1
00:00:49,931 --> 00:00:51,424
Agora não, querida.
2
00:00:51,425 --> 00:00:53,864
ANIKA LUNDKVIST
3
00:00:57,879 --> 00:01:00,132
BERLIM, ALEMANHA
4
00:01:00,133 --> 00:01:03,909
TRÊS MESES ANTES DA POLARIS V
5
00:01:15,472 --> 00:01:17,009
Você a conhece, certo?
6
00:01:19,373 --> 00:01:22,376
Annika? Sim.
Sim, ela é fantástica.
7
00:01:22,377 --> 00:01:25,411
Sim, ela é ótima,
ela fará o que for preciso.
8
00:01:25,412 --> 00:01:27,723
Bom, quase.
9
00:01:37,620 --> 00:01:39,262
Ela é a sua escolha, certo?
10
00:01:39,263 --> 00:01:41,012
- Para Antártida.
- Sim.
11
00:01:42,639 --> 00:01:43,939
Não foi fácil.
12
00:01:44,759 --> 00:01:46,454
Não precisa se desculpar.
13
00:01:47,099 --> 00:01:49,987
Não, não preciso.
E você também não deveria.
14
00:01:50,340 --> 00:01:51,718
Eu? Pelo quê?
15
00:01:51,719 --> 00:01:54,113
As noites polares
podem ser frias e longas,
16
00:01:54,114 --> 00:01:57,032
não gostaria que a levasse
pelos motivos errados, gostaria?
17
00:01:57,625 --> 00:01:58,925
Claro que não.
18
00:01:59,811 --> 00:02:02,394
Você é uma ótima bióloga
e tudo mais, mas...
19
00:02:03,978 --> 00:02:05,528
Eu preciso do melhor.
20
00:02:15,059 --> 00:02:16,187
Tchau, Arthur.
21
00:02:20,278 --> 00:02:21,730
Tchau, querida.
22
00:02:57,979 --> 00:02:59,979
Tripulantes
LexJT | LeilaC | Padfoot
23
00:02:59,980 --> 00:03:01,980
Tripulantes
Rissardo | Pedrorms | Josa
24
00:03:01,981 --> 00:03:03,981
Tripulantes
Sassenach | Amy | skøad
25
00:03:03,982 --> 00:03:05,982
Tripulantes
Zetnos | Darrow
26
00:03:05,983 --> 00:03:07,983
Capitã
LikaPoetisa
27
00:03:12,187 --> 00:03:14,686
Equipe inSanos
apresenta:
28
00:03:14,687 --> 00:03:16,687
The Head
S02E05
29
00:03:19,285 --> 00:03:22,629
EPISÓDIO XI
30
00:03:24,106 --> 00:03:25,817
Você sabe quem é
Arthur Wilde?
31
00:03:27,126 --> 00:03:29,590
Sim, quem não sabe
quem é Arthur Wilde?
32
00:03:30,286 --> 00:03:33,409
Por quê?
Ele vai fazer parte disso?
33
00:03:33,410 --> 00:03:35,465
Acho que ele é um gênio.
34
00:03:35,466 --> 00:03:38,927
E não tem como ele ter matado
todas aquelas pessoas.
35
00:03:39,939 --> 00:03:42,445
Sim, ele merece
outra chance.
36
00:03:42,960 --> 00:03:45,780
Para mim,
ele parece uma pessoa justa.
37
00:03:48,032 --> 00:03:52,615
Como eu disse, não o conheço,
mas pelo que vi,
38
00:03:57,973 --> 00:03:59,840
ele não parece
ser confiável.
39
00:04:03,653 --> 00:04:06,723
Nahashi Maru, aqui é Alexandria.
Qual é a sua posição?
40
00:04:08,819 --> 00:04:11,573
Alexandria,
aqui é Nahashi Maru.
41
00:04:11,574 --> 00:04:16,035
Três e nove graus,
zero, três minutos ao sul,
42
00:04:16,036 --> 00:04:19,615
um, zero, nove graus,
um, oito minutos a oeste.
43
00:04:19,616 --> 00:04:22,774
Claro, estaremos aí
em 13 horas.
44
00:04:23,112 --> 00:04:25,260
Entendido. Obrigada.
Câmbio.
45
00:04:35,466 --> 00:04:36,766
Eles estão vindo.
46
00:04:44,347 --> 00:04:45,909
Vamos brindar a isso.
47
00:04:48,100 --> 00:04:49,420
Onde pegou isso?
48
00:04:51,613 --> 00:04:54,173
Cabine do Renaud.
Acho que ele não vai ligar.
49
00:04:57,385 --> 00:04:58,686
Dá para mim.
50
00:04:58,687 --> 00:05:01,484
Calma.
Não estamos afundando, estamos?
51
00:05:04,900 --> 00:05:06,200
Isso foi um tiro?
52
00:05:10,352 --> 00:05:12,207
- Tudo bem?
- Você ouviu isso?
53
00:05:12,208 --> 00:05:13,216
Sim.
54
00:05:13,217 --> 00:05:14,517
O que está acontecendo?
55
00:05:15,107 --> 00:05:16,407
Onde está o Arthur?
56
00:05:20,907 --> 00:05:22,001
Arthur!
57
00:05:22,792 --> 00:05:25,801
Deixa eu ver isso.
Mantenha sua mão erguida.
58
00:05:26,125 --> 00:05:27,145
Meu Deus.
59
00:05:27,907 --> 00:05:30,507
- Desculpe, desculpe.
- Ela tentou me matar.
60
00:05:30,909 --> 00:05:32,907
- Quem?
- Gloria.
61
00:05:35,110 --> 00:05:37,014
Porra! Porra.
62
00:05:43,406 --> 00:05:44,726
Meu Deus.
63
00:05:46,905 --> 00:05:48,117
O que aconteceu?
64
00:05:49,001 --> 00:05:50,110
Ela está morta.
65
00:05:50,489 --> 00:05:53,904
- O que diabos aconteceu?
- Foi um acidente, eu juro.
66
00:05:54,404 --> 00:05:57,506
Jesus... Eu fui ao banheiro,
67
00:05:57,507 --> 00:06:00,805
quando saí, ela estava lá,
segurando a minha arma
68
00:06:00,806 --> 00:06:02,919
e apontando para mim.
69
00:06:02,920 --> 00:06:05,614
Eu juro por Deus! Ela...
70
00:06:06,510 --> 00:06:09,802
- Então o quê?
- Fui para cima da arma, certo?
71
00:06:09,803 --> 00:06:12,526
Agarrei pelo cano
e ela disparou.
72
00:06:13,195 --> 00:06:15,400
O tiro levou partes
da minha mão.
73
00:06:15,401 --> 00:06:18,506
Mas segurei e lutei,
lutei e lutei,
74
00:06:18,507 --> 00:06:20,329
então veio o segundo tiro.
75
00:06:27,235 --> 00:06:28,535
O ladrão.
76
00:06:29,296 --> 00:06:30,801
- O quê?
- O quê?
77
00:06:30,802 --> 00:06:32,402
O quê? Que ladrão?
78
00:06:34,702 --> 00:06:37,295
Alguém está roubando
nossa pesquisa.
79
00:06:37,296 --> 00:06:39,308
Esse é o motivo
dos assassinatos.
80
00:06:39,309 --> 00:06:42,599
Seus malditos psicopatas.
Eu disse que era um deles!
81
00:06:42,600 --> 00:06:44,807
Nem Marcus, nem Charlie,
nem nenhum de nós!
82
00:06:44,808 --> 00:06:47,298
- Era um deles o tempo todo!
- Pare, Will!
83
00:06:47,299 --> 00:06:49,591
Vamos, precisamos levá-lo
para a enfermaria.
84
00:06:49,592 --> 00:06:50,918
- Espere.
- Está bem.
85
00:06:51,999 --> 00:06:54,809
Espere,
acha que a Gloria era uma ladra?
86
00:06:56,599 --> 00:06:59,120
Ela nem queria estar aqui.
Por que ela...
87
00:07:02,995 --> 00:07:04,295
Era ela, está bem.
88
00:07:07,096 --> 00:07:08,396
É do Kowalski.
89
00:07:08,813 --> 00:07:10,012
E daí?
90
00:07:10,013 --> 00:07:12,115
Desapareceu na noite
em que ele foi morto.
91
00:07:12,587 --> 00:07:15,103
O assassino usou
para entrar no laboratório
92
00:07:15,104 --> 00:07:16,512
e se livrar do Zack.
93
00:07:17,001 --> 00:07:18,505
Então era ela.
94
00:07:19,405 --> 00:07:21,918
Primeiro ela matou Kowalski,
depois Zack,
95
00:07:23,794 --> 00:07:25,696
e eu era o próximo
na lista dela.
96
00:07:26,402 --> 00:07:28,012
Não há outra explicação.
97
00:07:28,692 --> 00:07:31,052
Precisamos parar
essa hemorragia. Vamos.
98
00:07:50,560 --> 00:07:52,885
Arthur! Arthur!
Você está bem?
99
00:07:52,886 --> 00:07:57,811
Arthur. Arthur.
Arthur, acorde!
100
00:07:59,879 --> 00:08:02,528
Não estou muito ligada
neste caso.
101
00:08:02,879 --> 00:08:06,717
Não tenho muita paciência
para drama.
102
00:08:06,718 --> 00:08:07,981
Mas...
103
00:08:08,393 --> 00:08:10,685
Eu não ficaria surpresa.
104
00:08:10,686 --> 00:08:12,742
Ele é um homem
muito especial, então...
105
00:08:13,752 --> 00:08:16,397
Acho que as acusações
podem ser verdade.
106
00:08:18,073 --> 00:08:19,373
Yuto?
107
00:08:20,739 --> 00:08:22,586
Sou eu,
posso ficar com você?
108
00:08:24,258 --> 00:08:25,558
Pode.
109
00:08:29,759 --> 00:08:33,531
- Desculpe, não consigo parar.
- Nem eu.
110
00:08:33,532 --> 00:08:35,098
Não faz sentido.
111
00:08:35,099 --> 00:08:38,584
Eu sei.
Ela jamais faria algo assim.
112
00:08:38,585 --> 00:08:40,877
Por que ela tinha o cartão-chave
de Kowalski?
113
00:08:40,878 --> 00:08:42,791
E o que fazia
na cabine de Arthur?
114
00:08:42,792 --> 00:08:44,233
Ela queria falar com ele!
115
00:08:50,678 --> 00:08:51,978
Posso confiar em você?
116
00:08:52,452 --> 00:08:53,752
Não sei.
117
00:08:54,933 --> 00:08:56,247
Você pode?
118
00:08:56,605 --> 00:08:59,364
Consegui invadir o notebook
de Kowalski.
119
00:08:59,365 --> 00:09:02,599
Quando morreu, ele estava atrás
de uma molécula.
120
00:09:02,600 --> 00:09:05,278
- Que molécula?
- Não sei, não sou biólogo.
121
00:09:05,279 --> 00:09:07,378
Mas Gloria surtou
quando viu.
122
00:09:07,379 --> 00:09:10,130
Por isso ela foi procurá-lo,
queria contar a ele.
123
00:09:10,131 --> 00:09:12,192
Está dizendo
que Arthur está mentindo?
124
00:09:12,193 --> 00:09:15,351
Não sei!
Mas não confio mais nele.
125
00:09:16,406 --> 00:09:20,736
Escute, Gloria não era
uma ladra.
126
00:09:24,578 --> 00:09:25,878
Você tem razão.
127
00:09:26,358 --> 00:09:27,658
Ela não era mesmo.
128
00:09:28,019 --> 00:09:29,706
Como pode ter tanta certeza?
129
00:09:30,126 --> 00:09:31,426
Eu apenas sei.
130
00:09:33,440 --> 00:09:34,631
Porra.
131
00:09:34,632 --> 00:09:37,493
- É você!
- Calma! Eu não matei ninguém!
132
00:09:37,494 --> 00:09:41,513
Eu não te contaria isso
se quisesse te machucar, certo?
133
00:09:42,372 --> 00:09:44,146
Por que... Por que você?
134
00:09:44,778 --> 00:09:46,434
Porque preciso da sua ajuda.
135
00:09:47,605 --> 00:09:49,338
E estou disposta
a pagar por isso.
136
00:09:51,799 --> 00:09:53,205
Cinco milhões.
137
00:09:54,799 --> 00:09:56,526
Cinco milhões de dólares?
138
00:09:57,200 --> 00:10:00,541
Primeiro preciso ver a molécula
no notebook de Kowalski.
139
00:10:06,519 --> 00:10:08,345
Você conseguiu invadir.
140
00:10:09,160 --> 00:10:10,960
Por que não me avisou?
141
00:10:13,360 --> 00:10:14,400
Eu tentei.
142
00:10:15,080 --> 00:10:16,759
Achou alguma coisa?
143
00:10:16,760 --> 00:10:19,079
Não sei.
O que está procurando?
144
00:10:19,080 --> 00:10:21,440
Você foi o último
que falou com a Gloria.
145
00:10:22,200 --> 00:10:24,960
- O último foi o Arthur.
- Não se faça de bobo.
146
00:10:25,640 --> 00:10:27,520
Notou algo de estranho?
147
00:10:28,080 --> 00:10:30,680
- Nada de mais.
- Nada de mais.
148
00:10:33,400 --> 00:10:34,559
Tem certeza?
149
00:10:34,560 --> 00:10:35,720
Tenho, sim.
150
00:10:36,320 --> 00:10:38,840
Por que algo me diz
que é mentira?
151
00:10:39,360 --> 00:10:43,152
- Estavam de conchavo?
- Quê? Claro que não.
152
00:10:43,153 --> 00:10:45,280
Só estávamos juntos
nesse caso.
153
00:10:47,000 --> 00:10:49,920
- Como vai o progresso?
- Logo está pronto.
154
00:10:55,640 --> 00:10:56,719
Não sai daqui.
155
00:10:56,720 --> 00:10:59,240
Não fique zanzando
com um animal à solta.
156
00:10:59,880 --> 00:11:01,720
Posso te ajudar
de alguma forma?
157
00:11:03,720 --> 00:11:05,040
Obrigado.
158
00:11:05,840 --> 00:11:07,120
Se precisar, aviso.
159
00:11:19,200 --> 00:11:21,240
CASA DE MÁQUINAS Nº1
160
00:11:41,160 --> 00:11:45,720
ALARME DE LIBERAÇÃO
DE CO2
161
00:11:47,320 --> 00:11:48,840
- Oi.
- Oi.
162
00:11:51,160 --> 00:11:54,880
Ele vai se recuperar,
mas quero que veja algo.
163
00:12:03,040 --> 00:12:04,959
Minha nossa.
Que porra é essa?
164
00:12:04,960 --> 00:12:07,399
- Lembra queimadura.
- Quando foi isso?
165
00:12:07,400 --> 00:12:08,440
Não faço ideia.
166
00:12:12,960 --> 00:12:14,080
Calminha aí.
167
00:12:14,560 --> 00:12:16,000
Como se sente?
168
00:12:17,200 --> 00:12:18,832
É o sintoma da morfina.
169
00:12:18,833 --> 00:12:20,560
Dou mais
quando passar o efeito.
170
00:12:21,320 --> 00:12:24,720
Fiz o que deu, mas é melhor
ver um médico depois.
171
00:12:25,440 --> 00:12:26,440
Obrigado.
172
00:12:27,320 --> 00:12:29,199
O que houve com seu braço?
173
00:12:29,200 --> 00:12:30,400
Que coisa é essa?
174
00:12:31,080 --> 00:12:32,280
Isto aqui?
175
00:12:33,960 --> 00:12:36,480
Um pequeno acidente
com ácido.
176
00:12:37,080 --> 00:12:39,440
- Não é nada.
- Mas parece grave.
177
00:12:39,880 --> 00:12:42,679
A ferido está feia.
Vou cauterizar.
178
00:12:42,680 --> 00:12:45,840
- Quando foi isso?
- Há uma semana.
179
00:12:46,160 --> 00:12:49,320
- Por que não contou?
- Porque é coisa boba.
180
00:12:50,600 --> 00:12:51,960
Não se preocupem.
181
00:12:55,360 --> 00:12:57,821
- A semana foi tensa.
- Os japoneses chegam
182
00:12:57,822 --> 00:12:59,747
em treze horas.
Descanse um pouco.
183
00:13:02,503 --> 00:13:03,903
E o Charlie?
184
00:13:05,230 --> 00:13:08,569
Não temos notícias dele.
Esperamos que ele não escape.
185
00:13:13,489 --> 00:13:14,889
Então?
186
00:13:15,306 --> 00:13:17,869
Alguém roubou morfina e cetamina
do armário.
187
00:13:17,870 --> 00:13:21,322
Puta que pariu.
Tem algum viciado na tripulação?
188
00:13:21,642 --> 00:13:23,042
Não.
189
00:13:23,043 --> 00:13:24,831
Bebida e maconha sim,
mas não isso.
190
00:13:25,385 --> 00:13:26,785
Não no meu armário.
191
00:13:31,768 --> 00:13:34,506
Você acha que foi ele?
Os medicamentos?
192
00:13:36,533 --> 00:13:37,933
Responda.
193
00:13:37,934 --> 00:13:39,334
Eu não sei.
194
00:13:40,364 --> 00:13:42,092
Mas ele deve ter precisado
de algo.
195
00:13:42,654 --> 00:13:44,672
Só o que ele tinha que fazer
era pedir.
196
00:13:48,271 --> 00:13:49,671
Obrigado.
197
00:13:49,672 --> 00:13:51,072
Só mais uma coisa.
198
00:13:53,014 --> 00:13:54,650
Como ele conseguiu uma arma?
199
00:13:56,631 --> 00:13:57,789
Eu dei para ele.
200
00:14:00,145 --> 00:14:01,445
Droga!
201
00:14:16,422 --> 00:14:17,822
Esperem!
202
00:14:22,310 --> 00:14:25,637
- Onde está? Não me enrole!
- Onde está o quê?
203
00:14:25,638 --> 00:14:27,038
A arma!
204
00:14:27,039 --> 00:14:28,733
Eu não vi nenhuma arma.
205
00:14:29,388 --> 00:14:30,788
Eu também não.
206
00:14:33,473 --> 00:14:34,873
Você acha que eu sou idiota?
207
00:14:36,426 --> 00:14:37,826
E se eu achar?
208
00:14:38,594 --> 00:14:39,994
Você bebeu?
209
00:14:40,635 --> 00:14:42,035
E se eu bebi?
210
00:14:46,208 --> 00:14:47,989
Juro que não vi arma alguma.
211
00:14:49,388 --> 00:14:51,018
Você quer nos revistar antes
212
00:14:51,019 --> 00:14:53,936
ou depois de a levarmos
para a despensa?
213
00:14:55,029 --> 00:14:56,781
Ou talvez você mesmo
queira levá-la.
214
00:14:58,468 --> 00:14:59,868
Deem o fora daqui.
215
00:15:01,711 --> 00:15:03,982
- Como ela pôde?
- Como alguém pôde?
216
00:15:06,822 --> 00:15:08,271
Mas a Gloria? Ela...
217
00:15:10,050 --> 00:15:12,830
Se tem uma coisa que eu aprendi
sobre a natureza humana,
218
00:15:13,190 --> 00:15:17,131
é que todos nós somos fracos,
miseráveis, almas amedrontadas
219
00:15:17,709 --> 00:15:19,109
fazendo um show.
220
00:15:20,653 --> 00:15:24,811
Fingindo que merecemos carinho,
atenção,
221
00:15:24,812 --> 00:15:26,001
até mesmo amor.
222
00:15:28,483 --> 00:15:29,783
Nós não merecemos.
223
00:15:30,476 --> 00:15:33,603
É tudo uma farsa. Só isso.
224
00:15:34,959 --> 00:15:36,679
E cruel também.
225
00:15:49,599 --> 00:15:51,200
Doutor Wilde, o cínico.
226
00:15:54,240 --> 00:15:55,692
É minha configuração padrão.
227
00:15:58,320 --> 00:15:59,846
É assim que escondo o medo.
228
00:16:00,586 --> 00:16:02,240
E também
um cientista brilhante
229
00:16:02,879 --> 00:16:04,920
que dedicou a vida
para impedir
230
00:16:04,921 --> 00:16:07,680
a mudança climática,
que salvará milhões de vidas.
231
00:16:07,681 --> 00:16:09,080
Não é sobre as vidas.
232
00:16:09,913 --> 00:16:11,813
Estamos à beira da extinção.
233
00:16:12,919 --> 00:16:14,219
E nós merecemos.
234
00:16:15,719 --> 00:16:17,491
Por que então?
Por que todo esforço?
235
00:16:17,492 --> 00:16:18,752
Porque duvidaram de mim.
236
00:16:19,360 --> 00:16:22,001
Disseram que não poderia
ser feito. Até riram de mim.
237
00:16:22,002 --> 00:16:24,720
E me colocaram na prisão
por crimes que não cometi.
238
00:16:32,553 --> 00:16:34,313
Há uma vida
que quero salvar.
239
00:16:35,960 --> 00:16:38,480
E eu salvaria o mundo inteiro
só por ela.
240
00:16:40,132 --> 00:16:42,953
Quando estava na prisão,
percebi o quão errado eu estava.
241
00:16:44,720 --> 00:16:46,259
Como eu estava arrependido.
242
00:16:50,086 --> 00:16:52,360
A humanidade pode
não merecer ser salva.
243
00:16:53,200 --> 00:16:55,759
E posso não merecer
o seu perdão.
244
00:16:57,192 --> 00:16:58,885
Mas é tudo que eu quero,
Rachel.
245
00:17:01,852 --> 00:17:03,152
É tudo que eu preciso.
246
00:17:36,606 --> 00:17:37,891
Wil, veja.
247
00:17:37,892 --> 00:17:38,892
O cadarço.
248
00:17:39,565 --> 00:17:40,565
O que foi?
249
00:17:43,359 --> 00:17:44,746
Malucos de merda.
250
00:18:06,452 --> 00:18:08,259
Tenho um cliente
que pagaria milhões
251
00:18:08,260 --> 00:18:10,472
por uma amostra das algas
e os nossos dados.
252
00:18:11,885 --> 00:18:14,490
Só precisamos transferir
os arquivos para este drive.
253
00:18:14,491 --> 00:18:17,358
Então o fotobiorreator
no contêiner... Era você?
254
00:18:17,359 --> 00:18:20,000
Sim, meu cliente conseguiu
colocar isso no navio.
255
00:18:20,499 --> 00:18:22,779
Quem são eles, seus clientes?
256
00:18:24,240 --> 00:18:25,466
Eles são os mocinhos.
257
00:18:26,580 --> 00:18:28,580
Claro, os mocinhos.
258
00:18:29,740 --> 00:18:32,072
Quem você acha
que tirou Arthur da cadeia?
259
00:18:32,073 --> 00:18:33,460
A porra do Greenpeace?
260
00:18:34,233 --> 00:18:36,873
Olha, ele não merece
ser o herói.
261
00:18:39,559 --> 00:18:40,679
Mas você e eu...
262
00:18:42,526 --> 00:18:45,493
Não merecemos algum tipo
de compensação por tudo isso?
263
00:18:46,200 --> 00:18:47,326
Com certeza merecemos.
264
00:18:48,880 --> 00:18:49,899
Agora,
265
00:18:51,079 --> 00:18:52,533
cruze seus dedos.
266
00:18:54,472 --> 00:18:56,158
- Sim!
- Sim.
267
00:18:56,759 --> 00:18:57,759
Beleza.
268
00:18:59,079 --> 00:19:01,286
Precisamos de outra caixa,
assim como esta.
269
00:19:02,173 --> 00:19:03,886
Consegue fazer isso a tempo?
270
00:19:58,880 --> 00:19:59,947
Olá?
271
00:20:02,593 --> 00:20:03,893
Boa tarde.
272
00:20:05,499 --> 00:20:07,668
Espero que tenha tido
uma boa noite de sono.
273
00:20:09,860 --> 00:20:11,160
Quem é você?
274
00:20:11,586 --> 00:20:12,664
Uma amiga.
275
00:20:13,492 --> 00:20:16,761
Peço desculpas
pela desagradável recepção.
276
00:20:18,529 --> 00:20:21,835
Por que estou aqui?
Você trabalha para o Arthur?
277
00:20:22,465 --> 00:20:24,912
Eu tinha esperanças
de que pudéssemos nos ajudar.
278
00:20:26,047 --> 00:20:27,593
Me sequestrando?
279
00:20:28,786 --> 00:20:30,568
Considere-se minha convidada.
280
00:20:36,205 --> 00:20:37,901
Eu preciso da sua confissão.
281
00:20:39,265 --> 00:20:40,565
Gravada.
282
00:20:42,225 --> 00:20:44,532
Os assassinatos da Polaris VI...
283
00:20:44,533 --> 00:20:46,893
Sua tentativa
de incriminar o Doutor Wilde...
284
00:20:47,225 --> 00:20:48,999
Suas mentiras no tribunal...
285
00:20:49,000 --> 00:20:50,265
Tudo.
286
00:20:50,266 --> 00:20:52,326
Depois do que você fez
com a Sylvia?
287
00:20:56,785 --> 00:20:58,762
Não sei do que está falando.
288
00:21:01,299 --> 00:21:04,988
Sua confissão permitiria
continuar com meus planos.
289
00:21:08,326 --> 00:21:09,764
Em troca,
290
00:21:09,765 --> 00:21:12,529
eu permitiria
que continuasse com o seu.
291
00:21:12,920 --> 00:21:14,909
E quais são seus planos?
292
00:21:15,239 --> 00:21:17,994
Eu,
as pessoas que represento,
293
00:21:17,995 --> 00:21:20,347
preciso proteger
nosso investimento.
294
00:21:21,051 --> 00:21:23,544
Eu particularmente
não gosto do Doutor Wilde,
295
00:21:23,545 --> 00:21:25,377
mas acreditamos
na visão dele.
296
00:21:25,693 --> 00:21:28,831
- Você quer salvar o planeta.
- Isso seria ótimo, sim.
297
00:21:29,265 --> 00:21:31,741
Sobretudo por questões fiscais
e de imagem.
298
00:21:32,076 --> 00:21:34,639
Os resultados científicos
até agora têm sido ótimos,
299
00:21:34,640 --> 00:21:36,323
mas ficamos sem fundos.
300
00:21:36,992 --> 00:21:38,845
Preciso arrecadar
mais alguns milhões
301
00:21:38,846 --> 00:21:40,358
para a próxima fase.
302
00:21:40,359 --> 00:21:42,387
É por isso que preciso
da sua confissão.
303
00:21:43,426 --> 00:21:45,037
Para conseguir dinheiro
para ele?
304
00:21:47,019 --> 00:21:48,248
Se todos acreditassem
305
00:21:48,249 --> 00:21:52,117
que o Doutor Wilde não é
apenas um cientista brilhante,
306
00:21:52,480 --> 00:21:54,168
mas um cidadão honrado
também,
307
00:21:54,169 --> 00:21:55,952
isso tornaria
as coisas mais fáceis.
308
00:21:55,953 --> 00:21:57,694
Mas ele não é honrado.
309
00:21:59,245 --> 00:22:00,949
Tenho certeza
de que ele não é.
310
00:22:01,792 --> 00:22:03,660
Todos temos
nossos lados bons e ruins,
311
00:22:03,661 --> 00:22:04,680
não é?
312
00:22:05,619 --> 00:22:08,526
Você parece
uma jovem simpática e sensata.
313
00:22:09,660 --> 00:22:10,674
Olha,
314
00:22:11,268 --> 00:22:14,229
o Doutor Wilde
encontrou o que procurava.
315
00:22:14,785 --> 00:22:16,004
Conseguimos.
316
00:22:16,433 --> 00:22:19,252
Ainda preciso do nome dele
para arrecadar mais fundos,
317
00:22:19,720 --> 00:22:22,399
mas não precisamos mais dele.
318
00:22:22,400 --> 00:22:24,732
Outros cientistas
poderiam continuar daqui.
319
00:22:25,325 --> 00:22:27,525
Seria até melhor
ficar sem ele.
320
00:22:28,160 --> 00:22:29,764
Melhor para a sua imagem.
321
00:22:30,426 --> 00:22:31,488
Além disso,
322
00:22:32,339 --> 00:22:35,843
se algo acontecesse
ao Doutor Wilde,
323
00:22:36,519 --> 00:22:37,839
Deus o livre,
324
00:22:39,000 --> 00:22:41,200
sua confissão não precisaria
vir a público.
325
00:22:42,000 --> 00:22:43,300
E se eu não fizer isso?
326
00:22:44,240 --> 00:22:45,839
E se eu me recusar?
327
00:22:45,840 --> 00:22:47,400
Não é uma opção.
328
00:23:16,840 --> 00:23:18,140
Alec.
329
00:23:18,720 --> 00:23:21,119
O que faz aqui?
Precisa ficar na cabine,
330
00:23:21,120 --> 00:23:24,200
- pelo amor de Deus, Rachel!
- Eu só precisava de ar.
331
00:23:24,201 --> 00:23:25,579
Tudo bem.
332
00:23:26,559 --> 00:23:28,839
- É do Kowalski?
- Sim.
333
00:23:29,440 --> 00:23:31,239
Yuto conseguiu desbloquear.
334
00:23:31,240 --> 00:23:33,160
- Achou algo?
- Ainda não.
335
00:23:34,279 --> 00:23:36,880
- Em nove horas sairemos daqui.
- Senhor Kurtz?
336
00:23:38,079 --> 00:23:40,920
- Posso falar com o senhor?
- Sim, do que se trata?
337
00:23:41,221 --> 00:23:44,279
Provavelmente não é nada,
mas preciso que avalie.
338
00:23:44,280 --> 00:23:46,240
- Vá em frente.
- É sobre a Gloria.
339
00:23:48,279 --> 00:23:49,579
O que tem a Gloria?
340
00:23:55,759 --> 00:23:57,240
Só pode ser brincadeira!
341
00:23:57,241 --> 00:23:58,960
Yuto! Ainda?
342
00:23:59,561 --> 00:24:02,180
A primeira tentativa
não funcionou e fiz ajustes.
343
00:24:02,540 --> 00:24:05,040
Nós não temos tempo.
Sairemos em oito horas!
344
00:24:05,560 --> 00:24:07,899
Eu sei. Entendi!
Dará tempo. Prometo!
345
00:24:08,599 --> 00:24:10,758
Não olhe para mim.
Está nas mãos dele.
346
00:24:10,759 --> 00:24:12,880
Acerte isso,
pelo amor de Deus, Yuto.
347
00:24:13,599 --> 00:24:15,920
Acho que deveríamos
verificar as amostras.
348
00:24:30,839 --> 00:24:33,119
As pessoas surpreendem, não?
349
00:24:33,120 --> 00:24:35,279
- O quê?
- Gloria.
350
00:24:36,240 --> 00:24:37,940
Tentando roubar
o que descobrimos.
351
00:24:38,920 --> 00:24:40,220
Sim.
352
00:24:40,221 --> 00:24:41,740
Eu sei.
353
00:24:42,960 --> 00:24:45,880
Para ser honesto,
estava achando que era você.
354
00:24:48,680 --> 00:24:51,538
- Como é?
- Temos um passado, não temos?
355
00:24:51,539 --> 00:24:52,840
Eu e você.
356
00:24:53,920 --> 00:24:57,920
Talvez ainda esteja
ressentida.
357
00:24:58,519 --> 00:24:59,819
Qual é?
358
00:25:00,200 --> 00:25:01,500
Faz muito tempo.
359
00:25:02,939 --> 00:25:04,799
Sabe de uma coisa?
Era jovem e burra.
360
00:25:04,800 --> 00:25:06,839
Sim, mas está mais velha agora,
não é?
361
00:25:07,599 --> 00:25:08,920
Mais coisas a perder.
362
00:25:08,921 --> 00:25:10,300
Mais coisas em jogo.
363
00:25:10,960 --> 00:25:12,680
Uma família, por exemplo.
364
00:25:14,559 --> 00:25:16,440
O que isso tem a ver?
365
00:25:17,000 --> 00:25:19,191
Isso não é brincadeira, Amy.
366
00:25:19,192 --> 00:25:21,078
As pessoas que financiam
esse projeto
367
00:25:21,079 --> 00:25:24,038
fariam de tudo, para garantir
o investimento deles, de tudo.
368
00:25:24,039 --> 00:25:26,100
Agora, não posso crer
que estaria disposta
369
00:25:26,101 --> 00:25:28,863
a colocar o seu rapazinho
nem a sua filhinha na reta
370
00:25:28,864 --> 00:25:31,208
só para se vingar de mim,
colocaria?
371
00:25:32,680 --> 00:25:34,158
Claro que não.
372
00:25:39,640 --> 00:25:41,340
Você tem uma filha, não é?
373
00:25:43,979 --> 00:25:45,579
Já sabe como funciona.
374
00:25:48,979 --> 00:25:50,579
Isso mesmo.
375
00:25:51,571 --> 00:25:52,989
Sei sim.
376
00:26:08,419 --> 00:26:12,335
ERRO 184
TRANSFERÊNCIA INTERROMPIDA
377
00:26:13,920 --> 00:26:16,027
"Transferência interrompida."
378
00:26:17,880 --> 00:26:19,375
"Às 11:09."
379
00:26:31,259 --> 00:26:32,659
Está tudo bem?
380
00:26:34,140 --> 00:26:37,102
Yuto disse que não pode fazer
o fotobiorreator a tempo.
381
00:26:37,103 --> 00:26:38,833
E não estou tão certo disso.
382
00:26:38,834 --> 00:26:41,832
Confie, ele invadiu o notebook
do Kowalski bem rápido.
383
00:26:41,833 --> 00:26:43,453
- Foi mesmo?
- Sim, ainda bem.
384
00:26:43,454 --> 00:26:45,376
Alec está agora mesmo
dando uma olhada.
385
00:26:45,377 --> 00:26:47,426
- Poxa.
- Pois é.
386
00:26:52,019 --> 00:26:53,880
Sua mão está doendo?
Sente-se bem?
387
00:26:57,559 --> 00:26:58,920
Estou ótimo.
388
00:26:59,559 --> 00:27:01,521
Acho que precisa
descansar um pouco.
389
00:27:05,179 --> 00:27:06,679
Espera...
390
00:27:09,200 --> 00:27:11,702
O cadarço da Gloria...
391
00:27:11,703 --> 00:27:13,656
foi amarrado
em volta do calcanhar dela.
392
00:27:14,019 --> 00:27:16,180
Sabia de algo
a respeito disso?
393
00:27:17,000 --> 00:27:18,519
Não.
394
00:27:19,200 --> 00:27:21,349
É só o que o Alec disse...
395
00:27:21,350 --> 00:27:23,738
Não é nada.
Acho que não se trata de nada.
396
00:27:23,739 --> 00:27:26,427
Tenho certeza
que se o Alec está averiguando,
397
00:27:27,960 --> 00:27:29,939
ele vai descobrir o que é.
398
00:27:30,319 --> 00:27:31,719
Claro.
399
00:27:36,900 --> 00:27:39,123
É claro que sei
quem Arthur é.
400
00:27:39,124 --> 00:27:41,139
Um colega incrível.
401
00:27:41,140 --> 00:27:43,239
ALEXANDRIA
ENTREVISTA AVALIATÓRIA
402
00:27:43,240 --> 00:27:45,199
Grande cientista.
403
00:27:45,200 --> 00:27:47,935
Eu admiro a tenacidade dele,
acho que...
404
00:27:48,860 --> 00:27:51,598
Projetos como esse
precisam de gente como o Arthur
405
00:27:51,599 --> 00:27:53,370
para saírem do papel.
406
00:27:53,860 --> 00:27:56,166
Eu acho ele
um homem inteligente.
407
00:27:57,359 --> 00:27:59,018
Talvez inteligente
até demais.
408
00:28:19,568 --> 00:28:21,429
Sabia que você viria, porra.
409
00:28:21,800 --> 00:28:23,887
Vá em frente, dê uma olhada
na perna dela.
410
00:28:24,599 --> 00:28:26,429
O cadarço era só um aviso.
411
00:28:44,450 --> 00:28:47,285
É o Arthur
412
00:28:48,499 --> 00:28:49,905
Alec.
413
00:28:51,200 --> 00:28:54,005
- Não é o que parece.
- Pare com isso, Arthur!
414
00:28:54,006 --> 00:28:55,506
Acabou!
415
00:28:56,194 --> 00:28:57,840
- Você matou o Kowalski.
- O quê?
416
00:28:57,841 --> 00:28:59,214
Cale a boca.
417
00:29:00,393 --> 00:29:02,515
Quando encontrei seu DNA
nas unhas dele,
418
00:29:03,306 --> 00:29:06,206
você tentou me enganar,
para fazer os testes a bordo
419
00:29:06,207 --> 00:29:08,496
- para que manipulasse.
- Bobagem.
420
00:29:08,497 --> 00:29:11,508
Depois matou o Zack
e incriminou o Charlie.
421
00:29:11,509 --> 00:29:13,137
E os homens
que o Charlie matou,
422
00:29:13,138 --> 00:29:16,508
- ficará na sua conta.
- Está ouvindo a si mesmo?
423
00:29:18,103 --> 00:29:19,714
Você matou a Gloria também.
424
00:29:21,904 --> 00:29:24,713
Pôs o cartão do Kowalski
no bolso dela para nos enganar.
425
00:29:25,801 --> 00:29:27,198
Você terminou?
426
00:29:28,606 --> 00:29:30,537
- O que houve com o braço?
- Já disse.
427
00:29:30,538 --> 00:29:32,503
- Um acidente.
- Por que tanto segredo?
428
00:29:33,000 --> 00:29:35,306
Por que roubou
morfina da enfermaria?
429
00:29:36,200 --> 00:29:39,202
- A Erika teria te dado.
- Porque não confio nela.
430
00:29:39,203 --> 00:29:42,640
Eu não confio em você!
Não confio em ninguém!
431
00:29:43,793 --> 00:29:46,210
Porque você viu,
já aconteceu comigo antes!
432
00:29:47,103 --> 00:29:49,109
A mesma coisa!
433
00:29:50,400 --> 00:29:52,005
Não só os assassinatos,
434
00:29:52,006 --> 00:29:55,606
as acusações, as suspeitas,
a injustiça,
435
00:29:56,000 --> 00:29:58,111
mas ser incriminado também!
436
00:29:59,301 --> 00:30:00,814
"É o Arthur."
437
00:30:02,307 --> 00:30:03,707
Sério?
438
00:30:04,213 --> 00:30:06,707
É o melhor que pode fazer?
439
00:30:06,708 --> 00:30:09,605
É ridículo! Qualquer um podia
ter escrito isso!
440
00:30:10,691 --> 00:30:13,430
E a sua triste hipótese,
441
00:30:13,431 --> 00:30:15,711
está faltando
um elemento chave.
442
00:30:18,599 --> 00:30:19,899
Um motivo.
443
00:30:20,613 --> 00:30:22,200
Sim, isso mesmo.
444
00:30:23,421 --> 00:30:26,195
Por que diabos eu mataria
minha equipe se acabei
445
00:30:26,196 --> 00:30:29,532
de fazer uma das maiores
descobertas científicas
446
00:30:29,533 --> 00:30:31,599
da era moderna?
447
00:30:34,696 --> 00:30:38,004
- Eu não sei.
- Não, não sabe, não é?
448
00:30:39,401 --> 00:30:40,916
E sabe por quê?
449
00:30:43,400 --> 00:30:45,501
Porque você é inútil.
450
00:30:45,502 --> 00:30:48,813
Foda-se!
Chega de suas mentiras!
451
00:30:48,814 --> 00:30:52,538
Minha missão é entregar
você e sua pesquisa,
452
00:30:52,539 --> 00:30:54,209
e é isso que farei.
453
00:30:54,899 --> 00:30:57,209
Eles vão decidir, não eu.
454
00:30:57,608 --> 00:30:59,203
Quanto a você,
455
00:30:59,511 --> 00:31:02,484
você fica em sua cabine
até que sejamos resgatados.
456
00:31:02,485 --> 00:31:04,067
Se tentar fazer
qualquer merda,
457
00:31:04,068 --> 00:31:06,986
eu juro que quebro
o seu pescoço, porra,
458
00:31:06,987 --> 00:31:09,682
com minhas próprias mãos.
Entendeu?
459
00:32:33,874 --> 00:32:34,913
Cacete.
460
00:32:59,162 --> 00:33:00,274
100?
461
00:33:00,646 --> 00:33:02,432
Você ia fazer por 100 mil?
462
00:33:02,433 --> 00:33:03,433
Sim!
463
00:33:04,468 --> 00:33:05,902
O que é tão engraçado?
464
00:33:08,099 --> 00:33:10,850
O acordo do Sr. Wan
era meio milhão.
465
00:33:12,406 --> 00:33:13,772
Nem ferrando!
466
00:33:16,785 --> 00:33:19,329
Aí está você! Charlie soltou
os botes salva-vidas!
467
00:33:19,330 --> 00:33:20,912
Deixe o menino se divertir.
468
00:33:20,913 --> 00:33:22,312
Ele está tramando algo.
469
00:33:22,313 --> 00:33:24,113
Temos de proteger
o barco de resgate.
470
00:33:24,114 --> 00:33:25,156
Vá em frente.
471
00:33:25,797 --> 00:33:27,278
Chega de beber.
472
00:33:31,009 --> 00:33:32,547
Me dê essa garrafa,
marinheiro.
473
00:33:33,330 --> 00:33:35,182
Por que não se junta a nós?
474
00:33:35,996 --> 00:33:37,647
Relaxa.
475
00:33:38,121 --> 00:33:39,545
Já acabou.
476
00:33:40,268 --> 00:33:42,879
Me dê essa garrafa. Agora.
477
00:33:42,880 --> 00:33:43,981
Ou o quê?
478
00:33:45,037 --> 00:33:46,993
- O que vai fazer?
- Wil...
479
00:33:46,994 --> 00:33:48,332
- O que vai fazer?
- Calma.
480
00:33:48,333 --> 00:33:50,253
- Me solta!
- Wil!
481
00:34:03,324 --> 00:34:04,871
Tem certeza
que quer a garrafa?
482
00:34:07,204 --> 00:34:08,268
Não.
483
00:34:08,269 --> 00:34:10,635
- Tem certeza?
- Tenho.
484
00:34:11,110 --> 00:34:12,371
Foi o que pensei.
485
00:34:24,310 --> 00:34:27,059
Não tive tempo para projetar
um recipiente adequado.
486
00:34:27,060 --> 00:34:29,691
Usei uma caixa plástica
da cozinha do Wan
487
00:34:29,692 --> 00:34:31,060
e isso deve servir.
488
00:34:38,129 --> 00:34:39,347
Perfeito.
489
00:34:39,869 --> 00:34:42,026
Eu fico com isso
e você com o disco rígido.
490
00:34:42,027 --> 00:34:44,498
Vou ficar com os dois,
afaste-se.
491
00:34:45,484 --> 00:34:47,614
Isto é o hidrogênio líquido.
492
00:34:47,615 --> 00:34:48,615
O quê?
493
00:34:49,011 --> 00:34:52,597
Vai te congelar até a morte.
Como tentou fazer com a Rachel.
494
00:34:52,598 --> 00:34:55,196
O que... Como...
Por que acha que eu...
495
00:34:55,197 --> 00:34:57,840
Estava copiando arquivos
para seu disco rígido.
496
00:34:58,281 --> 00:35:00,557
Quando Rachel fez aquilo
e as luzes apagaram,
497
00:35:00,985 --> 00:35:02,773
a transferência
foi interrompida.
498
00:35:03,321 --> 00:35:05,743
Exatamente às 11h09.
499
00:35:05,744 --> 00:35:06,862
Calma, posso explicar.
500
00:35:06,863 --> 00:35:08,709
Eu precisava fazer
outro recipiente.
501
00:35:08,710 --> 00:35:10,419
Quando o tivesse,
iria me matar,
502
00:35:10,420 --> 00:35:12,811
assim como matou
todo mundo.
503
00:35:12,812 --> 00:35:13,996
Não matei! Eu juro!
504
00:35:13,997 --> 00:35:15,174
Não se mexa!
505
00:35:16,820 --> 00:35:18,120
Está bem.
506
00:35:19,266 --> 00:35:20,566
Está bem.
507
00:35:21,985 --> 00:35:24,377
Eu tranquei a Rachel
no freezer.
508
00:35:25,272 --> 00:35:26,572
Fui eu.
509
00:36:01,012 --> 00:36:02,312
Quem está aí?
510
00:36:06,739 --> 00:36:08,214
Deixe-me sair!
511
00:36:10,293 --> 00:36:12,717
Precisava pegar os arquivos
do computador dela.
512
00:36:12,718 --> 00:36:14,557
Mas isso é tudo
que eu queria.
513
00:36:14,558 --> 00:36:16,173
Eu não ia deixá-la morrer!
514
00:36:16,174 --> 00:36:17,474
Deixe-me sair!
515
00:36:18,279 --> 00:36:20,051
Por favor, deixe-me sair!
516
00:36:20,712 --> 00:36:22,241
Deixe-me sair!
517
00:36:24,525 --> 00:36:25,825
Deixe-me sair!
518
00:36:29,098 --> 00:36:32,448
Eu ia deixá-la sair,
mas precisava de um álibi.
519
00:36:33,206 --> 00:36:34,507
Mexa isso!
520
00:36:34,508 --> 00:36:36,735
- Eles o encontraram.
- Entre no bote, agora!
521
00:36:37,626 --> 00:36:38,848
- Pronto?
- Sim!
522
00:36:38,849 --> 00:36:41,461
- Vocês estavam todos no convés.
- Merda, está preso.
523
00:36:42,499 --> 00:36:45,092
- Para atrás!
- Pelo amor de Deus!
524
00:36:45,093 --> 00:36:47,443
Sinto muito,
não posso assistir isso.
525
00:36:47,806 --> 00:36:50,550
Juntei-me a vocês rapidamente
e depois eu voltei.
526
00:36:51,019 --> 00:36:54,850
Eu ia tirá-la de lá,
mas a porta não funcionava e...
527
00:36:55,326 --> 00:36:56,721
Rachel!
528
00:36:59,286 --> 00:37:01,904
Sei o que isso parece,
mas precisa acreditar em mim.
529
00:37:01,905 --> 00:37:05,020
Não queria machucá-la
nem mais ninguém, por favor.
530
00:37:05,021 --> 00:37:07,274
- Não fui eu!
- Não se aproxime!
531
00:37:07,275 --> 00:37:09,555
- Yuto, por favor!
- Não se mexa!
532
00:38:24,740 --> 00:38:27,947
ALEXANDRIA
PORTO DE VALPARAISO
533
00:38:30,846 --> 00:38:33,799
- O motor voltou a funcionar.
- Mas não estamos nos movendo.
534
00:38:39,839 --> 00:38:41,139
Ele nos cortou!
535
00:38:49,166 --> 00:38:50,727
O motor está superaquecendo.
536
00:38:52,125 --> 00:38:54,214
- O que está acontecendo?
- É o Charlie.
537
00:38:54,879 --> 00:38:56,605
Ele está tentando
explodir o navio.
538
00:39:08,220 --> 00:39:10,425
Meu nome é Olívia Jackson,
539
00:39:12,358 --> 00:39:14,522
filha da falecida
Sarah Jackson,
540
00:39:14,523 --> 00:39:16,977
que morreu
na Estação Polaris V.
541
00:39:19,819 --> 00:39:24,191
Acredito que Arthur Wilde foi
o responsável pela morte dela.
542
00:39:25,673 --> 00:39:28,792
E a equipe dele acobertou
para proteger a pesquisa.
543
00:39:31,166 --> 00:39:34,859
Quando descobri que Arthur Wilde
e equipe iam para Polaris VI,
544
00:39:35,265 --> 00:39:38,299
consegui ingressar com o nome
de Margaret Mitchell.
545
00:39:39,232 --> 00:39:42,107
Foi aí que matei todos eles,
um a um,
546
00:39:42,108 --> 00:39:44,239
deixando
apenas Arthur Wilde vivo.
547
00:39:47,518 --> 00:39:49,711
Poupei a vida dele
com o único propósito
548
00:39:49,712 --> 00:39:52,653
de incriminá-lo
pelos assassinatos que cometi.
549
00:39:56,073 --> 00:39:57,565
Fiz pela minha mãe.
550
00:40:07,985 --> 00:40:09,544
E eu faria de novo.
551
00:40:10,311 --> 00:40:13,311
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós.
552
00:40:13,312 --> 00:40:16,312
@inSanosTV
fb.com/inSanosTV