1
00:00:06,320 --> 00:00:07,520
Скажи: "Люблю тебя".
2
00:00:08,080 --> 00:00:09,880
Люблю тебя!
3
00:00:11,440 --> 00:00:12,280
Пока!
4
00:00:13,600 --> 00:00:14,800
«Сильверстоун»!
5
00:00:15,960 --> 00:00:20,880
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
6
00:00:20,960 --> 00:00:22,280
Обожаю «Сильверстоун».
7
00:00:22,840 --> 00:00:23,720
Просто обожаю.
8
00:00:24,440 --> 00:00:28,240
В трассе «Сильверстоун»
есть что-то очень духовное.
9
00:00:28,320 --> 00:00:30,920
Она глубоко в моем сердце.
10
00:00:32,200 --> 00:00:35,000
Хочу, чтобы мой прах развеяли
на «Сильверстоун».
11
00:00:35,640 --> 00:00:36,480
Буду знать.
12
00:00:36,560 --> 00:00:37,880
- Я не говорила?
- Нет.
13
00:00:40,760 --> 00:00:42,120
Папа хочет того же.
14
00:00:44,240 --> 00:00:46,040
Уже в детстве
15
00:00:46,120 --> 00:00:48,800
я поняла, насколько знаменит мой отец
16
00:00:49,560 --> 00:00:50,960
и его команда Williams.
17
00:00:52,840 --> 00:00:56,720
Здесь наша команда пережила
множество исторических моментов.
18
00:00:57,560 --> 00:00:58,880
Мы были на пике славы.
19
00:01:05,440 --> 00:01:07,120
Папа всегда был моим героем.
20
00:01:09,200 --> 00:01:12,320
За два круга он попробует
переманить тебя в Williams.
21
00:01:18,240 --> 00:01:19,520
Он и есть Williams.
22
00:01:21,040 --> 00:01:23,200
Я не хочу опозорить имя Williams.
23
00:01:23,280 --> 00:01:26,720
Я не хочу, чтобы Williams рухнула
под моим руководством.
24
00:01:27,680 --> 00:01:29,080
У нас есть боевой дух,
25
00:01:29,560 --> 00:01:30,880
хоть и было нелегко.
26
00:01:31,800 --> 00:01:33,800
Но сейчас он точно вернулся.
27
00:01:34,480 --> 00:01:37,480
Дамы и господа,
поприветствуем Клэр Уильямс.
28
00:01:47,720 --> 00:01:51,360
СЛЕЗАМИ, КРОВЬЮ И ПОТОМ
29
00:01:55,360 --> 00:01:58,240
ОКСФОРДШИР
СОЕДИНЕННОЕ КОРОЛЕВСТВО
30
00:02:00,000 --> 00:02:02,760
ПРЕДСЕЗОНКА
31
00:02:05,040 --> 00:02:05,920
Удачи.
32
00:02:06,680 --> 00:02:07,880
Как мило. Сняли?
33
00:02:09,520 --> 00:02:10,360
Чудесно.
34
00:02:10,440 --> 00:02:12,200
Ты лучшая.
35
00:02:12,280 --> 00:02:13,520
- Удачи, Клэр.
- Пока.
36
00:02:13,960 --> 00:02:15,480
- Суперзвезда
- Да уж.
37
00:02:18,120 --> 00:02:23,200
Я заместитель руководителя, но по факту
я исполняю роль руководителя.
38
00:02:28,400 --> 00:02:31,280
В последние годы
папа стал отходить от дел,
39
00:02:31,360 --> 00:02:34,400
так что я выполняю обязанности
руководителя команды.
40
00:02:35,400 --> 00:02:36,880
Доброе утро. Как дела?
41
00:02:38,400 --> 00:02:41,640
Я отвечаю за постановку
правильных задач, и за наличие
42
00:02:41,720 --> 00:02:43,960
нужного для их выполнения оборудования,
43
00:02:44,040 --> 00:02:47,440
и за обеспечение
благоприятной рабочей среды.
44
00:02:47,640 --> 00:02:49,440
Для меня это очень важно.
45
00:02:50,200 --> 00:02:52,360
Очевидно, мне это близко к сердцу.
46
00:02:52,640 --> 00:02:54,600
Прости, что не пришла. Много дел.
47
00:02:54,680 --> 00:02:56,440
Правда? Я ждал тебя.
48
00:02:56,520 --> 00:02:57,640
Извини.
49
00:02:59,480 --> 00:03:02,360
Williams сейчас
в очень сложном положении.
50
00:03:02,800 --> 00:03:05,240
Прошлый год выдался ужасным.
51
00:03:11,360 --> 00:03:14,160
Мы ошиблись. Построили плохой болид.
52
00:03:17,080 --> 00:03:18,280
Это нужно исправить.
53
00:03:20,000 --> 00:03:21,400
Джек. Всё хорошо?
54
00:03:22,800 --> 00:03:25,120
Ты не на обеденном перерыве,
как обычно.
55
00:03:25,240 --> 00:03:26,280
Нет.
56
00:03:26,920 --> 00:03:28,400
Ты наконец-то работаешь.
57
00:03:30,640 --> 00:03:32,560
Это покажут на Netflix.
58
00:03:34,280 --> 00:03:35,200
Спасибо, Пэдди.
59
00:03:36,280 --> 00:03:38,520
- Пэдди у нас такой юморист.
- Да.
60
00:03:39,880 --> 00:03:41,360
Меня зовут Пэдди Лоу.
61
00:03:41,680 --> 00:03:46,160
Я технический директор
ROKiT Williams Racing.
62
00:03:46,840 --> 00:03:48,040
Пэдди стоит над душой.
63
00:03:49,640 --> 00:03:52,760
Наша главная задача сейчас –
64
00:03:52,840 --> 00:03:56,640
вернуть Williams на первые позиции...
65
00:03:58,200 --> 00:03:59,640
...как это было раньше.
66
00:04:01,120 --> 00:04:05,640
Пэдди присоединился после его
выдающегося успеха в Mercedes,
67
00:04:05,720 --> 00:04:08,040
пытаясь придать Williams новую жизнь.
68
00:04:08,560 --> 00:04:10,480
Закончили заднюю часть?
69
00:04:10,560 --> 00:04:11,720
Почти.
70
00:04:13,800 --> 00:04:17,880
Пэдди внедрил активную подвеску
в Williams еще в 1980-х.
71
00:04:17,960 --> 00:04:19,880
Он был техническим гением,
72
00:04:20,840 --> 00:04:23,760
подарившим Williams много лет славы.
73
00:04:25,000 --> 00:04:25,960
В то время
74
00:04:26,040 --> 00:04:29,680
машины обслуживались в зашарпанных
бетонных помещениях.
75
00:04:32,200 --> 00:04:34,120
Сейчас же – блестящие здания
76
00:04:34,200 --> 00:04:37,600
с глянцевыми полами и
навороченным оборудованием.
77
00:04:37,680 --> 00:04:39,880
Теперь это другой мир.
78
00:04:41,440 --> 00:04:42,280
Спасибо.
79
00:04:43,120 --> 00:04:45,240
Он невероятно умный человек,
80
00:04:45,800 --> 00:04:48,360
и он основательно всё переделал.
81
00:04:49,960 --> 00:04:53,080
Мы многое изменили в постройке болида,
82
00:04:53,320 --> 00:04:57,160
в работе команды,
в техническом подходе,
83
00:04:57,640 --> 00:05:01,680
так что мы считаем, что проделали
хорошую работу над улучшениями.
84
00:05:03,640 --> 00:05:05,840
Подключаем
систему восстановления энергии.
85
00:05:05,920 --> 00:05:11,080
Готовим «FW42» к первому запуску.
86
00:05:13,000 --> 00:05:14,640
Я уверен в этом болиде...
87
00:05:15,920 --> 00:05:19,640
...но я был уверен и в прошлом году.
Надеюсь, мы не ошибемся.
88
00:05:20,360 --> 00:05:21,200
Доволен?
89
00:05:22,280 --> 00:05:24,640
Я хочу увидеть, что команда...
90
00:05:25,880 --> 00:05:28,440
...наконец готова двигаться дальше...
91
00:05:31,280 --> 00:05:33,800
...и сможет выигрывать чемпионаты
в будущем.
92
00:05:53,280 --> 00:05:54,760
Понадеемся на хороший год.
93
00:05:58,840 --> 00:06:01,160
Устроим гонку, чтобы координировать?
94
00:06:01,240 --> 00:06:02,600
Мне и так хорошо.
95
00:06:04,640 --> 00:06:05,720
Симулятор Пэдди.
96
00:06:06,400 --> 00:06:07,320
Отлично.
97
00:06:08,200 --> 00:06:11,080
Williams меняется не только на базе.
98
00:06:11,160 --> 00:06:14,160
Они взяли себе два новых пилота
на 2019 год.
99
00:06:14,560 --> 00:06:17,360
Сейчас профи надерет вам зад.
100
00:06:17,680 --> 00:06:19,320
- Устроим гонку?
- Да.
101
00:06:19,640 --> 00:06:21,720
Мы дадим тебе фору. Сколько кругов?
102
00:06:22,320 --> 00:06:23,480
Не говори ерунды.
103
00:06:24,200 --> 00:06:25,400
«Сколько кругов?»
104
00:06:25,880 --> 00:06:27,280
Ты забыл, кто тут босс?
105
00:06:28,200 --> 00:06:29,080
Господи!
106
00:06:30,120 --> 00:06:33,400
Я так довольна составом пилотов
в этом году.
107
00:06:33,480 --> 00:06:35,800
Я точно знала, что нам было нужно.
108
00:06:36,360 --> 00:06:37,520
Где машина?
109
00:06:37,800 --> 00:06:39,120
- Вон там.
- Вижу.
110
00:06:40,120 --> 00:06:43,480
Роберт и Джордж
очень отличаются характерами.
111
00:06:43,560 --> 00:06:46,760
Таких водителей как Джордж
один на миллион.
112
00:06:47,320 --> 00:06:48,880
Он очень редко ошибается.
113
00:06:50,960 --> 00:06:51,960
Клэр! Давай.
114
00:06:52,040 --> 00:06:53,680
- Чья желтая?
- Моя.
115
00:06:54,080 --> 00:06:57,200
Джордж Рассел
очень перспективный пилот из Mercedes,
116
00:06:57,280 --> 00:06:59,800
чемпион «Формулы-2».
Замечательный парень.
117
00:07:00,280 --> 00:07:02,120
Он видит клетчатый флаг.
118
00:07:02,200 --> 00:07:04,040
Джордж Рассел побеждает.
119
00:07:05,120 --> 00:07:07,280
Он завоевал свое место.
120
00:07:07,960 --> 00:07:11,840
Многие опытные люди «Формулы-1»,
знающие, о чём говорят,
121
00:07:11,920 --> 00:07:14,440
считают, что Джордж –
будущий чемпион мира.
122
00:07:16,400 --> 00:07:19,440
- Джордж!
- Прости, Клэр. Это нечестно.
123
00:07:20,120 --> 00:07:22,920
Я Джордж Рассел,
пилот ROKiT Williams Racing.
124
00:07:23,000 --> 00:07:25,760
Быть частью «Формулы-1» – это мечта.
125
00:07:26,040 --> 00:07:29,720
Я всю жизнь
мечтал стать пилотом «Формулы-1».
126
00:07:30,600 --> 00:07:34,400
Из сотен тысяч людей, которые пытались,
я один из 20 пилотов...
127
00:07:35,560 --> 00:07:36,400
...и это...
128
00:07:38,040 --> 00:07:38,960
Это невероятно.
129
00:07:39,320 --> 00:07:41,200
С моими глазами что-то не так.
130
00:07:41,480 --> 00:07:43,040
На удивление, ты...
131
00:07:44,280 --> 00:07:45,600
Что ты там говорил?
132
00:07:45,680 --> 00:07:46,520
Да!
133
00:07:46,800 --> 00:07:48,360
К удивлению, я хороша?
134
00:07:48,440 --> 00:07:49,320
К удивлению...
135
00:07:50,280 --> 00:07:53,280
Поверить не могу,
что ты сомневался во мне.
136
00:07:54,720 --> 00:07:57,160
В детстве мы только этим и занимались.
137
00:07:59,160 --> 00:08:01,040
Роберт на поул-позиции.
138
00:08:01,120 --> 00:08:03,760
Роберт нужен был мне как пилот,
139
00:08:04,040 --> 00:08:06,840
ведь он всегда понимает,
что с болидом не так.
140
00:08:07,640 --> 00:08:12,520
Будучи резервным пилотом, Роберт не раз
удивлял нас в течение прошлого года.
141
00:08:13,160 --> 00:08:17,960
Я Роберт Кубица, я из Польши
и я пилот ROKiT Williams Racing.
142
00:08:18,360 --> 00:08:22,640
Непривычно снова быть в «Формуле-1»
после восьми лет перерыва.
143
00:08:26,040 --> 00:08:29,360
Спросите кого-угодно:
от картинга до «Формулы-1».
144
00:08:30,080 --> 00:08:33,200
Роберт был одним из лучших,
а то и лучшим.
145
00:08:34,280 --> 00:08:36,600
Роберт был тем, кого боялись,
146
00:08:36,680 --> 00:08:39,680
ведь знали, что он единственный,
кто точно победит.
147
00:08:39,760 --> 00:08:42,080
Он мог стать напарником Фернандо
в Ferrari.
148
00:08:42,160 --> 00:08:44,160
Они бы стали командой мечты.
149
00:08:45,040 --> 00:08:49,520
К сожалению, мою карьеру
ждал кардинальный поворот.
150
00:08:50,200 --> 00:08:51,280
В 2011 году
151
00:08:51,600 --> 00:08:54,000
я попал в крупную аварию в Италии.
152
00:08:54,080 --> 00:08:56,000
Я перенес много травм.
153
00:08:56,400 --> 00:08:59,440
Авария была страшной
и чуть не стоила ему руки.
154
00:09:04,760 --> 00:09:07,080
То, что он вновь руководит болидом –
155
00:09:07,520 --> 00:09:09,200
невероятно для всех нас.
156
00:09:10,160 --> 00:09:12,360
Возвращение много для него значит.
157
00:09:12,440 --> 00:09:14,280
Это голливудская история.
158
00:09:14,920 --> 00:09:17,240
Одно из величайших возвращений
в спорте.
159
00:09:17,440 --> 00:09:19,520
Вернуться – это большое счастье.
160
00:09:21,040 --> 00:09:22,920
Он как собака с костью.
161
00:09:23,000 --> 00:09:26,960
Он будет копать до тех пор,
пока мы не устраним проблемы с болидом.
162
00:09:27,200 --> 00:09:30,320
И он не стесняется указать нам
на эти проблемы.
163
00:09:30,520 --> 00:09:31,520
Палец устал уже.
164
00:09:33,280 --> 00:09:36,400
Они – пилоты,
о которых я всегда мечтала.
165
00:09:36,840 --> 00:09:39,680
- Я всё еще впереди. Так ведь?
- Да.
166
00:09:41,800 --> 00:09:42,800
И Клэр побеждает.
167
00:09:42,880 --> 00:09:44,040
- Я выиграла?
- Да!
168
00:09:44,120 --> 00:09:44,960
Разве?
169
00:09:45,040 --> 00:09:46,560
Я морально уничтожен.
170
00:09:55,440 --> 00:09:56,280
Так-то лучше.
171
00:09:56,360 --> 00:09:59,200
Все силы направлены
на подготовку болида
172
00:09:59,280 --> 00:10:01,000
к первому дню тестов.
173
00:10:07,760 --> 00:10:09,880
Мне нужны будут несколько копий.
174
00:10:09,960 --> 00:10:11,960
Распечатаешь их для меня?
175
00:10:12,200 --> 00:10:13,160
Спасибо большое.
176
00:10:15,360 --> 00:10:16,600
Неделя сборки болида.
177
00:10:18,160 --> 00:10:19,280
Майк, я спускаюсь.
178
00:10:20,840 --> 00:10:22,520
В субботу он должен поехать.
179
00:10:22,720 --> 00:10:25,000
Всё должно быть готово.
180
00:10:27,760 --> 00:10:29,160
- Красивый цвет.
- Да.
181
00:10:29,760 --> 00:10:31,600
Вы уже видели командную форму?
182
00:10:31,920 --> 00:10:34,240
- Вы довольны?
- Отличная форма.
183
00:10:39,160 --> 00:10:42,800
Люди думают, что мы путешествуем
по всему миру с болидом
184
00:10:42,880 --> 00:10:44,000
на каждую гонку,
185
00:10:44,080 --> 00:10:46,640
кто-то меняет шины. Вот и всё.
186
00:10:46,880 --> 00:10:51,440
Нужно снять давление, чтобы болт
смог пройти, и мы могли опустить это.
187
00:10:51,720 --> 00:10:54,040
Эти машины необычайно сложны в сборке.
188
00:10:54,120 --> 00:10:57,040
Мы сами изготавливаем 20,000 запчастей.
189
00:10:59,120 --> 00:11:00,480
У нас всего один такой?
190
00:11:01,160 --> 00:11:03,000
- Сейчас?
- Он нам нужен.
191
00:11:03,080 --> 00:11:04,120
Да.
192
00:11:05,120 --> 00:11:06,800
Для независимой команды...
193
00:11:07,360 --> 00:11:10,040
...с нашим бюджетом
194
00:11:10,600 --> 00:11:13,960
добраться до тестов очень нелегко.
195
00:11:14,400 --> 00:11:17,880
Мы закончили заднюю часть,
она уже готова.
196
00:11:19,080 --> 00:11:22,280
Блестящая идея с зеркалами.
197
00:11:23,320 --> 00:11:25,320
Давно не слышала таких слов.
198
00:11:25,400 --> 00:11:26,240
- Да.
- Боже.
199
00:11:26,760 --> 00:11:27,600
Это законно?
200
00:11:27,680 --> 00:11:30,520
Кто знал, что зеркало на крыле
изменит нашу судьбу?
201
00:11:31,320 --> 00:11:32,600
- Так просто.
- Да.
202
00:11:33,840 --> 00:11:38,640
Но до готового к тестам болида
нам еще очень далеко.
203
00:11:41,040 --> 00:11:45,280
У нас очень большие трудности
с доставкой диффузора.
204
00:11:45,600 --> 00:11:47,080
Какие трудности?
205
00:11:47,800 --> 00:11:48,800
В чём заминка?
206
00:11:49,960 --> 00:11:52,600
Сложность детали задерживает доставку.
207
00:11:53,160 --> 00:11:56,720
У нас есть целый ряд деталей,
с которыми у нас проблема.
208
00:11:57,040 --> 00:12:00,320
Коленчатый рычаг и поворотный вал
не готовы.
209
00:12:00,400 --> 00:12:03,680
Мы потеряли стержень для крепления.
210
00:12:04,320 --> 00:12:05,400
Это значит,
211
00:12:05,480 --> 00:12:07,640
что нам не на что крепить колёса.
212
00:12:08,160 --> 00:12:09,160
Что будем делать?
213
00:12:10,000 --> 00:12:12,240
Мы всё еще разбираемся.
214
00:12:17,040 --> 00:12:19,880
Ты сказал, у нас встреча
с Майком и Никки завтра?
215
00:12:19,960 --> 00:12:21,360
Встретиться надо сегодня.
216
00:12:23,640 --> 00:12:24,480
Алло?
217
00:12:26,640 --> 00:12:27,520
Слушаю.
218
00:12:28,440 --> 00:12:30,200
Мы не укладываемся в сроки.
219
00:12:31,120 --> 00:12:32,920
У нас было несколько промахов.
220
00:12:34,480 --> 00:12:38,880
У нас куча проблем с болидом,
221
00:12:39,240 --> 00:12:40,880
которых мы не ожидали,
222
00:12:40,960 --> 00:12:43,360
и мы работаем над ними, но это значит,
223
00:12:43,440 --> 00:12:45,840
что времени уйдет больше, чем по плану.
224
00:12:46,240 --> 00:12:49,000
Можем изменить отверстия
или заменить муфты?
225
00:12:49,080 --> 00:12:50,880
Но мы доберемся до тестов.
226
00:12:50,960 --> 00:12:51,880
Как всегда.
227
00:12:53,640 --> 00:12:55,600
- Всё в порядке?
- Да.
228
00:12:56,000 --> 00:12:56,920
Улыбаетесь?
229
00:12:57,000 --> 00:12:57,920
- Да.
- Отлично.
230
00:12:58,000 --> 00:12:59,800
Выглядит лучше, чем вчера.
231
00:13:00,360 --> 00:13:03,240
С этими деталями придется повозиться.
232
00:13:04,480 --> 00:13:05,480
Да.
233
00:13:06,280 --> 00:13:09,680
Мы совершим подвиг,
если закончим это до понедельника.
234
00:13:11,320 --> 00:13:12,320
- Да.
- Мы сможем.
235
00:13:12,400 --> 00:13:13,240
Да.
236
00:13:13,960 --> 00:13:14,800
Так и будет.
237
00:13:15,720 --> 00:13:17,040
- Работайте.
- Надеюсь.
238
00:13:17,120 --> 00:13:18,000
- Сможем.
- Да.
239
00:13:18,080 --> 00:13:19,440
- Увидимся.
- Пока.
240
00:13:24,800 --> 00:13:27,040
БАРСЕЛОНА
ИСПАНИЯ
241
00:13:27,120 --> 00:13:29,800
ПРЕДСЕЗОННЫЕ ТЕСТЫ
242
00:13:33,640 --> 00:13:36,560
На предсезонные тесты
дается всего восемь дней...
243
00:13:39,680 --> 00:13:43,840
...чтобы вывезти болид на трассу,
выяснить, что работает, а что нет.
244
00:13:47,520 --> 00:13:51,160
Чтобы не уступать оппонентам
в готовности к первой гонке года.
245
00:13:58,600 --> 00:14:02,720
Большой новостью стало то, что Williams
не выедут на трассу ни сегодня,
246
00:14:02,800 --> 00:14:04,480
ни завтра.
247
00:14:04,560 --> 00:14:06,000
Болид еще не готов.
248
00:14:06,360 --> 00:14:07,400
Все были в шоке.
249
00:14:12,200 --> 00:14:14,880
Имея лишь восемь дней
предсезонных тестов,
250
00:14:14,960 --> 00:14:18,040
на счету каждая секунда на треке.
251
00:14:18,920 --> 00:14:22,720
Пропустить полдня или даже час –
большая потеря.
252
00:14:26,000 --> 00:14:27,920
Тесты нельзя пропускать.
253
00:14:30,320 --> 00:14:32,640
ДВА ДНЯ СПУСТЯ
254
00:14:34,960 --> 00:14:36,080
Возьму эту с собой.
255
00:14:36,160 --> 00:14:37,480
- Эту?
- Да.
256
00:14:37,560 --> 00:14:39,400
- А вторую?
- Эту сюда.
257
00:14:43,280 --> 00:14:46,400
- С ними нужно очень осторожно.
- Я что-то сломал.
258
00:14:48,480 --> 00:14:52,640
- Это миллион человеко-часов.
- На них ушло много пота и крови.
259
00:14:53,720 --> 00:14:58,600
Осознание неготовности болида
к зимним тестам вызывает недоумение.
260
00:14:58,680 --> 00:15:02,520
«Вы шутите? Как это произошло?
Как мы докатились до такого?»
261
00:15:03,720 --> 00:15:06,480
Как снизить ущерб
в результате всего этого?
262
00:15:06,840 --> 00:15:08,720
Я была в ярости.
263
00:15:09,760 --> 00:15:12,520
Нужно доставить
эти детали в мастерскую.
264
00:15:12,920 --> 00:15:15,840
Им сегодня придется попотеть,
устанавливая их на болид.
265
00:15:17,000 --> 00:15:19,280
Было бы здорово увидеть его на треке.
266
00:15:20,440 --> 00:15:22,280
Тяжелая выдалась неделя.
267
00:15:22,360 --> 00:15:26,080
Надеюсь, что увидев болид на треке,
люди обо всём забудут
268
00:15:26,160 --> 00:15:29,040
и просто насладятся нашим выступлением.
269
00:15:29,120 --> 00:15:31,440
Здорово иметь Джорджа и Роберта с нами.
270
00:15:31,840 --> 00:15:35,160
С нетерпением жду,
когда они впервые сядут в болид.
271
00:15:40,080 --> 00:15:42,640
Доставка деталей
в последний момент – норма,
272
00:15:42,720 --> 00:15:44,880
но когда их привозит руководство...
273
00:15:45,800 --> 00:15:49,240
...понимаешь, что всё серьезно.
274
00:15:49,840 --> 00:15:52,200
Котики, как дела? Всё в порядке?
275
00:15:52,280 --> 00:15:53,120
Детали у нас.
276
00:15:54,560 --> 00:15:57,800
В такие моменты работников завода
лучше не трогать.
277
00:15:57,880 --> 00:16:01,840
Они делают всё возможное,
выжимая оборудование на максимум.
278
00:16:02,000 --> 00:16:03,200
Но нужно еще больше.
279
00:16:03,360 --> 00:16:06,320
Главный вопрос:
на ком лежит ответственность?
280
00:16:06,400 --> 00:16:12,360
На том, кому поручили постройку болида
и техническую часть,
281
00:16:12,440 --> 00:16:15,120
или на том, кто дал это поручение?
282
00:16:15,200 --> 00:16:16,760
Чья голова полетит с плеч?
283
00:16:18,640 --> 00:16:19,680
Ты в порядке?
284
00:16:19,760 --> 00:16:20,600
Да.
285
00:16:22,480 --> 00:16:25,440
Приятно видеть болид в гараже.
286
00:16:27,120 --> 00:16:29,600
Если бы только он был тут
три недели назад.
287
00:16:30,360 --> 00:16:31,200
Привет, Клэр.
288
00:16:31,680 --> 00:16:33,600
Ретроспектива это хорошо, Дэйв.
289
00:16:33,680 --> 00:16:34,640
Привет, Пэдди.
290
00:16:36,680 --> 00:16:37,680
Как долетели?
291
00:16:38,040 --> 00:16:40,280
Хорошо. Ранний перелет.
292
00:16:41,760 --> 00:16:43,120
Все детали привезли?
293
00:16:43,200 --> 00:16:44,040
Конечно.
294
00:16:44,120 --> 00:16:45,240
Они на складе.
295
00:16:45,880 --> 00:16:46,720
Да.
296
00:16:50,480 --> 00:16:51,720
Три часа уже прошло.
297
00:16:51,800 --> 00:16:53,680
Да. Пойду посмотрю на детали.
298
00:16:54,800 --> 00:16:55,840
Привет, как дела?
299
00:16:55,920 --> 00:16:57,400
- Хорошо, а твои?
- И мои.
300
00:17:00,440 --> 00:17:02,600
Что стало причиной задержки?
301
00:17:03,080 --> 00:17:05,280
Мы не станем это публично обсуждать.
302
00:17:05,360 --> 00:17:08,720
Ситуация так себе.
Мы не планировали в ней оказаться,
303
00:17:08,800 --> 00:17:11,400
особенно после прошлого года.
Мы ожидали другого.
304
00:17:12,920 --> 00:17:15,560
Это самая сложная часть работы.
305
00:17:15,640 --> 00:17:17,520
Когда ты подавлен,
306
00:17:17,600 --> 00:17:20,880
и кажется, что хуже быть не может.
307
00:17:21,280 --> 00:17:24,840
И на данный момент
худо у меня куда не глянь.
308
00:17:25,280 --> 00:17:27,400
Очевидно, мы не просто разочарованы.
309
00:17:28,000 --> 00:17:32,320
Стыдно не вывезти болид на трек.
310
00:17:40,840 --> 00:17:44,040
Я не хочу слышать чьих-то упрёков.
311
00:17:45,160 --> 00:17:47,400
Я сам себе судья.
312
00:17:47,800 --> 00:17:50,680
Судя по всему,
мы что-то сделали неправильно.
313
00:17:50,960 --> 00:17:53,040
Сейчас нам хватает трудностей.
314
00:17:53,960 --> 00:17:55,560
Проблем, требующих решения.
315
00:17:56,000 --> 00:18:00,720
Это часть моего амплуа – не выдавать
ни единого признака паники.
316
00:18:01,480 --> 00:18:05,520
Я инженер, поэтому проблемы объективны.
317
00:18:05,600 --> 00:18:07,320
Дело не в эмоциях...
318
00:18:08,480 --> 00:18:10,760
...потому что эмоции нам не помогут.
319
00:18:30,080 --> 00:18:31,000
Ты в порядке?
320
00:18:31,080 --> 00:18:32,440
Да. Я готов.
321
00:18:33,720 --> 00:18:36,640
- Я три дня как готов.
- Нервничаю немного.
322
00:18:36,720 --> 00:18:38,640
У нас это обычное дело.
323
00:18:39,240 --> 00:18:40,560
Мы оставляем на потом.
324
00:18:40,880 --> 00:18:43,880
Мы видим толпу вокруг гаража Williams.
325
00:18:43,960 --> 00:18:47,680
Хорошая новость для них –
они наконец закончили болид.
326
00:18:57,320 --> 00:18:59,040
Williams наконец-то на треке.
327
00:18:59,760 --> 00:19:03,880
Но их двухдневное опоздание
вызывает много вопросов.
328
00:19:05,640 --> 00:19:06,840
Какая толпа.
329
00:19:07,320 --> 00:19:09,320
- Что?
- Сегодня много репортеров.
330
00:19:09,400 --> 00:19:11,280
Вы долго не выступали публично.
331
00:19:14,480 --> 00:19:15,400
Работы хватает.
332
00:19:16,640 --> 00:19:19,200
Что случилось?
Почему болид не был готов?
333
00:19:19,760 --> 00:19:22,080
Это очень сложный вопрос,
334
00:19:22,160 --> 00:19:24,280
и, честно говоря, у меня нет ответа,
335
00:19:24,560 --> 00:19:29,960
так как он требует
тщательного разбирательства и анализа.
336
00:19:31,000 --> 00:19:33,320
Нашей основной проблемой
337
00:19:33,400 --> 00:19:38,280
стало количество и сложность деталей,
которые нужно произвести,
338
00:19:38,360 --> 00:19:40,560
чтобы собрать машину «Формулы-1».
339
00:19:42,240 --> 00:19:46,800
Я говорил с Пэдди во время тестов,
и он отказался брать вину на себя.
340
00:19:47,000 --> 00:19:48,560
Ты либо виноват, либо нет.
341
00:19:49,360 --> 00:19:50,800
Это нужно принять смело.
342
00:19:53,400 --> 00:19:55,680
А он отказался это сделать, так что...
343
00:19:56,960 --> 00:19:57,960
...пока, Пэдди.
344
00:19:59,440 --> 00:20:02,040
Стремительно развиваются события
в Williams,
345
00:20:02,120 --> 00:20:04,520
с заявлением Пэдди Лоу, цитирую:
346
00:20:04,600 --> 00:20:08,440
«Об уходе из бизнеса
по личным причинам».
347
00:20:11,080 --> 00:20:12,440
Можно говорить о Пэдди?
348
00:20:14,560 --> 00:20:18,320
Нет смысла тратить энергию на то,
что уже произошло.
349
00:20:18,400 --> 00:20:19,640
Нужно идти дальше.
350
00:20:23,480 --> 00:20:27,160
В «Формуле-1» всё быстро движется.
Важнее всего – начать гонку.
351
00:20:39,360 --> 00:20:44,000
СПУСТЯ ДЕВЯТЬ ГОНОК WILLIAMS ЗАНИМАЕТ
ПОСЛЕДНЕЕ МЕСТО В ЧЕМПИОНАТЕ
352
00:20:44,080 --> 00:20:44,920
Пока, девочки.
353
00:20:45,400 --> 00:20:47,280
- Пока.
- До встречи.
354
00:20:47,360 --> 00:20:49,200
Идите внутрь, пока не замерзли.
355
00:20:49,280 --> 00:20:50,440
Приятного аппетита.
356
00:20:50,520 --> 00:20:51,440
Пока, мартышка.
357
00:20:55,560 --> 00:20:59,320
У меня всегда бабочки в животе
по пути к «Сильверстоун».
358
00:20:59,560 --> 00:21:03,640
Интересно, что думают Джордж
и Роберт насчет гонки.
359
00:21:03,720 --> 00:21:05,480
Я не волнуюсь, на самом деле.
360
00:21:05,560 --> 00:21:08,720
Я волнуюсь на счет того,
сможем ли мы его удержать.
361
00:21:10,680 --> 00:21:11,520
Да уж.
362
00:21:11,920 --> 00:21:12,760
Да уж.
363
00:21:13,840 --> 00:21:17,600
Надоело, когда водители бросают нас
и уходят к другим.
364
00:21:17,680 --> 00:21:20,240
Мы раскрываем их талант,
а они уходят...
365
00:21:20,320 --> 00:21:22,240
- Снимая сливки с другими.
- Да.
366
00:21:22,320 --> 00:21:25,040
Я хочу быть той,
кто дает пилоту хороший болид.
367
00:21:26,240 --> 00:21:31,040
«Формула-1» это нелегко. Порой думаю:
«Боже, когда же станет легче?»
368
00:21:31,120 --> 00:21:35,640
«Что еще нужно сделать, чтобы
сократить отрыв на турнирной таблице?»
369
00:21:36,200 --> 00:21:39,800
Мы в этом спорте,
потому что любим гонки.
370
00:21:39,920 --> 00:21:42,600
Мы не любим быть позади всех.
371
00:21:43,120 --> 00:21:44,240
- Доброе утро!
- Доброе.
372
00:21:44,320 --> 00:21:46,120
Поднимешься на подиум сегодня?
373
00:21:46,200 --> 00:21:48,600
Не могу обещать, но я постараюсь.
374
00:21:49,000 --> 00:21:50,360
- Ты сможешь.
- Спасибо.
375
00:21:50,440 --> 00:21:51,600
- Рады видеть.
- Спасибо.
376
00:21:51,680 --> 00:21:53,240
- Взаимно.
- Спасибо.
377
00:21:53,560 --> 00:21:55,760
В целом, всё далеко не идеально.
378
00:21:55,840 --> 00:22:00,280
Каждый мечтает прийти в «Формулу-1»
и побеждать в гонках.
379
00:22:00,360 --> 00:22:01,400
Это мечта.
380
00:22:03,280 --> 00:22:04,120
Доброе утро.
381
00:22:10,160 --> 00:22:11,000
Доброе утро.
382
00:22:11,080 --> 00:22:12,600
Я ездил в одиночку,
383
00:22:13,080 --> 00:22:15,280
никого ни спереди, ни сзади меня.
384
00:22:17,360 --> 00:22:18,920
Участвуешь в следующем году?
385
00:22:19,760 --> 00:22:21,800
Не могу сказать.
386
00:22:22,280 --> 00:22:23,120
Рад встрече.
387
00:22:27,080 --> 00:22:28,880
Простите, опаздываю. Увидимся.
388
00:22:28,960 --> 00:22:30,080
- Беги!
- Спасибо.
389
00:22:31,880 --> 00:22:34,320
Я хочу большего.
Хочу быть чемпионом мира.
390
00:22:34,560 --> 00:22:36,880
Я хотел бы оказаться в шкуре Льюиса.
391
00:22:37,280 --> 00:22:41,120
В машине, способной побеждать
почти каждый раз,
392
00:22:41,200 --> 00:22:45,040
выступать на его уровне
неделю за неделей.
393
00:22:45,120 --> 00:22:48,400
Однажды мне это удастся.
У меня будет такая возможность.
394
00:22:49,040 --> 00:22:53,480
Сложно проявить свой потенциал,
будучи на последних позициях?
395
00:22:54,080 --> 00:22:55,120
Нет, не сложно,
396
00:22:55,200 --> 00:22:58,360
ведь важнейшие люди в моей карьере,
397
00:22:58,440 --> 00:23:01,320
передовые люди из Williams и Mercedes,
398
00:23:01,400 --> 00:23:03,480
они точно знают, на что я способен
399
00:23:03,960 --> 00:23:05,920
вне зависимости от результата,
400
00:23:06,000 --> 00:23:08,200
так что я не переживаю об этом.
401
00:23:08,280 --> 00:23:09,120
Спасибо.
402
00:23:11,280 --> 00:23:15,080
Джордж в программе Mercedes
для молодых пилотов, а значит,
403
00:23:15,160 --> 00:23:19,600
что у него есть
твердая перспектива на будущее.
404
00:23:19,920 --> 00:23:21,160
Я кое-куда опаздываю.
405
00:23:22,080 --> 00:23:23,000
Спасибо.
406
00:23:25,920 --> 00:23:29,280
Может, в моем кабинете
кондиционеры работают мощнее всего.
407
00:23:29,360 --> 00:23:30,560
Поэтому все прибежали.
408
00:23:30,640 --> 00:23:31,960
Ну конечно.
409
00:23:32,480 --> 00:23:33,320
Это неправда.
410
00:23:33,400 --> 00:23:34,240
Нет.
411
00:23:34,920 --> 00:23:39,000
Глава Mercedes Тото Вольфф
всегда был очень впечатлен Джорджем
412
00:23:39,080 --> 00:23:43,000
и очень хорошо о нём отзывался.
413
00:23:43,080 --> 00:23:46,720
Значит ли это, что Джордж попадет
в основную команду Mercedes?
414
00:23:47,200 --> 00:23:50,320
Время покажет.
Но это точно у Джорджа в планах.
415
00:23:50,920 --> 00:23:53,920
Рад видеть, что программа
для молодых пилотов ожила.
416
00:23:54,000 --> 00:23:55,080
Да.
417
00:23:55,160 --> 00:23:58,400
Думаю, мы выбираем
самых потенциальных молодых ребят.
418
00:23:59,080 --> 00:24:03,520
Во-первых, Mercedes уже давно
команда номер один в «Формуле-1».
419
00:24:03,600 --> 00:24:06,480
Именно они инвестировали
в начало моей карьеры
420
00:24:06,560 --> 00:24:11,960
и помогли мне сделать шаг
в «Формулу-1».
421
00:24:12,360 --> 00:24:15,360
Редкость, когда новичок
побеждает в «Формуле-2».
422
00:24:15,800 --> 00:24:20,040
Он выиграл сезон «Формулы-2»,
и теперь у нас проблема.
423
00:24:22,960 --> 00:24:25,040
- Он станет чемпионом мира.
- Знаю.
424
00:24:25,120 --> 00:24:29,920
Так мне сказали мои коллеги из Англии.
425
00:24:30,880 --> 00:24:32,600
- Когда сяду в твой болид.
- Да.
426
00:24:32,680 --> 00:24:34,480
- Тогда...
- В этом весь трюк.
427
00:24:36,280 --> 00:24:37,120
Да?
428
00:24:38,480 --> 00:24:42,400
10 ГОНКА: ГРАН-ПРИ БРИТАНИИ
«СИЛЬВЕРСТОУН»
429
00:24:43,520 --> 00:24:47,600
Мы на Гран-при Британии,
историческая трасса «Сильверстоун».
430
00:24:52,680 --> 00:24:53,680
Я новичок.
431
00:24:53,960 --> 00:24:56,760
У меня нет опыта,
но я серьезно настроен,
432
00:24:56,840 --> 00:24:59,960
и к тому, что поможет мне быть быстрее,
433
00:25:00,480 --> 00:25:02,040
я отношусь очень серьезно.
434
00:25:04,840 --> 00:25:08,520
Я должен отработать
своё место в «Формуле-1».
435
00:25:09,360 --> 00:25:10,720
И показать,
436
00:25:10,800 --> 00:25:12,440
что я командный игрок,
437
00:25:12,520 --> 00:25:15,760
помогая команде
проходить через трудности.
438
00:25:23,440 --> 00:25:27,520
Джордж воплощает дух команды Williams .
439
00:25:27,600 --> 00:25:30,480
У него есть этот настрой:
«Я не сдамся».
440
00:25:30,560 --> 00:25:32,160
Все машины на старте.
441
00:25:32,760 --> 00:25:37,000
Я рада, что он присоединился к Williams
в начале карьеры в «Формуле-1»,
442
00:25:37,200 --> 00:25:40,960
и я молюсь и надеюсь,
что он с нами надолго.
443
00:25:57,560 --> 00:25:59,800
Первый поворот «Эбби» уже позади.
444
00:26:03,440 --> 00:26:05,080
Williams пока позади.
445
00:26:08,200 --> 00:26:09,120
Так не годится.
446
00:26:10,000 --> 00:26:11,480
Управляемость ужасная.
447
00:26:13,200 --> 00:26:14,440
С такими тормозами...
448
00:26:15,960 --> 00:26:18,880
...придется остановиться.
Это небезопасно.
449
00:26:21,360 --> 00:26:22,400
Очень тяжело.
450
00:26:22,720 --> 00:26:25,240
Будем давать им обгонять меня и дальше?
451
00:26:26,920 --> 00:26:27,840
Не молчите.
452
00:26:28,800 --> 00:26:29,960
Будь на треке.
453
00:26:30,600 --> 00:26:31,600
Хорошо, но, чёрт.
454
00:26:32,160 --> 00:26:33,600
Не желательно рисковать.
455
00:26:35,680 --> 00:26:36,640
Он неуправляем.
456
00:26:41,440 --> 00:26:46,080
Льюис Хэмилтон в шестой раз выигрывает
Гран-при Британии.
457
00:26:46,320 --> 00:26:47,720
Какое выступление.
458
00:26:54,240 --> 00:26:57,120
Я всё еще удивляюсь,
как можно проехать круг,
459
00:26:57,200 --> 00:26:59,640
думая, что это
твой лучший круг в жизни...
460
00:27:00,360 --> 00:27:04,280
...невероятно быстрый,
ничем не хуже остальных...
461
00:27:04,800 --> 00:27:07,040
...но у остальных есть что-то большее.
462
00:27:07,400 --> 00:27:08,640
Это нужно уладить.
463
00:27:09,080 --> 00:27:10,840
Это нужно непременно уладить.
464
00:27:16,520 --> 00:27:19,400
В предыдущие годы
у меня была одна цель:
465
00:27:19,480 --> 00:27:22,200
я либо на поул-позиции,
либо выигрываю гонку.
466
00:27:23,600 --> 00:27:27,840
Неделю за неделей
я занимаю 19 позицию, и...
467
00:27:29,320 --> 00:27:30,640
...я не хочу там быть.
468
00:27:32,680 --> 00:27:35,000
Уверена, он расстроен из-за всего,
469
00:27:35,080 --> 00:27:37,080
что мы не успели исправить.
470
00:27:37,800 --> 00:27:41,080
В этом году мне бы хотелось
дать им обоим болид получше.
471
00:27:41,160 --> 00:27:43,320
- Там такой ужас.
- И не говори.
472
00:27:45,000 --> 00:27:46,240
Досадно, не так ли?
473
00:27:46,800 --> 00:27:50,600
Нужно уметь радоваться
маленьким победам.
474
00:27:52,160 --> 00:27:53,520
Зато мы обошли Феттеля.
475
00:27:55,840 --> 00:27:57,440
- Именно.
- Мы обошли двоих.
476
00:27:57,520 --> 00:27:58,400
Да.
477
00:27:58,840 --> 00:28:02,000
Брызгать шампанским
удается не каждые выходные.
478
00:28:02,080 --> 00:28:04,520
Это делает лишь одна команда,
один пилот.
479
00:28:09,200 --> 00:28:10,760
Это уже просто смешно.
480
00:28:12,120 --> 00:28:13,840
Хуже динамики еще не было.
481
00:28:14,160 --> 00:28:16,280
Смотришь на мою статистику, а она...
482
00:28:17,840 --> 00:28:19,440
...как у чертового новичка.
483
00:28:21,480 --> 00:28:25,560
Круг за кругом я ехал одинаково,
словно йо-йо.
484
00:28:28,280 --> 00:28:29,200
Как идиот.
485
00:28:30,560 --> 00:28:33,040
Нам нужно всерьез собраться с мыслями.
486
00:28:38,080 --> 00:28:39,080
Хорошо.
487
00:28:39,160 --> 00:28:41,080
Посмотрим, что мы можем сделать.
488
00:28:45,120 --> 00:28:46,520
Молодец, Ричард.
489
00:28:46,600 --> 00:28:47,520
Спасибо.
490
00:28:48,120 --> 00:28:49,160
Всего пара очков.
491
00:28:49,440 --> 00:28:50,280
Вижу.
492
00:28:50,360 --> 00:28:53,040
Нас обошли всего на круг,
но это ничего не меняет.
493
00:28:53,120 --> 00:28:54,000
Да уж.
494
00:28:56,200 --> 00:29:00,600
Огромное давление оказывает вопрос:
«Подхожу ли я для этой работы?»
495
00:29:01,680 --> 00:29:04,320
Давление еще в том,
что это семейный бизнес,
496
00:29:04,400 --> 00:29:06,800
и я взялась за это
с определенной целью:
497
00:29:06,880 --> 00:29:08,880
сохранить наше наследие.
498
00:29:12,680 --> 00:29:13,880
- Всё?
- Всё хорошо?
499
00:29:13,960 --> 00:29:15,440
- Да.
- Всё.
500
00:29:16,120 --> 00:29:19,160
Вы не спросили:
«Есть ли у Williams будущее
501
00:29:19,240 --> 00:29:21,000
или у Williams проблемы?»
502
00:29:21,600 --> 00:29:22,800
- Не спросила.
- Нет.
503
00:29:23,800 --> 00:29:25,040
Упустила этот вопрос.
504
00:29:25,840 --> 00:29:28,760
Я читала его, и думала:
«Я не стану отвечать».
505
00:29:28,840 --> 00:29:30,200
А потом я подумала:
506
00:29:30,280 --> 00:29:32,800
- «Может, я отвечу».
- Так что? Ответите?
507
00:29:32,880 --> 00:29:34,000
- Если хотите.
- Да.
508
00:29:34,080 --> 00:29:36,720
Если не хотите, я не буду заставлять.
509
00:29:36,800 --> 00:29:39,120
Можете задать его. Задайте этот вопрос.
510
00:29:39,360 --> 00:29:43,800
Есть ли вероятность, что такими темпами
это может стать концом для Williams?
511
00:29:43,880 --> 00:29:44,720
Ладно.
512
00:29:44,800 --> 00:29:50,120
Williams не на грани краха лишь потому,
что мы пережили пару сложных лет.
513
00:29:50,200 --> 00:29:51,920
В конце концов, мы бойцы.
514
00:29:52,000 --> 00:29:53,120
Таков наш подход.
515
00:29:53,200 --> 00:29:57,200
Вне зависимости от того,
выиграем мы чемпионат или нет,
516
00:29:57,280 --> 00:30:00,640
мы продолжим бороться
в этом спорте еще много лет.
517
00:30:03,720 --> 00:30:04,560
Ты Netflix.
518
00:30:06,000 --> 00:30:06,840
Уже нет.
519
00:30:07,120 --> 00:30:08,280
Пошел ты, Netflix.
520
00:30:10,680 --> 00:30:11,960
Моя холостяцкая берлога.
521
00:30:12,800 --> 00:30:14,320
Сюда нельзя.
522
00:30:14,400 --> 00:30:18,160
Чем, по-твоему ты лучше,
чем Пьер Гасли, чтобы заслужить место?
523
00:30:20,400 --> 00:30:21,840
Какого черта он делает?
524
00:30:23,680 --> 00:30:26,360
Если меня бьют,
я постараюсь ударить сильнее.
525
00:30:26,440 --> 00:30:27,560
Давай!
526
00:30:28,360 --> 00:30:30,240
- За ним трудно успеть.
- Давай!
527
00:30:31,880 --> 00:30:33,640
Это лучший день в моей жизни.
528
00:30:58,040 --> 00:31:00,640
Перевод субтитров: Ярослав Юденко