1
00:00:07,840 --> 00:00:09,840
Renault belum memperebutkan
Kejuaraan Dunia
2
00:00:09,920 --> 00:00:11,480
selama lebih dari satu dekade.
3
00:00:11,560 --> 00:00:15,320
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
4
00:00:15,440 --> 00:00:18,080
Namun, dengan Nico Hülkenberg di tim,
5
00:00:18,160 --> 00:00:21,640
mereka telah berkembang pesat
dalam beberapa tahun terakhir.
6
00:00:23,600 --> 00:00:26,640
Nico jadi bagian tim konstruksi
selama tiga tahun.
7
00:00:27,800 --> 00:00:30,080
Dia masuk tim
saat kami di posisi kesembilan.
8
00:00:33,360 --> 00:00:35,080
Kami di posisi keempat tahun lalu.
9
00:00:35,160 --> 00:00:36,840
Dia bagian perjalanan itu.
10
00:00:38,200 --> 00:00:39,640
Sangat brilian, Nico.
11
00:00:39,720 --> 00:00:41,360
Itu keputusan yang bagus.
12
00:00:41,440 --> 00:00:42,760
Terima kasih banyak.
13
00:00:43,800 --> 00:00:45,000
Terima kasih, Kawan.
14
00:00:45,400 --> 00:00:48,440
Nico pembalap yang sangat berpengalaman,
15
00:00:48,520 --> 00:00:50,720
tapi belum pernah naik podium.
16
00:00:53,160 --> 00:00:55,120
Untuk pembalap lain di Renault,
17
00:00:55,200 --> 00:00:57,920
Cyril tahun ini memakai jasa
18
00:00:58,040 --> 00:01:01,680
pria yang bukan saja tahu
cara naik podium Formula Satu,
19
00:01:01,760 --> 00:01:04,880
tapi juga cara membawa pulang
kemenangan Formula Satu.
20
00:01:05,360 --> 00:01:07,040
Dialah Daniel Ricciardo.
21
00:01:08,160 --> 00:01:11,520
Ambisi dan target kami
jadi yang terbaik dalam segala hal,
22
00:01:12,440 --> 00:01:14,480
seperti Ferrari dan Mercedes.
23
00:01:17,040 --> 00:01:18,400
Dengan adanya Nico dan Daniel,
24
00:01:18,480 --> 00:01:22,000
terpenuhilah kebutuhan
yang terkait jajaran pembalap.
25
00:01:23,720 --> 00:01:28,600
Saya rasa kami punya tim
yang membentuk profilnya secara pasti
26
00:01:28,680 --> 00:01:30,960
dan akhirnya mulai percaya diri.
27
00:01:31,960 --> 00:01:32,920
Saatnya beraksi.
28
00:01:40,680 --> 00:01:45,920
KURSI PANAS
29
00:01:47,400 --> 00:01:51,360
MONTREAL
KANADA
30
00:01:56,360 --> 00:01:58,120
Ini adalah Grand Prix Kanada
31
00:01:58,200 --> 00:02:00,880
dan luar biasanya,
kami baru melalui sepertiga musim ini.
32
00:02:00,960 --> 00:02:02,400
Jadi, lebih banyak aksi
33
00:02:02,480 --> 00:02:05,520
dan kemungkinan perubahan
akan terjadi tahun ini.
34
00:02:09,840 --> 00:02:11,480
Bergabungnya Daniel di tim
35
00:02:11,560 --> 00:02:15,520
jelas berkontribusi dalam menetapkan
standar amat tinggi musim ini.
36
00:02:17,240 --> 00:02:20,240
Kita tahu ini balapan,
tapi jangan ragu untuk bersenang-senang.
37
00:02:20,720 --> 00:02:21,560
Tentu saja.
38
00:02:22,680 --> 00:02:24,680
- Hidup terlalu singkat...
- Tentu.
39
00:02:24,760 --> 00:02:25,880
untuk berhitung.
40
00:02:27,000 --> 00:02:28,200
Terima kasih, Kawan.
41
00:02:32,320 --> 00:02:35,600
Daniel Ricciardo mengungguli
rekan setim enam-satu pada hari Sabtu.
42
00:02:35,680 --> 00:02:37,840
Ya, dia turut berperan besar sekali.
43
00:02:40,520 --> 00:02:45,000
Nico, tahun ini adalah tahun terakhir
dari kontrak awal kami.
44
00:02:45,480 --> 00:02:48,160
Jadi, ini tahun penting
dan dia punya harapan.
45
00:02:49,640 --> 00:02:52,080
Untuk saat ini, Renault adalah rumah saya
46
00:02:52,160 --> 00:02:54,440
dan saya merasa cukup senang di sana.
47
00:02:54,520 --> 00:02:56,120
Saya rasa hubungan kami amat bagus.
48
00:02:56,200 --> 00:02:58,960
Cinta dan ambisi
masih membara sehingga...
49
00:03:00,560 --> 00:03:05,000
Saya tahu, datang ke Renault,
saya akan bersaing menghadapi Nico
50
00:03:05,080 --> 00:03:09,400
dan saya rasakan melebihi sebelumnya
dia akan dalam kondisi terbaiknya.
51
00:03:09,480 --> 00:03:11,880
Saya rasa tak ada basa-basi.
52
00:03:11,960 --> 00:03:12,800
Hanya...
53
00:03:13,760 --> 00:03:15,040
semoga yang terbaik menang.
54
00:03:25,920 --> 00:03:30,480
Akhirnya, bendera hijau dilambaikan.
Ada 70 lap di depan kita di Montreal.
55
00:03:31,240 --> 00:03:33,520
Grand Prix Kanada dimulai.
56
00:03:35,880 --> 00:03:38,320
Ricciardo agak tak stabil, tapi tak apa.
57
00:03:38,400 --> 00:03:40,840
Hülkenberg mulai dengan baik
di antara kepadatan
58
00:03:40,920 --> 00:03:43,440
saat mereka melewati
tikungan ganda pertama.
59
00:03:44,640 --> 00:03:47,560
KAMERA ATAS MOBIL HÜLKENBERG
60
00:03:58,880 --> 00:04:02,400
Nico, kita diminta menargetkan
waktu lap 16,5 detik.
61
00:04:09,360 --> 00:04:11,480
Dani diberi target yang sama.
62
00:04:12,320 --> 00:04:17,920
Kecepatan rata-rata Nico
sama atau lebih cepat daripada Daniel.
63
00:04:23,360 --> 00:04:25,200
Bagaimana lap terakhir Dani?
64
00:04:25,320 --> 00:04:27,360
Berapa kecepatan rata-ratanya?
65
00:04:30,560 --> 00:04:32,160
Kau 0,15 detik lebih cepat.
66
00:04:32,560 --> 00:04:35,320
Dengan jarak 2,6 detik pada Dani.
67
00:04:39,560 --> 00:04:43,480
Ini akan cukup menghibur dan intens
antara dua pembalap Renault.
68
00:04:43,880 --> 00:04:46,080
Kuharap mereka boleh balapan di sini.
69
00:04:46,160 --> 00:04:47,040
Kenapa tidak?
70
00:04:51,560 --> 00:04:53,680
Aku harus lebih dekat dari ini.
71
00:04:53,800 --> 00:04:55,360
Berapa jarak celahnya?
72
00:04:57,640 --> 00:04:59,760
Selisih jarak 1,3 detik pada Dani.
73
00:05:12,000 --> 00:05:14,920
Nico, aku diberi tahu
kau diminta menahan posisi.
74
00:05:17,920 --> 00:05:19,920
Nico, kita harus dinginkan mobil.
75
00:05:20,000 --> 00:05:23,040
Berarti kau harus membuka
jarak dua detik pada Dani.
76
00:05:24,760 --> 00:05:26,160
Nico.
77
00:05:27,200 --> 00:05:28,040
Nico.
78
00:05:28,120 --> 00:05:29,400
Itu omong kosong.
79
00:05:35,080 --> 00:05:37,880
Minta saja aku tak balapan, Kawan.
Apa gunanya?
80
00:05:37,960 --> 00:05:40,360
Jangan berpacu, kau diminta bertahan.
81
00:05:40,440 --> 00:05:43,960
Kita butuh jarak dua detik
ke mobil di depan untuk dinginkan mobil.
82
00:05:48,120 --> 00:05:50,640
Pertarungan antara Ricciardo
dan Hülkenberg
83
00:05:50,720 --> 00:05:53,200
tampaknya sudah berkurang sedikit.
84
00:05:57,400 --> 00:06:01,520
Daniel Ricciardo selesai di posisi keenam
dan Nico di posisi ketujuh.
85
00:06:01,600 --> 00:06:05,120
Akhirnya, hasil bagus untuk Renault.
86
00:06:07,560 --> 00:06:09,240
Baik, Nico, bendera finis.
87
00:06:10,080 --> 00:06:12,800
Kerja cemerlang, Kawan, fantastis sekali.
88
00:06:14,400 --> 00:06:17,240
Saya diminta untuk tak membalap Daniel,
tak melawannya.
89
00:06:17,320 --> 00:06:19,160
Jelas terasa frustrasi sebagai pembalap
90
00:06:19,240 --> 00:06:21,720
untuk menerima
panggilan radio itu dari tim
91
00:06:22,520 --> 00:06:24,600
karena kami di sini
balapan dan bertarung,
92
00:06:24,680 --> 00:06:27,560
dan menunjukkan
kami lebih baik dari orang lain.
93
00:06:27,920 --> 00:06:31,560
Tim di bawah tekanan
untuk mengamankan hasil yang bagus.
94
00:06:31,640 --> 00:06:33,280
Saya cuma mau lewati garis finis,
95
00:06:33,360 --> 00:06:34,560
selesaikan secara jelas.
96
00:06:34,640 --> 00:06:37,840
Saya paham maksudnya,
tapi saya juga merasa frustrasi.
97
00:06:40,080 --> 00:06:43,720
Kutahu ini agak membuat frustrasi,
tapi hari ini kerjamu fantastis, Kawan.
98
00:06:43,800 --> 00:06:45,800
Sangat baik, terima kasih banyak.
99
00:06:49,960 --> 00:06:50,960
Maksud saya,
100
00:06:51,440 --> 00:06:54,320
kami membahasnya secara rinci
usai balapan dan...
101
00:06:55,240 --> 00:06:58,200
itu hanya salah satu hal
yang bisa terjadi, tapi...
102
00:06:59,640 --> 00:07:00,480
Ya.
103
00:07:01,800 --> 00:07:03,560
Tak banyak lagi bisa dikatakan, jujur.
104
00:07:12,240 --> 00:07:15,120
- Semua baik?
- Ya. Bagus sekali, Kawan. Selamat.
105
00:07:15,200 --> 00:07:16,240
Terima kasih...
106
00:07:16,320 --> 00:07:18,560
- Jangan khawatir.
- Kita ikut berlaga lagi.
107
00:07:18,640 --> 00:07:21,240
Ini bagus untuk tim.
108
00:07:35,840 --> 00:07:37,680
- Terima kasih.
- Terima kasih.
109
00:07:41,680 --> 00:07:44,520
Ada satu hal amat kuat
dalam tim kami, loyalitas.
110
00:07:44,600 --> 00:07:47,480
Loyalitas terhadap orang,
dan loyalitas terhadap Nico
111
00:07:47,560 --> 00:07:48,600
sangat tinggi.
112
00:07:52,760 --> 00:07:57,400
Jadi, saya tak akan bilang
dia tiba-tiba dilepaskan
113
00:07:57,480 --> 00:07:58,960
ke peran sekunder.
114
00:07:59,040 --> 00:08:01,440
Dia masih Nico
yang penting seperti sebelumnya.
115
00:08:09,040 --> 00:08:11,600
Kapan kita dapat jet tim Renault F1?
116
00:08:12,760 --> 00:08:14,800
Saat kau pertama kali naik podium.
117
00:08:18,640 --> 00:08:22,600
Tanya dia soal pembalapnya,
pendapatnya, apa dia puas dengan mereka…
118
00:08:22,680 --> 00:08:23,520
sejauh ini.
119
00:08:24,800 --> 00:08:27,280
Dia tak berani bertanya langsung kepadaku.
120
00:08:27,400 --> 00:08:30,760
Jadi, kau bertindak sebagai psikiater
bagi pasangan kami.
121
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Kami tak tahu arah tujuan kami.
122
00:08:33,120 --> 00:08:35,360
Apa ini perkara jangka panjang?
123
00:08:35,600 --> 00:08:38,280
Kau siap untuk ini?
Apa kita siap untuk ini?
124
00:08:44,160 --> 00:08:45,000
Lihat, laut.
125
00:08:57,200 --> 00:09:00,040
Hal yang ingin kulakukan beda
di masa depan adalah...
126
00:09:00,120 --> 00:09:02,720
Kami harus beri tahu
kedua orang itu di akhir balapan
127
00:09:02,800 --> 00:09:05,040
agar tidak saling membalap.
128
00:09:05,280 --> 00:09:08,800
Namun, kini kami ada di posisi
yang bisa biarkan mereka berlomba.
129
00:09:09,920 --> 00:09:11,240
Entah akhir pekan ini.
130
00:09:11,320 --> 00:09:14,120
Kami akan melihat
bagaimana daya saing kami.
131
00:09:15,760 --> 00:09:18,240
Ya atau tidak,
kami akan tahu sebelum balapan.
132
00:09:18,320 --> 00:09:19,800
Masih ada tiga hari lagi.
133
00:09:20,600 --> 00:09:21,960
Itu tak masalah bagimu?
134
00:09:26,400 --> 00:09:28,400
Aku tak akan jawab pertanyaan itu.
135
00:09:35,560 --> 00:09:39,400
PRANCIS
136
00:10:00,360 --> 00:10:01,320
Di sinilah kita.
137
00:10:01,400 --> 00:10:02,600
Grand Prix Negara Asal.
138
00:10:02,680 --> 00:10:04,480
Bagaimana bahasa Prancismu?
139
00:10:07,000 --> 00:10:08,160
Biasa-biasa saja.
140
00:10:10,520 --> 00:10:11,360
Baik.
141
00:10:11,800 --> 00:10:14,000
Nico, bagaimana bahasa Prancismu?
142
00:10:14,120 --> 00:10:16,040
Sama baiknya dengan Daniel.
143
00:10:16,120 --> 00:10:17,200
Kedengaran begitu.
144
00:10:17,280 --> 00:10:19,240
Alain Prost, Hadirin sekalian.
145
00:10:20,120 --> 00:10:21,120
Ayolah.
146
00:10:21,880 --> 00:10:24,280
Saat Anda punya tim dengan dua pembalap,
147
00:10:24,720 --> 00:10:28,040
pesaing utama Anda selalu rekan tim Anda.
148
00:10:28,960 --> 00:10:30,480
Hidup Prancis!
149
00:10:33,840 --> 00:10:35,440
Berada jauh dari rumah...
150
00:10:35,520 --> 00:10:38,600
Daniel!
151
00:10:38,680 --> 00:10:40,280
Bicara soal pembalap saja,
152
00:10:40,680 --> 00:10:41,920
tentu, kita harus hati-hati
153
00:10:42,000 --> 00:10:44,840
agar kita tak punya nomor satu
dan nomor dua.
154
00:10:44,920 --> 00:10:48,040
Itu tidak ada
dan kita tak mau memilikinya.
155
00:10:48,120 --> 00:10:49,080
Apa impianmu, Cyril?
156
00:10:50,920 --> 00:10:52,800
Itu mudah.
157
00:10:53,040 --> 00:10:55,640
Menang dengan dua anak muda ini.
158
00:10:59,400 --> 00:11:02,000
Namun, sulit jika Anda punya dua pembalap
159
00:11:02,280 --> 00:11:06,520
agar setara,
memperlakukan orang dengan cara sama...
160
00:11:06,600 --> 00:11:08,120
Pertanyaan untuk Daniel.
161
00:11:08,480 --> 00:11:12,720
Daniel, bagaimana perasaanmu
menjadi pembalap terlucu di grid?
162
00:11:15,880 --> 00:11:18,120
Terima kasih. Aku sangat lucu. Setuju.
163
00:11:19,200 --> 00:11:20,720
Juga sangat tampan.
164
00:11:22,080 --> 00:11:24,040
Aku sudah lama mengupayakan itu.
165
00:11:24,600 --> 00:11:27,040
Namun, tanpa operasi. Usia saja.
166
00:11:27,120 --> 00:11:28,400
Bak anggur enak Prancis.
167
00:11:28,480 --> 00:11:30,000
- Mungkin hidung, Daniel.
- Indah.
168
00:11:30,120 --> 00:11:31,160
- Hidung.
- Ya!
169
00:11:31,880 --> 00:11:34,240
Mungkin hidungnya perlu operasi plastik.
170
00:11:36,640 --> 00:11:38,560
Hadirin sekalian, tepuk tangan.
171
00:11:38,640 --> 00:11:39,600
Terima kasih datang.
172
00:11:39,680 --> 00:11:43,200
Doakan Renault beruntung
di akhir pekan dan sisa musim ini.
173
00:11:44,000 --> 00:11:46,400
Thank you very much. Merci!
174
00:11:47,240 --> 00:11:49,440
Merci bien. Merci. Thank you.
175
00:11:49,520 --> 00:11:50,560
Danke schön.
176
00:11:59,760 --> 00:12:03,400
Nico Hülkenberg memegang
rekor tak diharapkan
177
00:12:03,480 --> 00:12:05,680
berupa karier terlama di Formula Satu
178
00:12:06,080 --> 00:12:08,800
tanpa pernah naik podium.
179
00:12:09,760 --> 00:12:13,160
Sebagai pembalap
yang terbiasa sukses di karier junior,
180
00:12:14,120 --> 00:12:16,560
tak pernah berdiri di podium Formula Satu
181
00:12:17,800 --> 00:12:19,080
pasti menyakitkan.
182
00:12:22,040 --> 00:12:24,000
Apa yang kau lakukan? Apa maumu?
183
00:12:24,720 --> 00:12:26,640
Kita perlu bicara, kau dan aku?
184
00:12:31,360 --> 00:12:33,400
Tak mungkin dia tak memikirkannya.
185
00:12:35,720 --> 00:12:36,920
Apa selanjutnya?
186
00:12:46,240 --> 00:12:49,480
- Ayo, Kawan, tunjukkan kemampuanmu.
- Nico Hülkenberg.
187
00:12:49,560 --> 00:12:51,520
- Lancar sekali...
- Bagus.
188
00:12:51,600 --> 00:12:53,320
- Ricciardo.
- Itu lucu.
189
00:12:54,640 --> 00:12:56,680
Pengucapanmu dalam bahasa Jerman
190
00:12:56,760 --> 00:12:58,600
- Nico.
- Hülkenberg.
191
00:12:58,680 --> 00:13:00,280
Nico Hülkenberg.
192
00:13:00,360 --> 00:13:01,800
- Hülkenberg.
- Hülkenberg.
193
00:13:01,880 --> 00:13:03,120
Hülkenberg.
194
00:13:03,280 --> 00:13:04,680
- Hülkenberg.
- Tepat sekali.
195
00:13:05,280 --> 00:13:07,120
Baiklah, apa momen terbaikmu?
196
00:13:07,200 --> 00:13:08,360
Daftarnya pendek.
197
00:13:09,520 --> 00:13:12,320
Hal pertama yang terlintas
di pikiranku adalah Le Mans.
198
00:13:12,920 --> 00:13:15,000
Apa itu salah satu momen terbaikmu?
199
00:13:15,200 --> 00:13:17,000
Kurasa begitu terkait balapan.
200
00:13:17,080 --> 00:13:18,120
Kejuaraan GP2.
201
00:13:18,200 --> 00:13:20,240
Tak menang apa pun di sini,
apa boleh buat?
202
00:13:20,320 --> 00:13:21,160
Ya.
203
00:13:21,240 --> 00:13:22,080
Ya!
204
00:13:23,600 --> 00:13:24,440
Berengsek.
205
00:13:25,720 --> 00:13:27,920
Tak apa-apa. Aku ingat rasanya.
206
00:13:39,240 --> 00:13:40,400
Astaga!
207
00:13:46,040 --> 00:13:49,760
Wajar, Anda tak ingin rekan tim
menjadi pengganti Anda
208
00:13:49,840 --> 00:13:51,040
dan rusak karier dini.
209
00:13:53,200 --> 00:13:54,520
Aku suka alpukat.
210
00:13:55,280 --> 00:13:57,080
Jika rekan tim itu kalahkan Anda telak,
211
00:13:57,160 --> 00:14:00,080
maka karier Anda bisa terancam.
212
00:14:00,160 --> 00:14:04,360
Mungkin selalu ada sedikit ancaman
setiap kali ada rekan tim baru.
213
00:14:05,080 --> 00:14:07,360
- Kini kau harus bayar.
- Ya, aku tahu.
214
00:14:08,960 --> 00:14:10,800
Sulit merasa kasihan kepada pesaing.
215
00:14:10,880 --> 00:14:12,440
Mungkin ada orang
lebih beruntung,
216
00:14:12,520 --> 00:14:15,080
tapi pasti banyak orang lebih sial, jadi…
217
00:14:19,400 --> 00:14:22,000
Kami semua melakukannya
demi diri pada akhirnya.
218
00:14:22,120 --> 00:14:23,160
Itu juga bisnis.
219
00:14:24,000 --> 00:14:25,520
Begitulah cara kerjanya.
220
00:14:25,960 --> 00:14:27,160
Selamat makan!
221
00:14:27,240 --> 00:14:28,640
Semoga harimu menyenangkan!
222
00:14:28,720 --> 00:14:29,720
Selamat tinggal.
223
00:14:30,840 --> 00:14:33,960
Memang seperti itu, kurasa.
Itu sifat dasar manusia.
224
00:14:37,560 --> 00:14:38,600
Pukul berapa ini?
225
00:14:38,920 --> 00:14:40,280
Kita bisa mulai minum.
226
00:14:41,520 --> 00:14:43,440
Ini pukul lima sore di suatu tempat.
227
00:14:43,920 --> 00:14:47,200
MINGGU
BALAPAN
228
00:14:56,200 --> 00:14:58,720
Daniel, pria keren.
229
00:14:58,800 --> 00:15:01,840
Dia pria tulen dan cepat.
230
00:15:01,920 --> 00:15:04,560
Saya rasa kami punya hubungan sangat baik.
231
00:15:04,640 --> 00:15:08,560
Saya rasa kami berdua,
jelas, cukup dewasa.
232
00:15:11,040 --> 00:15:12,160
Nico...
233
00:15:12,760 --> 00:15:15,040
Hülkenberg!
234
00:15:19,160 --> 00:15:22,640
Tak main-main.
Tak ada masalah di sisi itu.
235
00:15:27,680 --> 00:15:29,000
Nico...
236
00:15:29,520 --> 00:15:31,800
Hülkenberg!
237
00:15:40,520 --> 00:15:41,840
Kami harus balapan sekarang.
238
00:15:41,920 --> 00:15:42,760
Ya.
239
00:15:55,600 --> 00:15:57,960
Banyak dukungan untuk Renault.
240
00:15:58,040 --> 00:16:02,560
Daniel Ricciardo masuk ke Kualifikasi Tiga
untuk keempat kalinya musim ini.
241
00:16:02,640 --> 00:16:05,280
Nico Hülkenberg didiskualifikasi
oleh rekan satu tim
242
00:16:05,360 --> 00:16:07,320
untuk ketujuh kalinya musim ini.
243
00:16:07,840 --> 00:16:12,800
Luar biasa memiliki kesempatan
untuk balapan di tanah air Anda.
244
00:16:12,880 --> 00:16:18,120
Warisan Prancis masih sangat kuat
di Renault.
245
00:16:18,720 --> 00:16:22,640
Mohon berdiri
untuk Lagu Kebangsaan Prancis.
246
00:16:39,920 --> 00:16:43,360
Saat balapan di depan masyarakat asli
di negara asal Anda,
247
00:16:43,440 --> 00:16:46,160
penting untuk berusaha sebaik mungkin.
248
00:16:47,360 --> 00:16:48,920
Namun, jelas, ada tekanan besar
249
00:16:49,000 --> 00:16:50,920
untuk meningkatkan kinerja tim.
250
00:16:52,000 --> 00:16:54,080
Kanada jelas merupakan kabar baik,
251
00:16:54,360 --> 00:16:56,400
tapi awal musim ini
252
00:16:56,480 --> 00:17:00,280
mungkin pengalaman paling menantang
dalam karier saya sejauh ini.
253
00:17:01,640 --> 00:17:05,920
Kami punya tujuan untuk lebih dekat
ke tim papan atas tahun ini.
254
00:17:06,000 --> 00:17:09,480
Tahun lalu adalah musim baik bagi kami,
selesai di posisi keempat kejuaraan.
255
00:17:09,560 --> 00:17:12,480
Namun, tahun ini,
penampilan kami kurang baik.
256
00:17:15,240 --> 00:17:19,280
Tinggal 20 menit lagi lampu mati,
tanda balapan mulai di Prancis.
257
00:17:21,000 --> 00:17:25,080
Saat Renault bertengger di sana,
keadaan tenang sebelum badai datang.
258
00:17:27,960 --> 00:17:29,000
- Semua baik?
- Kurasa.
259
00:17:29,080 --> 00:17:30,760
- Senyum?
- Ya.
260
00:17:30,840 --> 00:17:31,680
Baik.
261
00:17:32,240 --> 00:17:35,280
Saat marah, aku mengatakannya,
tapi saat tersenyum, aku tersenyum.
262
00:17:35,600 --> 00:17:37,080
Jadi, mari kita nikmati.
263
00:17:37,560 --> 00:17:39,360
Tentu, Cyril di bawah tekanan.
264
00:17:40,400 --> 00:17:45,800
Namun, terutama saat Anda berjanji
untuk membawa tim Anda kembali ke puncak.
265
00:17:49,440 --> 00:17:51,240
Tekanan besar balapan ini bagi Renault.
266
00:17:51,320 --> 00:17:53,160
Grand Prix negara asal mereka.
267
00:18:01,520 --> 00:18:03,720
KAMERA ATAS MOBIL RICCIARDO
268
00:18:03,800 --> 00:18:05,320
Kita balapan di Prancis.
269
00:18:16,840 --> 00:18:19,240
Daniel harus coba mencapainya hari ini.
270
00:18:21,720 --> 00:18:23,760
Jarak ke Gasly 1,1 detik.
271
00:18:24,160 --> 00:18:25,800
Kau mau cepat bereskan dia?
272
00:18:27,440 --> 00:18:29,800
Kita punya skenario satu jika kau perlu.
273
00:18:30,520 --> 00:18:31,360
Baik.
274
00:18:34,640 --> 00:18:35,840
Ya! Ayo!
275
00:18:42,240 --> 00:18:43,200
Berikutnya Grosjean.
276
00:18:43,280 --> 00:18:44,680
Dia melakukan 39-satu.
277
00:18:45,880 --> 00:18:47,000
Kerja bagus, Kawan.
278
00:18:50,560 --> 00:18:51,760
Masuk pit.
279
00:18:52,600 --> 00:18:53,600
Dimengerti.
280
00:18:55,080 --> 00:18:57,160
Mari pertahankan statusmu sekarang.
281
00:19:04,960 --> 00:19:05,800
KAMERA ATAS MOBIL
282
00:19:05,880 --> 00:19:08,000
- Berapa lap lagi?
- Dua lap lagi.
283
00:19:08,680 --> 00:19:09,760
Astaga.
284
00:19:10,040 --> 00:19:11,680
Lalu lintas sialan ini.
285
00:19:13,320 --> 00:19:16,640
Lando Norris harus bertahan sekuat tenaga
286
00:19:16,720 --> 00:19:19,880
dengan dua mobil Renault mengejar McLaren.
287
00:19:24,120 --> 00:19:25,880
Ini dia Daniel Ricciardo.
288
00:19:36,000 --> 00:19:38,920
Balapan tangguh
dan kompetitif dari Ricciardo.
289
00:19:39,360 --> 00:19:41,080
Dia melewati sisi.
290
00:19:47,080 --> 00:19:49,520
Kusarankan para steward melihat ini.
291
00:19:55,000 --> 00:19:56,720
KAMERA ATAS MOBIL RICCIARDO
292
00:19:56,800 --> 00:19:58,920
Posisi ketujuh. Bagus sekali, Kawan.
293
00:20:00,160 --> 00:20:01,080
Sial.
294
00:20:01,200 --> 00:20:02,520
Itu mungkin berbahaya.
295
00:20:02,640 --> 00:20:03,480
Dia keluar jalur.
296
00:20:03,560 --> 00:20:05,000
Itu...
297
00:20:05,080 --> 00:20:06,800
Kita akan dapat lima...
298
00:20:06,880 --> 00:20:08,840
Kita bisa kena
penalti lima menit untuk itu.
299
00:20:08,920 --> 00:20:11,160
- Ya.
- Itu akan mengacaukan segalanya.
300
00:20:11,960 --> 00:20:13,200
Itu yang kupikirkan.
301
00:20:16,520 --> 00:20:18,440
Kita akan terkena penalti
302
00:20:18,760 --> 00:20:22,320
karena keempat ban keluar trek.
303
00:20:23,400 --> 00:20:25,360
Kita kehilangan kedudukan.
304
00:20:25,920 --> 00:20:29,320
- Kita kehilangan kedudukan?
- Kita akan hilang lima detik
305
00:20:29,400 --> 00:20:31,280
dan lima detik berarti sepuluh.
306
00:20:31,560 --> 00:20:34,320
Pada akhirnya, itu hasil lain
yang mengecewakan bagi Renault.
307
00:20:34,400 --> 00:20:38,480
Dengan Ricciardo kehilangan poin,
tim masih bertahan di posisi kelima.
308
00:20:42,280 --> 00:20:47,160
Hasil dan kinerja kami buruk
dan itu sulit untuk diterima.
309
00:20:49,200 --> 00:20:52,840
Ingatan akan
realita yang kejam pun kembali.
310
00:20:55,200 --> 00:20:59,400
Saya tahu jika tak mencapai hasil,
harapan bertahan sangat minim.
311
00:21:01,760 --> 00:21:04,080
Tekanan itu mengharuskan saya,
sebagai pemimpin,
312
00:21:04,160 --> 00:21:07,640
untuk memastikan kami membuat
keputusan strategis masa depan.
313
00:21:10,960 --> 00:21:13,320
Cyril akan harus membuat keputusan.
314
00:21:13,400 --> 00:21:17,240
Mereka punya satu pembalap superstar
tak terpakai selama dua musim
315
00:21:17,320 --> 00:21:18,640
pada Daniel Ricciardo.
316
00:21:19,640 --> 00:21:22,120
Jika mau buat perubahan
di bagian pembalap,
317
00:21:22,360 --> 00:21:24,760
hanya ada satu tempat
yang bisa melakukan itu.
318
00:21:27,320 --> 00:21:32,160
Menuju ke 2020, apa artinya ini
bagi situasi pembalap di masa depan?
319
00:21:32,240 --> 00:21:35,520
Tidak, jujur, situasinya jelas.
320
00:21:35,600 --> 00:21:37,920
Kami punya kontrak dua tahun
dengan Daniel.
321
00:21:38,000 --> 00:21:40,560
Masa awal kontrak Nico akan segera habis
322
00:21:40,640 --> 00:21:41,640
pada akhir tahun ini,
323
00:21:41,720 --> 00:21:45,280
tapi kami harus melihat pilihan
seperti semua orang.
324
00:21:45,360 --> 00:21:46,280
Menindaklanjuti itu,
325
00:21:46,360 --> 00:21:47,680
apa kau mau tinjau ulang
326
00:21:47,760 --> 00:21:49,480
memiliki Esteban Ocon di tim?
327
00:22:06,400 --> 00:22:08,880
Tahun ini,
saya pembalap cadangan Mercedes.
328
00:22:12,000 --> 00:22:13,240
Esteban Ocon!
329
00:22:13,400 --> 00:22:15,160
Toto Wolff dari Mercedes!
330
00:22:18,720 --> 00:22:22,200
Toto adalah kepala tim,
tapi dia juga menjadi manajer saya.
331
00:22:23,560 --> 00:22:26,600
Esteban, kapan kau mengemudikan
mobil Formula Satu?
332
00:22:26,680 --> 00:22:29,320
Jelas, banyak pembicaraan
saat ini, jadi...
333
00:22:29,720 --> 00:22:31,520
Semua berjalan ikuti alurnya
334
00:22:31,840 --> 00:22:35,320
dan semoga kami akan menemukan jalan
335
00:22:35,400 --> 00:22:38,280
sehingga aku akan segera kembali
ke mobil balap.
336
00:22:40,920 --> 00:22:43,520
Ini dia Esteban Ocon
dalam mobil Force India.
337
00:22:44,080 --> 00:22:47,520
Tahun 2018, tentu saja,
bukanlah akhir musim yang baik.
338
00:22:48,440 --> 00:22:50,200
Perez berhasil melewati Ocon
339
00:22:50,280 --> 00:22:54,000
saat mereka berakselerasi
menuju bagian tercepat dari sirkuit.
340
00:22:55,360 --> 00:22:57,200
Kedua Force India bersenggolan!
341
00:22:58,280 --> 00:23:00,560
Sekali lagi, mereka saling menyenggol.
342
00:23:02,400 --> 00:23:04,080
Kawan-kawan, apa-apaan ini?
343
00:23:04,480 --> 00:23:07,840
Sayangnya, saya kehilangan tempat
untuk 2019.
344
00:23:08,560 --> 00:23:10,160
Saya amat berhasrat kembali
345
00:23:10,240 --> 00:23:14,080
karena sudah lama saya tidak di grid.
346
00:23:15,800 --> 00:23:19,120
Bagi kami, yang penting adalah
menetapkan tujuan yang benar.
347
00:23:19,480 --> 00:23:24,400
Tahun lalu, kami dijanjikan
kontrak untuk Esteban dengan Renault.
348
00:23:26,040 --> 00:23:29,000
Lalu tiba-tiba, Daniel Ricciardo bersedia.
349
00:23:30,880 --> 00:23:32,200
Jadi, itu tak terjadi.
350
00:23:34,040 --> 00:23:35,040
Saat keluar,
351
00:23:37,280 --> 00:23:38,960
Anda bisa keluar selamanya.
352
00:23:44,520 --> 00:23:47,600
- Musim konyol.
- Aku tak dengar pertanyaan konyolmu.
353
00:23:47,680 --> 00:23:49,000
- Bisa kau ulang?
- Ya.
354
00:23:50,360 --> 00:23:51,480
Musim konyol apa?
355
00:23:51,800 --> 00:23:52,920
Aku juga tak tahu.
356
00:23:53,720 --> 00:23:55,400
Jelaskan musim konyol.
357
00:23:55,640 --> 00:23:56,840
Apa musim konyol?
358
00:23:57,560 --> 00:23:59,480
Entah. Aku bukan dari dunia ini.
359
00:23:59,560 --> 00:24:01,080
Tidak? Aku juga.
360
00:24:01,640 --> 00:24:02,920
Aku hanya…
361
00:24:05,960 --> 00:24:07,480
Saat semua berbaur.
362
00:24:07,720 --> 00:24:08,880
Kau tahu permainan
363
00:24:08,960 --> 00:24:12,080
saat semua orang berdiri,
berjalan seputar kursi
364
00:24:12,160 --> 00:24:14,760
dan selama musiknya bermain, kau berjalan.
365
00:24:14,840 --> 00:24:15,880
Saat musik berhenti,
366
00:24:15,960 --> 00:24:18,400
kau harus duduk secepat mungkin di kursi.
367
00:24:19,400 --> 00:24:21,880
Itu permainan yang kami lakukan sekarang.
368
00:24:22,120 --> 00:24:23,440
Itu terjadi sekarang?
369
00:24:23,600 --> 00:24:25,040
Ya.
370
00:24:33,320 --> 00:24:34,200
Hai, Cyril.
371
00:24:34,840 --> 00:24:36,720
Apa yang kau lakukan malam ini?
372
00:24:38,520 --> 00:24:39,360
Baik.
373
00:24:41,480 --> 00:24:42,440
Kapan kau pergi?
374
00:24:45,680 --> 00:24:47,480
Bagaimana dengan makan malam?
375
00:24:48,960 --> 00:24:51,240
Ya, itu ide bagus.
376
00:24:51,920 --> 00:24:54,840
Dengar, kamera menyorot aku saat ini.
377
00:24:55,840 --> 00:24:58,200
Esteban juga bersamaku di mobil.
378
00:24:59,240 --> 00:25:02,400
Namun, jangan cemas,
dia tak tahu yang kita bicarakan.
379
00:25:02,520 --> 00:25:04,760
Esteban, kau mau tanya Cyril sesuatu?
380
00:25:04,840 --> 00:25:06,160
Kau tahu yang mau kutanyakan.
381
00:25:06,240 --> 00:25:08,840
Dia bilang,
"Kau tahu yang mau dia tanyakan."
382
00:25:10,480 --> 00:25:12,720
Baik. Mari bicara nanti. Dah.
383
00:25:15,640 --> 00:25:17,640
Selalu banyak rumor, bukan?
384
00:25:17,720 --> 00:25:18,560
Aku dengar...
385
00:25:18,640 --> 00:25:19,720
- Aku suka rumor.
- Ya!
386
00:25:20,400 --> 00:25:23,760
Aku dengar Ocon menggantikanmu di Renault.
387
00:25:23,840 --> 00:25:26,320
Hal-hal itu.
Apa pendapatmu soal rumor itu?
388
00:25:26,920 --> 00:25:29,400
Itu hanya bagian permainan,
bagian dari F1,
389
00:25:29,480 --> 00:25:31,120
selama musim konyol itu.
390
00:25:32,040 --> 00:25:36,240
Namun, apa prediksimu?
Menurutmu apa yang akan terjadi denganmu?
391
00:25:38,200 --> 00:25:39,440
Tak ada prediksi saat ini.
392
00:25:39,520 --> 00:25:41,000
Akhir pekan ini, mari tampil.
393
00:25:41,080 --> 00:25:43,360
Seperti biasa,
yang terpenting kau harus tampil.
394
00:25:43,440 --> 00:25:45,320
Saat itu kau menarik dan seksi.
395
00:25:45,520 --> 00:25:47,280
Kau sangat mendesakku, Kawan.
396
00:25:47,360 --> 00:25:48,600
- Aku tahu.
- Sial.
397
00:25:48,680 --> 00:25:49,560
Aku tahu.
398
00:25:49,640 --> 00:25:51,440
- Padahal belum sarapan.
- Ya.
399
00:25:51,600 --> 00:25:52,720
Kau beruntung.
400
00:25:52,800 --> 00:25:56,760
Aku sudah minum kopi tadi pagi,
jika tidak, kau tak akan kuberi ampun.
401
00:25:56,880 --> 00:26:00,160
MINGGU
BALAPAN
402
00:26:15,120 --> 00:26:17,320
Hari ini hujan terus di Hockenheim.
403
00:26:19,240 --> 00:26:20,560
Jika ada satu pembalap
404
00:26:20,640 --> 00:26:22,600
yang bisa manfaatkan
kondisi buruk hari ini,
405
00:26:22,680 --> 00:26:24,440
menurutku dialah Nico Hülkenberg.
406
00:26:24,520 --> 00:26:26,320
Balapan di kampung halamannya.
407
00:26:33,640 --> 00:26:35,400
Bagus kami mengikuti saranmu.
408
00:26:36,840 --> 00:26:38,640
- Kapan?
- Tahun lalu, di sini.
409
00:26:38,720 --> 00:26:41,040
Ya, tapi hujannya hanya rintik-rintik.
410
00:26:44,400 --> 00:26:48,040
Kita mengalami hujan besar semalam
dan pagi ini juga.
411
00:26:48,560 --> 00:26:51,200
Hujan ringan untuk setengah jam ke depan
412
00:26:51,280 --> 00:26:52,240
adalah kabarnya.
413
00:26:53,880 --> 00:26:56,720
Apa pun bisa terjadi di sini
saat hujan hari ini.
414
00:27:07,160 --> 00:27:08,280
Naik podium
415
00:27:08,360 --> 00:27:11,120
adalah impian dan upaya yang saya tuju
416
00:27:11,200 --> 00:27:12,880
sejak berumur delapan tahun.
417
00:27:15,040 --> 00:27:19,160
Saya merasa punya kemampuan
agar mobil bisa naik ke atas podium.
418
00:27:20,760 --> 00:27:21,800
Hanya perlu siap,
419
00:27:22,840 --> 00:27:23,680
fokus.
420
00:27:24,000 --> 00:27:24,840
Sempurna.
421
00:27:32,440 --> 00:27:36,600
Nico, tahun ini,
adalah tahun terakhir kontrak awal kami.
422
00:27:38,400 --> 00:27:40,160
Namun, tersedia juga pilihan
423
00:27:40,680 --> 00:27:43,240
agar kami bisa lanjutkan
perjalanan bersama.
424
00:27:43,320 --> 00:27:45,280
Itulah sebabnya saya tahu,
425
00:27:45,800 --> 00:27:48,640
segala hal yang terjadi
di dalam dan di luar trek,
426
00:27:48,720 --> 00:27:50,080
dia simpan itu dalam benaknya.
427
00:27:52,960 --> 00:27:54,640
Jika saya bisa naik podium,
428
00:27:55,800 --> 00:27:57,640
ada pilihan melanjutkan dengan Renault.
429
00:28:04,680 --> 00:28:06,720
Saya tahu apa yang harus saya lakukan.
430
00:28:09,400 --> 00:28:11,160
Ini kesempatan terakhir saya.
431
00:28:12,760 --> 00:28:14,520
Lampu mati dan kita melaju.
432
00:28:14,600 --> 00:28:16,000
Ini awal yang tentatif.
433
00:28:16,800 --> 00:28:18,960
Tak ada cengkeraman ban sama sekali.
434
00:28:19,880 --> 00:28:21,320
Hülkenberg di posisi kedelapan.
435
00:28:21,400 --> 00:28:24,160
Di jalur dalam
ada Nico Hülkenberg dari Renault
436
00:28:24,240 --> 00:28:25,160
dan Romain Grosjean.
437
00:28:25,240 --> 00:28:27,440
Hülkenberg dan Grosjean bersenggolan.
438
00:28:30,880 --> 00:28:32,680
Aku bersenggolan dengan Haas.
439
00:28:32,920 --> 00:28:35,000
Namun, kurasa bagian depan tak apa.
440
00:28:35,800 --> 00:28:36,840
Dimengerti, Nico.
441
00:28:38,320 --> 00:28:39,800
Keluar jalur, di sana.
442
00:28:39,880 --> 00:28:41,040
McLaren keluar.
443
00:28:41,400 --> 00:28:44,080
Carlos Sainz keluar trek.
444
00:28:45,200 --> 00:28:46,640
Trek lebih basah.
445
00:28:46,920 --> 00:28:48,600
Balapan itu selalu cenderung gila
446
00:28:48,680 --> 00:28:49,840
dan amat penuh peristiwa.
447
00:28:51,960 --> 00:28:55,480
Charles Leclerc memasuki jalur dalam
pada tikungan pertama.
448
00:28:55,960 --> 00:28:57,400
Magnussen memotong di belakang.
449
00:28:57,480 --> 00:28:59,080
Leclerc agak melebar.
450
00:28:59,240 --> 00:29:00,440
Namun, dia di depan.
451
00:29:00,520 --> 00:29:03,680
Nico, jika kau bisa tambah kecepatan,
kita harus pakai sekarang.
452
00:29:03,760 --> 00:29:06,640
Kini Nico Hülkenberg dari Renault
berucap: "Terima kasih banyak,
453
00:29:06,720 --> 00:29:09,520
Charles Leclerc,
kau baru saja memberiku tempat, di sana."
454
00:29:09,600 --> 00:29:10,720
Kerja bagus, Nico.
455
00:29:15,720 --> 00:29:17,680
Kau kini di posisi ketujuh.
456
00:29:19,640 --> 00:29:21,640
KAMERA ATAS MOBIL RICCIARDO
457
00:29:22,280 --> 00:29:23,120
Baik, Daniel.
458
00:29:24,120 --> 00:29:26,320
Bagaimana treknya?
459
00:29:27,760 --> 00:29:30,240
Masih berjuang mengunci bagian depan kiri.
460
00:29:33,240 --> 00:29:34,240
Baik, dimengerti.
461
00:29:38,280 --> 00:29:40,200
Jarak ke Räikkönen tak berubah.
462
00:29:40,280 --> 00:29:42,560
Baik, Nico, menyalip dimungkinkan.
463
00:29:48,400 --> 00:29:49,560
Kerja bagus, Nico.
464
00:29:51,840 --> 00:29:53,520
Kau di posisi kelima, Kawan.
465
00:29:53,600 --> 00:29:55,000
Kerja bagus sejauh ini.
466
00:30:07,120 --> 00:30:08,560
Itu Daniel Ricciardo
467
00:30:08,640 --> 00:30:11,440
dan tampaknya
seperti ada masalah mesin besar.
468
00:30:11,960 --> 00:30:13,760
Ada banyak asap yang keluar.
469
00:30:13,840 --> 00:30:15,800
Mungkin ada kebocoran gas buang.
470
00:30:19,360 --> 00:30:21,200
Tolong, hentikan mobilnya.
471
00:30:22,360 --> 00:30:23,600
Ya, sudah dimatikan.
472
00:30:24,600 --> 00:30:27,080
Tak banyak yang bisa dikatakan soal itu
untuk Renault.
473
00:30:31,200 --> 00:30:33,480
Nico, kau di posisi keempat sekarang.
474
00:30:36,240 --> 00:30:39,080
Saya tampil sangat baik
dengan laju sangat cepat.
475
00:30:39,160 --> 00:30:41,360
Keadaan saya baik di atas lapangan.
476
00:30:47,520 --> 00:30:49,680
Hujan agak bertambah deras, Nico.
477
00:30:49,760 --> 00:30:53,000
Jika kau tak apa memakai ban ini,
itu bagus untuk kita.
478
00:30:53,920 --> 00:30:55,480
Ya, kurasa kau benar.
479
00:30:56,160 --> 00:30:58,720
Tim saat itu,
membuat semua keputusan tepat,
480
00:31:00,520 --> 00:31:03,000
sangat selaras dengan elemen,
481
00:31:03,080 --> 00:31:04,040
cuaca,
482
00:31:04,480 --> 00:31:05,640
kondisi trek,
483
00:31:06,040 --> 00:31:06,960
pembalap,
484
00:31:07,560 --> 00:31:08,400
dinding pit.
485
00:31:16,440 --> 00:31:18,160
Bottas masuk pit.
486
00:31:30,120 --> 00:31:32,200
Nico, kau saat ini di posisi ke-12.
487
00:31:33,600 --> 00:31:35,360
Bottas harus berhenti karena ban.
488
00:31:35,440 --> 00:31:37,240
Dia di belakang kita sekarang.
489
00:31:42,120 --> 00:31:45,920
Saya mulai menyadari
Nico sedang menuju podium.
490
00:31:48,120 --> 00:31:49,240
Inilah saatnya.
491
00:31:49,480 --> 00:31:53,760
Nico Hülkenberg,di Grand Prix
kampung halamannya tempati posisi kedua.
492
00:31:57,240 --> 00:32:01,120
Namun, masih dalam posisi podium
sangat menggiurkan
493
00:32:01,200 --> 00:32:02,520
yang belum pernah dia capai.
494
00:32:02,600 --> 00:32:04,960
Aku sangat ingin Nico Hülkenberg
berakhir di podium.
495
00:32:05,040 --> 00:32:07,120
Dia pantas dapat akhir podium.
496
00:32:07,760 --> 00:32:09,200
Mungkin saja.
497
00:32:14,440 --> 00:32:15,440
Naik podium
498
00:32:15,520 --> 00:32:17,800
impian dan upaya yang saya tuju
499
00:32:17,880 --> 00:32:19,480
sejak umurku delapan tahun.
500
00:32:20,560 --> 00:32:23,240
Baik, ayo tetap fokus.
Kerja bagus sejauh ini.
501
00:32:29,400 --> 00:32:32,160
Ada Verstappen,
pemimpin balapan, di depanmu.
502
00:32:34,400 --> 00:32:36,960
Waspadai kemungkinan oli di trek.
503
00:32:39,000 --> 00:32:40,840
Aku agak waspada dengan belokan sepuluh.
504
00:32:40,920 --> 00:32:42,320
Di sini sangat bahaya.
505
00:32:42,440 --> 00:32:43,640
Dimengerti, Nico.
506
00:32:47,400 --> 00:32:49,240
Verstappen kehilangan kendali.
507
00:32:54,800 --> 00:32:56,640
Verstappen berputar di depanku.
508
00:32:58,480 --> 00:33:00,960
Verstappen kehilangan empat detik darimu.
509
00:33:01,440 --> 00:33:03,560
Baiklah, kurasa ini saatnya melaju.
510
00:33:06,800 --> 00:33:09,040
Mobil tampak bagus di mata kami, Nico.
511
00:33:13,720 --> 00:33:15,360
Kerjamu bagus sekali, Nico.
512
00:33:28,080 --> 00:33:31,720
Lihat! Ada Renault
dari Nico Hülkenberg di rintangan.
513
00:33:34,560 --> 00:33:36,840
Dia mengakhiri Grand Prix-nya sendiri.
514
00:33:41,560 --> 00:33:42,560
Selesai sudah.
515
00:33:47,880 --> 00:33:50,720
Kesempatan apa pun naik podium,
516
00:33:50,800 --> 00:33:53,760
lenyap seketika.
517
00:33:57,040 --> 00:34:00,640
Roda saya melewati pembatas
518
00:34:00,720 --> 00:34:03,200
dan begitu saya mengenai aspal hitam itu,
519
00:34:05,880 --> 00:34:07,600
saya tahu saya dalam masalah.
520
00:34:11,000 --> 00:34:12,280
Momen itu...
521
00:34:13,080 --> 00:34:14,320
sangat merugikan.
522
00:34:18,000 --> 00:34:20,360
Saya tak tahu cara menjelaskannya, tapi…
523
00:34:20,440 --> 00:34:21,520
Itu sangat sulit.
524
00:34:24,920 --> 00:34:27,840
Itu sesuatu yang ada dalam kendalinya,
dia mengemudikan mobil.
525
00:34:29,400 --> 00:34:32,480
Jadi, Anda tak bisa menyalahkan elemen,
526
00:34:32,560 --> 00:34:33,480
pembalap lain,
527
00:34:33,560 --> 00:34:35,440
atau menyalahkan mobil.
528
00:34:36,400 --> 00:34:37,440
Sayang sekali.
529
00:34:41,320 --> 00:34:42,160
Lain kali.
530
00:34:42,760 --> 00:34:43,760
Gelar yang meleset.
531
00:34:49,840 --> 00:34:52,080
Terkadang, saya harap itu akan hilang.
532
00:34:52,200 --> 00:34:53,880
- Maaf?
- Sewaktu saja bisa hilang.
533
00:34:53,960 --> 00:34:55,040
Ya.
534
00:34:55,120 --> 00:34:56,520
Selalu ada nasib buruk.
535
00:34:59,320 --> 00:35:03,880
Fakta bahwa podium,
sekali lagi, tak dicapainya,
536
00:35:03,960 --> 00:35:06,640
membuat saya berpikir mungkin ada kutukan
537
00:35:10,760 --> 00:35:15,160
atau sesuatu di antara dia
dan finis tiga besar.
538
00:35:29,440 --> 00:35:33,480
Untuk musim 2020, kami memutuskan
untuk tak memperbarui kontrak Nico
539
00:35:33,560 --> 00:35:35,880
dan memberikan tempat kepada Esteban Ocon.
540
00:35:37,560 --> 00:35:40,280
Cyril, begitu kau memutuskan soal Daniel,
541
00:35:40,360 --> 00:35:43,320
apa kau selalu berpikir kembali
untuk Esteban di akhir tahun ini?
542
00:35:43,400 --> 00:35:45,480
- Boleh bicara sebelum mulai?
- Tentu saja.
543
00:35:45,560 --> 00:35:47,720
Aku sangat senang ada Cyril di sini.
544
00:35:49,280 --> 00:35:50,240
Bukan aku?
545
00:35:50,920 --> 00:35:52,840
Tidak, kau sudah ada sejak dulu.
546
00:35:54,240 --> 00:35:57,960
Sangat sulit untuk masuk tiga besar,
547
00:35:58,640 --> 00:36:01,080
tapi itu jelas yang kita coba lakukan,
548
00:36:01,160 --> 00:36:04,440
dan aku yakin Esteban
bisa membantu kita melakukan itu.
549
00:36:14,080 --> 00:36:17,560
Saya selalu mengagumi Formula Satu
dan berupaya ke arahnya.
550
00:36:18,040 --> 00:36:19,600
Saya lakukan selama sepuluh tahun,
551
00:36:19,680 --> 00:36:21,880
dan sekarang sudah mantap.
552
00:36:21,960 --> 00:36:24,320
Ini jelas akan amat mengejutkan sistem.
553
00:36:24,400 --> 00:36:29,200
Jadi, ya, akan menarik
untuk melihat cara saya mengatasinya.
554
00:36:39,160 --> 00:36:42,440
Hanya ini yang kami lakukan
di rumah saat tumbuh dewasa.
555
00:36:43,320 --> 00:36:46,600
Aku merasa kita seperti amatir
dan harus berusaha keras.
556
00:36:46,680 --> 00:36:48,800
Paddy Lowe seharusnya merancang
mobil hebat
557
00:36:48,880 --> 00:36:50,280
tapi tak dilakukannya.
558
00:36:51,280 --> 00:36:52,480
Sampai nanti, Paddy.
559
00:36:53,120 --> 00:36:54,240
KEMUDIAN DI MUSIM INI...
560
00:36:54,280 --> 00:36:55,320
Ini rumah saya.
561
00:36:55,640 --> 00:36:56,920
Pemandangannya luar biasa.
562
00:36:57,000 --> 00:36:58,400
Kembali ke Toro Rosso,
563
00:36:58,480 --> 00:37:00,120
saya merasa itu tak adil.
564
00:37:02,960 --> 00:37:04,360
Saya layak dapat tempat itu.
565
00:37:07,600 --> 00:37:08,440
Enyahlah.
566
00:37:33,400 --> 00:37:35,800
Terjemahan subtitle oleh Rosidah Abidin