08:46,600 ‫رغم ذلك، كان "تشارلز" سريعًا منذ البداية.‬ 119 00:08:47,440 --> 00:08:49,400 ‫"قبلها بشهرين"‬ 120 00:08:49,800 --> 00:08:51,840 ‫أحبائي الأعزاء، اجتمعنا هنا اليوم‬ 121 00:08:51,920 --> 00:08:54,560 ‫لسباق جائزة "إيطاليا" الكبرى‬ ‫في حلبة "معبد السرعة".‬ 122 00:08:55,440 --> 00:08:57,840 ‫متصدر مواقع الانطلاق هو "تشارلز لكليرك".‬ 123 00:08:58,600 --> 00:09:01,760 ‫يتناور "هاميلتون" و"بوتاس"‬ ‫على احتلال المراكز.‬ 124 00:09:02,560 --> 00:09:05,960 ‫يتقدم "لكليرك" عند المنعطف الصناعي الأول‬ ‫بفارق سنتيمترات قليلة.‬ 125 00:09:09,480 --> 00:09:12,480 ‫في "إيطاليا"،‬ ‫كان السباق في "مونزا" جنونيًا.‬ 126 00:09:13,000 --> 00:09:14,760 ‫كانت البلاد بأكملها تشجعنا.‬ 127 00:09:15,320 --> 00:09:18,960 ‫الأرجح أنها من أولى المرات في حياتي‬ ‫التي أشعر فيها بالضغط.‬ 128 00:09:19,720 --> 00:09:22,080 ‫ولم أكن أفكر سوى بهدف واحد، وهو الفوز.‬ 129 00:09:23,200 --> 00:09:27,480 ‫لم نشهد فوزًا لفريق "فيراري"‬ ‫في "مونزا" منذ عام 2010.‬ 130 00:09:28,160 --> 00:09:32,000 ‫سباق "مونزا" هو سباق جائزة كبرى مميز‬ ‫لأنه أمام جمهورنا.‬ 131 00:09:34,960 --> 00:09:37,200 ‫ولهذا، نشعر بالضغط على كاهلنا.‬ 132 00:09:37,560 --> 00:09:38,960 ‫ولا يكون لدينا سوى هدف واحد.‬ 133 00:09:42,960 --> 00:09:44,840 ‫كلًا من "لكليرك" و"فيتل" تحت الضغط‬ 134 00:09:44,920 --> 00:09:47,680 ‫لتحقيق نتيجة مميزة أمام جمهور "فيراري".‬ 135 00:09:49,480 --> 00:09:51,560 ‫زمن اللفة الأخيرة هو 24.9 ثانية.‬ 136 00:09:52,440 --> 00:09:53,280 ‫عُلم.‬ 137 00:09:57,600 --> 00:10:00,520 ‫غزلت سيارة "سيباستيان فيتل" بشكل لولبي.‬ 138 00:10:05,200 --> 00:10:08,960 ‫كاد "لانس سترول" أن يصطدم به‬ ‫وهو يرجع إلى الحلبة.‬ 139 00:10:09,040 --> 00:10:11,680 ‫لقد رجع إلى الحلبة ببلاهة.‬ 140 00:10:13,360 --> 00:10:15,840 ‫تضررت سيارتي، تضرر يسار مقدمة السيارة.‬ 141 00:10:15,920 --> 00:10:18,000 ‫وأصبح التجهم يعلو الوجوه الآن.‬ 142 00:10:19,400 --> 00:10:21,520 ‫تحول سباق جائزة "إيطاليا" الكبرى‬ 143 00:10:21,600 --> 00:10:24,280 ‫من عادي إلى سيئ إلى فظيع‬ ‫بالنسبة لـ"سيباستيان فيتل".‬ 144 00:10:27,600 --> 00:10:29,640 ‫لقد فتح "سيباستيان فيتل" المجال بهذا‬ 145 00:10:29,720 --> 00:10:32,440 ‫أمام فريق "مرسيدس"‬ ‫للانفراد بـ"تشارلز لكليرك".‬ 146 00:10:35,440 --> 00:10:37,160 ‫يحاول "لويس هاميلتون" تجاوزه مجددًا.‬ 147 00:10:37,240 --> 00:10:40,600 ‫أمامه مخرج رائع من المنعطف الصناعي‬ ‫حول منعطف "غراند"، ويتلامسا!‬ 148 00:10:40,680 --> 00:10:43,840 ‫يبقى "لكليرك" داخل الحلبة،‬ ‫و"هاميلتون" فوق الحصى.‬ 149 00:10:44,400 --> 00:10:47,040 ‫استمعوا لهتافات جماهير "مونزا"!‬ 150 00:10:47,560 --> 00:10:49,800 ‫جُن جنون مشجعي "فيراري"!‬ 151 00:10:57,640 --> 00:11:00,280 ‫جرّب فريق "مرسيدس" كل شيء ضده اليوم،‬ 152 00:11:00,360 --> 00:11:02,520 ‫ولكن "تشارلز لكليرك" واجه التحدي بروعة.‬ 153 00:11:02,600 --> 00:11:05,640 ‫فاز في "سبا"، وها هو يفوز في "مونزا".‬ 154 00:11:05,720 --> 00:11:08,360 ‫نعم!‬ 155 00:11:10,800 --> 00:11:16,000 ‫يفوز "تشارلز لكليرك"‬ ‫بسباق جائزة "إيطاليا" الكبرى لموسم 2019!‬ 156 00:11:16,080 --> 00:11:18,000 ‫هل تصدقون هذا؟‬ 157 00:11:22,160 --> 00:11:23,840 ‫لا، هذا ليس حلمًا.‬ 158 00:11:23,920 --> 00:11:28,440 ‫فزت للتو بسباق جائزة "إيطاليا" الكبرى‬ ‫بالسيارة الحمراء الشهيرة.‬ 159 00:11:28,960 --> 00:11:30,040 ‫مرحى!‬ 160 00:11:33,480 --> 00:11:34,320 ‫المركز الـ13.‬ 161 00:11:35,240 --> 00:11:36,240 ‫حسنًا، عُلم.‬ 162 00:11:38,320 --> 00:11:40,560 ‫أخرجت نفسي من السباق من البداية.‬ 163 00:11:41,360 --> 00:11:42,400 ‫أعتذر عن هذا.‬ 164 00:11:44,360 --> 00:11:46,200 ‫"فيراري"!‬ 165 00:11:47,280 --> 00:11:52,600 ‫الفوز هنا انفعالي أكثر بـ10 مرات‬ ‫من الفوز في أي مكان آخر.‬ 166 00:11:53,040 --> 00:11:56,440 ‫شكرًا لكم جميعًا، أعجز عن التعبير.‬ 167 00:11:57,760 --> 00:12:00,240 ‫"سيباستيان"، يبدو أنه كان يومًا مزريًا آخر.‬ 168 00:12:01,520 --> 00:12:03,560 ‫لم يكن يومًا جيدًا، لا.‬ 169 00:12:11,280 --> 00:12:14,600 ‫رؤية كل هذا العدد من الناس كان جنونيًا.‬ 170 00:12:14,920 --> 00:12:16,760 ‫الأرجح أنه كان أروع يوم في حياتي.‬ 171 00:12:24,760 --> 00:12:26,800 ‫بالنسبة لـ"سيب"، كان سباق "مونزا" محبطًا،‬ 172 00:12:26,880 --> 00:12:29,880 ‫لأنه عندما يرتكب أحد غلطة،‬ ‫حيث يكون هو المخطئ،‬ 173 00:12:29,960 --> 00:12:31,200 ‫دائمًا ما يكون هذا محبطًا.‬ 174 00:12:32,360 --> 00:12:35,760 ‫أعتقد أنه من الطبيعي وجود منافسة‬ ‫بين الزملاء بنفس الفريق.‬ 175 00:12:37,840 --> 00:12:40,240 ‫من الواضح أن "سيب"‬ ‫هو أول شخص أرغب بالتفوق عليه،‬ 176 00:12:41,600 --> 00:12:42,520 ‫لأنه في النهاية، ‬ 177 00:12:42,600 --> 00:12:45,480 ‫فإنه الوحيد بين السائقين‬ ‫الذي يملك نفس سيارتي.‬ 178 00:12:48,240 --> 00:12:49,120 ‫لو كان "سيب" يظن‬ 179 00:12:49,200 --> 00:12:53,240 ‫أنها ستكون قصة معلم وتلميذ تقليدية،‬ 180 00:12:53,320 --> 00:12:55,200 ‫فقد صدمه الواقع بشدة.‬ 181 00:12:56,720 --> 00:13:00,720 ‫نظرًا لسرعة تطور "لكليرك"‬ ‫في موسمه الأول مع فريق "فيراري"،‬ 182 00:13:01,720 --> 00:13:04,880 ‫ثمة احتمال كبير بأن تنشب صدامات بينهما.‬ 183 00:13:05,880 --> 00:13:08,080 ‫"(مارينا باي)، (سنغافورة)"‬ 184 00:13:08,160 --> 00:13:11,080 ‫انظروا لهذا!‬ ‫يندفع "تشارلز لكليرك" في الصدارة.‬ 185 00:13:11,160 --> 00:13:12,280 ‫لا يمكن لأحد إيقافه.‬ 186 00:13:17,560 --> 00:13:19,720 ‫"تشارلز"، توقف في محطة الإصلاح‬ ‫في هذه اللفة.‬ 187 00:13:21,120 --> 00:13:23,480 ‫فريق "فيراري" يستدعي "لكليرك"‬ ‫إلى محطة الإصلاح.‬ 188 00:13:23,560 --> 00:13:25,600 ‫قد يمنح هذا "فيتل" الأفضلية.‬ 189 00:13:26,840 --> 00:13:28,600 ‫كان توقفًا سريعًا لـ"لكليرك".‬ 190 00:13:28,680 --> 00:13:31,400 ‫ولكن هل كان سريعًا بما يكفي‬ ‫للخروج أمام زميله بالفريق؟‬ 191 00:13:32,400 --> 00:13:34,560 ‫يتجه "فيتل" نحو مخرج محطة الإصلاح.‬ 192 00:13:35,360 --> 00:13:37,080 ‫سيصبح "فيتل" أمام "لكليرك"!‬ 193 00:13:37,640 --> 00:13:38,640 ‫ويفعل!‬ 194 00:13:42,320 --> 00:13:43,320 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 195 00:13:44,200 --> 00:13:46,240 ‫"تشارلز"، كان هذا أفضل ما بوسعنا فعله.‬ 196 00:13:46,920 --> 00:13:50,320 ‫بصراحة تامة، لا أفهم شيئًا من هذا.‬ 197 00:13:53,240 --> 00:13:56,920 ‫يضمن "سيباستيان فيتل" لفريق "فيراري"‬ ‫الظفر بالمقدمة.‬ 198 00:14:00,720 --> 00:14:03,120 ‫يبلغ "سيباستيان فيتل" راية النهاية،‬ 199 00:14:03,200 --> 00:14:06,640 ‫ويفوز بسباق جائزة "سنغافورة" الكبرى!‬ 200 00:14:11,160 --> 00:14:13,720 ‫هل ناقشتم احتمال هذا قبل السباق؟‬ 201 00:14:13,960 --> 00:14:14,880 ‫لا.‬ 202 00:14:15,560 --> 00:14:17,880 ‫"(سوشي)، (روسيا)"‬ 203 00:14:19,000 --> 00:14:20,120 ‫"لكليرك" في الصدارة.‬ 204 00:14:20,200 --> 00:14:23,440 ‫يندفع "سيباستيان فيتل"‬ ‫من الجهة اليمنى، ويتقدم للصدارة.‬ 205 00:14:23,520 --> 00:14:26,080 ‫سيثور "لكليرك" غضبًا لهذا.‬ 206 00:14:26,680 --> 00:14:29,800 ‫لكي أفهم الوضع جيدًا،‬ ‫كان الموقف واضحًا، صحيح؟‬ 207 00:14:30,240 --> 00:14:33,000 ‫نعم، سيسمح لك "سيباستيان" بتجاوزه‬ ‫في اللفة التالية.‬ 208 00:14:34,840 --> 00:14:36,960 ‫دع "تشارلز" يتجاوزك.‬ 209 00:14:37,080 --> 00:14:38,840 ‫لنواصل انفصالنا للفتين أخرتين.‬ 210 00:14:40,600 --> 00:14:41,440 ‫ما النتيجة؟‬ 211 00:14:42,240 --> 00:14:43,960 ‫"سيباستيان"، دع "تشارلز" يتجاوزك.‬ 212 00:14:44,720 --> 00:14:46,240 ‫اطلبوا منه تضييق الفجوة معي.‬ 213 00:14:48,000 --> 00:14:50,120 ‫وضعتموني خلفه، واحترمت كل هذا،‬ 214 00:14:50,200 --> 00:14:52,720 ‫ولكن من الصعب تضييق الفجوة معه الآن‬ ‫كما هو واضح.‬ 215 00:14:52,840 --> 00:14:53,920 ‫سنتكلم لاحقًا.‬ 216 00:14:58,240 --> 00:15:01,680 ‫كل بطل عالم‬ ‫يتمتع بشخصية أسميها "الوغد الذاتي"،‬ 217 00:15:02,560 --> 00:15:03,840 ‫وهي تلك القدرة‬ 218 00:15:03,920 --> 00:15:07,320 ‫على اتخاذ قرار صعب عند اللزوم.‬ 219 00:15:07,840 --> 00:15:09,200 ‫قال "آيرتون سينا" ذات مرة،‬ 220 00:15:09,280 --> 00:15:13,160 ‫"إذا لم تعد تحاول استغلال فجوة تراها،‬ ‫فلن تعود سائق سيارات سباق."‬ 221 00:15:13,240 --> 00:15:16,320 ‫ولكن بالنسبة لسائق مثل "سيباستيان"،‬ ‫قد لا تكون تلك الفجوة مادية،‬ 222 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 ‫بل نقطة ضعف في جسد المنافسين،‬ 223 00:15:20,520 --> 00:15:22,560 ‫وعليه استغلالها مهما كلف الأمر.‬ 224 00:15:25,760 --> 00:15:27,920 ‫أعتقد أن هذا بدأ يتكون لدى "تشارلز".‬ 225 00:15:28,440 --> 00:15:31,000 ‫ولكنه يستغرق وقته، ويلعب على المدى البعيد.‬ 226 00:15:35,240 --> 00:15:38,640 ‫"(أوستين)، (الولايات المتحدة)"‬ 227 00:15:39,560 --> 00:15:42,080 ‫مرحبًا جميعًا، لدينا بضعة مواضيع للنقاش.‬ 228 00:15:42,280 --> 00:15:43,200 ‫"سيب" ضد "تشارلز".‬ 229 00:15:43,280 --> 00:15:45,480 ‫حيث نشرت "لاغازيت" مقالًا مطولًا آخر اليوم،‬ 230 00:15:45,560 --> 00:15:47,520 ‫يقول إنكما تلعبان ضد بعضكما البعض،‬ 231 00:15:47,600 --> 00:15:50,520 ‫ولكني أجده مقالًا فارغًا لملء الصحيفة.‬ 232 00:15:51,040 --> 00:15:54,760 ‫نعرف أنكما تحبان بعضكما البعض،‬ ‫فأظهرا هذا للناس.‬ 233 00:15:54,840 --> 00:15:57,400 ‫يمكنكما تبادل القبل أحيانًا إذا شئتما.‬ 234 00:15:59,320 --> 00:16:00,600 ‫ما كنت لأتمادى لهذا الحد.‬ 235 00:16:00,680 --> 00:16:03,360 ‫- سنبدأ بالإمساك بأيدي بعضنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 236 00:16:04,160 --> 00:16:05,000 ‫حسنًا.‬ 237 00:16:06,640 --> 00:16:10,240 ‫"يوم السبت‬ ‫التمرين"‬ 238 00:16:11,880 --> 00:16:14,160 ‫سنرى منافسة محتدمة بين السائقين اليوم.‬ 239 00:16:33,880 --> 00:16:36,600 ‫يمكن تصور أن يكون "تشارلز لكليرك"‬ 240 00:16:36,680 --> 00:16:39,800 ‫هو السائق الذي سينطلق‬ ‫من أول مراكز الانطلاق في وقت لاحق اليوم.‬ 241 00:16:40,760 --> 00:16:43,080 ‫حاول توسيع الفجوة مع "ماغنوسين" أمامك.‬ 242 00:16:51,120 --> 00:16:54,440 ‫اندفع بأقصى سرعة عند آخر منعطف.‬ 243 00:16:55,680 --> 00:16:57,480 ‫ثمة مشكلة في المحرك.‬ 244 00:16:58,080 --> 00:17:01,000 ‫زر الإبطاء مضاء.‬ 245 00:17:03,280 --> 00:17:05,160 ‫أوقف السيارة.‬ 246 00:17:07,320 --> 00:17:11,200 ‫توقف "لكليرك" من فريق "فيراري"‬ ‫خارج الحلبة.‬ 247 00:17:11,320 --> 00:17:13,520 ‫أطفئ المحرك.‬ 248 00:17:29,600 --> 00:17:31,800 ‫- سأخرج من السيارة.‬ ‫- عُلم.‬ 249 00:17:31,880 --> 00:17:35,840 ‫ويُنهي هذا جولة "تشارلز لكليرك".‬ 250 00:17:47,440 --> 00:17:50,320 ‫ستكون ساعتين شاقتين حتى بدء التصفيات.‬ 251 00:17:54,360 --> 00:17:57,520 ‫لا وقت لدينا للتحليل، لأنه علينا التصرف.‬ 252 00:17:59,640 --> 00:18:03,000 ‫علينا الحرص‬ ‫على أن تكون السيارة جاهزة للتصفيات.‬ 253 00:18:04,360 --> 00:18:07,920 ‫ساعتان هو وقت قليل لتغيير وحدة طاقة كاملة.‬ 254 00:18:08,160 --> 00:18:11,360 ‫ما زال الدخان يتصاعد من علبة شفط الهواء.‬ 255 00:18:12,600 --> 00:18:14,040 ‫الحرارة شديدة.‬ 256 00:18:16,120 --> 00:18:18,680 ‫- لقد فقدنا الزيت.‬ ‫- ماذا؟‬ 257 00:18:31,040 --> 00:18:32,000 ‫ما الخطب؟‬ 258 00:18:32,120 --> 00:18:34,000 ‫حدثت مشكلة بالمحرك.‬ 259 00:18:38,760 --> 00:18:40,000 ‫سنصلحها.‬ 260 00:18:50,840 --> 00:18:53,280 ‫أصبحت سيارة "تشارلز لكليرك" جاهزة.‬ 261 00:18:53,360 --> 00:18:55,520 ‫لقد بذل فريق "فيراري" جهدًا كبيرًا‬ 262 00:18:55,600 --> 00:18:57,240 ‫لتركيب وحدة الطاقة الجديدة.‬ 263 00:18:59,040 --> 00:19:02,800 ‫اضطروا لتركيب محرك قديم ومستعمل‬ ‫على السيارة.‬ 264 00:19:10,520 --> 00:19:13,120 ‫يؤسفني ما حدث لـ"تشارلز" صباح اليوم.‬ 265 00:19:13,480 --> 00:19:16,480 ‫ولكن حاول البقاء يقظًا،‬ ‫سيكون الوضع شاقًا عصر اليوم.‬ 266 00:19:16,560 --> 00:19:19,040 ‫لنستمتع بوقتنا، إنه يوم التصفيات.‬ 267 00:19:19,760 --> 00:19:21,720 ‫سيكون من الجميل أن نحقق نتيجة جيدة.‬ 268 00:19:24,400 --> 00:19:27,920 ‫"يوم السبت‬ ‫التصفيات"‬ 269 00:19:30,120 --> 00:19:32,680 ‫بدأت التصفيات هنا في "أوستين" في "تكساس"،‬ 270 00:19:32,760 --> 00:19:36,640 ‫لسباق الجائزة الكبرى ببطولة العالم‬ ‫في "الولايات المتحدة" للمرة الـ59.‬ 271 00:19:39,160 --> 00:19:42,280 ‫ما زال المطلوب هو نفسه،‬ ‫من سيسجل أسرع زمن اليوم؟‬ 272 00:19:45,720 --> 00:19:48,240 ‫يبدأ "سيباستيان فيتل" اللفة بسرعة فائقة.‬ 273 00:19:50,040 --> 00:19:52,080 ‫"تشارلز" متأخر بـ3 ثوان، وينطلق بسرعة.‬ 274 00:19:54,600 --> 00:19:57,360 ‫"سيباستيان" في الصدارة.‬ 275 00:20:02,520 --> 00:20:04,240 ‫3.198 ثانية.‬ 276 00:20:04,320 --> 00:20:05,760 ‫هل يمكنك الإسراع أكثر؟‬ 277 00:20:06,400 --> 00:20:07,280 ‫عُلم، نعم.‬ 278 00:20:08,440 --> 00:20:11,600 ‫يندفع "سيباستيان فيتل" كالبرق،‬ 279 00:20:11,680 --> 00:20:13,520 ‫بسرعة تزيد عن 320 كم في الساعة.‬ 280 00:20:17,120 --> 00:20:18,920 ‫"كاميرا السيارة‬ ‫(لكليرك)/ (فيراري)"‬ 281 00:20:19,000 --> 00:20:21,080 ‫أعلمني إن كان بوسعك الإسراع أكثر.‬ 282 00:20:21,160 --> 00:20:22,280 ‫هذا سؤال.‬ 283 00:20:23,080 --> 00:20:24,200 ‫لا أعتقد أن بوسعي ذلك.‬ 284 00:20:25,200 --> 00:20:26,440 ‫عُلم، مفهوم.‬ 285 00:20:27,360 --> 00:20:29,280 ‫انظروا من لا يقدم أفضل أداء له.‬ 286 00:20:29,360 --> 00:20:33,040 ‫من الواضح أن "تشارلز لكليرك"‬ ‫يواجه صعوبة بالسيطرة على سيارته.‬ 287 00:20:38,680 --> 00:20:40,760 ‫يتجاوز "سيباستيان فيتل" الخط.‬ 288 00:20:40,840 --> 00:20:43,640 ‫محققًا زمن 24.6 ثانية،‬ ‫وهو أفضل رقم قياسي شخصي له.‬ 289 00:20:43,720 --> 00:20:45,760 ‫وأين يضعه هذا؟ في مركز الانطلاق الـ2.‬ 290 00:20:46,200 --> 00:20:47,040 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 291 00:20:47,120 --> 00:20:49,320 ‫أحسنتم صنعًا، شكرًا للجميع.‬ 292 00:20:50,040 --> 00:20:51,040 ‫شكرًا للجميع.‬ 293 00:20:55,760 --> 00:20:58,000 ‫يبقى "تشارلز لكليرك" بالمركز الـ4.‬ 294 00:20:59,360 --> 00:21:01,280 ‫المركز الـ4.‬ 295 00:21:02,480 --> 00:21:04,560 ‫خسرت وقتًا على الطرق المستقيمة.‬ 296 00:21:06,040 --> 00:21:07,720 ‫على أي حال، المركز الـ4.‬ 297 00:21:27,920 --> 00:21:31,600 ‫رحبوا بحرارة من فضلكم بـ"سيباستيان فيتل".‬ 298 00:21:34,360 --> 00:21:36,120 ‫كم أحب "أمريكا"!‬ 299 00:21:37,680 --> 00:21:40,360 ‫في "ألمانيا"،‬ 300 00:21:40,440 --> 00:21:44,040 ‫حللت بالمركز الـ2، فقالوا،‬ ‫"ما السبب؟ ما المشكلة التي حدثت؟"‬ 301 00:21:44,560 --> 00:21:47,040 ‫أحتاج إلى اختلاق أعذار دومًا.‬ 302 00:21:47,200 --> 00:21:50,040 ‫لنرجع بضعة سباقات إلى سباق "سنغافورة".‬ 303 00:21:50,400 --> 00:21:54,960 ‫جعلك ذلك الفوز ثالث أكثر سائق تحقيقًا للفوز‬ 304 00:21:55,040 --> 00:21:57,360 ‫لفريق "سكودريا فيراري".‬ 305 00:21:57,680 --> 00:21:59,320 ‫من يسبقني؟ "مايكل شوماخر" ومن؟‬ 306 00:21:59,400 --> 00:22:00,240 ‫"مايكل" و"نيكي".‬ 307 00:22:00,320 --> 00:22:01,280 ‫- "نيكي"؟‬ ‫- نعم.‬ 308 00:22:05,480 --> 00:22:08,240 ‫- ليسا بالاسمين المغمورين.‬ ‫- مطلقًا.‬ 309 00:22:09,880 --> 00:22:11,160 ‫لست... أنا...‬ 310 00:22:11,240 --> 00:22:14,840 ‫أحب الرياضة، وأحب إحصائياتها أيضًا.‬ 311 00:22:14,920 --> 00:22:17,200 ‫وأفكر دومًا أني ذات يوم‬ ‫سأجلس على كرسي هزاز،‬ 312 00:22:17,280 --> 00:22:19,040 ‫وأنا عجوز بدين،‬ 313 00:22:19,440 --> 00:22:20,720 ‫ثم أقول لأولادي،‬ 314 00:22:20,800 --> 00:22:23,440 ‫"انظروا، انظروا إلى الإحصائيات."‬ 315 00:22:27,080 --> 00:22:30,040 ‫"يوم الأحد‬ ‫السباق"‬ 316 00:22:34,440 --> 00:22:36,520 ‫بدأ سباق جائزة "الولايات المتحدة" الكبرى‬ 317 00:22:36,600 --> 00:22:38,800 ‫في حلبة "أميريكاس".‬ 318 00:22:39,840 --> 00:22:43,640 ‫بوسع "لويس هاميلتون"‬ ‫الظفر بالبطولة للمرة الـ6،‬ 319 00:22:43,720 --> 00:22:45,280 ‫إذا حقق نتيجة جيدة اليوم.‬ 320 00:22:48,400 --> 00:22:50,520 ‫كيف الحال يا أخي؟ تهانينا.‬ 321 00:22:50,640 --> 00:22:51,720 ‫كيف حالك؟‬ 322 00:22:58,120 --> 00:23:02,120 ‫فريق "فيراري" هادئ بشكل غريب‬ ‫حتى الآن في هذا السباق.‬ 323 00:23:02,200 --> 00:23:03,800 ‫لن ينطلقوا من مركز الانطلاق الأول،‬ 324 00:23:03,880 --> 00:23:05,880 ‫سينطلق "سيباستيان فيتل" من الصف الأمامي،‬ 325 00:23:05,960 --> 00:23:08,520 ‫و"تشارلز لكليرك" من الصف الثاني.‬ 326 00:23:08,600 --> 00:23:11,000 ‫ولكننا سنشهد سباقًا مشوقًا.‬ 327 00:23:22,800 --> 00:23:26,400 ‫نعرف أن الأمر قد يصبح شاقًا،‬ ‫ونعرف أن منافسينا أقوياء.‬ 328 00:23:29,400 --> 00:23:31,000 ‫إنهم منافسون أشداء.‬ 329 00:23:31,920 --> 00:23:36,960 ‫ولكن، لا حدود لما يمكن‬ ‫لفريق "فيراري" تحقيقه.‬ 330 00:23:40,880 --> 00:23:43,200 ‫أثبت "لكليرك" جدارته هذا الموسم،‬ 331 00:23:43,280 --> 00:23:47,280 ‫وربما شعر "فيتل" بأن مكانته تراجعت‬ ‫بسبب ذلك.‬ 332 00:24:00,360 --> 00:24:01,920 ‫- بالتوفيق في السباق.‬ ‫- شكرًا.‬ 333 00:24:02,120 --> 00:24:05,160 ‫يمر فريق "فيراري" بمرحلة إعادة بناء.‬ 334 00:24:05,520 --> 00:24:10,440 ‫ولكن عند التنافس مع فريق مثل "مرسيدس"،‬ 335 00:24:11,560 --> 00:24:14,360 ‫هل يمكن تقبّل حرب بين السائقين‬ 336 00:24:15,520 --> 00:24:18,200 ‫من دون المخاطرة بالانهيار؟‬ 337 00:24:50,760 --> 00:24:55,080 ‫يعتبر "سيباستيان فيتل" أن من حقه الطبيعي‬ 338 00:24:55,160 --> 00:24:56,560 ‫أن يكون السائق الأول.‬ 339 00:25:00,760 --> 00:25:02,680 ‫وسيقول، "يستحيل أن أتخلى عن مكانتي هذه‬ 340 00:25:02,760 --> 00:25:04,400 ‫لزميلي المبتدئ بالفريق"،‬ 341 00:25:05,840 --> 00:25:09,000 ‫رغم أن الكثيرين‬ ‫يعتبرونه مستقبل فريق "فيراري".‬ 342 00:25:25,920 --> 00:25:27,480 ‫يبدأ السباق في "تكساس".‬ 343 00:25:28,920 --> 00:25:31,480 ‫بداية قوية من "فيتل"،‬ ‫ولكن بداية "فيرستابين" أفضل.‬ 344 00:25:32,120 --> 00:25:34,960 ‫يتسابق "فيرستابين" جنبًا إلى جنب‬ ‫مع "سيباستيان فيتل".‬ 345 00:25:37,320 --> 00:25:39,080 ‫ويتجاوزه "فيرستابين".‬ 346 00:26:03,320 --> 00:26:07,520 ‫يتجاوزه "هاميلتون"،‬ ‫ويشق طريقه إلى المركز الـ4.‬ 347 00:26:11,320 --> 00:26:13,200 ‫يمكنكم سماع هتافات الحشود،‬ 348 00:26:13,280 --> 00:26:15,720 ‫الذين يحبون تلك الحركة، حركة رائعة!‬ 349 00:26:19,160 --> 00:26:20,720 ‫تضررت سيارتي.‬ 350 00:26:20,800 --> 00:26:21,720 ‫لا أعرف ما السبب.‬ 351 00:26:21,800 --> 00:26:24,600 ‫لم ألمس شيئًا،‬ ‫ولكن استجابة المقود أقل مما يجب.‬ 352 00:26:26,800 --> 00:26:28,720 ‫ماذا يحدث لسيارة "سيباستيان فيتل"؟‬ 353 00:26:28,800 --> 00:26:30,160 ‫هل يعاني من مشكلة؟‬ 354 00:26:31,120 --> 00:26:35,720 ‫ومن داخل الحلبة، "تشارلز لكليرك"‬ ‫يتجاوز زميله بالفريق أيضًا.‬ 355 00:26:39,560 --> 00:26:41,200 ‫"سيباستيان فيتل" ليس سعيدًا بهذا،‬ 356 00:26:41,280 --> 00:26:43,920 ‫ويحاول تجاوز "لكليرك".‬ 357 00:26:55,040 --> 00:26:57,760 ‫يبقى "تشارلز" أمامه، وبدأ يبتعد عنه.‬ 358 00:26:59,360 --> 00:27:00,760 ‫لقد تجاوزه.‬ 359 00:27:07,720 --> 00:27:08,880 ‫السيارة بحالة انزلاق.‬ 360 00:27:08,960 --> 00:27:11,480 ‫يضغط "فيتل" على سيارته لأقصى حدودها.‬ 361 00:27:14,880 --> 00:27:16,240 ‫ثمة مشكلة يا رفاق.‬ 362 00:27:18,360 --> 00:27:21,640 ‫"دانيل ريكاردو" وراء "سيباستيان فيتل".‬ 363 00:27:22,360 --> 00:27:23,520 ‫تعطل شيء ما.‬ 364 00:27:30,080 --> 00:27:32,560 ‫يعود "فيتل" لمحاولة تجاوز "دانيل ريكاردو".‬ 365 00:27:40,840 --> 00:27:42,360 ‫- يا للعجب!‬ ‫- ما هذا الذي حدث؟‬ 366 00:27:42,440 --> 00:27:45,200 ‫يواجه "سيباستيان فيتل" مصاعب كبرى.‬ 367 00:27:53,240 --> 00:27:54,760 ‫أعتقد أن نظام التعليق قد تعطل.‬ 368 00:27:55,800 --> 00:27:57,320 ‫نعم، لقد تعطل.‬ 369 00:27:57,960 --> 00:27:59,080 ‫تعطل شيء ما.‬ 370 00:28:03,720 --> 00:28:05,440 ‫نعم، لا أعرف ماذا حدث بالضبط.‬ 371 00:28:06,120 --> 00:28:07,440 ‫لقد تعطل كليًا.‬ 372 00:28:26,200 --> 00:28:29,760 ‫حاول تجنب المنحنى داخل المنعطف الـ8.‬ 373 00:28:30,320 --> 00:28:31,160 ‫لماذا؟‬ 374 00:28:32,520 --> 00:28:36,040 ‫لأن نظام التعليق بسيارة "سيباستيان"‬ ‫تعطل هناك.‬ 375 00:28:36,720 --> 00:28:38,560 ‫سنلجأ للخطة الاحتياطية،‬ 376 00:28:38,640 --> 00:28:41,880 ‫ولكن عليك تضييق الفجوة‬ ‫مع "هاميلتون" الذي أمامك.‬ 377 00:28:42,200 --> 00:28:43,360 ‫حسنًا، عُلم.‬ 378 00:28:50,840 --> 00:28:54,560 ‫أصبح تحقيق الفوز لفريق "فيراري"‬ ‫على عاتق "تشارلز لكليرك" وحده.‬ 379 00:28:54,640 --> 00:28:55,920 ‫حسنًا، بقيت 4 لفات.‬ 380 00:28:56,720 --> 00:28:58,360 ‫نعم، أندفع بأقصى سرعة.‬ 381 00:29:02,600 --> 00:29:04,120 ‫اندفع أكثر وحاول تجاوزهم.‬ 382 00:29:04,480 --> 00:29:05,440 ‫حسنًا.‬ 383 00:29:16,520 --> 00:29:18,240 ‫يفوز "لويس هاميلتون"،‬ 384 00:29:18,320 --> 00:29:20,920 ‫ليضيف بطولة عالم أخرى إلى بطولاته.‬ 385 00:29:21,000 --> 00:29:23,320 ‫ويحرز بطولة العالم الـ6 في "أوستين".‬ 386 00:29:23,560 --> 00:29:27,040 ‫"لويس هاميلتون" هو بطل العالم!‬ 387 00:29:29,040 --> 00:29:31,720 ‫يعبر "تشارلز لكليرك" خط النهاية،‬ ‫ويحل بالمركز الـ4.‬ 388 00:29:31,840 --> 00:29:33,800 ‫يا لها من نتيجة جيدة بمحرك قديم!‬ 389 00:29:38,200 --> 00:29:39,240 ‫المركز الـ4.‬ 390 00:29:41,360 --> 00:29:42,960 ‫لقد أحسنت صنعًا.‬ 391 00:29:43,080 --> 00:29:44,400 ‫أحسنت صنعًا حقًا.‬ 392 00:29:46,640 --> 00:29:47,760 ‫شكرًا لكم.‬ 393 00:29:51,680 --> 00:29:52,640 ‫إنه سريع برأيي.‬ 394 00:29:52,720 --> 00:29:55,640 ‫أعتقد أنه أثبت ذلك عدة مرات،‬ ‫ولم يعد مضطرًا لإثبات ذلك أكثر.‬ 395 00:29:59,560 --> 00:30:01,640 ‫ولكن فيما يتعلق بنا وبالعمل لصالح الفريق،‬ 396 00:30:01,720 --> 00:30:04,040 ‫أعتقد أننا نسعى وراء نفس الهدف.‬ 397 00:30:08,680 --> 00:30:09,680 ‫نعم، أقبل التحدي.‬ 398 00:30:18,960 --> 00:30:20,600 ‫كان موسمًا مذهلًا.‬ 399 00:30:22,160 --> 00:30:24,920 ‫بالنسبة لي، وفي النهاية،‬ ‫هذا أول موسم لي في الفورمولا 1،‬ 400 00:30:25,000 --> 00:30:27,920 ‫وبالتنافس على مراكز التتويج‬ ‫والانتصارات ومراكز الانطلاق.‬ 401 00:30:28,400 --> 00:30:32,480 ‫حلمي هو محاولة تكوين‬ ‫علاقة طويلة الأمد مع الفريق.‬ 402 00:30:33,040 --> 00:30:37,000 ‫حلمي بالمستقبل‬ ‫هو أن أصبح بطل العالم مع هذا الفريق.‬ 403 00:30:40,400 --> 00:30:42,840 ‫أعتقد أننا في بداية رحلتنا.‬ 404 00:30:43,920 --> 00:30:46,360 ‫ومن أجل الفوز، ينبغي المخاطرة أحيانًا.‬ 405 00:30:48,160 --> 00:30:52,120 ‫جميعنا مقتنعون بما نريد تحقيقه.‬ 406 00:30:53,000 --> 00:30:56,760 ‫ولن نتردد بالتصرف بشجاعة من أجل المستقبل.‬ 407 00:31:01,720 --> 00:31:04,560 ‫في النهاية، كل ما يهم هو الفوز.‬ 408 00:31:08,680 --> 00:31:11,240 ‫التنافس ضد الأفضل هو أمر،‬ 409 00:31:13,560 --> 00:31:16,120 ‫ومحاولة فعل ذلك مع فريق "فيراري" أمر آخر.‬ 410 00:31:22,480 --> 00:31:24,600 ‫متى سيحصل فريق "رينو" على طائرته الخاصة؟‬ 411 00:31:24,720 --> 00:31:26,160 ‫عندما تحقق أول مركز تتويج لك.‬ 412 00:31:28,720 --> 00:31:30,200 ‫ما هي أفضل ذكرياتك؟‬ 413 00:31:30,280 --> 00:31:31,560 ‫- إنها قائمة قصيرة.‬ ‫- نعم.‬ 414 00:31:32,520 --> 00:31:34,480 ‫أنا مضحك، وكذلك وسيم.‬ 415 00:31:34,960 --> 00:31:35,920 ‫"نيكو"...‬ 416 00:31:36,320 --> 00:31:38,680 ‫"هولكينبيرغ"!‬ 417 00:31:39,040 --> 00:31:41,280 ‫- هل ما زلت بالصدارة؟‬ ‫- نعم.‬ 418 00:31:41,920 --> 00:31:44,240 ‫هل على السير "فرانك ويليامز" طرد ابنته؟‬ 419 00:31:44,320 --> 00:31:45,360 ‫شعرت أنني أحمق.‬ 420 00:31:45,440 --> 00:31:47,360 ‫هنا سأعيش حياتي كأعزب.‬ 421 00:31:48,080 --> 00:31:49,240 ‫ماذا يفعل بحق السماء؟‬ 422 00:31:50,120 --> 00:31:52,200 ‫هذا أروع يوم في حياتي!‬ 423 00:32:16,800 --> 00:32:19,400 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬