1 00:00:06,280 --> 00:00:07,520 Zeg: 'Ik hou van je.' 2 00:00:08,080 --> 00:00:09,880 Ik hou van je. 3 00:00:11,440 --> 00:00:12,280 Dag. 4 00:00:13,600 --> 00:00:14,800 Silverstone. 5 00:00:15,960 --> 00:00:20,880 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 6 00:00:20,960 --> 00:00:22,320 Ik hou van Silverstone. 7 00:00:22,840 --> 00:00:23,720 Enorm. 8 00:00:24,440 --> 00:00:28,240 Silverstone heeft bijna iets spiritueels. 9 00:00:28,320 --> 00:00:30,920 Het heeft een speciaal plekje in m'n hart. 10 00:00:32,200 --> 00:00:35,040 Daar moet mijn as worden verstrooid. Wist je dat? 11 00:00:35,640 --> 00:00:36,480 Nu wel. 12 00:00:36,560 --> 00:00:38,240 Had ik dat niet gezegd? -Nee. 13 00:00:40,760 --> 00:00:42,080 Pa wil dat ook. 14 00:00:44,240 --> 00:00:46,040 Tijdens mijn jeugd... 15 00:00:46,120 --> 00:00:51,520 ...begreep ik hoe beroemd mijn vader was en hoe groot Williams was. 16 00:00:52,840 --> 00:00:56,720 Ons team heeft hier veel historische momenten beleefd. 17 00:00:57,440 --> 00:00:58,840 Onze hoogtijdagen. 18 00:01:05,440 --> 00:01:07,360 Pa is altijd mijn held geweest. 19 00:01:09,200 --> 00:01:12,280 Pa heeft twee rondjes om je naar Williams te lokken. 20 00:01:18,240 --> 00:01:19,520 Hij is Williams. 21 00:01:21,040 --> 00:01:23,160 Ik wil die naam niet te schande maken. 22 00:01:23,240 --> 00:01:26,720 Ik wil niet dat Williams onder mijn hoede uiteenvalt. 23 00:01:27,680 --> 00:01:30,880 Onze vechtlust is op de proef gesteld. 24 00:01:31,800 --> 00:01:33,920 Maar we hebben onze vechtlust terug. 25 00:01:34,480 --> 00:01:37,480 Dames en heren, applaus voor Claire Williams. 26 00:02:00,120 --> 00:02:02,760 VOORSEIZOEN 27 00:02:05,040 --> 00:02:05,920 Succes. 28 00:02:06,680 --> 00:02:07,920 Fijn. Staat dat erop? 29 00:02:09,520 --> 00:02:10,360 Heerlijk. 30 00:02:10,440 --> 00:02:12,200 Je bent de beste. 31 00:02:12,280 --> 00:02:14,080 Dank je, Clairey. -Tot straks. 32 00:02:14,160 --> 00:02:15,480 Superster. -Ja. 33 00:02:18,120 --> 00:02:23,200 Ik ben adjunct-directeur, maar dat is ontaard in teambaas. 34 00:02:28,400 --> 00:02:31,280 M'n vader heeft een stap terug gedaan... 35 00:02:31,360 --> 00:02:34,400 ...dus ik fungeer als teambaas. 36 00:02:35,400 --> 00:02:36,960 Goedemorgen. Hoe gaat het? 37 00:02:38,400 --> 00:02:43,560 Ik moet zorgen voor de juiste mensen, voor het juiste materiaal... 38 00:02:44,040 --> 00:02:47,440 ...en voor een prettige werkomgeving. 39 00:02:47,640 --> 00:02:49,440 Ik ben heel beschermend. 40 00:02:50,200 --> 00:02:52,600 Het ligt duidelijk na aan mijn hart. 41 00:02:52,680 --> 00:02:56,440 Sorry dat ik niet kon komen. -Ik keek ernaar uit. 42 00:02:56,520 --> 00:02:57,640 Het spijt me. 43 00:02:59,480 --> 00:03:02,360 Williams heeft het op dit moment heel moeilijk. 44 00:03:02,800 --> 00:03:05,240 Vorig jaar was verschrikkelijk. 45 00:03:11,320 --> 00:03:14,160 We hadden een slechte raceauto ontworpen. 46 00:03:17,040 --> 00:03:18,400 Dat moeten we oplossen. 47 00:03:20,000 --> 00:03:21,400 Jack. Oké? 48 00:03:22,800 --> 00:03:25,080 Niet aan het lunchen? 49 00:03:25,240 --> 00:03:26,280 Inderdaad. 50 00:03:26,920 --> 00:03:28,560 Eindelijk aan het werk. 51 00:03:30,640 --> 00:03:32,560 Dat komt op Netflix. 52 00:03:34,280 --> 00:03:35,200 Bedankt, Paddy. 53 00:03:36,280 --> 00:03:38,520 Het wordt Paddy's comedyspecial. -Ja. 54 00:03:39,880 --> 00:03:41,600 Ik ben Paddy Lowe. 55 00:03:41,680 --> 00:03:46,160 Ik ben technisch directeur bij ROKiT Williams Racing. 56 00:03:46,840 --> 00:03:48,040 Geen stress door Paddy. 57 00:03:49,640 --> 00:03:52,760 We staan momenteel voor de grote uitdaging... 58 00:03:52,840 --> 00:03:56,640 ...om Williams weer vooraan op de grid te krijgen... 59 00:03:58,200 --> 00:03:59,640 ...zoals vroeger. 60 00:04:01,120 --> 00:04:05,640 We haalden Paddy binnen vanwege z'n succes bij Mercedes... 61 00:04:05,720 --> 00:04:08,080 ...om Williams nieuw leven in te blazen. 62 00:04:08,560 --> 00:04:10,480 De achterkant is klaar? 63 00:04:10,560 --> 00:04:11,680 Zo ongeveer. -Bijna. 64 00:04:13,800 --> 00:04:17,880 Paddy bedacht de actieve ophanging bij Williams in de jaren 80. 65 00:04:17,960 --> 00:04:19,880 Hij was het technisch genie... 66 00:04:20,840 --> 00:04:23,760 ...dat Williams zo succesvol maakte. 67 00:04:25,000 --> 00:04:25,960 In die tijd... 68 00:04:26,040 --> 00:04:29,680 ...was een garage een met olie besmeurde, betonnen plek. 69 00:04:32,200 --> 00:04:34,160 Nu is een garage flitsend... 70 00:04:34,240 --> 00:04:37,600 ...met glanzende vloeren en geavanceerde apparatuur. 71 00:04:37,680 --> 00:04:39,880 Een heel andere wereld. 72 00:04:41,440 --> 00:04:42,280 Bedankt. 73 00:04:43,120 --> 00:04:45,240 Hij is heel slim... 74 00:04:45,800 --> 00:04:48,400 ...en bracht alles terug naar de basis. 75 00:04:49,960 --> 00:04:53,240 We ontwikkelen de auto op een andere manier... 76 00:04:53,320 --> 00:04:57,160 ...hebben een ander team, een andere technische aanpak... 77 00:04:57,640 --> 00:05:01,680 ...en we zijn optimistisch dat het goede veranderingen zijn. 78 00:05:03,160 --> 00:05:05,840 We sluiten nu de ERS aan. 79 00:05:05,920 --> 00:05:11,080 We gaan zo de FW42 voor het eerst starten. 80 00:05:13,040 --> 00:05:14,640 Ik ben positief.... 81 00:05:15,920 --> 00:05:19,640 ...maar dat was ik vorig jaar ook. Hopelijk hebben we geleerd. 82 00:05:20,360 --> 00:05:21,200 Blij? 83 00:05:22,280 --> 00:05:24,640 Ik wil dat iedereen het gevoel heeft... 84 00:05:25,880 --> 00:05:28,440 ...dat het team vooruit is gegaan... 85 00:05:31,320 --> 00:05:33,800 ...en in de toekomst kampioen kan worden. 86 00:05:53,320 --> 00:05:54,760 Op naar een goed jaar. 87 00:05:58,880 --> 00:06:01,160 Zullen we een race houden? 88 00:06:01,240 --> 00:06:02,600 Ik doe al genoeg. 89 00:06:04,640 --> 00:06:05,720 Paddy-simulatie. 90 00:06:06,400 --> 00:06:07,320 Dit is goed. 91 00:06:08,200 --> 00:06:11,080 Williams doet 't niet alleen anders op 't hoofdkantoor. 92 00:06:11,160 --> 00:06:14,160 Ze hebben twee gloednieuwe coureurs voor 2019. 93 00:06:14,560 --> 00:06:17,360 De professionals gaan jullie inmaken. 94 00:06:17,680 --> 00:06:19,320 Gaan we racen? -Ja. 95 00:06:19,640 --> 00:06:21,640 Je krijgt een voorsprong. Hoeveel? 96 00:06:22,320 --> 00:06:23,480 Hou toch op. 97 00:06:24,200 --> 00:06:25,400 Hoeveel rondes? 98 00:06:25,880 --> 00:06:27,560 Je weet wie je loon betaalt? 99 00:06:28,200 --> 00:06:29,080 Jezus. 100 00:06:30,120 --> 00:06:33,400 We hebben geweldige coureurs. Ik ben heel blij. 101 00:06:33,480 --> 00:06:35,800 Ik was heel duidelijk in wat we wilden. 102 00:06:36,360 --> 00:06:39,120 Ik zie de auto niet eens. O, daar. 103 00:06:40,120 --> 00:06:43,440 Robert en George zijn heel verschillend. 104 00:06:43,520 --> 00:06:46,760 George is een uit duizenden. 105 00:06:47,320 --> 00:06:48,880 Hij maakt zelden een fout. 106 00:06:50,960 --> 00:06:51,960 Claire. Kom op. 107 00:06:52,040 --> 00:06:53,680 Wie is die gele? -Ik. 108 00:06:54,080 --> 00:06:58,360 George Russell, geprezen Mercedes-junior, Formule 2-kampioen. 109 00:06:58,440 --> 00:06:59,760 Interessante gast. 110 00:07:00,280 --> 00:07:04,040 Hij kan de vlag zien. George Russell wint. 111 00:07:04,640 --> 00:07:07,280 Hij heeft zich een weg omhoog gevochten. 112 00:07:07,960 --> 00:07:11,840 Volgens ervaren mensen in de F1, die weten waar ze over spreken... 113 00:07:11,920 --> 00:07:14,440 ...is George 'n toekomstig wereldkampioen. 114 00:07:16,400 --> 00:07:17,720 George. -Sorry, Claire. 115 00:07:17,800 --> 00:07:19,440 Dat is onsportief. 116 00:07:20,120 --> 00:07:22,920 Ik ben George Russell en rijd voor Williams. 117 00:07:23,000 --> 00:07:29,720 Het is een droom om in de F1 te rijden. Dat wilde ik al mijn hele leven. 118 00:07:30,600 --> 00:07:34,280 Talloze mensen probeerden het, maar ik ben een van de 20... 119 00:07:35,560 --> 00:07:36,480 ...en dat is... 120 00:07:38,040 --> 00:07:38,880 Ongelooflijk. 121 00:07:39,320 --> 00:07:41,200 M'n ogen doen raar. 122 00:07:41,480 --> 00:07:43,040 Je bent gek genoeg niet... 123 00:07:44,280 --> 00:07:45,600 Ga door, George. 124 00:07:45,680 --> 00:07:46,520 Ja. 125 00:07:46,720 --> 00:07:49,560 Gek genoeg wat? Niet slecht? -Gek genoeg... 126 00:07:49,840 --> 00:07:53,520 Ik geloof m'n oren niet. Je vindt me gek genoeg niet zo slecht. 127 00:07:54,720 --> 00:07:57,160 Thuis deden we vroeger niet anders. 128 00:07:59,160 --> 00:08:01,040 Robert heeft pole. 129 00:08:01,120 --> 00:08:03,960 Ik wilde Robert, omdat ik een coureur wilde... 130 00:08:04,040 --> 00:08:07,080 ...die de problemen met de auto begreep. 131 00:08:07,160 --> 00:08:12,520 Robert maakte vorig jaar indruk als ontwikkelingscoureur. 132 00:08:13,160 --> 00:08:17,960 Ik ben Robert Kubica, kom uit Polen en rijd voor ROKiT Williams Racing. 133 00:08:18,360 --> 00:08:22,640 Het is vreemd om na ruim acht jaar terug te zijn in de Formule 1. 134 00:08:26,120 --> 00:08:29,360 Volgens iedereen uit de kartwereld tot de Formule 1... 135 00:08:30,080 --> 00:08:33,200 ...was Robert was een van de beste, zo niet de beste. 136 00:08:34,280 --> 00:08:39,480 Robert was degene die ze vreesden, degene die het zou gaan maken. 137 00:08:39,800 --> 00:08:44,280 Hij zou naar Ferrari gaan, naast Fernando. Het zou het droomteam worden. 138 00:08:45,040 --> 00:08:49,520 Mijn carrière veranderde helaas drastisch. 139 00:08:50,200 --> 00:08:51,280 In 2011... 140 00:08:51,600 --> 00:08:54,000 ...had ik een zwaar ongeluk in Italië. 141 00:08:54,080 --> 00:08:56,000 Ik was zwaargewond. 142 00:08:56,400 --> 00:09:00,000 De crash was zo erg dat hij bijna zijn rechterarm kwijtraakte. 143 00:09:04,760 --> 00:09:09,200 Het feit dat hij een F1-auto kan besturen, vindt iedereen ongelooflijk. 144 00:09:10,160 --> 00:09:14,280 Het is niet niks dat Robert terugkwam. Het is net een film. 145 00:09:14,920 --> 00:09:17,320 Een van de grote comebacks in de sport. 146 00:09:17,400 --> 00:09:19,520 Terugkomen is een droom. 147 00:09:21,040 --> 00:09:22,920 Hij is net een hond met 'n bot. 148 00:09:23,000 --> 00:09:27,120 Hij gaat maar door, tot we de problemen met de auto oplossen. 149 00:09:27,200 --> 00:09:30,320 Hij laat duidelijk weten wat die problemen zijn. 150 00:09:30,520 --> 00:09:31,760 M'n vinger doet pijn. 151 00:09:33,280 --> 00:09:36,400 Zij staan voor alles wat ik wil in een coureur. 152 00:09:36,840 --> 00:09:39,680 Ik lig nog steeds voor. Toch? -Inderdaad. 153 00:09:41,800 --> 00:09:42,800 Claire wint. 154 00:09:42,880 --> 00:09:44,040 Ik? -Jij wint. 155 00:09:44,120 --> 00:09:44,960 Echt? 156 00:09:45,040 --> 00:09:46,600 Dit kan ik niet aan. 157 00:09:55,440 --> 00:09:56,280 Dat is beter. 158 00:09:56,360 --> 00:10:01,000 Je werkt toe naar die eerste testdag. 159 00:10:07,760 --> 00:10:11,960 Kun je wat dingen uit m'n map printen? Wil je dat voor me doen? 160 00:10:12,200 --> 00:10:13,080 Bedankt. 161 00:10:15,320 --> 00:10:16,840 De auto wordt nu gebouwd. 162 00:10:18,160 --> 00:10:19,280 Ik ga naar beneden. 163 00:10:20,840 --> 00:10:25,080 Hij moet zaterdagavond weg. Alles moet erop, alles moet klaar zijn. 164 00:10:27,760 --> 00:10:30,480 Ziet dat blauw er niet mooi uit? -Heel mooi. 165 00:10:30,560 --> 00:10:33,320 Heb je je teamkit al gezien? -Ziet er goed uit. 166 00:10:33,400 --> 00:10:34,240 Mooi? -Ja. 167 00:10:39,160 --> 00:10:44,000 Mensen denken dat we steeds dezelfde auto de wereld over sturen. 168 00:10:44,080 --> 00:10:46,640 Andere banden eronder, klaar. 169 00:10:46,880 --> 00:10:51,440 Met minder druk kan de bout erdoor en dit helemaal naar beneden. 170 00:10:51,720 --> 00:10:54,040 Deze auto's zijn buitengewoon complex. 171 00:10:54,120 --> 00:10:57,040 Er zitten 20.000 onderdelen op die we zelf maken. 172 00:10:59,160 --> 00:11:00,720 Hoeveel hebben we er? Eén? 173 00:11:01,160 --> 00:11:03,000 Nu? -We gooien 'm niet weg. 174 00:11:03,080 --> 00:11:04,120 Zeker niet. 175 00:11:05,120 --> 00:11:06,760 Als onafhankelijk team... 176 00:11:07,360 --> 00:11:10,040 ...met een budget zo klein als het onze... 177 00:11:10,120 --> 00:11:14,000 ...is het een uitdaging om op tijd klaar te zijn voor het testen. 178 00:11:14,400 --> 00:11:17,800 De achterkant zit erop en is structureel compleet. 179 00:11:19,080 --> 00:11:22,160 Het idee van de spiegel is een winnaar. 180 00:11:23,320 --> 00:11:26,240 Dat woord heb ik lang niet meer gehoord. Jezus. 181 00:11:26,760 --> 00:11:30,520 Hopelijk mag het. -Deze spiegels kunnen ons tij keren. 182 00:11:31,320 --> 00:11:32,600 Zoiets eenvoudigs. 183 00:11:33,840 --> 00:11:38,640 Onze auto is nog lang niet af en is nog niet klaar om te testen. 184 00:11:41,040 --> 00:11:45,520 De levering van de diffuser blijkt een enorme uitdaging. 185 00:11:45,600 --> 00:11:47,080 Waarom? 186 00:11:47,720 --> 00:11:49,280 Vanwaar de vertraging? 187 00:11:49,960 --> 00:11:52,600 De complexiteit van het onderdeel. 188 00:11:53,160 --> 00:11:56,480 Er zijn meer onderdelen die voor problemen zorgen. 189 00:11:56,560 --> 00:12:00,320 Voorste tuimelaar, taatsassen zijn niet af. 190 00:12:00,400 --> 00:12:03,680 De pin voor de beugel zijn we uit het oog verloren. 191 00:12:04,320 --> 00:12:07,640 Dat leidt ertoe dat we ook nog geen wielmoeren hebben. 192 00:12:08,240 --> 00:12:09,160 Geen oplossing? 193 00:12:10,000 --> 00:12:12,240 We zijn ermee bezig. 194 00:12:17,040 --> 00:12:19,880 Is de vergadering met Mike en Nicky morgen? 195 00:12:19,960 --> 00:12:21,360 Nee, vandaag. 196 00:12:23,440 --> 00:12:24,280 Hallo? 197 00:12:26,560 --> 00:12:27,680 Daar spreekt u mee. 198 00:12:28,440 --> 00:12:30,200 We liggen niet op schema. 199 00:12:31,200 --> 00:12:32,920 Er gingen wat dingen mis. 200 00:12:34,480 --> 00:12:40,880 Er zijn zo veel verschillende problemen met de auto die we niet hadden verwacht. 201 00:12:40,960 --> 00:12:45,840 Ze worden allemaal aangepakt, maar het kan dus langer duren dan gepland. 202 00:12:46,240 --> 00:12:49,000 Kunnen we de gaten veranderen? 203 00:12:49,080 --> 00:12:51,880 Maar we zijn op tijd voor de test. Zoals altijd. 204 00:12:55,680 --> 00:12:56,960 Lachende gezichten? 205 00:12:57,040 --> 00:12:57,880 Goed. 206 00:12:57,960 --> 00:12:59,800 Ziet er beter uit dan gisteren. 207 00:13:00,360 --> 00:13:03,240 Het is frustrerend. Allemaal montage-onderdelen. 208 00:13:04,480 --> 00:13:05,480 Inderdaad. 209 00:13:06,280 --> 00:13:09,680 Het is een prestatie als we voor maandag klaar zijn. 210 00:13:11,320 --> 00:13:13,240 Ja. -Maar dat gaat lukken. 211 00:13:13,960 --> 00:13:14,800 Echt wel. 212 00:13:15,760 --> 00:13:18,000 Ik hoop het. -Ik ga weer. Komt goed. 213 00:13:18,080 --> 00:13:19,440 Tot later. 214 00:13:27,120 --> 00:13:29,800 WINTERTESTS 215 00:13:33,640 --> 00:13:36,560 Er zijn maar acht testdagen voor het seizoen... 216 00:13:39,720 --> 00:13:43,840 ...waarop je kunt kijken wat wel en niet werkt... 217 00:13:47,520 --> 00:13:51,360 ...zodat je net zo klaar bent als je rivalen voor de eerste race. 218 00:13:58,600 --> 00:14:02,680 Het grote nieuws is dat Williams vandaag niet zal rijden... 219 00:14:02,760 --> 00:14:05,920 ...en morgen ook niet. De auto is nog niet klaar. 220 00:14:06,360 --> 00:14:07,400 Een enorme schok. 221 00:14:12,200 --> 00:14:18,040 Met slechts acht testdagen telt elke seconde op de baan. 222 00:14:18,920 --> 00:14:22,720 Een halve dag of een uur missen is vreselijk. 223 00:14:26,000 --> 00:14:27,920 Een test missen kan gewoon niet. 224 00:14:30,400 --> 00:14:32,640 TWEE DAGEN LATER 225 00:14:35,000 --> 00:14:36,080 Ik neem die mee. 226 00:14:36,160 --> 00:14:37,480 Deze? -Ja. 227 00:14:37,560 --> 00:14:39,400 En de andere? -Die komt hier. 228 00:14:43,280 --> 00:14:46,360 Ze moeten goed worden beschermd. -Ik heb 'm gesloopt. 229 00:14:48,480 --> 00:14:49,920 Een miljoen manuren. 230 00:14:50,360 --> 00:14:52,640 Er zit veel bloed, zweet en tranen in. 231 00:14:53,720 --> 00:14:58,600 Het besef dat de auto niet klaar is voor de wintertest zorgt voor ongeloof. 232 00:14:58,680 --> 00:15:02,520 Zo van: 'Serieus? Hoe kan dit? Hoe heeft 't zo ver kunnen komen?' 233 00:15:03,720 --> 00:15:06,440 Hoe gaan we de schade hiervan opvangen? 234 00:15:06,840 --> 00:15:08,680 Ik was ontzettend boos. 235 00:15:09,720 --> 00:15:12,480 We brengen de onderdelen naar de garage... 236 00:15:12,560 --> 00:15:15,840 ...zodat ze vanochtend op de auto kunnen worden gezet. 237 00:15:16,960 --> 00:15:19,520 Ik wil de auto graag op de baan zien. 238 00:15:20,480 --> 00:15:22,280 De afgelopen dagen waren rot. 239 00:15:22,360 --> 00:15:26,080 Hopelijk is iedereen het vergeten zodra de auto op de baan is... 240 00:15:26,160 --> 00:15:29,040 ...en presteren we. 241 00:15:29,120 --> 00:15:31,320 Ik ben blij met George en Robert. 242 00:15:31,840 --> 00:15:35,720 Ik verheug me op hun eerste keer in de auto. Geweldig. 243 00:15:40,080 --> 00:15:42,600 Onderdelen komen wel vaker laat... 244 00:15:42,680 --> 00:15:45,640 ...maar als het teammanagement ze moet meenemen... 245 00:15:45,720 --> 00:15:49,240 ...is dat nogal drastisch. 246 00:15:49,840 --> 00:15:52,200 Alsjeblieft. Hoe gaat het? Alles goed? 247 00:15:52,280 --> 00:15:53,360 Je onderdelen. 248 00:15:54,560 --> 00:15:57,800 Je kunt niet naar de jongens in de fabriek kijken. 249 00:15:57,880 --> 00:16:01,920 Zij doen zo veel mogelijk met de middelen die ze hebben. 250 00:16:02,000 --> 00:16:03,320 Je zoekt het hogerop. 251 00:16:03,400 --> 00:16:06,320 De vraag is bij wie de verantwoordelijkheid ligt. 252 00:16:06,400 --> 00:16:12,360 Bij degene die over de technische kant en het ontwerp van de auto gaat... 253 00:16:12,440 --> 00:16:15,120 ...of bij degene die hem heeft aangesteld? 254 00:16:15,200 --> 00:16:16,520 Wiens kop gaat rollen? 255 00:16:18,640 --> 00:16:19,680 Alles goed? 256 00:16:19,760 --> 00:16:20,600 Ja. 257 00:16:22,480 --> 00:16:25,440 Het is fijn om de auto in de garage te zien. 258 00:16:27,120 --> 00:16:29,600 Als we 'm drie weken geleden hadden gehad... 259 00:16:30,360 --> 00:16:31,200 Hoi, Claire. 260 00:16:31,440 --> 00:16:33,600 Achteraf is het iets geweldigs. 261 00:16:33,680 --> 00:16:34,640 Hoi, alles goed? 262 00:16:36,360 --> 00:16:37,560 Hoe was je vlucht? 263 00:16:38,040 --> 00:16:40,320 Goed. Vroeg. Ja, het was vroeg. 264 00:16:41,720 --> 00:16:45,320 Alle onderdelen bij je? -Jazeker. Ze staan achter. 265 00:16:50,480 --> 00:16:51,720 Nog bijna drie uur. 266 00:16:51,800 --> 00:16:53,800 Ik ga naar de onderdelen kijken. 267 00:16:54,800 --> 00:16:55,840 Hoi. -Alles goed? 268 00:16:55,920 --> 00:16:57,360 Ja, met jou? -Prima. 269 00:17:00,440 --> 00:17:02,520 Wat was de reden van de vertraging? 270 00:17:03,080 --> 00:17:06,440 Dat bespreken we niet in het openbaar. Het is niet ideaal. 271 00:17:06,520 --> 00:17:08,680 We hadden het graag anders gezien... 272 00:17:08,760 --> 00:17:11,400 ...vooral na vorig jaar. We wilden sterk beginnen. 273 00:17:12,920 --> 00:17:15,560 Dat is een van de moeilijkste dingen. 274 00:17:15,640 --> 00:17:20,800 Je voelt je rot en kunt niet dieper zinken. 275 00:17:21,280 --> 00:17:24,840 En dan word je van alle kanten aangevallen. 276 00:17:25,280 --> 00:17:27,920 We zijn niet alleen teleurgesteld. 277 00:17:28,000 --> 00:17:32,320 Het is gênant om geen raceauto op het circuit te hebben. 278 00:17:40,840 --> 00:17:44,040 Ik heb niemand anders nodig die kritiek op me heeft. 279 00:17:45,160 --> 00:17:47,400 Ik ben zelf mijn grootste criticus. 280 00:17:47,800 --> 00:17:50,640 We hebben niet de juiste dingen gedaan. 281 00:17:50,960 --> 00:17:53,040 We hebben veel problemen. 282 00:17:53,960 --> 00:17:55,520 Veel uitdagingen. 283 00:17:56,000 --> 00:18:00,680 Maar paniek mag niet op mijn gezicht af te lezen zijn. 284 00:18:01,480 --> 00:18:05,520 Ik ben techneut, dus problemen zijn objectief. 285 00:18:05,600 --> 00:18:07,240 Het is niets emotioneels... 286 00:18:08,480 --> 00:18:10,760 ...want emoties lossen niets op. 287 00:18:30,080 --> 00:18:31,000 Alles goed? 288 00:18:31,080 --> 00:18:32,440 Ik ben er klaar voor. 289 00:18:33,320 --> 00:18:34,680 Al drie dagen. 290 00:18:34,880 --> 00:18:36,640 Het voelt zenuwslopend. 291 00:18:36,720 --> 00:18:38,640 Dit is normaal bij ons. 292 00:18:39,240 --> 00:18:40,280 Lekker laat. 293 00:18:40,880 --> 00:18:43,880 Er is veel volk in de Williams-garage. 294 00:18:43,960 --> 00:18:47,680 Het goede nieuws voor hen is dat ze de auto voor elkaar hebben. 295 00:18:57,320 --> 00:18:58,920 Williams is onderweg. 296 00:18:59,760 --> 00:19:03,880 Maar het is een raadsel waarom ze de eerste twee dagen misten. 297 00:19:05,640 --> 00:19:06,800 Flinke opkomst. 298 00:19:07,320 --> 00:19:09,320 Sorry? -Veel media. 299 00:19:09,400 --> 00:19:11,480 Je spreekt voor het eerst in dagen. 300 00:19:14,480 --> 00:19:15,320 Het was druk. 301 00:19:16,640 --> 00:19:19,320 Wat is er gebeurd? Waarom was de auto te laat? 302 00:19:19,760 --> 00:19:24,160 Dat is een ingewikkelde zaak en eerlijk gezegd weet ik het niet... 303 00:19:24,560 --> 00:19:29,960 ...want het zal veel onderzoek en analyse vergen. 304 00:19:31,000 --> 00:19:33,320 Waar we ons in hebben vergist... 305 00:19:33,400 --> 00:19:38,280 ...is de kwantiteit en de complexiteit van de onderdelen die je moet maken... 306 00:19:38,360 --> 00:19:40,560 ...voor een Formule 1-auto. 307 00:19:42,240 --> 00:19:46,800 Ik sprak Paddy tijdens het testen. Hij wilde geen verantwoordelijkheid nemen. 308 00:19:46,960 --> 00:19:48,680 Je bent verantwoordelijk of niet. 309 00:19:49,400 --> 00:19:50,800 Je moet het incasseren. 310 00:19:53,400 --> 00:19:55,680 En dat weigerde hij, dus... 311 00:19:57,000 --> 00:19:57,960 Doei, Paddy. 312 00:19:59,440 --> 00:20:02,040 Grote ontwikkelingen bij Williams. 313 00:20:02,120 --> 00:20:08,440 Paddy Lowe is 'met onmiddellijke ingang om persoonlijke redenen met verlof.' 314 00:20:11,080 --> 00:20:12,440 Kunnen we over Paddy praten? 315 00:20:14,560 --> 00:20:19,640 Het is zinloos om energie te verspillen aan gedane zaken. Je moet verder. 316 00:20:23,520 --> 00:20:27,160 De Formule 1 gaat snel. We moeten racen en daar gaat het om. 317 00:20:39,360 --> 00:20:44,000 NA NEGEN RACES STAAT WILLIAMS ONDERAAN 318 00:20:44,080 --> 00:20:45,320 Dag, meiden. -Kusjes? 319 00:20:45,400 --> 00:20:46,320 Dag. -Tot later. 320 00:20:46,760 --> 00:20:49,160 Ga naar binnen voor je het koud krijgt. 321 00:20:49,240 --> 00:20:50,440 Ontbijt lekker. 322 00:20:50,520 --> 00:20:51,440 Dag, schatje. 323 00:20:55,560 --> 00:20:59,360 Ik heb vlinders in m'n buik. Altijd als we naar Silverstone gaan. 324 00:20:59,560 --> 00:21:03,640 Ik vraag me af hoe George en Robert zich dit weekend voelen. 325 00:21:03,720 --> 00:21:05,480 Ik maak me geen zorgen. 326 00:21:05,560 --> 00:21:08,720 Ik hoop dat hij blijft. Dat is belangrijk voor me. 327 00:21:13,840 --> 00:21:17,520 Ik ben het zat dat coureurs afhaken en ons verlaten. 328 00:21:17,600 --> 00:21:21,800 We koesteren al die talenten en... -En zij zoeken elders hun heil. 329 00:21:22,320 --> 00:21:25,040 Ik wil een coureur een goede auto kunnen geven. 330 00:21:26,240 --> 00:21:30,960 Formule 1 is niet makkelijk. Soms denk ik: wanneer wordt het makkelijker? 331 00:21:31,040 --> 00:21:35,640 Wat moeten we nog meer doen om het gat naar het middenveld te dichten? 332 00:21:36,200 --> 00:21:39,800 We doen mee, omdat we graag racen. 333 00:21:39,920 --> 00:21:42,560 We rijden niet graag achteraan. 334 00:21:43,120 --> 00:21:44,240 Goedemorgen. 335 00:21:44,320 --> 00:21:48,560 Kom je in de buurt van het podium? -Ik kan niets beloven. 336 00:21:49,000 --> 00:21:50,360 Tuurlijk wel. -Bedankt. 337 00:21:50,440 --> 00:21:53,200 Goed je te zien. -Insgelijks. Aangenaam. 338 00:21:53,560 --> 00:21:55,760 Het was niet ideaal. 339 00:21:55,840 --> 00:22:01,400 Je droomt ervan in de Formule 1 te rijden en races te winnen. Dat is de droom. 340 00:22:03,280 --> 00:22:04,120 Goedemorgen. 341 00:22:10,160 --> 00:22:11,000 Goedemorgen. 342 00:22:11,080 --> 00:22:12,720 Ik rijd in m'n eentje... 343 00:22:13,080 --> 00:22:15,240 ...met niemand voor of achter me. 344 00:22:17,360 --> 00:22:18,600 Rijd je volgend jaar? 345 00:22:19,760 --> 00:22:21,800 Kan ik niet zeggen. 346 00:22:22,280 --> 00:22:23,120 Aangenaam. 347 00:22:27,080 --> 00:22:29,360 Sorry, ik ben laat. Tot straks. -Ga. 348 00:22:29,440 --> 00:22:30,280 Bedankt. 349 00:22:31,880 --> 00:22:34,480 Tuurlijk wil ik meer. Ik wil kampioen worden. 350 00:22:34,560 --> 00:22:36,880 Ik wil in Lewis z'n schoenen staan. 351 00:22:37,280 --> 00:22:41,120 In een auto rijden die elk weekend kan winnen... 352 00:22:41,200 --> 00:22:45,040 ...en week in, week uit presteren op zijn niveau. 353 00:22:45,120 --> 00:22:48,400 Op een dag lukt me dat. Ik denk dat ik die kans krijg. 354 00:22:49,040 --> 00:22:53,480 Je kunt niet je potentieel laten zien als je achteraan rijdt. 355 00:22:54,080 --> 00:22:55,120 Dat is niet waar. 356 00:22:55,200 --> 00:22:58,360 De mensen die het verschil maken in mijn carrière... 357 00:22:58,440 --> 00:23:01,320 ...de beste mensen bij Williams en Mercedes... 358 00:23:01,400 --> 00:23:05,920 ...weten precies hoe ik presteer, ook al blijft het resultaat hetzelfde. 359 00:23:06,000 --> 00:23:08,200 Dus ik maak me geen zorgen. 360 00:23:08,280 --> 00:23:09,120 Dank je wel. 361 00:23:11,280 --> 00:23:13,680 George wordt opgeleid door Mercedes... 362 00:23:13,760 --> 00:23:19,600 ...dus zijn toekomst is zo goed als zeker. 363 00:23:19,920 --> 00:23:21,120 Ik moet gaan. 364 00:23:22,080 --> 00:23:23,000 Bedankt. 365 00:23:25,920 --> 00:23:29,280 De airco is zo ingesteld dat hij vooral op mijn kamer blaast. 366 00:23:29,360 --> 00:23:30,560 Vandaar. 367 00:23:30,640 --> 00:23:31,960 Dat kan kloppen. 368 00:23:32,480 --> 00:23:34,240 Het is niet waar. -Nee. 369 00:23:34,920 --> 00:23:39,000 Toto Wolff als teambaas van Mercedes was altijd onder de indruk... 370 00:23:39,080 --> 00:23:43,000 ...en erg lovend over George. 371 00:23:43,080 --> 00:23:46,720 Of dat betekent dat George naar Mercedes gaat... 372 00:23:47,200 --> 00:23:50,320 ...moet blijken, maar het zit zeker in Georges hoofd. 373 00:23:50,920 --> 00:23:55,080 Het is leuk om te zien dat 't opleidingsprogramma herleeft. 374 00:23:55,160 --> 00:23:58,400 Wij hebben de meest getalenteerde jongens. 375 00:23:59,080 --> 00:24:03,520 Ten eerste is Mercedes al heel lang het beste Formule 1-team. 376 00:24:03,600 --> 00:24:06,480 Zij hebben geïnvesteerd in mijn juniorcarrière... 377 00:24:06,560 --> 00:24:11,960 ...en hielpen me om de Formule 1 te bereiken. 378 00:24:12,360 --> 00:24:15,360 Een groentje wint zelden het F2-seizoen. 379 00:24:15,800 --> 00:24:20,040 Hij won het F2-seizoen en nu hebben we een probleem. 380 00:24:22,960 --> 00:24:25,040 Hij wordt ooit wereldkampioen. -Weet ik. 381 00:24:25,120 --> 00:24:29,920 Dat hebben mijn Britse collega's me eerder dit jaar verteld. 382 00:24:30,880 --> 00:24:32,600 Zet me in je auto, Toto. 383 00:24:32,680 --> 00:24:34,480 Dat is de... -Dat is de truc. 384 00:24:36,280 --> 00:24:37,120 Ja? 385 00:24:43,520 --> 00:24:47,600 Welkom op het historische circuit van Silverstone voor de Britse Grand Prix. 386 00:24:52,680 --> 00:24:56,760 Ik ben een groentje. Ik heb geen ervaring, maar ik ben serieus... 387 00:24:56,840 --> 00:24:59,960 ...en als het te maken heeft met sneller worden... 388 00:25:00,480 --> 00:25:01,840 ...ben ik heel serieus. 389 00:25:04,840 --> 00:25:08,520 Ik moet bewijzen dat ik in de Formule 1 hoor. 390 00:25:09,360 --> 00:25:12,440 Laten zien dat ik een teamspeler ben... 391 00:25:12,520 --> 00:25:15,720 ...en dit team in moeilijke tijden kan opbouwen. 392 00:25:23,440 --> 00:25:27,520 George heeft de Williams-mentaliteit. 393 00:25:27,600 --> 00:25:30,520 Zo van: ik ga gewoon door. 394 00:25:30,600 --> 00:25:32,160 Laatste auto rijdt de grid op. 395 00:25:32,760 --> 00:25:37,120 Ik ben zo blij dat hij zijn F1-carrière bij Williams is begonnen... 396 00:25:37,200 --> 00:25:41,120 ...en ik hoop dat hij nog lang bij ons is. 397 00:25:57,560 --> 00:25:59,800 Iedereen kwam netjes door de bocht. 398 00:26:03,440 --> 00:26:05,640 De Williams rijdt achteraan. 399 00:26:08,200 --> 00:26:09,120 Ik glij. 400 00:26:10,080 --> 00:26:11,480 Vreselijke onderstuur. 401 00:26:13,200 --> 00:26:14,400 Met zulke remmen... 402 00:26:15,960 --> 00:26:17,280 ...moeten we stoppen. 403 00:26:17,360 --> 00:26:18,840 Het wordt gevaarlijk. 404 00:26:21,440 --> 00:26:22,640 Het is lastig. 405 00:26:22,720 --> 00:26:25,520 Moet ik op de baan blijven en ingehaald worden? 406 00:26:26,920 --> 00:26:27,840 Roep maar. 407 00:26:28,800 --> 00:26:29,960 Blijf buiten. 408 00:26:30,600 --> 00:26:31,800 Doe ik, maar kom op. 409 00:26:32,160 --> 00:26:33,480 Geen risico's. 410 00:26:35,680 --> 00:26:36,640 Onvoorspelbaar. 411 00:26:41,440 --> 00:26:46,080 Lewis Hamilton wint voor de zesde keer de Britse Grand Prix. 412 00:26:46,320 --> 00:26:47,760 Een geweldige prestatie. 413 00:26:54,240 --> 00:26:59,360 Ik snap niet dat je een van je beste rondjes kunt rijden... 414 00:27:00,360 --> 00:27:03,680 ...ongelooflijk snel bent... 415 00:27:03,760 --> 00:27:06,720 ...en dan toch tekortkomt. 416 00:27:07,400 --> 00:27:08,760 We moeten dit oplossen. 417 00:27:09,080 --> 00:27:10,840 We moeten dit echt oplossen. 418 00:27:16,520 --> 00:27:19,400 Vroeger had ik één doel... 419 00:27:19,480 --> 00:27:22,200 ...en dat was pole halen of de race winnen. 420 00:27:23,600 --> 00:27:27,200 Ik rijd nu elke week op de 19e plek... 421 00:27:27,280 --> 00:27:30,240 ...en daar wil ik niet staan. 422 00:27:32,720 --> 00:27:37,040 Hij is vast gefrustreerd dat het implementeren zo lang duurt. 423 00:27:37,800 --> 00:27:41,080 Ik hoop voor ze dat we dit jaar een betere auto hebben. 424 00:27:41,160 --> 00:27:43,320 Het is zwaar. -Vertel mij wat. 425 00:27:45,000 --> 00:27:46,240 Frustrerend, hè? 426 00:27:46,800 --> 00:27:50,640 Je kijkt naar kleine overwinningen om je af en toe goed te voelen. 427 00:27:52,280 --> 00:27:53,520 Beter dan Vettel. 428 00:27:55,840 --> 00:27:58,400 We hebben twee auto's verslagen. -Inderdaad. 429 00:27:58,840 --> 00:28:02,000 Je spuit niet elk weekend champagne. 430 00:28:02,080 --> 00:28:04,520 Dat kan maar één team. Eén coureur. 431 00:28:09,200 --> 00:28:10,760 Dit is belachelijk. 432 00:28:11,640 --> 00:28:16,120 Ik ben nog nooit zo inconsistent geweest. Afgaand op m'n rondes lijk ik... 433 00:28:17,840 --> 00:28:19,240 ...een groentje. 434 00:28:21,480 --> 00:28:25,560 Ik dacht dat ik elke ronde hetzelfde reed, maar het ging op en neer. 435 00:28:28,280 --> 00:28:29,200 Als een idioot. 436 00:28:30,560 --> 00:28:33,040 We moeten de mouwen opstropen. 437 00:28:38,080 --> 00:28:40,880 Goed. We zullen zien wat we daaraan kunnen doen. 438 00:28:45,120 --> 00:28:47,520 Goed gedaan, Richard. Bedankt. 439 00:28:48,160 --> 00:28:50,280 Geen echte punten. -Nee. 440 00:28:50,360 --> 00:28:53,040 We zijn dit keer maar op één ronde gezet. 441 00:28:53,120 --> 00:28:54,000 Ja. 442 00:28:56,200 --> 00:29:00,600 Ik voel de druk. Ben ik geknipt voor deze functie? 443 00:29:01,680 --> 00:29:04,320 De druk is er, omdat het ons familiebedrijf is. 444 00:29:04,400 --> 00:29:08,880 Ik nam deze baan aan met een reden: ons nalatenschap beschermen. 445 00:29:12,680 --> 00:29:14,600 Was dat het? -Alles goed. 446 00:29:14,880 --> 00:29:15,720 Oké. 447 00:29:16,120 --> 00:29:21,000 Je vroeg niet: 'Heeft Williams toekomst? Of komt Williams in de problemen?' 448 00:29:21,600 --> 00:29:22,560 Klopt. 449 00:29:23,800 --> 00:29:24,840 Ze vroeg 't niet. 450 00:29:25,840 --> 00:29:28,760 Ik las dat en dacht: die vraag beantwoord ik niet. 451 00:29:28,840 --> 00:29:32,800 Of zal ik toch antwoord geven? -Wil je dat? Het mag wel. 452 00:29:32,880 --> 00:29:36,720 Ik hoorde dat je 't niet wilde. Ik wil je niet dwingen. 453 00:29:36,800 --> 00:29:39,040 Vraag maar. Stel de vraag. 454 00:29:39,360 --> 00:29:43,800 Als dit zo doorgaat, betekent dat dan het einde van Williams Racing? 455 00:29:43,880 --> 00:29:44,720 Oké. 456 00:29:44,800 --> 00:29:50,120 Williams is niet op z'n retour vanwege een paar slechte jaren. 457 00:29:50,200 --> 00:29:53,120 We zijn vechters bij Williams. Dat is wat we doen. 458 00:29:53,200 --> 00:29:57,200 We vechten, of we nou winnen of verliezen. 459 00:29:57,280 --> 00:30:00,480 En we blijven nog vele jaren vechten. 460 00:30:03,720 --> 00:30:04,680 Je bent Netflix. 461 00:30:06,000 --> 00:30:06,840 Niet meer. 462 00:30:07,120 --> 00:30:08,280 Val dood, Netflix. 463 00:30:10,680 --> 00:30:11,960 Hier woon ik. 464 00:30:12,800 --> 00:30:14,280 Verboden toegang. 465 00:30:14,400 --> 00:30:18,160 Wat deed jij beter dan Pierre Gasly om dit stoeltje te krijgen? 466 00:30:20,400 --> 00:30:21,840 Wat doet hij nou? 467 00:30:23,680 --> 00:30:26,400 Als ik word aangevallen, ga ik in de tegenaanval. 468 00:30:26,480 --> 00:30:27,560 Kom op. 469 00:30:27,640 --> 00:30:29,760 Hij is bijna niet bij te houden. 470 00:30:29,840 --> 00:30:30,800 Kom op. 471 00:30:31,880 --> 00:30:33,640 De beste dag van mijn leven. 472 00:30:58,040 --> 00:31:00,640 Ondertiteld door: Kim Steenbergen