1
00:00:32,683 --> 00:00:35,202
El trabajo que iniciamos en Polaris V
2
00:00:35,283 --> 00:00:38,722
podría ser la cura para nuestro planeta.
3
00:00:38,802 --> 00:00:40,762
¡Bienvenidos al manicomio!
4
00:00:40,842 --> 00:00:43,323
Seis meses aislados en la Antártida,
5
00:00:43,402 --> 00:00:44,802
¿Qué puede salir mal?
6
00:00:46,563 --> 00:00:48,202
¿Por qué no hay conexión?
7
00:00:48,722 --> 00:00:50,883
¿Qué coño está pasando?
8
00:00:50,963 --> 00:00:52,162
¡Alguien sabrá como arreglarlo!
9
00:00:55,043 --> 00:00:56,323
Eso sería tarea de Miles.
10
00:00:59,883 --> 00:01:01,043
¿Dónde se han metido?
11
00:01:02,202 --> 00:01:03,202
¿Hola?
12
00:01:05,202 --> 00:01:06,122
¡Es Maggie!
13
00:01:06,723 --> 00:01:07,922
Hay siete cadáveres.
14
00:01:09,043 --> 00:01:10,922
Necesito que me cuentes
lo que pasó, Maggie.
15
00:01:13,043 --> 00:01:14,562
¡Nils! ¡No te mueras!
16
00:01:14,642 --> 00:01:16,402
Nils ya estaba muerto cuando llegué.
17
00:01:18,562 --> 00:01:19,842
No confíes en ella, Johan.
18
00:01:21,362 --> 00:01:22,282
Fue ella.
19
00:01:23,803 --> 00:01:25,122
Los mató a todos.
20
00:01:27,402 --> 00:01:29,402
Encontramos un cuerpo enterrado
ahí fuera.
21
00:01:29,482 --> 00:01:30,523
Es Sarah Jackson.
22
00:01:32,202 --> 00:01:34,803
Pero ella murió hace
ocho años en Polaris V.
23
00:01:35,922 --> 00:01:37,683
Sarah no murió en el incendio.
24
00:01:39,723 --> 00:01:40,762
Fue asesinada.
25
00:01:40,842 --> 00:01:41,842
Buena chica.
26
00:01:44,803 --> 00:01:46,362
Arthur mató a Sarah Jackson
27
00:01:46,443 --> 00:01:47,963
y a todos los demás.
28
00:01:48,323 --> 00:01:50,002
Se acabó tu carrera.
29
00:01:52,523 --> 00:01:54,362
Se acabó tu reputación.
30
00:01:56,202 --> 00:01:57,723
Se acabó tu vida.
31
00:02:02,922 --> 00:02:04,482
Ella no es quién dice ser.
32
00:02:05,642 --> 00:02:06,603
Ya está hecho.
33
00:02:07,402 --> 00:02:08,723
Mamá estaría orgullosa de ti.
34
00:02:12,723 --> 00:02:14,403
Los rusos lo definen con una palabra.
35
00:02:16,843 --> 00:02:18,082
"Maskirovka".
36
00:02:18,682 --> 00:02:20,443
El arte de la distracción.
37
00:02:23,082 --> 00:02:27,482
Lo que ella hizo era tan inimaginable
que no podíamos dejar de mirar.
38
00:02:32,202 --> 00:02:34,802
Y mientras tratamos de buscar la razón,
39
00:02:34,883 --> 00:02:37,082
de encontrarle un sentido
a este horror...
40
00:02:41,962 --> 00:02:44,323
no vimos lo que era en realidad...
41
00:02:47,682 --> 00:02:48,723
una tapadera.
42
00:02:53,082 --> 00:02:56,323
La sangre es el mejor camuflaje.
43
00:03:03,563 --> 00:03:06,403
EPISODIO VII
44
00:03:11,123 --> 00:03:13,883
PUNTO NEMO, PACÍFICO SUR
45
00:03:13,962 --> 00:03:18,123
A 1.680 MILLAS DE LA COSTA MÁS CERCANA
46
00:03:52,082 --> 00:03:53,043
¿Dónde está?
47
00:04:16,603 --> 00:04:18,922
-¿Qué pasa?
-¿Dónde está mi padre?
48
00:04:19,523 --> 00:04:21,922
Quería sentir
la fuerza de la naturaleza.
49
00:04:42,603 --> 00:04:43,562
¡Arthur!
50
00:04:44,603 --> 00:04:45,682
Te necesitamos.
51
00:04:47,523 --> 00:04:50,242
-¿Estás segura?
-Sí, lo he comprobado 15 veces.
52
00:04:51,482 --> 00:04:52,482
Mira.
53
00:04:54,843 --> 00:04:55,843
¿Es estable?
54
00:04:56,963 --> 00:04:58,043
Completamente.
55
00:04:58,403 --> 00:04:59,882
¿Cuál es el rango de temperatura?
56
00:05:06,322 --> 00:05:07,362
No hay ningún error.
57
00:05:08,802 --> 00:05:09,802
¿Qué ocurre?
58
00:05:13,562 --> 00:05:15,242
Hay que revisar las vías metabólicas...
59
00:05:15,322 --> 00:05:18,283
Sí, vamos a comprobar
hasta el más mínimo detalle.
60
00:05:19,643 --> 00:05:20,723
Pero creedme,
61
00:05:23,802 --> 00:05:24,802
la hemos encontrado.
62
00:05:31,922 --> 00:05:32,922
Te tengo.
63
00:05:42,523 --> 00:05:44,163
Estas últimas semanas en el mar
64
00:05:45,603 --> 00:05:50,562
han sido la culminación
de décadas de investigación científica.
65
00:05:51,682 --> 00:05:54,882
Un logro que no habría sido posible
sin vosotros...
66
00:05:57,882 --> 00:05:59,882
ni sin mis anteriores colaboradores.
67
00:06:00,682 --> 00:06:05,843
Algunos de los cuales fallecieron
de un modo atroz y espantoso.
68
00:06:06,562 --> 00:06:08,723
¡Por vosotros, por ellos,
69
00:06:09,802 --> 00:06:12,403
-por todos nosotros!
-¡Salud!
70
00:06:14,843 --> 00:06:16,523
Basta de discursos, ¡a divertirse!
71
00:06:18,442 --> 00:06:23,523
A mi amigo Blanco Herrera
le pagaron su salario...
72
00:06:23,603 --> 00:06:25,362
Estamos haciendo historia.
73
00:06:25,442 --> 00:06:29,922
Esta alga está mejorada con la bacteria
que Arthur descubrió en la Antártida.
74
00:06:30,002 --> 00:06:31,922
-¿Mejorada? ¿Para qué?
-La fotosíntesis.
75
00:06:32,002 --> 00:06:34,043
Mucho más eficiente
que cualquier planta conocida.
76
00:06:36,322 --> 00:06:40,963
La fotosíntesis absorbe el CO2 del aire
y lo transforma en glucosa y oxígeno.
77
00:06:41,643 --> 00:06:43,002
Podría frenar el Cambio Climático.
78
00:06:44,723 --> 00:06:48,362
Debería colgarlo del bauprés
por traer alcohol, señor Kurtz.
79
00:06:48,442 --> 00:06:49,603
He sido yo, capitán.
80
00:06:49,682 --> 00:06:52,882
Pero debería arrojarlo por la borda
por no traer vasos de verdad.
81
00:06:53,242 --> 00:06:55,203
Vale, a la mierda, de un trago.
82
00:06:55,643 --> 00:06:56,562
Salud.
83
00:06:59,403 --> 00:07:00,322
Me voy.
84
00:07:01,802 --> 00:07:03,963
Buenas noches, señores, y enhorabuena.
85
00:07:04,043 --> 00:07:05,763
Gracias, que descanse, capitán.
86
00:07:05,843 --> 00:07:07,362
Le rezaron la novena,
87
00:07:07,442 --> 00:07:11,763
le perdonaron sus deudas
y lo enterraron con pena.
88
00:07:11,843 --> 00:07:13,163
Y no estaba muerto, que no.
89
00:07:13,242 --> 00:07:14,362
Disculpa.
90
00:07:14,442 --> 00:07:19,802
Y no estaba muerto, que no,
que estaba tomando cañas.
91
00:07:20,643 --> 00:07:21,562
Salud.
92
00:07:22,963 --> 00:07:23,882
Enhorabuena.
93
00:07:25,682 --> 00:07:28,963
Ya nada podrá impedirte ser
un ególatra insoportable.
94
00:07:31,122 --> 00:07:32,362
Lo hemos conseguido entre todos.
95
00:07:32,882 --> 00:07:33,802
No.
96
00:07:34,283 --> 00:07:36,203
Es solo tuyo. Pero no te preocupes.
97
00:07:36,283 --> 00:07:37,802
Sé arreglármelas sin ti. Como siempre.
98
00:07:39,442 --> 00:07:42,882
Rachel, esperaba
que al participar en esto...
99
00:07:42,963 --> 00:07:46,643
Puedes convencer a tus amigos ricos
de que financien tus proyectos,
100
00:07:48,403 --> 00:07:49,682
pero eso no funciona conmigo.
101
00:07:50,523 --> 00:07:53,002
No soy una cobaya
que puedas manipular a tu antojo.
102
00:07:58,603 --> 00:08:00,322
Kowalski, ¿dónde vas?
103
00:08:00,403 --> 00:08:02,043
-Tengo que trabajar.
-¡Cántanos algo!
104
00:08:02,723 --> 00:08:04,523
-Hoy no, cielo.
-¿Seguro?
105
00:08:04,603 --> 00:08:05,922
-Hasta mañana.
-Vale.
106
00:08:16,682 --> 00:08:17,643
Sí.
107
00:09:10,123 --> 00:09:11,763
Ese no es tu camarote, Yuto.
108
00:09:14,363 --> 00:09:16,403
-¿Por qué me sigues?
-La fiesta no ha acabado.
109
00:09:16,483 --> 00:09:18,802
-Pues síguela tú solo.
-No, venga.
110
00:09:20,003 --> 00:09:23,003
-Dame un beso, anda.
-Te he dicho que no, ¿vale?
111
00:09:23,962 --> 00:09:24,883
Buenas noches.
112
00:09:27,962 --> 00:09:29,202
No voy, paso.
113
00:09:29,283 --> 00:09:31,123
Deja de fingir, te sobra el dinero.
114
00:09:31,202 --> 00:09:32,363
No tanto, marinero.
115
00:09:34,163 --> 00:09:35,283
Voy con todo.
116
00:09:38,003 --> 00:09:39,003
Lo siento.
117
00:09:41,842 --> 00:09:42,842
¿Qué tenías?
118
00:09:44,802 --> 00:09:47,243
-Vale.
-¿Y la botella?
119
00:09:47,322 --> 00:09:48,322
La tiene Marcus.
120
00:09:49,082 --> 00:09:50,043
Se la ha llevado.
121
00:09:52,043 --> 00:09:52,962
¡Marcus!
122
00:09:53,962 --> 00:09:55,123
¡Trae la botella!
123
00:09:57,523 --> 00:09:59,043
¿Otra vez fumando de servicio?
124
00:10:00,523 --> 00:10:01,722
¿Tú no duermes nunca?
125
00:10:02,722 --> 00:10:03,643
¿Quieres probarlo?
126
00:10:04,922 --> 00:10:06,043
Toma, es de la buena.
127
00:10:07,562 --> 00:10:08,562
No, hoy no.
128
00:10:12,202 --> 00:10:13,883
¿Ves esa de allí?
129
00:10:14,922 --> 00:10:17,043
En realidad no es una estrella.
130
00:10:17,123 --> 00:10:18,922
Es la Estación Espacial Internacional.
131
00:10:19,363 --> 00:10:23,442
Lo creas o no, esos astronautas de allí
son los humanos que tenemos más cerca.
132
00:10:28,802 --> 00:10:30,123
¿Qué quieres, Amy?
133
00:10:34,802 --> 00:10:37,082
Ah, no, no. Otra vez no.
134
00:10:37,163 --> 00:10:39,283
Han pasado tres semanas
desde la última vez.
135
00:10:39,363 --> 00:10:42,043
Amy, sabes que va contra las reglas.
136
00:10:42,123 --> 00:10:44,483
Solo quiero hablar con ellos,
oír sus voces.
137
00:10:45,043 --> 00:10:46,082
¡Por favor!
138
00:11:18,403 --> 00:11:20,442
Hola, pequeña, ¿qué haces aquí?
139
00:11:23,523 --> 00:11:24,442
Hola.
140
00:11:33,722 --> 00:11:34,682
Blanda...
141
00:11:36,043 --> 00:11:38,322
¡Menudo susto, Charlie!
142
00:11:38,763 --> 00:11:39,682
Lo siento.
143
00:11:41,003 --> 00:11:43,523
-No quería...
-No pasa nada.
144
00:11:48,763 --> 00:11:51,403
-Estaba buscándola.
-¿Le estás dando semillas?
145
00:11:52,123 --> 00:11:54,763
Sí. Ahora está muy suave.
146
00:11:55,243 --> 00:11:57,202
-Te lo dije.
-Gracias.
147
00:11:58,363 --> 00:11:59,442
Buenas noches, Charlie.
148
00:12:00,403 --> 00:12:01,643
Buenas noches, señorita.
149
00:12:27,283 --> 00:12:29,562
-¿Por qué has tardado tanto?
-Mi padre.
150
00:12:30,763 --> 00:12:32,003
No lo soporto, joder.
151
00:12:34,523 --> 00:12:36,883
Además, me gusta hacerte esperar.
152
00:12:49,043 --> 00:12:50,483
Nosotros a lo nuestro.
153
00:12:54,403 --> 00:12:55,883
Nos vamos a ir ahora...
154
00:13:01,363 --> 00:13:02,842
Sí, la hemos encontrado,
155
00:13:03,962 --> 00:13:05,842
y es incluso mejor de lo que creíamos.
156
00:13:05,922 --> 00:13:08,202
Estaremos en el puerto
para descargar los contenedores.
157
00:13:08,283 --> 00:13:12,523
No, no, no, les avisaré
cuando estemos de regreso.
158
00:13:13,163 --> 00:13:14,283
-¿Vale?
-Vale.
159
00:13:14,922 --> 00:13:16,202
-Sí.
-Entendido.
160
00:13:17,363 --> 00:13:21,283
Vale. Yo también te quiero, cielo.
Tengo que irme. Pórtate bien.
161
00:13:28,003 --> 00:13:28,962
Gracias.
162
00:13:59,082 --> 00:14:01,883
Alec, ¿podemos poner rumbo a tierra ya?
163
00:14:02,763 --> 00:14:04,643
Aún hay que recoger
algunas muestras más.
164
00:14:05,322 --> 00:14:06,562
Tres días como mucho.
165
00:14:07,922 --> 00:14:10,123
-¿Quieres azúcar?
-El azúcar mata, Wan.
166
00:14:10,922 --> 00:14:12,643
Wan, ¿me puedes poner más café?
167
00:14:13,082 --> 00:14:14,003
Buenos días.
168
00:14:14,682 --> 00:14:16,442
¿Alguien ha visto a Kowalski?
169
00:14:17,562 --> 00:14:19,363
No estuvo en la gimnasia matutina.
170
00:14:19,802 --> 00:14:20,802
¿Y tú sí?
171
00:14:22,602 --> 00:14:24,403
Llamé a su puerta, pero no contestó.
172
00:14:30,123 --> 00:14:32,003
Tranquila, seguro que está durmiendo.
173
00:14:32,442 --> 00:14:34,523
No recuerdo haberlo visto beber mucho.
174
00:14:34,602 --> 00:14:35,602
Ya...
175
00:14:39,003 --> 00:14:39,962
Vamos, Lou.
176
00:14:42,043 --> 00:14:43,243
Es hora de levantarse.
177
00:14:44,082 --> 00:14:45,202
Menudo dormilón.
178
00:14:47,403 --> 00:14:48,363
Bueno...
179
00:14:51,483 --> 00:14:52,442
Prepárate.
180
00:15:01,922 --> 00:15:02,883
¿Qué ocurre?
181
00:15:17,962 --> 00:15:19,163
Ella está aquí.
182
00:15:21,403 --> 00:15:24,523
9 SEMANAS ANTES
183
00:15:46,602 --> 00:15:48,082
Te van a joder bien, Einstein.
184
00:15:48,442 --> 00:15:50,922
-Lo que tú digas, Mark.
-Deberías haberla matado también.
185
00:15:51,003 --> 00:15:53,722
Te mando un beso solo para ti,
Mark, solo para ti.
186
00:15:53,802 --> 00:15:56,043
-¡Que te den!
-¡Un beso! ¡Que te den!
187
00:15:56,922 --> 00:16:00,802
Más de un año después
de la masacre de la Polaris VI,
188
00:16:00,883 --> 00:16:04,562
el juicio contra
el eminente biólogo Arthur Wilde
189
00:16:04,643 --> 00:16:06,682
llega a su fase final.
190
00:16:07,003 --> 00:16:08,163
El doctor Wilde,
191
00:16:08,243 --> 00:16:12,243
acusado de haber asesinado
a ocho miembros de su equipo científico,
192
00:16:12,322 --> 00:16:15,043
se ha declarado inocente
de todos los cargos.
193
00:16:15,123 --> 00:16:19,962
La fiscalía cuenta con el testimonio
de la doctora Maggie Mitchell,
194
00:16:20,043 --> 00:16:21,962
la principal testigo del caso.
195
00:16:22,682 --> 00:16:24,602
Diga su nombre completo.
196
00:16:25,283 --> 00:16:27,802
Me llamo Margaret Emilia Mitchell.
197
00:16:28,163 --> 00:16:30,802
¿Formó parte del equipo
de la Polaris VI?
198
00:16:30,883 --> 00:16:34,763
Sí, fui la doctora
de la estación durante el invierno.
199
00:16:35,082 --> 00:16:38,082
Me di cuenta enseguida
que Arthur era el que mandaba.
200
00:16:38,602 --> 00:16:41,003
Él atacó a Miles primero.
201
00:16:41,082 --> 00:16:42,442
Lo habían decapitado
202
00:16:42,523 --> 00:16:47,883
y me pidieron
que examinase el cuerpo y la cabeza.
203
00:16:50,483 --> 00:16:51,763
Después de eso...
204
00:16:51,842 --> 00:16:54,763
la situación empeoró cada vez más.
205
00:16:55,883 --> 00:16:57,922
Se abalanzó sobre Eric
y le cortó el cuello
206
00:16:58,003 --> 00:16:59,643
con un trozo de cristal roto.
207
00:17:01,322 --> 00:17:02,883
Luego fue a coger el arma.
208
00:17:07,043 --> 00:17:09,602
Aki se acercó por detrás y lo golpeó.
209
00:17:09,683 --> 00:17:10,763
Forcejearon...
210
00:17:15,483 --> 00:17:16,402
Perdonen.
211
00:17:19,842 --> 00:17:20,842
Tómese su tiempo.
212
00:17:35,683 --> 00:17:38,723
Agarró un destornillador
y apuñaló a Aki en el estómago.
213
00:17:41,043 --> 00:17:46,043
Se estaba desangrando,
pero él no dejó de apuñalarle.
214
00:17:46,963 --> 00:17:48,122
Gracias, señorita Mitchell.
215
00:17:49,923 --> 00:17:51,923
¿Ese hombre está presente en la sala?
216
00:17:58,483 --> 00:17:59,842
¿Podría señalarlo?
217
00:18:05,322 --> 00:18:09,122
Que conste que la testigo
ha señalado a Arthur Wilde.
218
00:18:10,443 --> 00:18:13,402
Gracias, señorita Mitchell. Puede irse.
219
00:18:46,483 --> 00:18:48,923
-¿Syl?
-Pon las noticias, rápido.
220
00:18:53,043 --> 00:18:57,283
Estaban trasladando al famoso biólogo
a la prisión de Portlaoise
221
00:18:57,362 --> 00:18:59,122
cuando el furgón fue atacado
222
00:18:59,203 --> 00:19:04,043
en lo que parece una operación ejecutada
a la perfección por un grupo organizado.
223
00:19:04,443 --> 00:19:05,763
Aún no está claro
224
00:19:05,842 --> 00:19:09,642
si el doctor Wilde ha tenido
algo que ver con su liberación
225
00:19:09,723 --> 00:19:13,162
o si lo han liberado
en contra de su voluntad.
226
00:19:20,683 --> 00:19:21,642
Buen trabajo.
227
00:19:23,283 --> 00:19:24,243
Doctor Wilde.
228
00:19:25,243 --> 00:19:27,162
El equipo lo espera en el barco.
229
00:19:27,243 --> 00:19:29,683
-¿Están todos?
-Sí, su hija también.
230
00:19:31,683 --> 00:19:32,602
Por aquí, señor.
231
00:20:06,283 --> 00:20:07,203
No hay mucha sangre.
232
00:20:13,963 --> 00:20:14,882
¿Es verdad?
233
00:20:16,402 --> 00:20:17,763
¿Le han cortado la puta cabeza?
234
00:20:30,562 --> 00:20:31,723
Que Dios nos proteja.
235
00:21:10,322 --> 00:21:11,882
¿No hay nada que me quieras contar?
236
00:21:12,402 --> 00:21:14,122
-No.
-¿Nada de nada?
237
00:21:15,283 --> 00:21:16,243
Nada de nada.
238
00:21:16,562 --> 00:21:19,562
¿Y anoche? ¿Qué pasó anoche?
239
00:21:21,882 --> 00:21:22,802
Charlie...
240
00:21:30,203 --> 00:21:32,723
Mírame, ¿quieres decirme
qué coño pasó anoche, Charlie?
241
00:21:34,362 --> 00:21:35,283
Yo no quería.
242
00:21:36,642 --> 00:21:38,162
¿Qué coño has hecho, Charlie?
243
00:21:39,203 --> 00:21:40,642
Blanda se escapó y...
244
00:21:42,562 --> 00:21:44,043
no me vio venir y se asustó.
245
00:21:44,122 --> 00:21:45,642
-¿Quién se asustó?
-Pues Rachel.
246
00:21:45,723 --> 00:21:47,842
-¿Rachel?
-Rachel, quién va a ser, Rachel.
247
00:21:47,923 --> 00:21:48,923
¿Qué más?
248
00:21:49,923 --> 00:21:52,923
Y hablamos de las semillas.
249
00:21:53,003 --> 00:21:54,203
-¿Semillas?
-De Blanda.
250
00:21:54,963 --> 00:21:57,562
Y luego me fui a trabajar,
que tengo muchas cosas que hacer.
251
00:21:57,642 --> 00:21:58,963
¿Sí? No hay nada más, ¿verdad?
252
00:21:59,602 --> 00:22:01,402
Sí, te lo juro. Yo no te miento.
253
00:22:02,003 --> 00:22:03,162
-Ya lo sé.
-¿Vale?
254
00:22:04,283 --> 00:22:05,322
-Hey.
-¿Qué?
255
00:22:05,402 --> 00:22:07,243
-Lo estás haciendo todo muy bien.
-Vale.
256
00:22:08,763 --> 00:22:10,562
¿Cómo puede estar pasando esto?
257
00:22:10,642 --> 00:22:12,882
No debí aceptar el trabajo.
Lo sabía, joder.
258
00:22:12,963 --> 00:22:13,963
No sabías una mierda.
259
00:22:14,723 --> 00:22:15,683
Ninguno sabíamos nada.
260
00:22:16,362 --> 00:22:17,882
Nos la han jugado.
261
00:22:19,082 --> 00:22:21,763
No habríamos venido de saber
que Arthur dirigía el cotarro.
262
00:22:21,842 --> 00:22:22,763
Yo sí.
263
00:22:23,562 --> 00:22:26,122
Cuando Arthur subió a bordo,
deberíamos habernos ido.
264
00:22:26,203 --> 00:22:27,283
Pero no lo hicimos.
265
00:22:27,882 --> 00:22:31,122
Lo busca la policía.
Está acusado de matar a ocho personas.
266
00:22:31,203 --> 00:22:32,763
Siempre dijo que era inocente.
267
00:22:33,082 --> 00:22:34,723
Y todos estábamos de acuerdo.
268
00:22:36,723 --> 00:22:39,483
Además, ¿por qué iba a matar a Kowalski?
269
00:22:41,723 --> 00:22:42,842
¿Sabéis qué pienso?
270
00:22:43,923 --> 00:22:46,283
Arthur es un arrogante hijo de puta.
271
00:22:47,842 --> 00:22:49,082
Pero no es un asesino.
272
00:22:52,602 --> 00:22:55,362
Debemos informar
de inmediato a la policía chilena.
273
00:22:55,443 --> 00:22:57,802
Espere. Tenemos un acuerdo
de confidencialidad.
274
00:22:57,882 --> 00:22:59,642
-¿Habla en serio?
-Sí.
275
00:22:59,723 --> 00:23:00,723
Es un crimen.
276
00:23:00,802 --> 00:23:02,923
Hay un asesino a bordo
y yo soy el capitán.
277
00:23:03,003 --> 00:23:04,003
Ella está en el barco.
278
00:23:07,602 --> 00:23:09,443
La cabeza es un mensaje para mí.
279
00:23:11,443 --> 00:23:12,763
Ha sido Maggie.
280
00:23:15,082 --> 00:23:17,443
¿Podría haber un polizón a bordo ?
281
00:23:18,043 --> 00:23:20,082
No. Llevamos nueve semanas en el mar.
282
00:23:20,162 --> 00:23:23,122
-Lo habríamos visto.
-¿Seguro? Es un barco enorme.
283
00:23:23,763 --> 00:23:25,402
No hemos recorrido la mayor parte.
284
00:23:25,483 --> 00:23:28,082
No, es imposible.
La expedición se preparó
285
00:23:28,162 --> 00:23:29,882
bajo estrictas medidas de seguridad.
286
00:23:29,963 --> 00:23:32,483
Nadie conocía
ningún detalle sobre el viaje.
287
00:23:32,562 --> 00:23:34,523
Pues algo has hecho mal.
288
00:23:36,642 --> 00:23:39,963
Si no está en el barco,
alguien está trabajando para ella.
289
00:23:40,283 --> 00:23:42,763
Investigamos detenidamente
a todo el personal
290
00:23:42,842 --> 00:23:44,243
según sus instrucciones.
291
00:23:44,322 --> 00:23:47,683
¡Lo han decapitado, por el amor de Dios!
292
00:23:52,483 --> 00:23:54,362
Quiero volver a tierra de inmediato.
293
00:23:54,443 --> 00:23:57,203
Y que reemplacen a todos,
incluidos vosotros dos.
294
00:23:57,283 --> 00:23:59,882
Estamos a más
de 1.600 millas de la costa.
295
00:24:00,683 --> 00:24:03,723
Tardaremos al menos
cuatro días en volver a Valparaíso.
296
00:24:03,802 --> 00:24:04,723
¿Cuatro días?
297
00:24:07,003 --> 00:24:08,043
Pues que Dios nos ayude.
298
00:24:09,602 --> 00:24:10,882
Porque si es Maggie,
299
00:24:12,842 --> 00:24:14,362
esto solo acaba de empezar.
300
00:24:26,523 --> 00:24:28,283
-Intenta descansar.
-Gracias.
301
00:24:32,963 --> 00:24:34,003
¿Lo notas?
302
00:24:34,402 --> 00:24:35,362
Sí.
303
00:24:37,082 --> 00:24:38,122
Estamos dando la vuelta.
304
00:24:49,082 --> 00:24:50,923
Rumbo 68 grados, capitán.
305
00:24:51,683 --> 00:24:53,082
-A toda máquina.
-A toda máquina.
306
00:25:09,723 --> 00:25:11,562
Vale, chicos, ¿estáis listos? ¡Vamos!
307
00:25:11,642 --> 00:25:12,923
Una, dos y tres, ¡tirad!
308
00:25:14,882 --> 00:25:15,963
¡Vamos, Charlie!
309
00:25:16,043 --> 00:25:18,562
¡Vamos, Charlie, tira!
310
00:25:19,763 --> 00:25:22,443
-¡Tira, tira!
-Vamos, chicos. Una, dos...
311
00:25:53,923 --> 00:25:54,882
Bueno...
312
00:25:59,763 --> 00:26:01,082
Volvemos a tierra.
313
00:26:04,003 --> 00:26:07,602
Sé que todos estamos muy afectados
por este horrible crimen,
314
00:26:08,842 --> 00:26:12,082
pero os ruego calma
hasta que lleguemos a Valparaíso,
315
00:26:12,162 --> 00:26:14,602
donde la policía
se hará cargo de la investigación.
316
00:26:18,203 --> 00:26:19,322
Por el amor de Dios...
317
00:26:20,283 --> 00:26:21,283
¿Qué has dicho?
318
00:26:21,362 --> 00:26:24,003
Dile al gigante que guarde la puta rata.
319
00:26:24,483 --> 00:26:27,243
Como no lo dejes en paz,
te vas a enterar.
320
00:26:28,562 --> 00:26:29,523
Caballeros, por favor,
321
00:26:30,082 --> 00:26:32,162
si saben algo
que ayude a aclarar lo ocurrido,
322
00:26:33,362 --> 00:26:35,882
-díganlo.
-Ha desaparecido uno de mis cuchillos.
323
00:26:36,802 --> 00:26:37,882
Estaba ahí anoche.
324
00:26:40,043 --> 00:26:41,003
Ya no está.
325
00:26:42,802 --> 00:26:43,882
Anoche lo vi.
326
00:26:46,203 --> 00:26:47,122
Estaba aquí dentro.
327
00:26:48,243 --> 00:26:50,043
-¿Y qué?
-¿A qué hora?
328
00:26:50,923 --> 00:26:51,923
Al empezar mi turno,
329
00:26:53,483 --> 00:26:54,523
sobre las 4 a. m.
330
00:26:56,842 --> 00:26:58,003
Hijo de la gran puta.
331
00:26:58,483 --> 00:26:59,483
¡Que te den!
332
00:27:00,043 --> 00:27:01,122
Vine a por zumo.
333
00:27:01,723 --> 00:27:02,763
Seguro...
334
00:27:02,842 --> 00:27:04,723
¡Que te den a ti también! ¡Comepollas!
335
00:27:05,642 --> 00:27:07,043
¿Qué me quieres decir con eso?
336
00:27:07,562 --> 00:27:08,723
Lo sabes muy bien.
337
00:27:09,362 --> 00:27:10,283
Todos lo sabemos.
338
00:27:16,723 --> 00:27:18,082
Nosotros no, Zack.
339
00:27:18,802 --> 00:27:20,763
No tenemos ni idea de lo que insinúas.
340
00:27:21,723 --> 00:27:25,523
Nuestro contramaestre y Kowalski
eran amigos con privilegios.
341
00:27:29,003 --> 00:27:32,203
Quizá se hartó de que le comiera
la polla y se le fue la cabeza.
342
00:27:33,523 --> 00:27:35,243
-¡Marcus!
-¡No!
343
00:27:35,322 --> 00:27:37,203
-¡Para!
-¡Marcus, para!
344
00:27:37,283 --> 00:27:38,882
¡Marcus, suéltalo!
345
00:27:40,082 --> 00:27:41,043
¡Déjalo!
346
00:27:41,723 --> 00:27:43,003
¡Para! ¡No, no!
347
00:27:43,082 --> 00:27:45,043
-¿Quieres matarme también?
-¡Para!
348
00:27:45,523 --> 00:27:47,043
¡No, Marcus, déjalo!
349
00:27:47,642 --> 00:27:49,162
¡Dejadlo ya!
350
00:27:50,122 --> 00:27:51,882
¡Todo el mundo fuera! ¡Tranquilízate!
351
00:27:52,203 --> 00:27:53,483
¡He dicho que salgáis!
352
00:28:15,443 --> 00:28:17,882
Un padre de familia
religioso y conservador.
353
00:28:17,963 --> 00:28:19,243
Y un gran marinero.
354
00:28:19,963 --> 00:28:22,122
Llevo 25 años navegando con él.
355
00:28:23,923 --> 00:28:28,203
¿Usted conocía su relación con Kowalski?
356
00:28:29,602 --> 00:28:32,322
Un miembro de la tripulación
me lo había comentado.
357
00:28:33,483 --> 00:28:36,923
Pero no es asunto mío
lo que la gente haga
358
00:28:37,003 --> 00:28:38,602
con su vida privada.
359
00:28:38,683 --> 00:28:41,162
Ni la suya ni la de ningún otro.
360
00:28:42,523 --> 00:28:43,443
Traedlo.
361
00:28:51,243 --> 00:28:53,162
Te quedarás aquí hasta llegar a tierra.
362
00:29:02,243 --> 00:29:04,283
-Yo no lo hice.
-¿El qué?
363
00:29:05,003 --> 00:29:07,763
Nada. Soy un hombre decente.
364
00:29:07,842 --> 00:29:08,963
No lo pongo en duda.
365
00:29:11,082 --> 00:29:12,003
¿Qué es eso?
366
00:29:15,443 --> 00:29:17,923
Ese puto cobarde me habrá arañado.
367
00:29:18,003 --> 00:29:20,122
Parecías dispuesto a matarlo
si no te paramos.
368
00:29:20,483 --> 00:29:23,602
Me encantaría arrancarle
la cabeza a ese cabrón.
369
00:29:26,642 --> 00:29:27,683
¿Pero a Kowalski?
370
00:29:30,642 --> 00:29:31,882
A Kowalski no.
371
00:29:34,122 --> 00:29:36,203
Si es cierto,
no tienes de qué preocuparse.
372
00:29:40,723 --> 00:29:42,443
No te muevas de aquí.
373
00:29:45,362 --> 00:29:46,362
Capitán.
374
00:29:48,842 --> 00:29:52,162
Ha sido un gran honor
navegar bajo sus órdenes.
375
00:30:02,882 --> 00:30:04,763
La familia es lo más importante.
376
00:30:04,842 --> 00:30:08,082
Mi mujer y mis dos hijos,
Antoine y Marie.
377
00:30:10,283 --> 00:30:12,243
Todos están sanos, gracias a Dios.
378
00:30:13,203 --> 00:30:16,683
Solo quiero verlos crecer
y que sean muy felices,
379
00:30:16,763 --> 00:30:17,802
eso es por lo que rezo.
380
00:30:17,882 --> 00:30:19,402
Es un hombre muy religioso.
381
00:30:19,483 --> 00:30:21,283
Sí, así es.
382
00:30:22,443 --> 00:30:25,923
Nos dijeron
que esas entrevistas serían privadas.
383
00:30:26,602 --> 00:30:28,602
¿Por eso se resistió
a participar en ellas?
384
00:30:29,523 --> 00:30:32,642
No creo en la palabrería
de los psicólogos.
385
00:30:33,122 --> 00:30:34,043
Ni yo.
386
00:30:35,923 --> 00:30:38,162
¿Cuál cree que es su mayor virtud?
387
00:30:40,642 --> 00:30:41,602
Mi fe.
388
00:30:42,523 --> 00:30:44,763
¿Y cuál diría que es su mayor defecto?
389
00:30:48,763 --> 00:30:50,523
Todos somos pecadores.
390
00:30:55,842 --> 00:30:56,802
Necesito tu ayuda.
391
00:30:59,963 --> 00:31:01,642
Para encontrar a alguien online.
392
00:31:02,483 --> 00:31:03,882
¿Podemos hacerlo desde aquí?
393
00:31:03,963 --> 00:31:07,562
No se nos permite usar el satélite
para asuntos personales.
394
00:31:08,402 --> 00:31:09,842
Alec no tiene por qué enterarse.
395
00:31:14,003 --> 00:31:16,443
¿Te suena el nombre de Maggie Mitchell?
396
00:31:17,683 --> 00:31:21,443
La doctora de Polaris, la que te acusó.
397
00:31:21,763 --> 00:31:22,882
Me incriminó.
398
00:31:23,523 --> 00:31:27,723
Estoy convencido de que está
detrás del asesinato de Kowalski
399
00:31:27,802 --> 00:31:29,683
y necesito que descubras dónde está.
400
00:31:30,642 --> 00:31:32,322
Necesito tu ayuda, Yuto.
401
00:31:33,283 --> 00:31:35,322
Vale, voy a intentarlo.
402
00:31:38,483 --> 00:31:39,523
Rachel.
403
00:31:45,523 --> 00:31:47,923
Ha salido a la cubierta a tomar el aire.
404
00:31:52,882 --> 00:31:54,642
-¿Estás bien?
-Sí.
405
00:31:58,683 --> 00:31:59,602
Es que...
406
00:32:03,003 --> 00:32:05,443
Cuando no entré
en el equipo de la Polaris,
407
00:32:06,802 --> 00:32:08,003
me quedé hecha polvo.
408
00:32:09,723 --> 00:32:11,562
Y te odié con toda mi alma.
409
00:32:13,842 --> 00:32:16,802
Y luego resultó
que tuve suerte de no haber ido.
410
00:32:19,003 --> 00:32:20,043
Y ahora...
411
00:32:23,802 --> 00:32:25,402
solo quiero volver a casa.
412
00:32:27,923 --> 00:32:28,882
Oye.
413
00:32:31,523 --> 00:32:32,602
Tranquila.
414
00:32:40,243 --> 00:32:41,203
Lo siento.
415
00:32:43,203 --> 00:32:45,162
-Solo nos quedan cuatro días.
-Sí.
416
00:32:51,402 --> 00:32:52,322
Vale.
417
00:32:53,842 --> 00:32:56,003
-Me tengo que ir.
-Gracias.
418
00:33:14,802 --> 00:33:15,723
Rachel.
419
00:33:18,602 --> 00:33:20,483
Rachel, no deberías salir a pasear sola.
420
00:33:22,602 --> 00:33:23,602
Hola, Arthur.
421
00:33:25,882 --> 00:33:27,602
¿Creías que no te iba a encontrar?
422
00:33:28,882 --> 00:33:30,763
Arthur. ¿Te encuentras bien?
423
00:33:31,162 --> 00:33:32,082
Sí...
424
00:33:36,203 --> 00:33:37,443
Sí, estoy bien.
425
00:33:37,523 --> 00:33:38,483
Estoy bien.
426
00:33:41,283 --> 00:33:42,362
¿Y tú?
427
00:33:45,283 --> 00:33:46,283
Tengo miedo.
428
00:33:47,283 --> 00:33:48,243
Y yo.
429
00:33:49,243 --> 00:33:52,802
Siento haberte arrastrado
a toda esta locura,
430
00:33:53,842 --> 00:33:56,122
pero preferiría que no fueras sola.
431
00:33:56,842 --> 00:33:57,802
Vale.
432
00:34:03,283 --> 00:34:05,003
Tenemos que hablar sobre Polaris.
433
00:34:07,802 --> 00:34:08,762
¿Qué quieres saber?
434
00:34:09,762 --> 00:34:11,003
Siento interrumpir.
435
00:34:12,803 --> 00:34:13,923
Tenemos que hablar.
436
00:34:14,963 --> 00:34:16,363
No hace falta que te vayas.
437
00:34:17,363 --> 00:34:18,282
Dime.
438
00:34:18,762 --> 00:34:21,523
Marcus lo niega todo,
pero lo tenemos controlado.
439
00:34:23,043 --> 00:34:24,523
Tiene un arañazo en el cuello.
440
00:34:25,242 --> 00:34:27,523
Y hay piel en las uñas de Kowalski.
441
00:34:28,162 --> 00:34:29,282
Debieron pelear.
442
00:34:29,602 --> 00:34:31,323
Por el amor de Dios.
443
00:34:31,803 --> 00:34:34,403
La policía chilena
puede analizar el ADN.
444
00:34:34,483 --> 00:34:37,523
-Bien.
-No, no necesitamos a la policía.
445
00:34:37,602 --> 00:34:39,082
Tenemos todo lo necesario aquí.
446
00:34:40,523 --> 00:34:44,923
Podemos hacerlo de un modo más eficiente
que la policía chilena.
447
00:34:45,003 --> 00:34:48,242
Sí. Zack podría tener los resultados
en menos de 24 h.
448
00:34:49,762 --> 00:34:51,043
Sí, buena idea.
449
00:34:53,562 --> 00:34:57,082
Solo necesitamos una muestra de Marcus.
450
00:34:57,562 --> 00:34:59,602
O mejor, de todos los del barco.
451
00:34:59,682 --> 00:35:01,003
¿Crees que es inocente?
452
00:35:01,323 --> 00:35:03,602
No entiendo
por qué decapitaría a Kowalski.
453
00:35:05,003 --> 00:35:06,043
Tiene razón.
454
00:35:07,523 --> 00:35:08,602
Vamos a cotejarlo con todos.
455
00:35:11,682 --> 00:35:13,003
Bueno, doctor Wilde,
456
00:35:13,082 --> 00:35:15,162
voy a frotar el hisopo en su mejilla.
457
00:35:19,883 --> 00:35:21,282
Listo, gracias.
458
00:35:21,363 --> 00:35:22,523
Eso es todo.
459
00:35:26,242 --> 00:35:27,323
Esta es la de Arthur.
460
00:35:31,642 --> 00:35:32,682
Gracias.
461
00:35:32,762 --> 00:35:33,883
-¿Ya está?
-Sí.
462
00:35:33,963 --> 00:35:35,003
Vale.
463
00:35:35,923 --> 00:35:36,963
Alec.
464
00:35:42,602 --> 00:35:43,562
Gracias.
465
00:35:53,642 --> 00:35:54,602
-¿Estás lista?
-Sí.
466
00:35:59,323 --> 00:36:00,323
¿A quién le toca?
467
00:36:00,403 --> 00:36:04,122
¿Estás diciendo que debemos hacer
lo que esos pirados quieran?
468
00:36:04,202 --> 00:36:05,963
No me puedo creer
que te pongas de su parte.
469
00:36:06,043 --> 00:36:08,722
-¿Se te ocurre algo mejor?
-Nos da igual tu opinión.
470
00:36:08,803 --> 00:36:11,562
-¿Me mandas a callar?
-¡Basta, dejadlo ya!
471
00:36:11,642 --> 00:36:12,843
Mis hombres han aceptado.
472
00:36:12,923 --> 00:36:14,323
Pero no se fían de él.
473
00:36:15,483 --> 00:36:17,642
Vale, pues que lo haga Rachel.
474
00:36:18,642 --> 00:36:21,682
Esto no es una caza de brujas.
Se trata de ciencia.
475
00:36:26,762 --> 00:36:27,682
Vale.
476
00:36:38,883 --> 00:36:40,202
Esto es una mierda.
477
00:36:40,282 --> 00:36:43,122
Pero es la forma más rápida
de probar tu inocencia.
478
00:36:46,363 --> 00:36:48,443
Puedes negarte, si quieres.
479
00:36:48,523 --> 00:36:51,483
¿Y quedar como el culpable?
480
00:36:52,923 --> 00:36:53,883
Por aquí.
481
00:37:00,202 --> 00:37:01,242
Vale, ¿listo?
482
00:37:04,242 --> 00:37:05,363
Abre la boca.
483
00:37:22,202 --> 00:37:23,642
¿Tienes algo para mí?
484
00:37:23,722 --> 00:37:26,162
No he encontrado a Maggie Mitchell,
485
00:37:26,242 --> 00:37:28,323
pero hay mucha gente hablando de ti.
486
00:37:29,003 --> 00:37:30,122
Mira a esta tal Icegirl.
487
00:37:30,202 --> 00:37:32,363
"Ojalá ese cabrón
se pudra en la cárcel".
488
00:37:32,443 --> 00:37:34,843
-Lo publicó el día en que me arrestaron.
-Sí.
489
00:37:34,923 --> 00:37:37,963
Comentó ese día
y nada más hasta el 9 de marzo.
490
00:37:38,043 --> 00:37:39,162
El día que salí.
491
00:37:40,483 --> 00:37:43,202
No ha parado desde entonces.
No le hizo gracia tu huida.
492
00:37:43,923 --> 00:37:46,923
Y este es el último. Es de anoche.
493
00:37:47,642 --> 00:37:50,043
"Arthur,
sé que vas a leer esto algún día."
494
00:37:50,562 --> 00:37:51,562
Ha dado en el clavo.
495
00:37:51,642 --> 00:37:54,282
"Debes saber
que es imposible escapar de mí.
496
00:37:54,363 --> 00:37:56,003
Vas a pagar por tus crímenes."
497
00:37:56,403 --> 00:37:57,363
¿Podemos responderle?
498
00:38:00,003 --> 00:38:00,923
Claro.
499
00:38:03,202 --> 00:38:05,762
"Hola, Icegirl.
¿O debería llamarte Maggie?
500
00:38:10,443 --> 00:38:12,363
Deberías haberme matado en su momento.
501
00:38:13,162 --> 00:38:14,403
Y yo a ti".
502
00:38:16,403 --> 00:38:19,242
Vamos, escríbelo. Así sabrá que soy yo.
503
00:38:25,642 --> 00:38:26,562
¿Y ahora qué?
504
00:38:27,162 --> 00:38:29,722
Si responde,
a lo mejor puedo rastrearla.
505
00:38:31,162 --> 00:38:33,282
Vale, buen trabajo.
506
00:38:33,923 --> 00:38:35,562
-Mantenme informado.
-Sí.
507
00:38:41,443 --> 00:38:43,003
Listo. Muy bien.
508
00:39:05,282 --> 00:39:06,323
¿Qué es eso?
509
00:39:06,803 --> 00:39:08,722
Es la razón por la que estamos aquí.
510
00:39:13,602 --> 00:39:14,803
¿Y qué es?
511
00:39:15,602 --> 00:39:17,682
Dudo mucho que lo entiendas, Charlie.
512
00:39:24,043 --> 00:39:25,483
No soy estúpido.
513
00:39:28,803 --> 00:39:30,642
-¿Era el último?
-Falta una muestra.
514
00:39:30,722 --> 00:39:32,202
La de Marcus.
515
00:39:32,282 --> 00:39:34,523
No pienso acercarme a ese hijo de puta.
516
00:39:44,483 --> 00:39:45,523
Amén.
517
00:40:00,483 --> 00:40:02,883
Rachel, pon la siguiente canción.
518
00:40:02,963 --> 00:40:04,443
Cuando me despierte,
519
00:40:04,963 --> 00:40:07,642
sé que voy a ser,
que voy a ser el hombre
520
00:40:07,722 --> 00:40:09,323
que se despierte a tu lado.
521
00:40:09,963 --> 00:40:11,202
Cuando salga,
522
00:40:11,523 --> 00:40:14,642
sé que voy a ser,
que voy a ser el hombre
523
00:40:14,722 --> 00:40:16,282
que vaya a tu lado.
524
00:40:17,162 --> 00:40:18,682
Si me emborracho...
525
00:40:25,883 --> 00:40:28,883
Por mi culpa, por mi culpa,
526
00:40:30,082 --> 00:40:31,562
por mi gran culpa.
527
00:40:37,202 --> 00:40:38,523
Creo que lo sabe.
528
00:40:38,602 --> 00:40:40,682
-¿Quién?
-Tu padre sabe lo nuestro.
529
00:40:40,762 --> 00:40:42,803
-Qué va.
-Creo que sí.
530
00:40:45,202 --> 00:40:47,323
Pues muy bien. A mí me da igual.
531
00:40:48,682 --> 00:40:50,642
A mí no. Soy Alec.
532
00:40:50,722 --> 00:40:56,602
Y caminaría 500 millas.
Y caminaría 500 más...
533
00:41:02,162 --> 00:41:03,323
¿Qué cojones...?
534
00:41:11,403 --> 00:41:12,443
¡Marcus!
535
00:41:15,082 --> 00:41:16,003
¡Marcus!
536
00:41:17,003 --> 00:41:18,242
Madre mía.
537
00:41:39,122 --> 00:41:42,122
-¡Que se besen, que se besen!
-¡De puta madre!
538
00:41:42,523 --> 00:41:44,363
Os quiero, chicos.
539
00:41:53,403 --> 00:41:54,642
La nota está en francés.
540
00:41:54,722 --> 00:41:57,963
Marcus pide
que Dios y su familia lo perdonen.
541
00:41:58,843 --> 00:41:59,963
Joder...
542
00:42:02,162 --> 00:42:05,082
Quizás le preocupaba
que se supiera lo suyo con Kowalski.
543
00:42:06,803 --> 00:42:09,162
Seguro que el ADN confirma que fue él.
544
00:42:10,363 --> 00:42:14,003
-Entonces no fue Maggie.
-Es normal que lo pensaras.
545
00:42:14,363 --> 00:42:16,242
La cabeza fue una puta cortina de humo.
546
00:42:17,122 --> 00:42:18,562
El arte del engaño.
547
00:42:19,242 --> 00:42:20,803
Los rusos tienen una palabra para ello.
548
00:42:21,363 --> 00:42:22,803
Pero no la recuerdo.
549
00:42:59,003 --> 00:43:01,043
Quedan por lo menos cuatro horas.
550
00:43:05,242 --> 00:43:06,323
Gracias.
551
00:43:13,443 --> 00:43:14,883
¿Por qué lo odias tanto?
552
00:43:15,923 --> 00:43:16,843
A tu padre.
553
00:43:20,242 --> 00:43:21,602
Nunca estuvo presente.
554
00:43:23,082 --> 00:43:24,202
Parecía que no tenía padre.
555
00:43:27,883 --> 00:43:28,803
Entiendo.
556
00:43:33,162 --> 00:43:34,642
Mi padre no vivía con nosotros.
557
00:43:36,162 --> 00:43:37,923
Tenía problemas con la bebida.
558
00:43:39,202 --> 00:43:40,682
Era muy violento.
559
00:43:42,883 --> 00:43:44,722
Cuando tenía diez años,
560
00:43:45,602 --> 00:43:48,523
estaba solo en casa y alguien entró.
561
00:43:49,722 --> 00:43:50,963
Me escondí en el armario.
562
00:43:53,242 --> 00:43:54,282
Era mi padre.
563
00:43:55,562 --> 00:43:59,162
Estaba buscando dinero
o algo para vender.
564
00:44:01,843 --> 00:44:03,282
Abrió la puerta del armario.
565
00:44:05,082 --> 00:44:07,642
Nos quedamos mirándonos.
566
00:44:11,003 --> 00:44:14,162
Y entonces literalmente me meé encima.
567
00:44:19,162 --> 00:44:20,323
Y el salió corriendo.
568
00:44:23,282 --> 00:44:24,682
Esa fue la última vez que lo vi.
569
00:44:29,082 --> 00:44:30,043
Lo siento.
570
00:44:34,003 --> 00:44:35,803
Tu padre es un puto genio.
571
00:44:37,122 --> 00:44:39,762
Todo lo que sacrificase
para llegar hasta aquí
572
00:44:39,843 --> 00:44:40,923
mereció la pena.
573
00:44:41,803 --> 00:44:42,843
Y eso te incluye a ti.
574
00:45:40,843 --> 00:45:42,562
Para sobrevivir, necesitamos un plan.
575
00:45:43,762 --> 00:45:45,443
Pero no os preocupéis.
576
00:45:46,122 --> 00:45:48,282
Pronto llegaremos
al barco de provisiones,
577
00:45:48,363 --> 00:45:50,483
donde habrá agua y comida para todos.
578
00:45:50,923 --> 00:45:53,562
-Qué pena que Schmidt no aguantase.
-¡Tú!
579
00:45:58,162 --> 00:45:59,202
Buenas noches.
580
00:46:01,282 --> 00:46:02,602
-Charlie...
-¿Sí?
581
00:46:04,202 --> 00:46:05,122
Ándate con ojo.
582
00:46:25,883 --> 00:46:26,843
¿Cuánto queda?
583
00:46:27,843 --> 00:46:29,242
Una hora y media más o menos.
584
00:46:29,883 --> 00:46:30,843
Vale.
585
00:46:32,562 --> 00:46:33,803
¿Te importa si me echo un rato?
586
00:46:34,883 --> 00:46:36,162
No, adelante.
587
00:46:36,762 --> 00:46:37,883
Gracias.
588
00:46:50,282 --> 00:46:53,082
¿DE VERDAD ERES TÚ, ARTHUR?
589
00:46:54,162 --> 00:46:55,642
Allá vamos.
590
00:47:14,282 --> 00:47:16,403
¿ESTÁS INTENTANDO LOCALIZARME?
591
00:47:18,923 --> 00:47:20,323
Joder.
592
00:47:27,323 --> 00:47:28,883
Rachel, despierta. Lo tenemos.
593
00:47:33,242 --> 00:47:34,202
Joder.
594
00:47:34,562 --> 00:47:36,122
¡Rachel, despierta! ¡No fue Marcus!
595
00:47:52,722 --> 00:47:55,363
¡MUY LISTA! ¿DÓNDE ESTÁS?
596
00:47:58,202 --> 00:48:02,202
SIEMPRE UN PASO POR DELANTE. ¿Y TÚ?
¿SALVÁNDONOS DEL CAMBIO CLIMÁTICO?
597
00:48:56,202 --> 00:48:59,043
SECUENCIA COMPLETADA - COINCIDENCIA 100%
598
00:48:59,122 --> 00:49:00,282
Hostia puta.
599
00:49:02,282 --> 00:49:03,202
¡Rachel!
600
00:49:09,323 --> 00:49:13,003
¡DILE A KOWALSKI QUE LE MANDO SALUDOS!