1 00:00:32,683 --> 00:00:35,202 El trabajo que iniciamos en Polaris V 2 00:00:35,283 --> 00:00:38,722 podría ser la cura para nuestro planeta. 3 00:00:38,802 --> 00:00:40,762 ¡Bienvenidos al manicomio! 4 00:00:40,842 --> 00:00:43,323 Seis meses aislados en la Antártida, 5 00:00:43,402 --> 00:00:44,802 ¿Qué puede salir mal? 6 00:00:46,563 --> 00:00:48,202 ¿Por qué no hay conexión? 7 00:00:48,722 --> 00:00:50,883 ¿Qué coño está pasando? 8 00:00:50,963 --> 00:00:52,162 ¡Alguien sabrá como arreglarlo! 9 00:00:55,043 --> 00:00:56,323 Eso sería tarea de Miles. 10 00:00:59,883 --> 00:01:01,043 ¿Dónde se han metido? 11 00:01:02,202 --> 00:01:03,202 ¿Hola? 12 00:01:05,202 --> 00:01:06,122 ¡Es Maggie! 13 00:01:06,723 --> 00:01:07,922 Hay siete cadáveres. 14 00:01:09,043 --> 00:01:10,922 Necesito que me cuentes lo que pasó, Maggie. 15 00:01:13,043 --> 00:01:14,562 ¡Nils! ¡No te mueras! 16 00:01:14,642 --> 00:01:16,402 Nils ya estaba muerto cuando llegué. 17 00:01:18,562 --> 00:01:19,842 No confíes en ella, Johan. 18 00:01:21,362 --> 00:01:22,282 Fue ella. 19 00:01:23,803 --> 00:01:25,122 Los mató a todos. 20 00:01:27,402 --> 00:01:29,402 Encontramos un cuerpo enterrado ahí fuera. 21 00:01:29,482 --> 00:01:30,523 Es Sarah Jackson. 22 00:01:32,202 --> 00:01:34,803 Pero ella murió hace ocho años en Polaris V. 23 00:01:35,922 --> 00:01:37,683 Sarah no murió en el incendio. 24 00:01:39,723 --> 00:01:40,762 Fue asesinada. 25 00:01:40,842 --> 00:01:41,842 Buena chica. 26 00:01:44,803 --> 00:01:46,362 Arthur mató a Sarah Jackson 27 00:01:46,443 --> 00:01:47,963 y a todos los demás. 28 00:01:48,323 --> 00:01:50,002 Se acabó tu carrera. 29 00:01:52,523 --> 00:01:54,362 Se acabó tu reputación. 30 00:01:56,202 --> 00:01:57,723 Se acabó tu vida. 31 00:02:02,922 --> 00:02:04,482 Ella no es quién dice ser. 32 00:02:05,642 --> 00:02:06,603 Ya está hecho. 33 00:02:07,402 --> 00:02:08,723 Mamá estaría orgullosa de ti. 34 00:02:12,723 --> 00:02:14,403 Los rusos lo definen con una palabra. 35 00:02:16,843 --> 00:02:18,082 "Maskirovka". 36 00:02:18,682 --> 00:02:20,443 El arte de la distracción. 37 00:02:23,082 --> 00:02:27,482 Lo que ella hizo era tan inimaginable que no podíamos dejar de mirar. 38 00:02:32,202 --> 00:02:34,802 Y mientras tratamos de buscar la razón, 39 00:02:34,883 --> 00:02:37,082 de encontrarle un sentido a este horror... 40 00:02:41,962 --> 00:02:44,323 no vimos lo que era en realidad... 41 00:02:47,682 --> 00:02:48,723 una tapadera. 42 00:02:53,082 --> 00:02:56,323 La sangre es el mejor camuflaje. 43 00:03:03,563 --> 00:03:06,403 EPISODIO VII 44 00:03:11,123 --> 00:03:13,883 PUNTO NEMO, PACÍFICO SUR 45 00:03:13,962 --> 00:03:18,123 A 1.680 MILLAS DE LA COSTA MÁS CERCANA 46 00:03:52,082 --> 00:03:53,043 ¿Dónde está? 47 00:04:16,603 --> 00:04:18,922 -¿Qué pasa? -¿Dónde está mi padre? 48 00:04:19,523 --> 00:04:21,922 Quería sentir la fuerza de la naturaleza. 49 00:04:42,603 --> 00:04:43,562 ¡Arthur! 50 00:04:44,603 --> 00:04:45,682 Te necesitamos. 51 00:04:47,523 --> 00:04:50,242 -¿Estás segura? -Sí, lo he comprobado 15 veces. 52 00:04:51,482 --> 00:04:52,482 Mira. 53 00:04:54,843 --> 00:04:55,843 ¿Es estable? 54 00:04:56,963 --> 00:04:58,043 Completamente. 55 00:04:58,403 --> 00:04:59,882 ¿Cuál es el rango de temperatura? 56 00:05:06,322 --> 00:05:07,362 No hay ningún error. 57 00:05:08,802 --> 00:05:09,802 ¿Qué ocurre? 58 00:05:13,562 --> 00:05:15,242 Hay que revisar las vías metabólicas... 59 00:05:15,322 --> 00:05:18,283 Sí, vamos a comprobar hasta el más mínimo detalle. 60 00:05:19,643 --> 00:05:20,723 Pero creedme, 61 00:05:23,802 --> 00:05:24,802 la hemos encontrado. 62 00:05:31,922 --> 00:05:32,922 Te tengo. 63 00:05:42,523 --> 00:05:44,163 Estas últimas semanas en el mar 64 00:05:45,603 --> 00:05:50,562 han sido la culminación de décadas de investigación científica. 65 00:05:51,682 --> 00:05:54,882 Un logro que no habría sido posible sin vosotros... 66 00:05:57,882 --> 00:05:59,882 ni sin mis anteriores colaboradores. 67 00:06:00,682 --> 00:06:05,843 Algunos de los cuales fallecieron de un modo atroz y espantoso. 68 00:06:06,562 --> 00:06:08,723 ¡Por vosotros, por ellos, 69 00:06:09,802 --> 00:06:12,403 -por todos nosotros! -¡Salud! 70 00:06:14,843 --> 00:06:16,523 Basta de discursos, ¡a divertirse! 71 00:06:18,442 --> 00:06:23,523 A mi amigo Blanco Herrera le pagaron su salario... 72 00:06:23,603 --> 00:06:25,362 Estamos haciendo historia. 73 00:06:25,442 --> 00:06:29,922 Esta alga está mejorada con la bacteria que Arthur descubrió en la Antártida. 74 00:06:30,002 --> 00:06:31,922 -¿Mejorada? ¿Para qué? -La fotosíntesis. 75 00:06:32,002 --> 00:06:34,043 Mucho más eficiente que cualquier planta conocida. 76 00:06:36,322 --> 00:06:40,963 La fotosíntesis absorbe el CO2 del aire y lo transforma en glucosa y oxígeno. 77 00:06:41,643 --> 00:06:43,002 Podría frenar el Cambio Climático. 78 00:06:44,723 --> 00:06:48,362 Debería colgarlo del bauprés por traer alcohol, señor Kurtz. 79 00:06:48,442 --> 00:06:49,603 He sido yo, capitán. 80 00:06:49,682 --> 00:06:52,882 Pero debería arrojarlo por la borda por no traer vasos de verdad. 81 00:06:53,242 --> 00:06:55,203 Vale, a la mierda, de un trago. 82 00:06:55,643 --> 00:06:56,562 Salud. 83 00:06:59,403 --> 00:07:00,322 Me voy. 84 00:07:01,802 --> 00:07:03,963 Buenas noches, señores, y enhorabuena. 85 00:07:04,043 --> 00:07:05,763 Gracias, que descanse, capitán. 86 00:07:05,843 --> 00:07:07,362 Le rezaron la novena, 87 00:07:07,442 --> 00:07:11,763 le perdonaron sus deudas y lo enterraron con pena. 88 00:07:11,843 --> 00:07:13,163 Y no estaba muerto, que no. 89 00:07:13,242 --> 00:07:14,362 Disculpa. 90 00:07:14,442 --> 00:07:19,802 Y no estaba muerto, que no, que estaba tomando cañas. 91 00:07:20,643 --> 00:07:21,562 Salud. 92 00:07:22,963 --> 00:07:23,882 Enhorabuena. 93 00:07:25,682 --> 00:07:28,963 Ya nada podrá impedirte ser un ególatra insoportable. 94 00:07:31,122 --> 00:07:32,362 Lo hemos conseguido entre todos. 95 00:07:32,882 --> 00:07:33,802 No. 96 00:07:34,283 --> 00:07:36,203 Es solo tuyo. Pero no te preocupes. 97 00:07:36,283 --> 00:07:37,802 Sé arreglármelas sin ti. Como siempre. 98 00:07:39,442 --> 00:07:42,882 Rachel, esperaba que al participar en esto... 99 00:07:42,963 --> 00:07:46,643 Puedes convencer a tus amigos ricos de que financien tus proyectos, 100 00:07:48,403 --> 00:07:49,682 pero eso no funciona conmigo. 101 00:07:50,523 --> 00:07:53,002 No soy una cobaya que puedas manipular a tu antojo. 102 00:07:58,603 --> 00:08:00,322 Kowalski, ¿dónde vas? 103 00:08:00,403 --> 00:08:02,043 -Tengo que trabajar. -¡Cántanos algo! 104 00:08:02,723 --> 00:08:04,523 -Hoy no, cielo. -¿Seguro? 105 00:08:04,603 --> 00:08:05,922 -Hasta mañana. -Vale. 106 00:08:16,682 --> 00:08:17,643 Sí. 107 00:09:10,123 --> 00:09:11,763 Ese no es tu camarote, Yuto. 108 00:09:14,363 --> 00:09:16,403 -¿Por qué me sigues? -La fiesta no ha acabado. 109 00:09:16,483 --> 00:09:18,802 -Pues síguela tú solo. -No, venga. 110 00:09:20,003 --> 00:09:23,003 -Dame un beso, anda. -Te he dicho que no, ¿vale? 111 00:09:23,962 --> 00:09:24,883 Buenas noches. 112 00:09:27,962 --> 00:09:29,202 No voy, paso. 113 00:09:29,283 --> 00:09:31,123 Deja de fingir, te sobra el dinero. 114 00:09:31,202 --> 00:09:32,363 No tanto, marinero. 115 00:09:34,163 --> 00:09:35,283 Voy con todo. 116 00:09:38,003 --> 00:09:39,003 Lo siento. 117 00:09:41,842 --> 00:09:42,842 ¿Qué tenías? 118 00:09:44,802 --> 00:09:47,243 -Vale. -¿Y la botella? 119 00:09:47,322 --> 00:09:48,322 La tiene Marcus. 120 00:09:49,082 --> 00:09:50,043 Se la ha llevado. 121 00:09:52,043 --> 00:09:52,962 ¡Marcus! 122 00:09:53,962 --> 00:09:55,123 ¡Trae la botella! 123 00:09:57,523 --> 00:09:59,043 ¿Otra vez fumando de servicio? 124 00:10:00,523 --> 00:10:01,722 ¿Tú no duermes nunca? 125 00:10:02,722 --> 00:10:03,643 ¿Quieres probarlo? 126 00:10:04,922 --> 00:10:06,043 Toma, es de la buena. 127 00:10:07,562 --> 00:10:08,562 No, hoy no. 128 00:10:12,202 --> 00:10:13,883 ¿Ves esa de allí? 129 00:10:14,922 --> 00:10:17,043 En realidad no es una estrella. 130 00:10:17,123 --> 00:10:18,922 Es la Estación Espacial Internacional. 131 00:10:19,363 --> 00:10:23,442 Lo creas o no, esos astronautas de allí son los humanos que tenemos más cerca. 132 00:10:28,802 --> 00:10:30,123 ¿Qué quieres, Amy? 133 00:10:34,802 --> 00:10:37,082 Ah, no, no. Otra vez no. 134 00:10:37,163 --> 00:10:39,283 Han pasado tres semanas desde la última vez. 135 00:10:39,363 --> 00:10:42,043 Amy, sabes que va contra las reglas. 136 00:10:42,123 --> 00:10:44,483 Solo quiero hablar con ellos, oír sus voces. 137 00:10:45,043 --> 00:10:46,082 ¡Por favor! 138 00:11:18,403 --> 00:11:20,442 Hola, pequeña, ¿qué haces aquí? 139 00:11:23,523 --> 00:11:24,442 Hola. 140 00:11:33,722 --> 00:11:34,682 Blanda... 141 00:11:36,043 --> 00:11:38,322 ¡Menudo susto, Charlie! 142 00:11:38,763 --> 00:11:39,682 Lo siento. 143 00:11:41,003 --> 00:11:43,523 -No quería... -No pasa nada. 144 00:11:48,763 --> 00:11:51,403 -Estaba buscándola. -¿Le estás dando semillas? 145 00:11:52,123 --> 00:11:54,763 Sí. Ahora está muy suave. 146 00:11:55,243 --> 00:11:57,202 -Te lo dije. -Gracias. 147 00:11:58,363 --> 00:11:59,442 Buenas noches, Charlie. 148 00:12:00,403 --> 00:12:01,643 Buenas noches, señorita. 149 00:12:27,283 --> 00:12:29,562 -¿Por qué has tardado tanto? -Mi padre. 150 00:12:30,763 --> 00:12:32,003 No lo soporto, joder. 151 00:12:34,523 --> 00:12:36,883 Además, me gusta hacerte esperar. 152 00:12:49,043 --> 00:12:50,483 Nosotros a lo nuestro. 153 00:12:54,403 --> 00:12:55,883 Nos vamos a ir ahora... 154 00:13:01,363 --> 00:13:02,842 Sí, la hemos encontrado, 155 00:13:03,962 --> 00:13:05,842 y es incluso mejor de lo que creíamos. 156 00:13:05,922 --> 00:13:08,202 Estaremos en el puerto para descargar los contenedores. 157 00:13:08,283 --> 00:13:12,523 No, no, no, les avisaré cuando estemos de regreso. 158 00:13:13,163 --> 00:13:14,283 -¿Vale? -Vale. 159 00:13:14,922 --> 00:13:16,202 -Sí. -Entendido. 160 00:13:17,363 --> 00:13:21,283 Vale. Yo también te quiero, cielo. Tengo que irme. Pórtate bien. 161 00:13:28,003 --> 00:13:28,962 Gracias. 162 00:13:59,082 --> 00:14:01,883 Alec, ¿podemos poner rumbo a tierra ya? 163 00:14:02,763 --> 00:14:04,643 Aún hay que recoger algunas muestras más. 164 00:14:05,322 --> 00:14:06,562 Tres días como mucho. 165 00:14:07,922 --> 00:14:10,123 -¿Quieres azúcar? -El azúcar mata, Wan. 166 00:14:10,922 --> 00:14:12,643 Wan, ¿me puedes poner más café? 167 00:14:13,082 --> 00:14:14,003 Buenos días. 168 00:14:14,682 --> 00:14:16,442 ¿Alguien ha visto a Kowalski? 169 00:14:17,562 --> 00:14:19,363 No estuvo en la gimnasia matutina. 170 00:14:19,802 --> 00:14:20,802 ¿Y tú sí? 171 00:14:22,602 --> 00:14:24,403 Llamé a su puerta, pero no contestó. 172 00:14:30,123 --> 00:14:32,003 Tranquila, seguro que está durmiendo. 173 00:14:32,442 --> 00:14:34,523 No recuerdo haberlo visto beber mucho. 174 00:14:34,602 --> 00:14:35,602 Ya... 175 00:14:39,003 --> 00:14:39,962 Vamos, Lou. 176 00:14:42,043 --> 00:14:43,243 Es hora de levantarse. 177 00:14:44,082 --> 00:14:45,202 Menudo dormilón. 178 00:14:47,403 --> 00:14:48,363 Bueno... 179 00:14:51,483 --> 00:14:52,442 Prepárate. 180 00:15:01,922 --> 00:15:02,883 ¿Qué ocurre? 181 00:15:17,962 --> 00:15:19,163 Ella está aquí. 182 00:15:21,403 --> 00:15:24,523 9 SEMANAS ANTES 183 00:15:46,602 --> 00:15:48,082 Te van a joder bien, Einstein. 184 00:15:48,442 --> 00:15:50,922 -Lo que tú digas, Mark. -Deberías haberla matado también. 185 00:15:51,003 --> 00:15:53,722 Te mando un beso solo para ti, Mark, solo para ti. 186 00:15:53,802 --> 00:15:56,043 -¡Que te den! -¡Un beso! ¡Que te den! 187 00:15:56,922 --> 00:16:00,802 Más de un año después de la masacre de la Polaris VI, 188 00:16:00,883 --> 00:16:04,562 el juicio contra el eminente biólogo Arthur Wilde 189 00:16:04,643 --> 00:16:06,682 llega a su fase final. 190 00:16:07,003 --> 00:16:08,163 El doctor Wilde, 191 00:16:08,243 --> 00:16:12,243 acusado de haber asesinado a ocho miembros de su equipo científico, 192 00:16:12,322 --> 00:16:15,043 se ha declarado inocente de todos los cargos. 193 00:16:15,123 --> 00:16:19,962 La fiscalía cuenta con el testimonio de la doctora Maggie Mitchell, 194 00:16:20,043 --> 00:16:21,962 la principal testigo del caso. 195 00:16:22,682 --> 00:16:24,602 Diga su nombre completo. 196 00:16:25,283 --> 00:16:27,802 Me llamo Margaret Emilia Mitchell. 197 00:16:28,163 --> 00:16:30,802 ¿Formó parte del equipo de la Polaris VI? 198 00:16:30,883 --> 00:16:34,763 Sí, fui la doctora de la estación durante el invierno. 199 00:16:35,082 --> 00:16:38,082 Me di cuenta enseguida que Arthur era el que mandaba. 200 00:16:38,602 --> 00:16:41,003 Él atacó a Miles primero. 201 00:16:41,082 --> 00:16:42,442 Lo habían decapitado 202 00:16:42,523 --> 00:16:47,883 y me pidieron que examinase el cuerpo y la cabeza. 203 00:16:50,483 --> 00:16:51,763 Después de eso... 204 00:16:51,842 --> 00:16:54,763 la situación empeoró cada vez más. 205 00:16:55,883 --> 00:16:57,922 Se abalanzó sobre Eric y le cortó el cuello 206 00:16:58,003 --> 00:16:59,643 con un trozo de cristal roto. 207 00:17:01,322 --> 00:17:02,883 Luego fue a coger el arma. 208 00:17:07,043 --> 00:17:09,602 Aki se acercó por detrás y lo golpeó. 209 00:17:09,683 --> 00:17:10,763 Forcejearon... 210 00:17:15,483 --> 00:17:16,402 Perdonen. 211 00:17:19,842 --> 00:17:20,842 Tómese su tiempo. 212 00:17:35,683 --> 00:17:38,723 Agarró un destornillador y apuñaló a Aki en el estómago. 213 00:17:41,043 --> 00:17:46,043 Se estaba desangrando, pero él no dejó de apuñalarle. 214 00:17:46,963 --> 00:17:48,122 Gracias, señorita Mitchell. 215 00:17:49,923 --> 00:17:51,923 ¿Ese hombre está presente en la sala? 216 00:17:58,483 --> 00:17:59,842 ¿Podría señalarlo? 217 00:18:05,322 --> 00:18:09,122 Que conste que la testigo ha señalado a Arthur Wilde. 218 00:18:10,443 --> 00:18:13,402 Gracias, señorita Mitchell. Puede irse. 219 00:18:46,483 --> 00:18:48,923 -¿Syl? -Pon las noticias, rápido. 220 00:18:53,043 --> 00:18:57,283 Estaban trasladando al famoso biólogo a la prisión de Portlaoise 221 00:18:57,362 --> 00:18:59,122 cuando el furgón fue atacado 222 00:18:59,203 --> 00:19:04,043 en lo que parece una operación ejecutada a la perfección por un grupo organizado. 223 00:19:04,443 --> 00:19:05,763 Aún no está claro 224 00:19:05,842 --> 00:19:09,642 si el doctor Wilde ha tenido algo que ver con su liberación 225 00:19:09,723 --> 00:19:13,162 o si lo han liberado en contra de su voluntad. 226 00:19:20,683 --> 00:19:21,642 Buen trabajo. 227 00:19:23,283 --> 00:19:24,243 Doctor Wilde. 228 00:19:25,243 --> 00:19:27,162 El equipo lo espera en el barco. 229 00:19:27,243 --> 00:19:29,683 -¿Están todos? -Sí, su hija también. 230 00:19:31,683 --> 00:19:32,602 Por aquí, señor. 231 00:20:06,283 --> 00:20:07,203 No hay mucha sangre. 232 00:20:13,963 --> 00:20:14,882 ¿Es verdad? 233 00:20:16,402 --> 00:20:17,763 ¿Le han cortado la puta cabeza? 234 00:20:30,562 --> 00:20:31,723 Que Dios nos proteja. 235 00:21:10,322 --> 00:21:11,882 ¿No hay nada que me quieras contar? 236 00:21:12,402 --> 00:21:14,122 -No. -¿Nada de nada? 237 00:21:15,283 --> 00:21:16,243 Nada de nada. 238 00:21:16,562 --> 00:21:19,562 ¿Y anoche? ¿Qué pasó anoche? 239 00:21:21,882 --> 00:21:22,802 Charlie... 240 00:21:30,203 --> 00:21:32,723 Mírame, ¿quieres decirme qué coño pasó anoche, Charlie? 241 00:21:34,362 --> 00:21:35,283 Yo no quería. 242 00:21:36,642 --> 00:21:38,162 ¿Qué coño has hecho, Charlie? 243 00:21:39,203 --> 00:21:40,642 Blanda se escapó y... 244 00:21:42,562 --> 00:21:44,043 no me vio venir y se asustó. 245 00:21:44,122 --> 00:21:45,642 -¿Quién se asustó? -Pues Rachel. 246 00:21:45,723 --> 00:21:47,842 -¿Rachel? -Rachel, quién va a ser, Rachel. 247 00:21:47,923 --> 00:21:48,923 ¿Qué más? 248 00:21:49,923 --> 00:21:52,923 Y hablamos de las semillas. 249 00:21:53,003 --> 00:21:54,203 -¿Semillas? -De Blanda. 250 00:21:54,963 --> 00:21:57,562 Y luego me fui a trabajar, que tengo muchas cosas que hacer. 251 00:21:57,642 --> 00:21:58,963 ¿Sí? No hay nada más, ¿verdad? 252 00:21:59,602 --> 00:22:01,402 Sí, te lo juro. Yo no te miento. 253 00:22:02,003 --> 00:22:03,162 -Ya lo sé. -¿Vale? 254 00:22:04,283 --> 00:22:05,322 -Hey. -¿Qué? 255 00:22:05,402 --> 00:22:07,243 -Lo estás haciendo todo muy bien. -Vale. 256 00:22:08,763 --> 00:22:10,562 ¿Cómo puede estar pasando esto? 257 00:22:10,642 --> 00:22:12,882 No debí aceptar el trabajo. Lo sabía, joder. 258 00:22:12,963 --> 00:22:13,963 No sabías una mierda. 259 00:22:14,723 --> 00:22:15,683 Ninguno sabíamos nada. 260 00:22:16,362 --> 00:22:17,882 Nos la han jugado. 261 00:22:19,082 --> 00:22:21,763 No habríamos venido de saber que Arthur dirigía el cotarro. 262 00:22:21,842 --> 00:22:22,763 Yo sí. 263 00:22:23,562 --> 00:22:26,122 Cuando Arthur subió a bordo, deberíamos habernos ido. 264 00:22:26,203 --> 00:22:27,283 Pero no lo hicimos. 265 00:22:27,882 --> 00:22:31,122 Lo busca la policía. Está acusado de matar a ocho personas. 266 00:22:31,203 --> 00:22:32,763 Siempre dijo que era inocente. 267 00:22:33,082 --> 00:22:34,723 Y todos estábamos de acuerdo. 268 00:22:36,723 --> 00:22:39,483 Además, ¿por qué iba a matar a Kowalski? 269 00:22:41,723 --> 00:22:42,842 ¿Sabéis qué pienso? 270 00:22:43,923 --> 00:22:46,283 Arthur es un arrogante hijo de puta. 271 00:22:47,842 --> 00:22:49,082 Pero no es un asesino. 272 00:22:52,602 --> 00:22:55,362 Debemos informar de inmediato a la policía chilena. 273 00:22:55,443 --> 00:22:57,802 Espere. Tenemos un acuerdo de confidencialidad. 274 00:22:57,882 --> 00:22:59,642 -¿Habla en serio? -Sí. 275 00:22:59,723 --> 00:23:00,723 Es un crimen. 276 00:23:00,802 --> 00:23:02,923 Hay un asesino a bordo y yo soy el capitán. 277 00:23:03,003 --> 00:23:04,003 Ella está en el barco. 278 00:23:07,602 --> 00:23:09,443 La cabeza es un mensaje para mí. 279 00:23:11,443 --> 00:23:12,763 Ha sido Maggie. 280 00:23:15,082 --> 00:23:17,443 ¿Podría haber un polizón a bordo ? 281 00:23:18,043 --> 00:23:20,082 No. Llevamos nueve semanas en el mar. 282 00:23:20,162 --> 00:23:23,122 -Lo habríamos visto. -¿Seguro? Es un barco enorme. 283 00:23:23,763 --> 00:23:25,402 No hemos recorrido la mayor parte. 284 00:23:25,483 --> 00:23:28,082 No, es imposible. La expedición se preparó 285 00:23:28,162 --> 00:23:29,882 bajo estrictas medidas de seguridad. 286 00:23:29,963 --> 00:23:32,483 Nadie conocía ningún detalle sobre el viaje. 287 00:23:32,562 --> 00:23:34,523 Pues algo has hecho mal. 288 00:23:36,642 --> 00:23:39,963 Si no está en el barco, alguien está trabajando para ella. 289 00:23:40,283 --> 00:23:42,763 Investigamos detenidamente a todo el personal 290 00:23:42,842 --> 00:23:44,243 según sus instrucciones. 291 00:23:44,322 --> 00:23:47,683 ¡Lo han decapitado, por el amor de Dios! 292 00:23:52,483 --> 00:23:54,362 Quiero volver a tierra de inmediato. 293 00:23:54,443 --> 00:23:57,203 Y que reemplacen a todos, incluidos vosotros dos. 294 00:23:57,283 --> 00:23:59,882 Estamos a más de 1.600 millas de la costa. 295 00:24:00,683 --> 00:24:03,723 Tardaremos al menos cuatro días en volver a Valparaíso. 296 00:24:03,802 --> 00:24:04,723 ¿Cuatro días? 297 00:24:07,003 --> 00:24:08,043 Pues que Dios nos ayude. 298 00:24:09,602 --> 00:24:10,882 Porque si es Maggie, 299 00:24:12,842 --> 00:24:14,362 esto solo acaba de empezar. 300 00:24:26,523 --> 00:24:28,283 -Intenta descansar. -Gracias. 301 00:24:32,963 --> 00:24:34,003 ¿Lo notas? 302 00:24:34,402 --> 00:24:35,362 Sí. 303 00:24:37,082 --> 00:24:38,122 Estamos dando la vuelta. 304 00:24:49,082 --> 00:24:50,923 Rumbo 68 grados, capitán. 305 00:24:51,683 --> 00:24:53,082 -A toda máquina. -A toda máquina. 306 00:25:09,723 --> 00:25:11,562 Vale, chicos, ¿estáis listos? ¡Vamos! 307 00:25:11,642 --> 00:25:12,923 Una, dos y tres, ¡tirad! 308 00:25:14,882 --> 00:25:15,963 ¡Vamos, Charlie! 309 00:25:16,043 --> 00:25:18,562 ¡Vamos, Charlie, tira! 310 00:25:19,763 --> 00:25:22,443 -¡Tira, tira! -Vamos, chicos. Una, dos... 311 00:25:53,923 --> 00:25:54,882 Bueno... 312 00:25:59,763 --> 00:26:01,082 Volvemos a tierra. 313 00:26:04,003 --> 00:26:07,602 Sé que todos estamos muy afectados por este horrible crimen, 314 00:26:08,842 --> 00:26:12,082 pero os ruego calma hasta que lleguemos a Valparaíso, 315 00:26:12,162 --> 00:26:14,602 donde la policía se hará cargo de la investigación. 316 00:26:18,203 --> 00:26:19,322 Por el amor de Dios... 317 00:26:20,283 --> 00:26:21,283 ¿Qué has dicho? 318 00:26:21,362 --> 00:26:24,003 Dile al gigante que guarde la puta rata. 319 00:26:24,483 --> 00:26:27,243 Como no lo dejes en paz, te vas a enterar. 320 00:26:28,562 --> 00:26:29,523 Caballeros, por favor, 321 00:26:30,082 --> 00:26:32,162 si saben algo que ayude a aclarar lo ocurrido, 322 00:26:33,362 --> 00:26:35,882 -díganlo. -Ha desaparecido uno de mis cuchillos. 323 00:26:36,802 --> 00:26:37,882 Estaba ahí anoche. 324 00:26:40,043 --> 00:26:41,003 Ya no está. 325 00:26:42,802 --> 00:26:43,882 Anoche lo vi. 326 00:26:46,203 --> 00:26:47,122 Estaba aquí dentro. 327 00:26:48,243 --> 00:26:50,043 -¿Y qué? -¿A qué hora? 328 00:26:50,923 --> 00:26:51,923 Al empezar mi turno, 329 00:26:53,483 --> 00:26:54,523 sobre las 4 a. m. 330 00:26:56,842 --> 00:26:58,003 Hijo de la gran puta. 331 00:26:58,483 --> 00:26:59,483 ¡Que te den! 332 00:27:00,043 --> 00:27:01,122 Vine a por zumo. 333 00:27:01,723 --> 00:27:02,763 Seguro... 334 00:27:02,842 --> 00:27:04,723 ¡Que te den a ti también! ¡Comepollas! 335 00:27:05,642 --> 00:27:07,043 ¿Qué me quieres decir con eso? 336 00:27:07,562 --> 00:27:08,723 Lo sabes muy bien. 337 00:27:09,362 --> 00:27:10,283 Todos lo sabemos. 338 00:27:16,723 --> 00:27:18,082 Nosotros no, Zack. 339 00:27:18,802 --> 00:27:20,763 No tenemos ni idea de lo que insinúas. 340 00:27:21,723 --> 00:27:25,523 Nuestro contramaestre y Kowalski eran amigos con privilegios. 341 00:27:29,003 --> 00:27:32,203 Quizá se hartó de que le comiera la polla y se le fue la cabeza. 342 00:27:33,523 --> 00:27:35,243 -¡Marcus! -¡No! 343 00:27:35,322 --> 00:27:37,203 -¡Para! -¡Marcus, para! 344 00:27:37,283 --> 00:27:38,882 ¡Marcus, suéltalo! 345 00:27:40,082 --> 00:27:41,043 ¡Déjalo! 346 00:27:41,723 --> 00:27:43,003 ¡Para! ¡No, no! 347 00:27:43,082 --> 00:27:45,043 -¿Quieres matarme también? -¡Para! 348 00:27:45,523 --> 00:27:47,043 ¡No, Marcus, déjalo! 349 00:27:47,642 --> 00:27:49,162 ¡Dejadlo ya! 350 00:27:50,122 --> 00:27:51,882 ¡Todo el mundo fuera! ¡Tranquilízate! 351 00:27:52,203 --> 00:27:53,483 ¡He dicho que salgáis! 352 00:28:15,443 --> 00:28:17,882 Un padre de familia religioso y conservador. 353 00:28:17,963 --> 00:28:19,243 Y un gran marinero. 354 00:28:19,963 --> 00:28:22,122 Llevo 25 años navegando con él. 355 00:28:23,923 --> 00:28:28,203 ¿Usted conocía su relación con Kowalski? 356 00:28:29,602 --> 00:28:32,322 Un miembro de la tripulación me lo había comentado. 357 00:28:33,483 --> 00:28:36,923 Pero no es asunto mío lo que la gente haga 358 00:28:37,003 --> 00:28:38,602 con su vida privada. 359 00:28:38,683 --> 00:28:41,162 Ni la suya ni la de ningún otro. 360 00:28:42,523 --> 00:28:43,443 Traedlo. 361 00:28:51,243 --> 00:28:53,162 Te quedarás aquí hasta llegar a tierra. 362 00:29:02,243 --> 00:29:04,283 -Yo no lo hice. -¿El qué? 363 00:29:05,003 --> 00:29:07,763 Nada. Soy un hombre decente. 364 00:29:07,842 --> 00:29:08,963 No lo pongo en duda. 365 00:29:11,082 --> 00:29:12,003 ¿Qué es eso? 366 00:29:15,443 --> 00:29:17,923 Ese puto cobarde me habrá arañado. 367 00:29:18,003 --> 00:29:20,122 Parecías dispuesto a matarlo si no te paramos. 368 00:29:20,483 --> 00:29:23,602 Me encantaría arrancarle la cabeza a ese cabrón. 369 00:29:26,642 --> 00:29:27,683 ¿Pero a Kowalski? 370 00:29:30,642 --> 00:29:31,882 A Kowalski no. 371 00:29:34,122 --> 00:29:36,203 Si es cierto, no tienes de qué preocuparse. 372 00:29:40,723 --> 00:29:42,443 No te muevas de aquí. 373 00:29:45,362 --> 00:29:46,362 Capitán. 374 00:29:48,842 --> 00:29:52,162 Ha sido un gran honor navegar bajo sus órdenes. 375 00:30:02,882 --> 00:30:04,763 La familia es lo más importante. 376 00:30:04,842 --> 00:30:08,082 Mi mujer y mis dos hijos, Antoine y Marie. 377 00:30:10,283 --> 00:30:12,243 Todos están sanos, gracias a Dios. 378 00:30:13,203 --> 00:30:16,683 Solo quiero verlos crecer y que sean muy felices, 379 00:30:16,763 --> 00:30:17,802 eso es por lo que rezo. 380 00:30:17,882 --> 00:30:19,402 Es un hombre muy religioso. 381 00:30:19,483 --> 00:30:21,283 Sí, así es. 382 00:30:22,443 --> 00:30:25,923 Nos dijeron que esas entrevistas serían privadas. 383 00:30:26,602 --> 00:30:28,602 ¿Por eso se resistió a participar en ellas? 384 00:30:29,523 --> 00:30:32,642 No creo en la palabrería de los psicólogos. 385 00:30:33,122 --> 00:30:34,043 Ni yo. 386 00:30:35,923 --> 00:30:38,162 ¿Cuál cree que es su mayor virtud? 387 00:30:40,642 --> 00:30:41,602 Mi fe. 388 00:30:42,523 --> 00:30:44,763 ¿Y cuál diría que es su mayor defecto? 389 00:30:48,763 --> 00:30:50,523 Todos somos pecadores. 390 00:30:55,842 --> 00:30:56,802 Necesito tu ayuda. 391 00:30:59,963 --> 00:31:01,642 Para encontrar a alguien online. 392 00:31:02,483 --> 00:31:03,882 ¿Podemos hacerlo desde aquí? 393 00:31:03,963 --> 00:31:07,562 No se nos permite usar el satélite para asuntos personales. 394 00:31:08,402 --> 00:31:09,842 Alec no tiene por qué enterarse. 395 00:31:14,003 --> 00:31:16,443 ¿Te suena el nombre de Maggie Mitchell? 396 00:31:17,683 --> 00:31:21,443 La doctora de Polaris, la que te acusó. 397 00:31:21,763 --> 00:31:22,882 Me incriminó. 398 00:31:23,523 --> 00:31:27,723 Estoy convencido de que está detrás del asesinato de Kowalski 399 00:31:27,802 --> 00:31:29,683 y necesito que descubras dónde está. 400 00:31:30,642 --> 00:31:32,322 Necesito tu ayuda, Yuto. 401 00:31:33,283 --> 00:31:35,322 Vale, voy a intentarlo. 402 00:31:38,483 --> 00:31:39,523 Rachel. 403 00:31:45,523 --> 00:31:47,923 Ha salido a la cubierta a tomar el aire. 404 00:31:52,882 --> 00:31:54,642 -¿Estás bien? -Sí. 405 00:31:58,683 --> 00:31:59,602 Es que... 406 00:32:03,003 --> 00:32:05,443 Cuando no entré en el equipo de la Polaris, 407 00:32:06,802 --> 00:32:08,003 me quedé hecha polvo. 408 00:32:09,723 --> 00:32:11,562 Y te odié con toda mi alma. 409 00:32:13,842 --> 00:32:16,802 Y luego resultó que tuve suerte de no haber ido. 410 00:32:19,003 --> 00:32:20,043 Y ahora... 411 00:32:23,802 --> 00:32:25,402 solo quiero volver a casa. 412 00:32:27,923 --> 00:32:28,882 Oye. 413 00:32:31,523 --> 00:32:32,602 Tranquila. 414 00:32:40,243 --> 00:32:41,203 Lo siento. 415 00:32:43,203 --> 00:32:45,162 -Solo nos quedan cuatro días. -Sí. 416 00:32:51,402 --> 00:32:52,322 Vale. 417 00:32:53,842 --> 00:32:56,003 -Me tengo que ir. -Gracias. 418 00:33:14,802 --> 00:33:15,723 Rachel. 419 00:33:18,602 --> 00:33:20,483 Rachel, no deberías salir a pasear sola. 420 00:33:22,602 --> 00:33:23,602 Hola, Arthur. 421 00:33:25,882 --> 00:33:27,602 ¿Creías que no te iba a encontrar? 422 00:33:28,882 --> 00:33:30,763 Arthur. ¿Te encuentras bien? 423 00:33:31,162 --> 00:33:32,082 Sí... 424 00:33:36,203 --> 00:33:37,443 Sí, estoy bien. 425 00:33:37,523 --> 00:33:38,483 Estoy bien. 426 00:33:41,283 --> 00:33:42,362 ¿Y tú? 427 00:33:45,283 --> 00:33:46,283 Tengo miedo. 428 00:33:47,283 --> 00:33:48,243 Y yo. 429 00:33:49,243 --> 00:33:52,802 Siento haberte arrastrado a toda esta locura, 430 00:33:53,842 --> 00:33:56,122 pero preferiría que no fueras sola. 431 00:33:56,842 --> 00:33:57,802 Vale. 432 00:34:03,283 --> 00:34:05,003 Tenemos que hablar sobre Polaris. 433 00:34:07,802 --> 00:34:08,762 ¿Qué quieres saber? 434 00:34:09,762 --> 00:34:11,003 Siento interrumpir. 435 00:34:12,803 --> 00:34:13,923 Tenemos que hablar. 436 00:34:14,963 --> 00:34:16,363 No hace falta que te vayas. 437 00:34:17,363 --> 00:34:18,282 Dime. 438 00:34:18,762 --> 00:34:21,523 Marcus lo niega todo, pero lo tenemos controlado. 439 00:34:23,043 --> 00:34:24,523 Tiene un arañazo en el cuello. 440 00:34:25,242 --> 00:34:27,523 Y hay piel en las uñas de Kowalski. 441 00:34:28,162 --> 00:34:29,282 Debieron pelear. 442 00:34:29,602 --> 00:34:31,323 Por el amor de Dios. 443 00:34:31,803 --> 00:34:34,403 La policía chilena puede analizar el ADN. 444 00:34:34,483 --> 00:34:37,523 -Bien. -No, no necesitamos a la policía. 445 00:34:37,602 --> 00:34:39,082 Tenemos todo lo necesario aquí. 446 00:34:40,523 --> 00:34:44,923 Podemos hacerlo de un modo más eficiente que la policía chilena. 447 00:34:45,003 --> 00:34:48,242 Sí. Zack podría tener los resultados en menos de 24 h. 448 00:34:49,762 --> 00:34:51,043 Sí, buena idea. 449 00:34:53,562 --> 00:34:57,082 Solo necesitamos una muestra de Marcus. 450 00:34:57,562 --> 00:34:59,602 O mejor, de todos los del barco. 451 00:34:59,682 --> 00:35:01,003 ¿Crees que es inocente? 452 00:35:01,323 --> 00:35:03,602 No entiendo por qué decapitaría a Kowalski. 453 00:35:05,003 --> 00:35:06,043 Tiene razón. 454 00:35:07,523 --> 00:35:08,602 Vamos a cotejarlo con todos. 455 00:35:11,682 --> 00:35:13,003 Bueno, doctor Wilde, 456 00:35:13,082 --> 00:35:15,162 voy a frotar el hisopo en su mejilla. 457 00:35:19,883 --> 00:35:21,282 Listo, gracias. 458 00:35:21,363 --> 00:35:22,523 Eso es todo. 459 00:35:26,242 --> 00:35:27,323 Esta es la de Arthur. 460 00:35:31,642 --> 00:35:32,682 Gracias. 461 00:35:32,762 --> 00:35:33,883 -¿Ya está? -Sí. 462 00:35:33,963 --> 00:35:35,003 Vale. 463 00:35:35,923 --> 00:35:36,963 Alec. 464 00:35:42,602 --> 00:35:43,562 Gracias. 465 00:35:53,642 --> 00:35:54,602 -¿Estás lista? -Sí. 466 00:35:59,323 --> 00:36:00,323 ¿A quién le toca? 467 00:36:00,403 --> 00:36:04,122 ¿Estás diciendo que debemos hacer lo que esos pirados quieran? 468 00:36:04,202 --> 00:36:05,963 No me puedo creer que te pongas de su parte. 469 00:36:06,043 --> 00:36:08,722 -¿Se te ocurre algo mejor? -Nos da igual tu opinión. 470 00:36:08,803 --> 00:36:11,562 -¿Me mandas a callar? -¡Basta, dejadlo ya! 471 00:36:11,642 --> 00:36:12,843 Mis hombres han aceptado. 472 00:36:12,923 --> 00:36:14,323 Pero no se fían de él. 473 00:36:15,483 --> 00:36:17,642 Vale, pues que lo haga Rachel. 474 00:36:18,642 --> 00:36:21,682 Esto no es una caza de brujas. Se trata de ciencia. 475 00:36:26,762 --> 00:36:27,682 Vale. 476 00:36:38,883 --> 00:36:40,202 Esto es una mierda. 477 00:36:40,282 --> 00:36:43,122 Pero es la forma más rápida de probar tu inocencia. 478 00:36:46,363 --> 00:36:48,443 Puedes negarte, si quieres. 479 00:36:48,523 --> 00:36:51,483 ¿Y quedar como el culpable? 480 00:36:52,923 --> 00:36:53,883 Por aquí. 481 00:37:00,202 --> 00:37:01,242 Vale, ¿listo? 482 00:37:04,242 --> 00:37:05,363 Abre la boca. 483 00:37:22,202 --> 00:37:23,642 ¿Tienes algo para mí? 484 00:37:23,722 --> 00:37:26,162 No he encontrado a Maggie Mitchell, 485 00:37:26,242 --> 00:37:28,323 pero hay mucha gente hablando de ti. 486 00:37:29,003 --> 00:37:30,122 Mira a esta tal Icegirl. 487 00:37:30,202 --> 00:37:32,363 "Ojalá ese cabrón se pudra en la cárcel". 488 00:37:32,443 --> 00:37:34,843 -Lo publicó el día en que me arrestaron. -Sí. 489 00:37:34,923 --> 00:37:37,963 Comentó ese día y nada más hasta el 9 de marzo. 490 00:37:38,043 --> 00:37:39,162 El día que salí. 491 00:37:40,483 --> 00:37:43,202 No ha parado desde entonces. No le hizo gracia tu huida. 492 00:37:43,923 --> 00:37:46,923 Y este es el último. Es de anoche. 493 00:37:47,642 --> 00:37:50,043 "Arthur, sé que vas a leer esto algún día." 494 00:37:50,562 --> 00:37:51,562 Ha dado en el clavo. 495 00:37:51,642 --> 00:37:54,282 "Debes saber que es imposible escapar de mí. 496 00:37:54,363 --> 00:37:56,003 Vas a pagar por tus crímenes." 497 00:37:56,403 --> 00:37:57,363 ¿Podemos responderle? 498 00:38:00,003 --> 00:38:00,923 Claro. 499 00:38:03,202 --> 00:38:05,762 "Hola, Icegirl. ¿O debería llamarte Maggie? 500 00:38:10,443 --> 00:38:12,363 Deberías haberme matado en su momento. 501 00:38:13,162 --> 00:38:14,403 Y yo a ti". 502 00:38:16,403 --> 00:38:19,242 Vamos, escríbelo. Así sabrá que soy yo. 503 00:38:25,642 --> 00:38:26,562 ¿Y ahora qué? 504 00:38:27,162 --> 00:38:29,722 Si responde, a lo mejor puedo rastrearla. 505 00:38:31,162 --> 00:38:33,282 Vale, buen trabajo. 506 00:38:33,923 --> 00:38:35,562 -Mantenme informado. -Sí. 507 00:38:41,443 --> 00:38:43,003 Listo. Muy bien. 508 00:39:05,282 --> 00:39:06,323 ¿Qué es eso? 509 00:39:06,803 --> 00:39:08,722 Es la razón por la que estamos aquí. 510 00:39:13,602 --> 00:39:14,803 ¿Y qué es? 511 00:39:15,602 --> 00:39:17,682 Dudo mucho que lo entiendas, Charlie. 512 00:39:24,043 --> 00:39:25,483 No soy estúpido. 513 00:39:28,803 --> 00:39:30,642 -¿Era el último? -Falta una muestra. 514 00:39:30,722 --> 00:39:32,202 La de Marcus. 515 00:39:32,282 --> 00:39:34,523 No pienso acercarme a ese hijo de puta. 516 00:39:44,483 --> 00:39:45,523 Amén. 517 00:40:00,483 --> 00:40:02,883 Rachel, pon la siguiente canción. 518 00:40:02,963 --> 00:40:04,443 Cuando me despierte, 519 00:40:04,963 --> 00:40:07,642 sé que voy a ser, que voy a ser el hombre 520 00:40:07,722 --> 00:40:09,323 que se despierte a tu lado. 521 00:40:09,963 --> 00:40:11,202 Cuando salga, 522 00:40:11,523 --> 00:40:14,642 sé que voy a ser, que voy a ser el hombre 523 00:40:14,722 --> 00:40:16,282 que vaya a tu lado. 524 00:40:17,162 --> 00:40:18,682 Si me emborracho... 525 00:40:25,883 --> 00:40:28,883 Por mi culpa, por mi culpa, 526 00:40:30,082 --> 00:40:31,562 por mi gran culpa. 527 00:40:37,202 --> 00:40:38,523 Creo que lo sabe. 528 00:40:38,602 --> 00:40:40,682 -¿Quién? -Tu padre sabe lo nuestro. 529 00:40:40,762 --> 00:40:42,803 -Qué va. -Creo que sí. 530 00:40:45,202 --> 00:40:47,323 Pues muy bien. A mí me da igual. 531 00:40:48,682 --> 00:40:50,642 A mí no. Soy Alec. 532 00:40:50,722 --> 00:40:56,602 Y caminaría 500 millas. Y caminaría 500 más... 533 00:41:02,162 --> 00:41:03,323 ¿Qué cojones...? 534 00:41:11,403 --> 00:41:12,443 ¡Marcus! 535 00:41:15,082 --> 00:41:16,003 ¡Marcus! 536 00:41:17,003 --> 00:41:18,242 Madre mía. 537 00:41:39,122 --> 00:41:42,122 -¡Que se besen, que se besen! -¡De puta madre! 538 00:41:42,523 --> 00:41:44,363 Os quiero, chicos. 539 00:41:53,403 --> 00:41:54,642 La nota está en francés. 540 00:41:54,722 --> 00:41:57,963 Marcus pide que Dios y su familia lo perdonen. 541 00:41:58,843 --> 00:41:59,963 Joder... 542 00:42:02,162 --> 00:42:05,082 Quizás le preocupaba que se supiera lo suyo con Kowalski. 543 00:42:06,803 --> 00:42:09,162 Seguro que el ADN confirma que fue él. 544 00:42:10,363 --> 00:42:14,003 -Entonces no fue Maggie. -Es normal que lo pensaras. 545 00:42:14,363 --> 00:42:16,242 La cabeza fue una puta cortina de humo. 546 00:42:17,122 --> 00:42:18,562 El arte del engaño. 547 00:42:19,242 --> 00:42:20,803 Los rusos tienen una palabra para ello. 548 00:42:21,363 --> 00:42:22,803 Pero no la recuerdo. 549 00:42:59,003 --> 00:43:01,043 Quedan por lo menos cuatro horas. 550 00:43:05,242 --> 00:43:06,323 Gracias. 551 00:43:13,443 --> 00:43:14,883 ¿Por qué lo odias tanto? 552 00:43:15,923 --> 00:43:16,843 A tu padre. 553 00:43:20,242 --> 00:43:21,602 Nunca estuvo presente. 554 00:43:23,082 --> 00:43:24,202 Parecía que no tenía padre. 555 00:43:27,883 --> 00:43:28,803 Entiendo. 556 00:43:33,162 --> 00:43:34,642 Mi padre no vivía con nosotros. 557 00:43:36,162 --> 00:43:37,923 Tenía problemas con la bebida. 558 00:43:39,202 --> 00:43:40,682 Era muy violento. 559 00:43:42,883 --> 00:43:44,722 Cuando tenía diez años, 560 00:43:45,602 --> 00:43:48,523 estaba solo en casa y alguien entró. 561 00:43:49,722 --> 00:43:50,963 Me escondí en el armario. 562 00:43:53,242 --> 00:43:54,282 Era mi padre. 563 00:43:55,562 --> 00:43:59,162 Estaba buscando dinero o algo para vender. 564 00:44:01,843 --> 00:44:03,282 Abrió la puerta del armario. 565 00:44:05,082 --> 00:44:07,642 Nos quedamos mirándonos. 566 00:44:11,003 --> 00:44:14,162 Y entonces literalmente me meé encima. 567 00:44:19,162 --> 00:44:20,323 Y el salió corriendo. 568 00:44:23,282 --> 00:44:24,682 Esa fue la última vez que lo vi. 569 00:44:29,082 --> 00:44:30,043 Lo siento. 570 00:44:34,003 --> 00:44:35,803 Tu padre es un puto genio. 571 00:44:37,122 --> 00:44:39,762 Todo lo que sacrificase para llegar hasta aquí 572 00:44:39,843 --> 00:44:40,923 mereció la pena. 573 00:44:41,803 --> 00:44:42,843 Y eso te incluye a ti. 574 00:45:40,843 --> 00:45:42,562 Para sobrevivir, necesitamos un plan. 575 00:45:43,762 --> 00:45:45,443 Pero no os preocupéis. 576 00:45:46,122 --> 00:45:48,282 Pronto llegaremos al barco de provisiones, 577 00:45:48,363 --> 00:45:50,483 donde habrá agua y comida para todos. 578 00:45:50,923 --> 00:45:53,562 -Qué pena que Schmidt no aguantase. -¡Tú! 579 00:45:58,162 --> 00:45:59,202 Buenas noches. 580 00:46:01,282 --> 00:46:02,602 -Charlie... -¿Sí? 581 00:46:04,202 --> 00:46:05,122 Ándate con ojo. 582 00:46:25,883 --> 00:46:26,843 ¿Cuánto queda? 583 00:46:27,843 --> 00:46:29,242 Una hora y media más o menos. 584 00:46:29,883 --> 00:46:30,843 Vale. 585 00:46:32,562 --> 00:46:33,803 ¿Te importa si me echo un rato? 586 00:46:34,883 --> 00:46:36,162 No, adelante. 587 00:46:36,762 --> 00:46:37,883 Gracias. 588 00:46:50,282 --> 00:46:53,082 ¿DE VERDAD ERES TÚ, ARTHUR? 589 00:46:54,162 --> 00:46:55,642 Allá vamos. 590 00:47:14,282 --> 00:47:16,403 ¿ESTÁS INTENTANDO LOCALIZARME? 591 00:47:18,923 --> 00:47:20,323 Joder. 592 00:47:27,323 --> 00:47:28,883 Rachel, despierta. Lo tenemos. 593 00:47:33,242 --> 00:47:34,202 Joder. 594 00:47:34,562 --> 00:47:36,122 ¡Rachel, despierta! ¡No fue Marcus! 595 00:47:52,722 --> 00:47:55,363 ¡MUY LISTA! ¿DÓNDE ESTÁS? 596 00:47:58,202 --> 00:48:02,202 SIEMPRE UN PASO POR DELANTE. ¿Y TÚ? ¿SALVÁNDONOS DEL CAMBIO CLIMÁTICO? 597 00:48:56,202 --> 00:48:59,043 SECUENCIA COMPLETADA - COINCIDENCIA 100% 598 00:48:59,122 --> 00:49:00,282 Hostia puta. 599 00:49:02,282 --> 00:49:03,202 ¡Rachel! 600 00:49:09,323 --> 00:49:13,003 ¡DILE A KOWALSKI QUE LE MANDO SALUDOS!