1 00:00:07,840 --> 00:00:09,840 Renault belum memperebutkan Kejuaraan Dunia 2 00:00:09,920 --> 00:00:11,480 selama lebih dari satu dekade. 3 00:00:11,560 --> 00:00:15,320 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 4 00:00:15,440 --> 00:00:18,080 Namun, dengan Nico Hülkenberg di tim, 5 00:00:18,160 --> 00:00:21,640 mereka telah berkembang pesat dalam beberapa tahun terakhir. 6 00:00:23,600 --> 00:00:26,640 Nico jadi bagian tim konstruksi selama tiga tahun. 7 00:00:27,800 --> 00:00:30,080 Dia masuk tim saat kami di posisi kesembilan. 8 00:00:33,360 --> 00:00:35,080 Kami di posisi keempat tahun lalu. 9 00:00:35,160 --> 00:00:36,840 Dia bagian perjalanan itu. 10 00:00:38,200 --> 00:00:39,640 Sangat brilian, Nico. 11 00:00:39,720 --> 00:00:41,360 Itu keputusan yang bagus. 12 00:00:41,440 --> 00:00:42,760 Terima kasih banyak. 13 00:00:43,800 --> 00:00:45,000 Terima kasih, Kawan. 14 00:00:45,400 --> 00:00:48,440 Nico pembalap yang sangat berpengalaman, 15 00:00:48,520 --> 00:00:50,720 tapi belum pernah naik podium. 16 00:00:53,160 --> 00:00:55,120 Untuk pembalap lain di Renault, 17 00:00:55,200 --> 00:00:57,920 Cyril tahun ini memakai jasa 18 00:00:58,040 --> 00:01:01,680 pria yang bukan saja tahu cara naik podium Formula Satu, 19 00:01:01,760 --> 00:01:04,880 tapi juga cara membawa pulang kemenangan Formula Satu. 20 00:01:05,360 --> 00:01:07,040 Dialah Daniel Ricciardo. 21 00:01:08,160 --> 00:01:11,520 Ambisi dan target kami jadi yang terbaik dalam segala hal, 22 00:01:12,440 --> 00:01:14,480 seperti Ferrari dan Mercedes. 23 00:01:17,040 --> 00:01:18,400 Dengan adanya Nico dan Daniel, 24 00:01:18,480 --> 00:01:22,000 terpenuhilah kebutuhan yang terkait jajaran pembalap. 25 00:01:23,720 --> 00:01:28,600 Saya rasa kami punya tim yang membentuk profilnya secara pasti 26 00:01:28,680 --> 00:01:30,960 dan akhirnya mulai percaya diri. 27 00:01:31,960 --> 00:01:32,920 Saatnya beraksi. 28 00:01:40,680 --> 00:01:45,920 KURSI PANAS 29 00:01:47,400 --> 00:01:51,360 MONTREAL KANADA 30 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 Ini adalah Grand Prix Kanada 31 00:01:58,200 --> 00:02:00,880 dan luar biasanya, kami baru melalui sepertiga musim ini. 32 00:02:00,960 --> 00:02:02,400 Jadi, lebih banyak aksi 33 00:02:02,480 --> 00:02:05,520 dan kemungkinan perubahan akan terjadi tahun ini. 34 00:02:09,840 --> 00:02:11,480 Bergabungnya Daniel di tim 35 00:02:11,560 --> 00:02:15,520 jelas berkontribusi dalam menetapkan standar amat tinggi musim ini. 36 00:02:17,240 --> 00:02:20,240 Kita tahu ini balapan, tapi jangan ragu untuk bersenang-senang. 37 00:02:20,720 --> 00:02:21,560 Tentu saja. 38 00:02:22,680 --> 00:02:24,680 - Hidup terlalu singkat... - Tentu. 39 00:02:24,760 --> 00:02:25,880 untuk berhitung. 40 00:02:27,000 --> 00:02:28,200 Terima kasih, Kawan. 41 00:02:32,320 --> 00:02:35,600 Daniel Ricciardo mengungguli rekan setim enam-satu pada hari Sabtu. 42 00:02:35,680 --> 00:02:37,840 Ya, dia turut berperan besar sekali. 43 00:02:40,520 --> 00:02:45,000 Nico, tahun ini adalah tahun terakhir dari kontrak awal kami. 44 00:02:45,480 --> 00:02:48,160 Jadi, ini tahun penting dan dia punya harapan. 45 00:02:49,640 --> 00:02:52,080 Untuk saat ini, Renault adalah rumah saya 46 00:02:52,160 --> 00:02:54,440 dan saya merasa cukup senang di sana. 47 00:02:54,520 --> 00:02:56,120 Saya rasa hubungan kami amat bagus. 48 00:02:56,200 --> 00:02:58,960 Cinta dan ambisi masih membara sehingga... 49 00:03:00,560 --> 00:03:05,000 Saya tahu, datang ke Renault, saya akan bersaing menghadapi Nico 50 00:03:05,080 --> 00:03:09,400 dan saya rasakan melebihi sebelumnya dia akan dalam kondisi terbaiknya. 51 00:03:09,480 --> 00:03:11,880 Saya rasa tak ada basa-basi. 52 00:03:11,960 --> 00:03:12,800 Hanya... 53 00:03:13,760 --> 00:03:15,040 semoga yang terbaik menang. 54 00:03:25,920 --> 00:03:30,480 Akhirnya, bendera hijau dilambaikan. Ada 70 lap di depan kita di Montreal. 55 00:03:31,240 --> 00:03:33,520 Grand Prix Kanada dimulai. 56 00:03:35,880 --> 00:03:38,320 Ricciardo agak tak stabil, tapi tak apa. 57 00:03:38,400 --> 00:03:40,840 Hülkenberg mulai dengan baik di antara kepadatan 58 00:03:40,920 --> 00:03:43,440 saat mereka melewati tikungan ganda pertama. 59 00:03:44,640 --> 00:03:47,560 KAMERA ATAS MOBIL HÜLKENBERG 60 00:03:58,880 --> 00:04:02,400 Nico, kita diminta menargetkan waktu lap 16,5 detik. 61 00:04:09,360 --> 00:04:11,480 Dani diberi target yang sama. 62 00:04:12,320 --> 00:04:17,920 Kecepatan rata-rata Nico sama atau lebih cepat daripada Daniel. 63 00:04:23,360 --> 00:04:25,200 Bagaimana lap terakhir Dani? 64 00:04:25,320 --> 00:04:27,360 Berapa kecepatan rata-ratanya? 65 00:04:30,560 --> 00:04:32,160 Kau 0,15 detik lebih cepat. 66 00:04:32,560 --> 00:04:35,320 Dengan jarak 2,6 detik pada Dani. 67 00:04:39,560 --> 00:04:43,480 Ini akan cukup menghibur dan intens antara dua pembalap Renault. 68 00:04:43,880 --> 00:04:46,080 Kuharap mereka boleh balapan di sini. 69 00:04:46,160 --> 00:04:47,040 Kenapa tidak? 70 00:04:51,560 --> 00:04:53,680 Aku harus lebih dekat dari ini. 71 00:04:53,800 --> 00:04:55,360 Berapa jarak celahnya? 72 00:04:57,640 --> 00:04:59,760 Selisih jarak 1,3 detik pada Dani. 73 00:05:12,000 --> 00:05:14,920 Nico, aku diberi tahu kau diminta menahan posisi. 74 00:05:17,920 --> 00:05:19,920 Nico, kita harus dinginkan mobil. 75 00:05:20,000 --> 00:05:23,040 Berarti kau harus membuka jarak dua detik pada Dani. 76 00:05:24,760 --> 00:05:26,160 Nico. 77 00:05:27,200 --> 00:05:28,040 Nico. 78 00:05:28,120 --> 00:05:29,400 Itu omong kosong. 79 00:05:35,080 --> 00:05:37,880 Minta saja aku tak balapan, Kawan. Apa gunanya? 80 00:05:37,960 --> 00:05:40,360 Jangan berpacu, kau diminta bertahan. 81 00:05:40,440 --> 00:05:43,960 Kita butuh jarak dua detik ke mobil di depan untuk dinginkan mobil. 82 00:05:48,120 --> 00:05:50,640 Pertarungan antara Ricciardo dan Hülkenberg 83 00:05:50,720 --> 00:05:53,200 tampaknya sudah berkurang sedikit. 84 00:05:57,400 --> 00:06:01,520 Daniel Ricciardo selesai di posisi keenam dan Nico di posisi ketujuh. 85 00:06:01,600 --> 00:06:05,120 Akhirnya, hasil bagus untuk Renault. 86 00:06:07,560 --> 00:06:09,240 Baik, Nico, bendera finis. 87 00:06:10,080 --> 00:06:12,800 Kerja cemerlang, Kawan, fantastis sekali. 88 00:06:14,400 --> 00:06:17,240 Saya diminta untuk tak membalap Daniel, tak melawannya. 89 00:06:17,320 --> 00:06:19,160 Jelas terasa frustrasi sebagai pembalap 90 00:06:19,240 --> 00:06:21,720 untuk menerima panggilan radio itu dari tim 91 00:06:22,520 --> 00:06:24,600 karena kami di sini balapan dan bertarung, 92 00:06:24,680 --> 00:06:27,560 dan menunjukkan kami lebih baik dari orang lain. 93 00:06:27,920 --> 00:06:31,560 Tim di bawah tekanan untuk mengamankan hasil yang bagus. 94 00:06:31,640 --> 00:06:33,280 Saya cuma mau lewati garis finis, 95 00:06:33,360 --> 00:06:34,560 selesaikan secara jelas. 96 00:06:34,640 --> 00:06:37,840 Saya paham maksudnya, tapi saya juga merasa frustrasi. 97 00:06:40,080 --> 00:06:43,720 Kutahu ini agak membuat frustrasi, tapi hari ini kerjamu fantastis, Kawan. 98 00:06:43,800 --> 00:06:45,800 Sangat baik, terima kasih banyak. 99 00:06:49,960 --> 00:06:50,960 Maksud saya, 100 00:06:51,440 --> 00:06:54,320 kami membahasnya secara rinci usai balapan dan... 101 00:06:55,240 --> 00:06:58,200 itu hanya salah satu hal yang bisa terjadi, tapi... 102 00:06:59,640 --> 00:07:00,480 Ya. 103 00:07:01,800 --> 00:07:03,560 Tak banyak lagi bisa dikatakan, jujur. 104 00:07:12,240 --> 00:07:15,120 - Semua baik? - Ya. Bagus sekali, Kawan. Selamat. 105 00:07:15,200 --> 00:07:16,240 Terima kasih... 106 00:07:16,320 --> 00:07:18,560 - Jangan khawatir. - Kita ikut berlaga lagi. 107 00:07:18,640 --> 00:07:21,240 Ini bagus untuk tim. 108 00:07:35,840 --> 00:07:37,680 - Terima kasih. - Terima kasih. 109 00:07:41,680 --> 00:07:44,520 Ada satu hal amat kuat dalam tim kami, loyalitas. 110 00:07:44,600 --> 00:07:47,480 Loyalitas terhadap orang, dan loyalitas terhadap Nico 111 00:07:47,560 --> 00:07:48,600 sangat tinggi. 112 00:07:52,760 --> 00:07:57,400 Jadi, saya tak akan bilang dia tiba-tiba dilepaskan 113 00:07:57,480 --> 00:07:58,960 ke peran sekunder. 114 00:07:59,040 --> 00:08:01,440 Dia masih Nico yang penting seperti sebelumnya. 115 00:08:09,040 --> 00:08:11,600 Kapan kita dapat jet tim Renault F1? 116 00:08:12,760 --> 00:08:14,800 Saat kau pertama kali naik podium. 117 00:08:18,640 --> 00:08:22,600 Tanya dia soal pembalapnya, pendapatnya, apa dia puas dengan mereka… 118 00:08:22,680 --> 00:08:23,520 sejauh ini. 119 00:08:24,800 --> 00:08:27,280 Dia tak berani bertanya langsung kepadaku. 120 00:08:27,400 --> 00:08:30,760 Jadi, kau bertindak sebagai psikiater bagi pasangan kami. 121 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Kami tak tahu arah tujuan kami. 122 00:08:33,120 --> 00:08:35,360 Apa ini perkara jangka panjang? 123 00:08:35,600 --> 00:08:38,280 Kau siap untuk ini? Apa kita siap untuk ini? 124 00:08:44,160 --> 00:08:45,000 Lihat, laut. 125 00:08:57,200 --> 00:09:00,040 Hal yang ingin kulakukan beda di masa depan adalah... 126 00:09:00,120 --> 00:09:02,720 Kami harus beri tahu kedua orang itu di akhir balapan 127 00:09:02,800 --> 00:09:05,040 agar tidak saling membalap. 128 00:09:05,280 --> 00:09:08,800 Namun, kini kami ada di posisi yang bisa biarkan mereka berlomba. 129 00:09:09,920 --> 00:09:11,240 Entah akhir pekan ini. 130 00:09:11,320 --> 00:09:14,120 Kami akan melihat bagaimana daya saing kami. 131 00:09:15,760 --> 00:09:18,240 Ya atau tidak, kami akan tahu sebelum balapan. 132 00:09:18,320 --> 00:09:19,800 Masih ada tiga hari lagi. 133 00:09:20,600 --> 00:09:21,960 Itu tak masalah bagimu? 134 00:09:26,400 --> 00:09:28,400 Aku tak akan jawab pertanyaan itu. 135 00:09:35,560 --> 00:09:39,400 PRANCIS 136 00:10:00,360 --> 00:10:01,320 Di sinilah kita. 137 00:10:01,400 --> 00:10:02,600 Grand Prix Negara Asal. 138 00:10:02,680 --> 00:10:04,480 Bagaimana bahasa Prancismu? 139 00:10:07,000 --> 00:10:08,160 Biasa-biasa saja. 140 00:10:10,520 --> 00:10:11,360 Baik. 141 00:10:11,800 --> 00:10:14,000 Nico, bagaimana bahasa Prancismu? 142 00:10:14,120 --> 00:10:16,040 Sama baiknya dengan Daniel. 143 00:10:16,120 --> 00:10:17,200 Kedengaran begitu. 144 00:10:17,280 --> 00:10:19,240 Alain Prost, Hadirin sekalian. 145 00:10:20,120 --> 00:10:21,120 Ayolah. 146 00:10:21,880 --> 00:10:24,280 Saat Anda punya tim dengan dua pembalap, 147 00:10:24,720 --> 00:10:28,040 pesaing utama Anda selalu rekan tim Anda. 148 00:10:28,960 --> 00:10:30,480 Hidup Prancis! 149 00:10:33,840 --> 00:10:35,440 Berada jauh dari rumah... 150 00:10:35,520 --> 00:10:38,600 Daniel! 151 00:10:38,680 --> 00:10:40,280 Bicara soal pembalap saja, 152 00:10:40,680 --> 00:10:41,920 tentu, kita harus hati-hati 153 00:10:42,000 --> 00:10:44,840 agar kita tak punya nomor satu dan nomor dua. 154 00:10:44,920 --> 00:10:48,040 Itu tidak ada dan kita tak mau memilikinya. 155 00:10:48,120 --> 00:10:49,080 Apa impianmu, Cyril? 156 00:10:50,920 --> 00:10:52,800 Itu mudah. 157 00:10:53,040 --> 00:10:55,640 Menang dengan dua anak muda ini. 158 00:10:59,400 --> 00:11:02,000 Namun, sulit jika Anda punya dua pembalap 159 00:11:02,280 --> 00:11:06,520 agar setara, memperlakukan orang dengan cara sama... 160 00:11:06,600 --> 00:11:08,120 Pertanyaan untuk Daniel. 161 00:11:08,480 --> 00:11:12,720 Daniel, bagaimana perasaanmu menjadi pembalap terlucu di grid? 162 00:11:15,880 --> 00:11:18,120 Terima kasih. Aku sangat lucu. Setuju. 163 00:11:19,200 --> 00:11:20,720 Juga sangat tampan. 164 00:11:22,080 --> 00:11:24,040 Aku sudah lama mengupayakan itu. 165 00:11:24,600 --> 00:11:27,040 Namun, tanpa operasi. Usia saja. 166 00:11:27,120 --> 00:11:28,400 Bak anggur enak Prancis. 167 00:11:28,480 --> 00:11:30,000 - Mungkin hidung, Daniel. - Indah. 168 00:11:30,120 --> 00:11:31,160 - Hidung. - Ya! 169 00:11:31,880 --> 00:11:34,240 Mungkin hidungnya perlu operasi plastik. 170 00:11:36,640 --> 00:11:38,560 Hadirin sekalian, tepuk tangan. 171 00:11:38,640 --> 00:11:39,600 Terima kasih datang. 172 00:11:39,680 --> 00:11:43,200 Doakan Renault beruntung di akhir pekan dan sisa musim ini. 173 00:11:44,000 --> 00:11:46,400 Thank you very much. Merci! 174 00:11:47,240 --> 00:11:49,440 Merci bien. Merci. Thank you. 175 00:11:49,520 --> 00:11:50,560 Danke schön. 176 00:11:59,760 --> 00:12:03,400 Nico Hülkenberg memegang rekor tak diharapkan 177 00:12:03,480 --> 00:12:05,680 berupa karier terlama di Formula Satu 178 00:12:06,080 --> 00:12:08,800 tanpa pernah naik podium. 179 00:12:09,760 --> 00:12:13,160 Sebagai pembalap yang terbiasa sukses di karier junior, 180 00:12:14,120 --> 00:12:16,560 tak pernah berdiri di podium Formula Satu 181 00:12:17,800 --> 00:12:19,080 pasti menyakitkan. 182 00:12:22,040 --> 00:12:24,000 Apa yang kau lakukan? Apa maumu? 183 00:12:24,720 --> 00:12:26,640 Kita perlu bicara, kau dan aku? 184 00:12:31,360 --> 00:12:33,400 Tak mungkin dia tak memikirkannya. 185 00:12:35,720 --> 00:12:36,920 Apa selanjutnya? 186 00:12:46,240 --> 00:12:49,480 - Ayo, Kawan, tunjukkan kemampuanmu. - Nico Hülkenberg. 187 00:12:49,560 --> 00:12:51,520 - Lancar sekali... - Bagus. 188 00:12:51,600 --> 00:12:53,320 - Ricciardo. - Itu lucu. 189 00:12:54,640 --> 00:12:56,680 Pengucapanmu dalam bahasa Jerman 190 00:12:56,760 --> 00:12:58,600 - Nico. - Hülkenberg. 191 00:12:58,680 --> 00:13:00,280 Nico Hülkenberg. 192 00:13:00,360 --> 00:13:01,800 - Hülkenberg. - Hülkenberg. 193 00:13:01,880 --> 00:13:03,120 Hülkenberg. 194 00:13:03,280 --> 00:13:04,680 - Hülkenberg. - Tepat sekali. 195 00:13:05,280 --> 00:13:07,120 Baiklah, apa momen terbaikmu? 196 00:13:07,200 --> 00:13:08,360 Daftarnya pendek. 197 00:13:09,520 --> 00:13:12,320 Hal pertama yang terlintas di pikiranku adalah Le Mans. 198 00:13:12,920 --> 00:13:15,000 Apa itu salah satu momen terbaikmu? 199 00:13:15,200 --> 00:13:17,000 Kurasa begitu terkait balapan. 200 00:13:17,080 --> 00:13:18,120 Kejuaraan GP2. 201 00:13:18,200 --> 00:13:20,240 Tak menang apa pun di sini, apa boleh buat? 202 00:13:20,320 --> 00:13:21,160 Ya. 203 00:13:21,240 --> 00:13:22,080 Ya! 204 00:13:23,600 --> 00:13:24,440 Berengsek. 205 00:13:25,720 --> 00:13:27,920 Tak apa-apa. Aku ingat rasanya. 206 00:13:39,240 --> 00:13:40,400 Astaga! 207 00:13:46,040 --> 00:13:49,760 Wajar, Anda tak ingin rekan tim menjadi pengganti Anda 208 00:13:49,840 --> 00:13:51,040 dan rusak karier dini. 209 00:13:53,200 --> 00:13:54,520 Aku suka alpukat. 210 00:13:55,280 --> 00:13:57,080 Jika rekan tim itu kalahkan Anda telak, 211 00:13:57,160 --> 00:14:00,080 maka karier Anda bisa terancam. 212 00:14:00,160 --> 00:14:04,360 Mungkin selalu ada sedikit ancaman setiap kali ada rekan tim baru. 213 00:14:05,080 --> 00:14:07,360 - Kini kau harus bayar. - Ya, aku tahu. 214 00:14:08,960 --> 00:14:10,800 Sulit merasa kasihan kepada pesaing. 215 00:14:10,880 --> 00:14:12,440 Mungkin ada orang lebih beruntung, 216 00:14:12,520 --> 00:14:15,080 tapi pasti banyak orang lebih sial, jadi… 217 00:14:19,400 --> 00:14:22,000 Kami semua melakukannya demi diri pada akhirnya. 218 00:14:22,120 --> 00:14:23,160 Itu juga bisnis. 219 00:14:24,000 --> 00:14:25,520 Begitulah cara kerjanya. 220 00:14:25,960 --> 00:14:27,160 Selamat makan! 221 00:14:27,240 --> 00:14:28,640 Semoga harimu menyenangkan! 222 00:14:28,720 --> 00:14:29,720 Selamat tinggal. 223 00:14:30,840 --> 00:14:33,960 Memang seperti itu, kurasa. Itu sifat dasar manusia. 224 00:14:37,560 --> 00:14:38,600 Pukul berapa ini? 225 00:14:38,920 --> 00:14:40,280 Kita bisa mulai minum. 226 00:14:41,520 --> 00:14:43,440 Ini pukul lima sore di suatu tempat. 227 00:14:43,920 --> 00:14:47,200 MINGGU BALAPAN 228 00:14:56,200 --> 00:14:58,720 Daniel, pria keren. 229 00:14:58,800 --> 00:15:01,840 Dia pria tulen dan cepat. 230 00:15:01,920 --> 00:15:04,560 Saya rasa kami punya hubungan sangat baik. 231 00:15:04,640 --> 00:15:08,560 Saya rasa kami berdua, jelas, cukup dewasa. 232 00:15:11,040 --> 00:15:12,160 Nico... 233 00:15:12,760 --> 00:15:15,040 Hülkenberg! 234 00:15:19,160 --> 00:15:22,640 Tak main-main. Tak ada masalah di sisi itu. 235 00:15:27,680 --> 00:15:29,000 Nico... 236 00:15:29,520 --> 00:15:31,800 Hülkenberg! 237 00:15:40,520 --> 00:15:41,840 Kami harus balapan sekarang. 238 00:15:41,920 --> 00:15:42,760 Ya. 239 00:15:55,600 --> 00:15:57,960 Banyak dukungan untuk Renault. 240 00:15:58,040 --> 00:16:02,560 Daniel Ricciardo masuk ke Kualifikasi Tiga untuk keempat kalinya musim ini. 241 00:16:02,640 --> 00:16:05,280 Nico Hülkenberg didiskualifikasi oleh rekan satu tim 242 00:16:05,360 --> 00:16:07,320 untuk ketujuh kalinya musim ini. 243 00:16:07,840 --> 00:16:12,800 Luar biasa memiliki kesempatan untuk balapan di tanah air Anda. 244 00:16:12,880 --> 00:16:18,120 Warisan Prancis masih sangat kuat di Renault. 245 00:16:18,720 --> 00:16:22,640 Mohon berdiri untuk Lagu Kebangsaan Prancis. 246 00:16:39,920 --> 00:16:43,360 Saat balapan di depan masyarakat asli di negara asal Anda, 247 00:16:43,440 --> 00:16:46,160 penting untuk berusaha sebaik mungkin. 248 00:16:47,360 --> 00:16:48,920 Namun, jelas, ada tekanan besar 249 00:16:49,000 --> 00:16:50,920 untuk meningkatkan kinerja tim. 250 00:16:52,000 --> 00:16:54,080 Kanada jelas merupakan kabar baik, 251 00:16:54,360 --> 00:16:56,400 tapi awal musim ini 252 00:16:56,480 --> 00:17:00,280 mungkin pengalaman paling menantang dalam karier saya sejauh ini. 253 00:17:01,640 --> 00:17:05,920 Kami punya tujuan untuk lebih dekat ke tim papan atas tahun ini. 254 00:17:06,000 --> 00:17:09,480 Tahun lalu adalah musim baik bagi kami, selesai di posisi keempat kejuaraan. 255 00:17:09,560 --> 00:17:12,480 Namun, tahun ini, penampilan kami kurang baik. 256 00:17:15,240 --> 00:17:19,280 Tinggal 20 menit lagi lampu mati, tanda balapan mulai di Prancis. 257 00:17:21,000 --> 00:17:25,080 Saat Renault bertengger di sana, keadaan tenang sebelum badai datang. 258 00:17:27,960 --> 00:17:29,000 - Semua baik? - Kurasa. 259 00:17:29,080 --> 00:17:30,760 - Senyum? - Ya. 260 00:17:30,840 --> 00:17:31,680 Baik. 261 00:17:32,240 --> 00:17:35,280 Saat marah, aku mengatakannya, tapi saat tersenyum, aku tersenyum. 262 00:17:35,600 --> 00:17:37,080 Jadi, mari kita nikmati. 263 00:17:37,560 --> 00:17:39,360 Tentu, Cyril di bawah tekanan. 264 00:17:40,400 --> 00:17:45,800 Namun, terutama saat Anda berjanji untuk membawa tim Anda kembali ke puncak. 265 00:17:49,440 --> 00:17:51,240 Tekanan besar balapan ini bagi Renault. 266 00:17:51,320 --> 00:17:53,160 Grand Prix negara asal mereka. 267 00:18:01,520 --> 00:18:03,720 KAMERA ATAS MOBIL RICCIARDO 268 00:18:03,800 --> 00:18:05,320 Kita balapan di Prancis. 269 00:18:16,840 --> 00:18:19,240 Daniel harus coba mencapainya hari ini. 270 00:18:21,720 --> 00:18:23,760 Jarak ke Gasly 1,1 detik. 271 00:18:24,160 --> 00:18:25,800 Kau mau cepat bereskan dia? 272 00:18:27,440 --> 00:18:29,800 Kita punya skenario satu jika kau perlu. 273 00:18:30,520 --> 00:18:31,360 Baik. 274 00:18:34,640 --> 00:18:35,840 Ya! Ayo! 275 00:18:42,240 --> 00:18:43,200 Berikutnya Grosjean. 276 00:18:43,280 --> 00:18:44,680 Dia melakukan 39-satu. 277 00:18:45,880 --> 00:18:47,000 Kerja bagus, Kawan. 278 00:18:50,560 --> 00:18:51,760 Masuk pit. 279 00:18:52,600 --> 00:18:53,600 Dimengerti. 280 00:18:55,080 --> 00:18:57,160 Mari pertahankan statusmu sekarang. 281 00:19:04,960 --> 00:19:05,800 KAMERA ATAS MOBIL 282 00:19:05,880 --> 00:19:08,000 - Berapa lap lagi? - Dua lap lagi. 283 00:19:08,680 --> 00:19:09,760 Astaga. 284 00:19:10,040 --> 00:19:11,680 Lalu lintas sialan ini. 285 00:19:13,320 --> 00:19:16,640 Lando Norris harus bertahan sekuat tenaga 286 00:19:16,720 --> 00:19:19,880 dengan dua mobil Renault mengejar McLaren. 287 00:19:24,120 --> 00:19:25,880 Ini dia Daniel Ricciardo. 288 00:19:36,000 --> 00:19:38,920 Balapan tangguh dan kompetitif dari Ricciardo. 289 00:19:39,360 --> 00:19:41,080 Dia melewati sisi. 290 00:19:47,080 --> 00:19:49,520 Kusarankan para steward melihat ini. 291 00:19:55,000 --> 00:19:56,720 KAMERA ATAS MOBIL RICCIARDO 292 00:19:56,800 --> 00:19:58,920 Posisi ketujuh. Bagus sekali, Kawan. 293 00:20:00,160 --> 00:20:01,080 Sial. 294 00:20:01,200 --> 00:20:02,520 Itu mungkin berbahaya. 295 00:20:02,640 --> 00:20:03,480 Dia keluar jalur. 296 00:20:03,560 --> 00:20:05,000 Itu... 297 00:20:05,080 --> 00:20:06,800 Kita akan dapat lima... 298 00:20:06,880 --> 00:20:08,840 Kita bisa kena penalti lima menit untuk itu. 299 00:20:08,920 --> 00:20:11,160 - Ya. - Itu akan mengacaukan segalanya. 300 00:20:11,960 --> 00:20:13,200 Itu yang kupikirkan. 301 00:20:16,520 --> 00:20:18,440 Kita akan terkena penalti 302 00:20:18,760 --> 00:20:22,320 karena keempat ban keluar trek. 303 00:20:23,400 --> 00:20:25,360 Kita kehilangan kedudukan. 304 00:20:25,920 --> 00:20:29,320 - Kita kehilangan kedudukan? - Kita akan hilang lima detik 305 00:20:29,400 --> 00:20:31,280 dan lima detik berarti sepuluh. 306 00:20:31,560 --> 00:20:34,320 Pada akhirnya, itu hasil lain yang mengecewakan bagi Renault. 307 00:20:34,400 --> 00:20:38,480 Dengan Ricciardo kehilangan poin, tim masih bertahan di posisi kelima. 308 00:20:42,280 --> 00:20:47,160 Hasil dan kinerja kami buruk dan itu sulit untuk diterima. 309 00:20:49,200 --> 00:20:52,840 Ingatan akan realita yang kejam pun kembali. 310 00:20:55,200 --> 00:20:59,400 Saya tahu jika tak mencapai hasil, harapan bertahan sangat minim. 311 00:21:01,760 --> 00:21:04,080 Tekanan itu mengharuskan saya, sebagai pemimpin, 312 00:21:04,160 --> 00:21:07,640 untuk memastikan kami membuat keputusan strategis masa depan. 313 00:21:10,960 --> 00:21:13,320 Cyril akan harus membuat keputusan. 314 00:21:13,400 --> 00:21:17,240 Mereka punya satu pembalap superstar tak terpakai selama dua musim 315 00:21:17,320 --> 00:21:18,640 pada Daniel Ricciardo. 316 00:21:19,640 --> 00:21:22,120 Jika mau buat perubahan di bagian pembalap, 317 00:21:22,360 --> 00:21:24,760 hanya ada satu tempat yang bisa melakukan itu. 318 00:21:27,320 --> 00:21:32,160 Menuju ke 2020, apa artinya ini bagi situasi pembalap di masa depan? 319 00:21:32,240 --> 00:21:35,520 Tidak, jujur, situasinya jelas. 320 00:21:35,600 --> 00:21:37,920 Kami punya kontrak dua tahun dengan Daniel. 321 00:21:38,000 --> 00:21:40,560 Masa awal kontrak Nico akan segera habis 322 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 pada akhir tahun ini, 323 00:21:41,720 --> 00:21:45,280 tapi kami harus melihat pilihan seperti semua orang. 324 00:21:45,360 --> 00:21:46,280 Menindaklanjuti itu, 325 00:21:46,360 --> 00:21:47,680 apa kau mau tinjau ulang 326 00:21:47,760 --> 00:21:49,480 memiliki Esteban Ocon di tim? 327 00:22:06,400 --> 00:22:08,880 Tahun ini, saya pembalap cadangan Mercedes. 328 00:22:12,000 --> 00:22:13,240 Esteban Ocon! 329 00:22:13,400 --> 00:22:15,160 Toto Wolff dari Mercedes! 330 00:22:18,720 --> 00:22:22,200 Toto adalah kepala tim, tapi dia juga menjadi manajer saya. 331 00:22:23,560 --> 00:22:26,600 Esteban, kapan kau mengemudikan mobil Formula Satu? 332 00:22:26,680 --> 00:22:29,320 Jelas, banyak pembicaraan saat ini, jadi... 333 00:22:29,720 --> 00:22:31,520 Semua berjalan ikuti alurnya 334 00:22:31,840 --> 00:22:35,320 dan semoga kami akan menemukan jalan 335 00:22:35,400 --> 00:22:38,280 sehingga aku akan segera kembali ke mobil balap. 336 00:22:40,920 --> 00:22:43,520 Ini dia Esteban Ocon dalam mobil Force India. 337 00:22:44,080 --> 00:22:47,520 Tahun 2018, tentu saja, bukanlah akhir musim yang baik. 338 00:22:48,440 --> 00:22:50,200 Perez berhasil melewati Ocon 339 00:22:50,280 --> 00:22:54,000 saat mereka berakselerasi menuju bagian tercepat dari sirkuit. 340 00:22:55,360 --> 00:22:57,200 Kedua Force India bersenggolan! 341 00:22:58,280 --> 00:23:00,560 Sekali lagi, mereka saling menyenggol. 342 00:23:02,400 --> 00:23:04,080 Kawan-kawan, apa-apaan ini? 343 00:23:04,480 --> 00:23:07,840 Sayangnya, saya kehilangan tempat untuk 2019. 344 00:23:08,560 --> 00:23:10,160 Saya amat berhasrat kembali 345 00:23:10,240 --> 00:23:14,080 karena sudah lama saya tidak di grid. 346 00:23:15,800 --> 00:23:19,120 Bagi kami, yang penting adalah menetapkan tujuan yang benar. 347 00:23:19,480 --> 00:23:24,400 Tahun lalu, kami dijanjikan kontrak untuk Esteban dengan Renault. 348 00:23:26,040 --> 00:23:29,000 Lalu tiba-tiba, Daniel Ricciardo bersedia. 349 00:23:30,880 --> 00:23:32,200 Jadi, itu tak terjadi. 350 00:23:34,040 --> 00:23:35,040 Saat keluar, 351 00:23:37,280 --> 00:23:38,960 Anda bisa keluar selamanya. 352 00:23:44,520 --> 00:23:47,600 - Musim konyol. - Aku tak dengar pertanyaan konyolmu. 353 00:23:47,680 --> 00:23:49,000 - Bisa kau ulang? - Ya. 354 00:23:50,360 --> 00:23:51,480 Musim konyol apa? 355 00:23:51,800 --> 00:23:52,920 Aku juga tak tahu. 356 00:23:53,720 --> 00:23:55,400 Jelaskan musim konyol. 357 00:23:55,640 --> 00:23:56,840 Apa musim konyol? 358 00:23:57,560 --> 00:23:59,480 Entah. Aku bukan dari dunia ini. 359 00:23:59,560 --> 00:24:01,080 Tidak? Aku juga. 360 00:24:01,640 --> 00:24:02,920 Aku hanya… 361 00:24:05,960 --> 00:24:07,480 Saat semua berbaur. 362 00:24:07,720 --> 00:24:08,880 Kau tahu permainan 363 00:24:08,960 --> 00:24:12,080 saat semua orang berdiri, berjalan seputar kursi 364 00:24:12,160 --> 00:24:14,760 dan selama musiknya bermain, kau berjalan. 365 00:24:14,840 --> 00:24:15,880 Saat musik berhenti, 366 00:24:15,960 --> 00:24:18,400 kau harus duduk secepat mungkin di kursi. 367 00:24:19,400 --> 00:24:21,880 Itu permainan yang kami lakukan sekarang. 368 00:24:22,120 --> 00:24:23,440 Itu terjadi sekarang? 369 00:24:23,600 --> 00:24:25,040 Ya. 370 00:24:33,320 --> 00:24:34,200 Hai, Cyril. 371 00:24:34,840 --> 00:24:36,720 Apa yang kau lakukan malam ini? 372 00:24:38,520 --> 00:24:39,360 Baik. 373 00:24:41,480 --> 00:24:42,440 Kapan kau pergi? 374 00:24:45,680 --> 00:24:47,480 Bagaimana dengan makan malam? 375 00:24:48,960 --> 00:24:51,240 Ya, itu ide bagus. 376 00:24:51,920 --> 00:24:54,840 Dengar, kamera menyorot aku saat ini. 377 00:24:55,840 --> 00:24:58,200 Esteban juga bersamaku di mobil. 378 00:24:59,240 --> 00:25:02,400 Namun, jangan cemas, dia tak tahu yang kita bicarakan. 379 00:25:02,520 --> 00:25:04,760 Esteban, kau mau tanya Cyril sesuatu? 380 00:25:04,840 --> 00:25:06,160 Kau tahu yang mau kutanyakan. 381 00:25:06,240 --> 00:25:08,840 Dia bilang, "Kau tahu yang mau dia tanyakan." 382 00:25:10,480 --> 00:25:12,720 Baik. Mari bicara nanti. Dah. 383 00:25:15,640 --> 00:25:17,640 Selalu banyak rumor, bukan? 384 00:25:17,720 --> 00:25:18,560 Aku dengar... 385 00:25:18,640 --> 00:25:19,720 - Aku suka rumor. - Ya! 386 00:25:20,400 --> 00:25:23,760 Aku dengar Ocon menggantikanmu di Renault. 387 00:25:23,840 --> 00:25:26,320 Hal-hal itu. Apa pendapatmu soal rumor itu? 388 00:25:26,920 --> 00:25:29,400 Itu hanya bagian permainan, bagian dari F1, 389 00:25:29,480 --> 00:25:31,120 selama musim konyol itu. 390 00:25:32,040 --> 00:25:36,240 Namun, apa prediksimu? Menurutmu apa yang akan terjadi denganmu? 391 00:25:38,200 --> 00:25:39,440 Tak ada prediksi saat ini. 392 00:25:39,520 --> 00:25:41,000 Akhir pekan ini, mari tampil. 393 00:25:41,080 --> 00:25:43,360 Seperti biasa, yang terpenting kau harus tampil. 394 00:25:43,440 --> 00:25:45,320 Saat itu kau menarik dan seksi. 395 00:25:45,520 --> 00:25:47,280 Kau sangat mendesakku, Kawan. 396 00:25:47,360 --> 00:25:48,600 - Aku tahu. - Sial. 397 00:25:48,680 --> 00:25:49,560 Aku tahu. 398 00:25:49,640 --> 00:25:51,440 - Padahal belum sarapan. - Ya. 399 00:25:51,600 --> 00:25:52,720 Kau beruntung. 400 00:25:52,800 --> 00:25:56,760 Aku sudah minum kopi tadi pagi, jika tidak, kau tak akan kuberi ampun. 401 00:25:56,880 --> 00:26:00,160 MINGGU BALAPAN 402 00:26:15,120 --> 00:26:17,320 Hari ini hujan terus di Hockenheim. 403 00:26:19,240 --> 00:26:20,560 Jika ada satu pembalap 404 00:26:20,640 --> 00:26:22,600 yang bisa manfaatkan kondisi buruk hari ini, 405 00:26:22,680 --> 00:26:24,440 menurutku dialah Nico Hülkenberg. 406 00:26:24,520 --> 00:26:26,320 Balapan di kampung halamannya. 407 00:26:33,640 --> 00:26:35,400 Bagus kami mengikuti saranmu. 408 00:26:36,840 --> 00:26:38,640 - Kapan? - Tahun lalu, di sini. 409 00:26:38,720 --> 00:26:41,040 Ya, tapi hujannya hanya rintik-rintik. 410 00:26:44,400 --> 00:26:48,040 Kita mengalami hujan besar semalam dan pagi ini juga. 411 00:26:48,560 --> 00:26:51,200 Hujan ringan untuk setengah jam ke depan 412 00:26:51,280 --> 00:26:52,240 adalah kabarnya. 413 00:26:53,880 --> 00:26:56,720 Apa pun bisa terjadi di sini saat hujan hari ini. 414 00:27:07,160 --> 00:27:08,280 Naik podium 415 00:27:08,360 --> 00:27:11,120 adalah impian dan upaya yang saya tuju 416 00:27:11,200 --> 00:27:12,880 sejak berumur delapan tahun. 417 00:27:15,040 --> 00:27:19,160 Saya merasa punya kemampuan agar mobil bisa naik ke atas podium. 418 00:27:20,760 --> 00:27:21,800 Hanya perlu siap, 419 00:27:22,840 --> 00:27:23,680 fokus. 420 00:27:24,000 --> 00:27:24,840 Sempurna. 421 00:27:32,440 --> 00:27:36,600 Nico, tahun ini, adalah tahun terakhir kontrak awal kami. 422 00:27:38,400 --> 00:27:40,160 Namun, tersedia juga pilihan 423 00:27:40,680 --> 00:27:43,240 agar kami bisa lanjutkan perjalanan bersama. 424 00:27:43,320 --> 00:27:45,280 Itulah sebabnya saya tahu, 425 00:27:45,800 --> 00:27:48,640 segala hal yang terjadi di dalam dan di luar trek, 426 00:27:48,720 --> 00:27:50,080 dia simpan itu dalam benaknya. 427 00:27:52,960 --> 00:27:54,640 Jika saya bisa naik podium, 428 00:27:55,800 --> 00:27:57,640 ada pilihan melanjutkan dengan Renault. 429 00:28:04,680 --> 00:28:06,720 Saya tahu apa yang harus saya lakukan. 430 00:28:09,400 --> 00:28:11,160 Ini kesempatan terakhir saya. 431 00:28:12,760 --> 00:28:14,520 Lampu mati dan kita melaju. 432 00:28:14,600 --> 00:28:16,000 Ini awal yang tentatif. 433 00:28:16,800 --> 00:28:18,960 Tak ada cengkeraman ban sama sekali. 434 00:28:19,880 --> 00:28:21,320 Hülkenberg di posisi kedelapan. 435 00:28:21,400 --> 00:28:24,160 Di jalur dalam ada Nico Hülkenberg dari Renault 436 00:28:24,240 --> 00:28:25,160 dan Romain Grosjean. 437 00:28:25,240 --> 00:28:27,440 Hülkenberg dan Grosjean bersenggolan. 438 00:28:30,880 --> 00:28:32,680 Aku bersenggolan dengan Haas. 439 00:28:32,920 --> 00:28:35,000 Namun, kurasa bagian depan tak apa. 440 00:28:35,800 --> 00:28:36,840 Dimengerti, Nico. 441 00:28:38,320 --> 00:28:39,800 Keluar jalur, di sana. 442 00:28:39,880 --> 00:28:41,040 McLaren keluar. 443 00:28:41,400 --> 00:28:44,080 Carlos Sainz keluar trek. 444 00:28:45,200 --> 00:28:46,640 Trek lebih basah. 445 00:28:46,920 --> 00:28:48,600 Balapan itu selalu cenderung gila 446 00:28:48,680 --> 00:28:49,840 dan amat penuh peristiwa. 447 00:28:51,960 --> 00:28:55,480 Charles Leclerc  memasuki jalur dalam pada tikungan pertama. 448 00:28:55,960 --> 00:28:57,400 Magnussen memotong di belakang. 449 00:28:57,480 --> 00:28:59,080 Leclerc agak melebar. 450 00:28:59,240 --> 00:29:00,440 Namun, dia di depan. 451 00:29:00,520 --> 00:29:03,680 Nico, jika kau bisa tambah kecepatan, kita harus pakai sekarang. 452 00:29:03,760 --> 00:29:06,640 Kini Nico Hülkenberg dari Renault berucap: "Terima kasih banyak, 453 00:29:06,720 --> 00:29:09,520 Charles Leclerc, kau baru saja memberiku tempat, di sana." 454 00:29:09,600 --> 00:29:10,720 Kerja bagus, Nico. 455 00:29:15,720 --> 00:29:17,680 Kau kini di posisi ketujuh. 456 00:29:19,640 --> 00:29:21,640 KAMERA ATAS MOBIL RICCIARDO 457 00:29:22,280 --> 00:29:23,120 Baik, Daniel. 458 00:29:24,120 --> 00:29:26,320 Bagaimana treknya? 459 00:29:27,760 --> 00:29:30,240 Masih berjuang mengunci bagian depan kiri. 460 00:29:33,240 --> 00:29:34,240 Baik, dimengerti. 461 00:29:38,280 --> 00:29:40,200 Jarak ke Räikkönen tak berubah. 462 00:29:40,280 --> 00:29:42,560 Baik, Nico, menyalip dimungkinkan. 463 00:29:48,400 --> 00:29:49,560 Kerja bagus, Nico. 464 00:29:51,840 --> 00:29:53,520 Kau di posisi kelima, Kawan. 465 00:29:53,600 --> 00:29:55,000 Kerja bagus sejauh ini. 466 00:30:07,120 --> 00:30:08,560 Itu Daniel Ricciardo 467 00:30:08,640 --> 00:30:11,440 dan tampaknya seperti ada masalah mesin besar. 468 00:30:11,960 --> 00:30:13,760 Ada banyak asap yang keluar. 469 00:30:13,840 --> 00:30:15,800 Mungkin ada kebocoran gas buang. 470 00:30:19,360 --> 00:30:21,200 Tolong, hentikan mobilnya. 471 00:30:22,360 --> 00:30:23,600 Ya, sudah dimatikan. 472 00:30:24,600 --> 00:30:27,080 Tak banyak yang bisa dikatakan soal itu untuk Renault. 473 00:30:31,200 --> 00:30:33,480 Nico, kau di posisi keempat sekarang. 474 00:30:36,240 --> 00:30:39,080 Saya tampil sangat baik dengan laju sangat cepat. 475 00:30:39,160 --> 00:30:41,360 Keadaan saya baik di atas lapangan. 476 00:30:47,520 --> 00:30:49,680 Hujan agak bertambah deras, Nico. 477 00:30:49,760 --> 00:30:53,000 Jika kau tak apa memakai ban ini, itu bagus untuk kita. 478 00:30:53,920 --> 00:30:55,480 Ya, kurasa kau benar. 479 00:30:56,160 --> 00:30:58,720 Tim saat itu, membuat semua keputusan tepat, 480 00:31:00,520 --> 00:31:03,000 sangat selaras dengan elemen, 481 00:31:03,080 --> 00:31:04,040 cuaca, 482 00:31:04,480 --> 00:31:05,640 kondisi trek, 483 00:31:06,040 --> 00:31:06,960 pembalap, 484 00:31:07,560 --> 00:31:08,400 dinding pit. 485 00:31:16,440 --> 00:31:18,160 Bottas masuk pit. 486 00:31:30,120 --> 00:31:32,200 Nico, kau saat ini di posisi ke-12. 487 00:31:33,600 --> 00:31:35,360 Bottas harus berhenti karena ban. 488 00:31:35,440 --> 00:31:37,240 Dia di belakang kita sekarang. 489 00:31:42,120 --> 00:31:45,920 Saya mulai menyadari Nico sedang menuju podium. 490 00:31:48,120 --> 00:31:49,240 Inilah saatnya. 491 00:31:49,480 --> 00:31:53,760 Nico Hülkenberg,di Grand Prix kampung halamannya tempati posisi kedua. 492 00:31:57,240 --> 00:32:01,120 Namun, masih dalam posisi podium sangat menggiurkan 493 00:32:01,200 --> 00:32:02,520 yang belum pernah dia capai. 494 00:32:02,600 --> 00:32:04,960 Aku sangat ingin Nico Hülkenberg berakhir di podium. 495 00:32:05,040 --> 00:32:07,120 Dia pantas dapat akhir podium. 496 00:32:07,760 --> 00:32:09,200 Mungkin saja. 497 00:32:14,440 --> 00:32:15,440 Naik podium 498 00:32:15,520 --> 00:32:17,800 impian dan upaya yang saya tuju 499 00:32:17,880 --> 00:32:19,480 sejak umurku delapan tahun. 500 00:32:20,560 --> 00:32:23,240 Baik, ayo tetap fokus. Kerja bagus sejauh ini. 501 00:32:29,400 --> 00:32:32,160 Ada Verstappen, pemimpin balapan, di depanmu. 502 00:32:34,400 --> 00:32:36,960 Waspadai kemungkinan oli di trek. 503 00:32:39,000 --> 00:32:40,840 Aku agak waspada dengan belokan sepuluh. 504 00:32:40,920 --> 00:32:42,320 Di sini sangat bahaya. 505 00:32:42,440 --> 00:32:43,640 Dimengerti, Nico. 506 00:32:47,400 --> 00:32:49,240 Verstappen kehilangan kendali. 507 00:32:54,800 --> 00:32:56,640 Verstappen berputar di depanku. 508 00:32:58,480 --> 00:33:00,960 Verstappen kehilangan empat detik darimu. 509 00:33:01,440 --> 00:33:03,560 Baiklah, kurasa ini saatnya melaju. 510 00:33:06,800 --> 00:33:09,040 Mobil tampak bagus di mata kami, Nico. 511 00:33:13,720 --> 00:33:15,360 Kerjamu bagus sekali, Nico. 512 00:33:28,080 --> 00:33:31,720 Lihat! Ada Renault dari Nico Hülkenberg di rintangan. 513 00:33:34,560 --> 00:33:36,840 Dia mengakhiri Grand Prix-nya sendiri. 514 00:33:41,560 --> 00:33:42,560 Selesai sudah. 515 00:33:47,880 --> 00:33:50,720 Kesempatan apa pun naik podium, 516 00:33:50,800 --> 00:33:53,760 lenyap seketika. 517 00:33:57,040 --> 00:34:00,640 Roda saya melewati pembatas 518 00:34:00,720 --> 00:34:03,200 dan begitu saya mengenai aspal hitam itu, 519 00:34:05,880 --> 00:34:07,600 saya tahu saya dalam masalah. 520 00:34:11,000 --> 00:34:12,280 Momen itu... 521 00:34:13,080 --> 00:34:14,320 sangat merugikan. 522 00:34:18,000 --> 00:34:20,360 Saya tak tahu cara menjelaskannya, tapi… 523 00:34:20,440 --> 00:34:21,520 Itu sangat sulit. 524 00:34:24,920 --> 00:34:27,840 Itu sesuatu yang ada dalam kendalinya, dia mengemudikan mobil. 525 00:34:29,400 --> 00:34:32,480 Jadi, Anda tak bisa menyalahkan elemen, 526 00:34:32,560 --> 00:34:33,480 pembalap lain, 527 00:34:33,560 --> 00:34:35,440 atau menyalahkan mobil. 528 00:34:36,400 --> 00:34:37,440 Sayang sekali. 529 00:34:41,320 --> 00:34:42,160 Lain kali. 530 00:34:42,760 --> 00:34:43,760 Gelar yang meleset. 531 00:34:49,840 --> 00:34:52,080 Terkadang, saya harap itu akan hilang. 532 00:34:52,200 --> 00:34:53,880 - Maaf? - Sewaktu saja bisa hilang. 533 00:34:53,960 --> 00:34:55,040 Ya. 534 00:34:55,120 --> 00:34:56,520 Selalu ada nasib buruk. 535 00:34:59,320 --> 00:35:03,880 Fakta bahwa podium, sekali lagi, tak dicapainya, 536 00:35:03,960 --> 00:35:06,640 membuat saya berpikir mungkin ada kutukan 537 00:35:10,760 --> 00:35:15,160 atau sesuatu di antara dia dan finis tiga besar. 538 00:35:29,440 --> 00:35:33,480 Untuk musim 2020, kami memutuskan untuk tak memperbarui kontrak Nico 539 00:35:33,560 --> 00:35:35,880 dan memberikan tempat kepada Esteban Ocon. 540 00:35:37,560 --> 00:35:40,280 Cyril, begitu kau memutuskan soal Daniel, 541 00:35:40,360 --> 00:35:43,320 apa kau selalu berpikir kembali untuk Esteban di akhir tahun ini? 542 00:35:43,400 --> 00:35:45,480 - Boleh bicara sebelum mulai? - Tentu saja. 543 00:35:45,560 --> 00:35:47,720 Aku sangat senang ada Cyril di sini. 544 00:35:49,280 --> 00:35:50,240 Bukan aku? 545 00:35:50,920 --> 00:35:52,840 Tidak, kau sudah ada sejak dulu. 546 00:35:54,240 --> 00:35:57,960 Sangat sulit untuk masuk tiga besar, 547 00:35:58,640 --> 00:36:01,080 tapi itu jelas yang kita coba lakukan, 548 00:36:01,160 --> 00:36:04,440 dan aku yakin Esteban bisa membantu kita melakukan itu. 549 00:36:14,080 --> 00:36:17,560 Saya selalu mengagumi Formula Satu dan berupaya ke arahnya. 550 00:36:18,040 --> 00:36:19,600 Saya lakukan selama sepuluh tahun, 551 00:36:19,680 --> 00:36:21,880 dan sekarang sudah mantap. 552 00:36:21,960 --> 00:36:24,320 Ini jelas akan amat mengejutkan sistem. 553 00:36:24,400 --> 00:36:29,200 Jadi, ya, akan menarik untuk melihat cara saya mengatasinya. 554 00:36:39,160 --> 00:36:42,440 Hanya ini yang kami lakukan di rumah saat tumbuh dewasa. 555 00:36:43,320 --> 00:36:46,600 Aku merasa kita seperti amatir dan harus berusaha keras. 556 00:36:46,680 --> 00:36:48,800 Paddy Lowe seharusnya merancang mobil hebat 557 00:36:48,880 --> 00:36:50,280 tapi tak dilakukannya. 558 00:36:51,280 --> 00:36:52,480 Sampai nanti, Paddy. 559 00:36:53,120 --> 00:36:54,240 KEMUDIAN DI MUSIM INI... 560 00:36:54,280 --> 00:36:55,320 Ini rumah saya. 561 00:36:55,640 --> 00:36:56,920 Pemandangannya luar biasa. 562 00:36:57,000 --> 00:36:58,400 Kembali ke Toro Rosso, 563 00:36:58,480 --> 00:37:00,120 saya merasa itu tak adil. 564 00:37:02,960 --> 00:37:04,360 Saya layak dapat tempat itu. 565 00:37:07,600 --> 00:37:08,440 Enyahlah. 566 00:37:33,400 --> 00:37:35,800 Terjemahan subtitle oleh Rosidah Abidin