1 00:00:50,082 --> 00:00:51,283 Ahora no, cielo. 2 00:00:57,923 --> 00:01:00,162 BERLÍN, ALEMANIA 3 00:01:00,243 --> 00:01:03,883 TRES MESES ANTES DE LA POLARIS V 4 00:01:15,603 --> 00:01:16,963 La conoces, ¿verdad? 5 00:01:19,482 --> 00:01:22,243 ¿A Annika? Sí, es maravillosa. 6 00:01:22,803 --> 00:01:25,043 Sí, es formidable, está dispuesta a todo. 7 00:01:25,562 --> 00:01:27,762 Bueno, a casi todo. 8 00:01:37,803 --> 00:01:38,922 ¿La has elegido a ella? 9 00:01:39,402 --> 00:01:40,963 -¿Para la Antártida? -Sí. 10 00:01:42,762 --> 00:01:44,002 No ha sido nada fácil. 11 00:01:44,842 --> 00:01:46,362 No tienes que disculparte. 12 00:01:47,243 --> 00:01:49,683 No, claro que no. Y tú tampoco. 13 00:01:50,523 --> 00:01:51,723 ¿Yo? ¿Por qué? 14 00:01:51,803 --> 00:01:53,963 Las noches polares son frías y largas, 15 00:01:54,043 --> 00:01:56,723 no querrías venir por las razones equivocadas. 16 00:01:57,762 --> 00:01:58,883 Por supuesto que no. 17 00:01:59,922 --> 00:02:02,243 Eres una gran bióloga sin duda, pero... 18 00:02:04,122 --> 00:02:05,482 Necesito a los mejores. 19 00:02:15,082 --> 00:02:16,003 Adiós, Arthur. 20 00:02:20,362 --> 00:02:21,603 Adiós, cielo. 21 00:03:19,323 --> 00:03:22,603 EPISODIO XI 22 00:03:24,163 --> 00:03:25,563 ¿Sabes quién es Arthur Wilde? 23 00:03:25,642 --> 00:03:27,403 ALEJANDRÍA. ENTREVISTAS DE SELECCIÓN 24 00:03:27,482 --> 00:03:29,323 Claro, ¿quién no conoce a Arthur Wilde? 25 00:03:30,482 --> 00:03:31,443 ¿Por qué? 26 00:03:31,962 --> 00:03:33,522 ¿Él también participa en esto? 27 00:03:33,603 --> 00:03:35,003 Creo que es un genio. 28 00:03:35,603 --> 00:03:38,802 Y es imposible que matase a todas esas personas. 29 00:03:40,082 --> 00:03:42,242 Sí, se merece otra oportunidad. 30 00:03:43,123 --> 00:03:45,563 A mí me parece una persona de fiar. 31 00:03:48,202 --> 00:03:50,323 Como he dicho, no lo conozco, 32 00:03:51,242 --> 00:03:53,003 pero por lo que he visto, 33 00:03:58,163 --> 00:03:59,682 no parece ser de fiar. 34 00:04:03,843 --> 00:04:06,682 Nanashi Maru, aquí el Alexandria. ¿Cuál es su posición? 35 00:04:08,922 --> 00:04:11,642 Alexandria, aquí el Nanashi Maru. 36 00:04:11,723 --> 00:04:16,122 Posición: 39 grados, 03 minutos al sur, 37 00:04:16,203 --> 00:04:19,643 109 grados, 18 minutos al oeste. 38 00:04:19,723 --> 00:04:22,523 En camino. Tiempo estimado de llegada: 13 horas. 39 00:04:23,283 --> 00:04:25,163 Recibido. Gracias. Cambio. 40 00:04:35,603 --> 00:04:37,163 Ya vienen. 41 00:04:44,562 --> 00:04:46,122 Brindemos por ello. 42 00:04:48,083 --> 00:04:49,442 ¿De dónde la has sacado? 43 00:04:51,682 --> 00:04:53,963 Era de Renaud, no creo que le importe. 44 00:04:57,523 --> 00:04:59,843 -Dámela. -Tranquila. 45 00:04:59,922 --> 00:05:01,682 Ni que nos estuviésemos hundiendo. 46 00:05:05,083 --> 00:05:06,403 ¿Has oído un disparo? 47 00:05:10,442 --> 00:05:12,163 -¿Estás bien? -¿Lo has oído? 48 00:05:12,242 --> 00:05:14,002 -Sí. -¿Qué está pasando? 49 00:05:15,203 --> 00:05:16,482 ¿Dónde está Arthur? 50 00:05:21,083 --> 00:05:22,203 ¡Arthur! 51 00:05:22,882 --> 00:05:24,403 Déjame que lo vea. 52 00:05:24,482 --> 00:05:25,963 Pon la mano en alto. 53 00:05:26,403 --> 00:05:28,083 Madre mía. Aguanta. 54 00:05:28,163 --> 00:05:30,283 -Lo siento, perdona. -Ha intentado matarme. 55 00:05:31,083 --> 00:05:32,723 -¿Quién? -Gloria. 56 00:05:35,163 --> 00:05:36,922 ¡Joder! Joder. 57 00:05:43,562 --> 00:05:44,922 ¡Por Dios! 58 00:05:47,043 --> 00:05:48,523 ¿Qué ha pasado? 59 00:05:49,242 --> 00:05:53,603 -Está muerta. ¿Qué coño ha pasado? -Fue un accidente. Lo juro. 60 00:05:54,603 --> 00:05:57,603 Por el amor de Dios, fui al baño, 61 00:05:57,682 --> 00:06:00,922 y cuando salí, ella estaba allí, con mi arma en la mano. 62 00:06:01,002 --> 00:06:02,523 Me estaba apuntando con ella. 63 00:06:03,122 --> 00:06:04,562 ¡Os lo juro por Dios! 64 00:06:04,643 --> 00:06:05,882 Ella... 65 00:06:06,643 --> 00:06:09,963 -¿Y luego qué? -Entonces fui a quitarle el arma. 66 00:06:10,043 --> 00:06:12,283 La agarré por el cañón y se disparó. 67 00:06:13,362 --> 00:06:15,122 Se llevó parte de mi mano. 68 00:06:15,562 --> 00:06:17,083 Pero aguanté y luché, 69 00:06:17,163 --> 00:06:20,203 luché con toda mi fuerza y, luego, se disparó otra vez. 70 00:06:27,403 --> 00:06:28,403 El topo. 71 00:06:29,442 --> 00:06:30,723 -¿Qué? -¿Qué? 72 00:06:30,802 --> 00:06:32,083 ¿Qué topo? 73 00:06:34,843 --> 00:06:36,922 Han intentado robarnos nuestra investigación. 74 00:06:37,482 --> 00:06:39,002 De ahí los asesinatos. 75 00:06:39,442 --> 00:06:42,763 Putos psicópatas. Os dije que era uno de ellos 76 00:06:42,843 --> 00:06:45,963 y no nosotros, ni Marcus, ni Charlie. Fue uno de ellos. 77 00:06:46,043 --> 00:06:47,403 ¡Basta, Wil! 78 00:06:47,482 --> 00:06:49,603 Hay que llevarte a la enfermería. 79 00:06:49,682 --> 00:06:50,802 Vamos. 80 00:06:52,242 --> 00:06:54,523 ¿Creéis que Gloria era un topo? 81 00:06:56,882 --> 00:06:59,122 Ella no quería estar aquí. ¿Por qué iba a...? 82 00:07:03,122 --> 00:07:04,362 Sí, fue ella. 83 00:07:07,322 --> 00:07:09,283 -Es de Kowalski. -¿Y? 84 00:07:10,083 --> 00:07:11,843 Desapareció la noche en que lo mataron. 85 00:07:12,763 --> 00:07:15,403 El asesino la usó para entrar al laboratorio 86 00:07:15,482 --> 00:07:16,763 y matar a Zack. 87 00:07:17,242 --> 00:07:18,403 Así que fue ella. 88 00:07:19,603 --> 00:07:21,882 Primero, mató a Kowalski, luego a Zack... 89 00:07:23,963 --> 00:07:25,603 Y yo era el siguiente de su lista. 90 00:07:26,562 --> 00:07:27,922 No hay otra explicación. 91 00:07:28,882 --> 00:07:30,843 Hay que parar la hemorragia. Vamos. 92 00:07:50,682 --> 00:07:52,482 ¡Arthur! Arthur, ¿estás bien? 93 00:07:52,963 --> 00:07:54,002 ¡Arthur! 94 00:07:54,403 --> 00:07:55,723 ¡Arthur! ¡Arthur! 95 00:07:56,643 --> 00:07:58,163 ¡Arthur, despierta! 96 00:07:59,882 --> 00:08:02,242 No sé mucho sobre el caso. 97 00:08:02,922 --> 00:08:06,122 Sinceramente, no me va el drama. 98 00:08:06,922 --> 00:08:08,043 Pero... 99 00:08:08,562 --> 00:08:10,802 La verdad es que no me sorprendería. 100 00:08:10,882 --> 00:08:12,763 Es un hombre muy especial. 101 00:08:13,922 --> 00:08:16,242 Así que las acusaciones podrían ser ciertas. 102 00:08:18,322 --> 00:08:19,362 ¿Yuto? 103 00:08:20,882 --> 00:08:22,482 Soy yo, ¿puedo quedarme contigo? 104 00:08:24,442 --> 00:08:25,523 Claro. 105 00:08:29,882 --> 00:08:31,843 Perdona, estoy de los nervios. 106 00:08:31,922 --> 00:08:34,682 Sí, yo también. No tiene sentido. 107 00:08:35,283 --> 00:08:38,082 Lo sé. Era la última persona que haría algo así. 108 00:08:38,763 --> 00:08:40,562 ¿Por qué tenía la tarjeta de Kowalski? 109 00:08:41,082 --> 00:08:44,283 -¿Y qué hacía en el camarote de Arthur? -Quería hablar con él. 110 00:08:49,043 --> 00:08:51,643 Escucha, ¿puedo confiar en ti? 111 00:08:52,682 --> 00:08:53,763 No sé. 112 00:08:55,082 --> 00:08:56,202 ¿Puedes? 113 00:08:56,682 --> 00:08:58,883 Conseguí acceder al ordenador de Kowalski. 114 00:08:59,602 --> 00:09:02,602 El día que murió, estaba estudiando una puta molécula. 115 00:09:02,682 --> 00:09:05,243 -¿Qué molécula? -No lo sé, no soy biólogo. 116 00:09:05,322 --> 00:09:08,802 Gloria alucinó cuando la vio y fue a buscar a Arthur. 117 00:09:09,283 --> 00:09:11,883 -Quería contárselo. -¿Insinúas que Arthur miente? 118 00:09:12,283 --> 00:09:13,363 No lo sé. 119 00:09:13,962 --> 00:09:15,283 Pero ya no confío en él. 120 00:09:16,562 --> 00:09:20,562 Estoy seguro. Gloria no era un puto topo. 121 00:09:24,722 --> 00:09:25,883 Tienes razón. 122 00:09:26,562 --> 00:09:27,682 No lo era. 123 00:09:28,123 --> 00:09:29,283 ¿Cómo estás tan segura? 124 00:09:30,243 --> 00:09:31,322 Porque lo sé. 125 00:09:33,523 --> 00:09:37,562 -Joder. ¡Eres tú! -Calma, yo no he matado a nadie. 126 00:09:37,643 --> 00:09:41,202 No te estaría contando esto si quisiera hacerte daño. 127 00:09:42,523 --> 00:09:43,922 ¿Y entonces por qué? 128 00:09:44,802 --> 00:09:46,243 Porque necesito tu ayuda. 129 00:09:47,722 --> 00:09:49,202 Y te pagaré por ella. 130 00:09:51,922 --> 00:09:53,043 Cinco millones. 131 00:09:54,962 --> 00:09:56,322 ¿Cinco millones de dólares? 132 00:09:57,403 --> 00:10:00,322 Necesito ver la molécula en el ordenador de Kowalski. 133 00:10:06,562 --> 00:10:08,163 Conseguiste acceder. 134 00:10:09,202 --> 00:10:11,003 ¿Por qué no me lo habías dicho? 135 00:10:13,442 --> 00:10:14,643 Iba a hacerlo. 136 00:10:15,123 --> 00:10:18,523 -¿Algo interesante? -No lo sé. ¿Qué estamos buscando? 137 00:10:19,283 --> 00:10:21,523 Fuiste el último en ver a Gloria antes de morir. 138 00:10:22,082 --> 00:10:24,763 -No, fue Arthur. -Sabes a lo que me refiero. 139 00:10:25,643 --> 00:10:27,322 ¿Dijo o hizo algo extraño? 140 00:10:28,163 --> 00:10:30,163 -No, nada. -Nada. 141 00:10:33,363 --> 00:10:35,523 -¿Estás seguro? -Sí, segurísimo. 142 00:10:36,363 --> 00:10:38,883 ¿Y por qué tengo la sensación de que me estás mintiendo? 143 00:10:39,403 --> 00:10:42,722 -¿Estabas confabulado con ella? -¿Qué? ¡No! ¡Lo juro! 144 00:10:43,163 --> 00:10:45,243 Solo estábamos trabajando en la cápsula. 145 00:10:47,043 --> 00:10:48,322 ¿Cómo va? 146 00:10:48,403 --> 00:10:49,763 La tendremos a tiempo. 147 00:10:55,802 --> 00:10:59,163 Quedaos aquí. No quiero que salgáis con ese puto animal suelto. 148 00:10:59,922 --> 00:11:01,363 Yo puedo ayudarte con eso. 149 00:11:03,802 --> 00:11:06,763 Gracias, lo tendré en cuenta. 150 00:11:43,802 --> 00:11:45,643 ALARMA ESCAPE CO2 151 00:11:47,322 --> 00:11:48,842 -Hola. -Hola. 152 00:11:51,283 --> 00:11:52,842 Se va a poner bien. 153 00:11:53,562 --> 00:11:55,082 Hay algo que tienes que ver. 154 00:12:03,123 --> 00:12:05,082 Joder, ¿qué coño es eso? 155 00:12:05,163 --> 00:12:07,322 -Parece una quemadura. -¿De cuándo? 156 00:12:07,403 --> 00:12:08,722 No tengo ni idea. 157 00:12:12,922 --> 00:12:14,043 Eh, eh. 158 00:12:14,562 --> 00:12:16,003 Tranquilo, ¿cómo te encuentras? 159 00:12:17,363 --> 00:12:20,483 Es la morfina. Puedo darte más cuando se pase. 160 00:12:21,483 --> 00:12:24,883 Hice lo que pude, pero debería verte un médico en tierra. 161 00:12:25,523 --> 00:12:26,562 Gracias. 162 00:12:27,283 --> 00:12:28,802 ¿Qué te pasó en el brazo derecho? 163 00:12:29,322 --> 00:12:30,363 ¿Qué narices es eso? 164 00:12:31,082 --> 00:12:32,163 ¿Esto? 165 00:12:34,003 --> 00:12:37,202 Un pequeño accidente en el laboratorio, se me derramó ácido. 166 00:12:37,283 --> 00:12:39,243 -No es nada. -Pues no lo parece. 167 00:12:39,922 --> 00:12:42,363 Tiene mala pinta. Hay que cauterizarla. 168 00:12:42,802 --> 00:12:44,003 ¿Cuándo pasó? 169 00:12:44,562 --> 00:12:46,202 Hace seis o siete días. 170 00:12:46,283 --> 00:12:49,163 -¿Por qué no nos lo dijiste? -Porque no es nada. De verdad. 171 00:12:50,602 --> 00:12:51,523 No te preocupes. 172 00:12:55,442 --> 00:12:58,602 -Menuda semana llevamos, ¿eh? -Los japoneses llegarán en 13 horas. 173 00:12:58,682 --> 00:12:59,842 Descansa un rato. 174 00:13:02,562 --> 00:13:03,722 ¿Y Charlie? 175 00:13:05,283 --> 00:13:06,602 Sin novedades. 176 00:13:06,682 --> 00:13:08,483 Esperemos que no consiga salir. 177 00:13:13,483 --> 00:13:14,562 Cuéntame. 178 00:13:15,363 --> 00:13:17,802 Alguien ha robado morfina y ketamina del armario. 179 00:13:17,883 --> 00:13:19,043 De puta madre. 180 00:13:19,842 --> 00:13:22,082 -¿Algún yonqui en la tripulación? -No. 181 00:13:23,003 --> 00:13:24,602 Alcohol y hierba sí, pero esto no. 182 00:13:25,442 --> 00:13:26,763 No han sido mis hombres. 183 00:13:31,802 --> 00:13:32,922 ¿Crees que fue él? 184 00:13:33,643 --> 00:13:34,802 ¿Robó las drogas? 185 00:13:36,562 --> 00:13:37,682 Dime. 186 00:13:38,243 --> 00:13:39,283 No lo sé. 187 00:13:40,363 --> 00:13:41,842 Ha tenido que tomar algo. 188 00:13:42,763 --> 00:13:44,802 Pero no sé por qué no lo pidió sin más. 189 00:13:48,322 --> 00:13:49,363 Gracias. 190 00:13:50,003 --> 00:13:51,322 Una cosa más. 191 00:13:53,082 --> 00:13:54,842 ¿Por qué narices tenía un arma? 192 00:13:56,602 --> 00:13:57,523 Yo se la di. 193 00:14:00,123 --> 00:14:01,243 ¡Joder! 194 00:14:16,283 --> 00:14:17,483 ¡Esperad! 195 00:14:22,283 --> 00:14:23,763 -¿Dónde está? -¿El qué? 196 00:14:23,842 --> 00:14:26,202 Dejaos de gilipolleces. ¡La pistola! 197 00:14:27,123 --> 00:14:28,763 No he visto ninguna pistola. 198 00:14:29,442 --> 00:14:30,643 Yo tampoco. 199 00:14:33,523 --> 00:14:34,842 ¿Me tomas por imbécil? 200 00:14:36,523 --> 00:14:37,643 ¿Y qué si lo hago? 201 00:14:38,562 --> 00:14:39,763 ¿Has estado bebiendo? 202 00:14:40,802 --> 00:14:42,043 ¿A ti qué te importa? 203 00:14:46,202 --> 00:14:47,802 Te juro que no la he visto. 204 00:14:49,483 --> 00:14:53,722 ¿Quieres registrarnos antes o después de que la metamos en la despensa? 205 00:14:55,123 --> 00:14:56,602 ¿O prefieres llevarla tú? 206 00:14:58,483 --> 00:14:59,922 Largaos de una puta vez. 207 00:15:01,682 --> 00:15:03,722 -¿Cómo pudo? -¿Cómo podría nadie? 208 00:15:06,802 --> 00:15:08,082 Pero Gloria era... 209 00:15:10,082 --> 00:15:12,682 Si he aprendido algo de la naturaleza humana 210 00:15:13,123 --> 00:15:17,003 es que todos somos almas débiles, miserables y asustadas 211 00:15:17,643 --> 00:15:18,842 dando una función. 212 00:15:20,682 --> 00:15:25,442 Fingiendo que merecemos cariño, atención e incluso amor. 213 00:15:28,523 --> 00:15:29,842 Pero no es así. 214 00:15:30,403 --> 00:15:31,802 Es una farsa. 215 00:15:32,283 --> 00:15:33,562 No es más que eso. 216 00:15:34,842 --> 00:15:36,722 Y una muy cruel. 217 00:15:49,802 --> 00:15:51,403 El cínico doctor Wilde. 218 00:15:54,283 --> 00:15:55,842 No lo puedo evitar. 219 00:15:58,403 --> 00:15:59,842 Así oculto el miedo. 220 00:16:00,763 --> 00:16:02,442 También eres un científico brillante 221 00:16:02,962 --> 00:16:07,682 decidido a frenar el cambio climático, lo que salvaría millones de vidas. 222 00:16:07,763 --> 00:16:09,123 No es por las vidas. 223 00:16:10,082 --> 00:16:11,922 Estamos al borde de la extinción. 224 00:16:13,003 --> 00:16:14,202 Y nos lo merecemos. 225 00:16:15,802 --> 00:16:18,562 -¿Y por qué tanto esfuerzo? -Porque dudaron de mí. 226 00:16:19,442 --> 00:16:21,643 Decían que era imposible. Incluso se reían de mí. 227 00:16:22,082 --> 00:16:24,682 Y me encerraron por crímenes que no cometí. 228 00:16:32,643 --> 00:16:34,483 Solo hay una vida que quiero salvar. 229 00:16:36,123 --> 00:16:38,562 Y salvaría a todo el mundo por ella. 230 00:16:40,283 --> 00:16:42,922 En la cárcel pensé en lo mal que me porté. 231 00:16:44,643 --> 00:16:46,163 En lo mucho que lo sentía. 232 00:16:50,163 --> 00:16:52,442 La humanidad no merece ser salvada. 233 00:16:53,163 --> 00:16:55,283 Y puede que yo no merezca tu perdón. 234 00:16:57,202 --> 00:16:58,722 Pero es todo lo que quiero. 235 00:17:01,763 --> 00:17:03,123 Y todo lo que necesito. 236 00:17:36,723 --> 00:17:38,642 Wil, mira. El cordón. 237 00:17:39,683 --> 00:17:40,763 ¿Qué es eso? 238 00:17:43,523 --> 00:17:44,963 Putos tarados. 239 00:18:06,402 --> 00:18:08,322 Tengo un cliente dispuesto a pagarme millones 240 00:18:08,402 --> 00:18:10,243 por nuestros datos y una muestra del alga. 241 00:18:11,882 --> 00:18:14,003 Hay que transferir los archivos al disco. 242 00:18:14,443 --> 00:18:17,003 ¿El PBR del contenedor era tuyo? 243 00:18:17,483 --> 00:18:19,842 Mi cliente logró meterlo en el barco. 244 00:18:20,683 --> 00:18:22,723 ¿Quiénes son tus clientes? 245 00:18:24,322 --> 00:18:25,562 Son los buenos. 246 00:18:26,362 --> 00:18:28,443 Ya, claro, los buenos. 247 00:18:29,842 --> 00:18:31,523 ¿Quién sacó a Arthur de la cárcel? 248 00:18:32,162 --> 00:18:33,642 ¿El puto Greenpeace? 249 00:18:34,283 --> 00:18:36,842 Él no se merece ser el héroe. 250 00:18:39,642 --> 00:18:41,043 Pero tú y yo... 251 00:18:42,642 --> 00:18:45,402 Nos merecemos una compensación por todo esto. 252 00:18:46,203 --> 00:18:47,402 Sin duda. 253 00:18:48,842 --> 00:18:50,043 Ahora, 254 00:18:51,122 --> 00:18:52,562 cruza los dedos. 255 00:18:54,402 --> 00:18:55,963 -¡Sí! -Sí. 256 00:18:56,882 --> 00:18:58,203 Vale. 257 00:18:59,122 --> 00:19:01,322 Necesitamos una segunda cápsula como esta. 258 00:19:02,283 --> 00:19:03,763 ¿La tendrás a tiempo? 259 00:19:58,923 --> 00:20:00,122 ¿Hola? 260 00:20:02,683 --> 00:20:03,882 Buenas tardes. 261 00:20:05,602 --> 00:20:07,283 Espero que hayas dormido bien. 262 00:20:09,923 --> 00:20:11,082 ¿Quién eres? 263 00:20:11,683 --> 00:20:12,802 Una amiga. 264 00:20:13,562 --> 00:20:16,562 Lamento darle este recibimiento tan desagradable. 265 00:20:18,642 --> 00:20:19,802 ¿Qué hago aquí? 266 00:20:20,443 --> 00:20:21,763 ¿Trabajas para Arthur? 267 00:20:22,562 --> 00:20:24,322 Podemos ayudarnos mutuamente. 268 00:20:26,162 --> 00:20:27,483 ¿Secuestrándome? 269 00:20:28,842 --> 00:20:30,483 Considérate mi invitada. 270 00:20:36,362 --> 00:20:37,642 Necesito que confieses. 271 00:20:39,362 --> 00:20:40,562 En una grabación. 272 00:20:42,362 --> 00:20:44,003 Los asesinatos de Polaris VI, 273 00:20:44,642 --> 00:20:46,562 cómo incriminaste al doctor Wilde, 274 00:20:47,283 --> 00:20:48,642 las mentiras ante el juez. 275 00:20:49,043 --> 00:20:51,723 -Todo. -¿Después de lo de Sylvia? 276 00:20:56,842 --> 00:20:58,362 No sé de qué hablas. 277 00:21:01,402 --> 00:21:04,802 Tu confesión me permitiría seguir con mis planes. 278 00:21:08,443 --> 00:21:12,082 A cambio, te dejaría que siguieses con los tuyos. 279 00:21:13,043 --> 00:21:14,562 ¿Y cuáles son tus planes? 280 00:21:15,322 --> 00:21:17,523 La gente que represento y yo 281 00:21:18,043 --> 00:21:20,162 debemos proteger nuestra inversión. 282 00:21:21,122 --> 00:21:22,882 No me gusta el doctor Wilde, 283 00:21:23,602 --> 00:21:25,683 pero creemos en su visión. 284 00:21:25,763 --> 00:21:28,322 -Quieres salvar el planeta. -Sería estupendo, sí. 285 00:21:29,322 --> 00:21:31,602 Por razones fiscales y de imagen, principalmente. 286 00:21:32,402 --> 00:21:36,162 Los resultados han sido excelentes, pero no quedan fondos. 287 00:21:37,043 --> 00:21:39,923 Necesito recaudar unos millones para la siguiente fase. 288 00:21:40,362 --> 00:21:42,322 Por eso necesito tu confesión. 289 00:21:43,562 --> 00:21:44,963 ¿Para darle dinero? 290 00:21:47,082 --> 00:21:52,443 Si todos creyeran que el doctor Wilde no es solo un científico brillante, 291 00:21:52,523 --> 00:21:55,842 sino también un ciudadano honrado, todo sería más fácil. 292 00:21:55,923 --> 00:21:57,802 Pero no es honrado. 293 00:21:59,362 --> 00:22:00,683 Seguro que no. 294 00:22:01,842 --> 00:22:04,203 Todos tenemos un lado oscuro, ¿verdad? 295 00:22:05,723 --> 00:22:08,642 Tú misma pareces una joven maja y sensata. 296 00:22:09,683 --> 00:22:13,842 Mira, el doctor Wilde ha encontrado lo que buscaba. 297 00:22:14,882 --> 00:22:16,443 Ya lo tenemos. 298 00:22:16,523 --> 00:22:18,963 Necesito su nombre para recaudar fondos, 299 00:22:19,763 --> 00:22:21,723 pero ya no lo necesitamos a él. 300 00:22:22,443 --> 00:22:24,362 Otros científicos pueden acabar el trabajo. 301 00:22:25,402 --> 00:22:27,243 Sería incluso mejor para vosotros. 302 00:22:28,243 --> 00:22:29,443 Y para vuestra imagen. 303 00:22:30,523 --> 00:22:31,642 Además, 304 00:22:32,483 --> 00:22:35,402 si le ocurriera algo al doctor Wilde, 305 00:22:36,562 --> 00:22:37,963 Dios no lo quiera, 306 00:22:38,963 --> 00:22:41,203 tu confesión jamás saldría a la luz. 307 00:22:42,043 --> 00:22:43,402 ¿Y si no lo hago? 308 00:22:44,283 --> 00:22:45,322 ¿Y si me niego? 309 00:22:45,923 --> 00:22:47,802 Me temo que eso no es una opción. 310 00:23:16,802 --> 00:23:17,963 Alec. 311 00:23:18,723 --> 00:23:20,162 ¿Qué haces aquí fuera? 312 00:23:20,243 --> 00:23:23,443 -Deberías estar en tu camarote. -Ya, solo quería tomar el aire. 313 00:23:24,243 --> 00:23:25,362 Vale. 314 00:23:26,642 --> 00:23:28,082 ¿Es el de Kowalski? 315 00:23:28,162 --> 00:23:31,162 Sí. Yuto ha conseguido desbloquearlo. 316 00:23:31,243 --> 00:23:33,322 -¿Has encontrado algo? -No, aún no. 317 00:23:34,203 --> 00:23:36,523 -En ocho horas nos habremos ido. -Señor Kurtz. 318 00:23:38,082 --> 00:23:39,443 ¿Podemos hablar? 319 00:23:39,523 --> 00:23:42,162 -Sí. ¿Qué pasa? -Puede que no sea nada, 320 00:23:42,243 --> 00:23:45,162 -pero prefiero que lo decida usted. -Vale, adelante. 321 00:23:45,483 --> 00:23:46,802 Es sobre Gloria. 322 00:23:48,362 --> 00:23:49,642 ¿Qué pasa con Gloria? 323 00:23:55,602 --> 00:23:58,963 ¡Tiene que ser una broma! Yuto, ¿aún seguimos así? 324 00:23:59,683 --> 00:24:02,122 El primero no funcionó. He hecho algunos cambios. 325 00:24:02,523 --> 00:24:05,122 No hay tiempo. Nos marchamos en ocho horas. 326 00:24:05,602 --> 00:24:07,723 Lo sé. Estará a tiempo, lo prometo. 327 00:24:08,642 --> 00:24:10,763 A mí no me mires. Es cosa suya. 328 00:24:10,842 --> 00:24:12,923 Hazlo bien, por lo que más quieras. 329 00:24:13,723 --> 00:24:16,003 Tú y yo deberíamos ir a ver las muestras. 330 00:24:30,882 --> 00:24:33,602 -La gente no deja de sorprenderte. -¿Qué? 331 00:24:34,642 --> 00:24:35,642 Gloria. 332 00:24:36,283 --> 00:24:37,882 Intentó robarnos el estudio. 333 00:24:38,923 --> 00:24:41,003 Sí. Lo sé. 334 00:24:43,003 --> 00:24:45,882 Aunque yo sospechaba de ti, para serte sincero. 335 00:24:48,802 --> 00:24:52,162 -¿Perdona? -Bueno, tenemos un pasado, ¿no? 336 00:24:54,003 --> 00:24:57,602 Quizás aún estás resentida. 337 00:24:58,523 --> 00:25:01,362 Venga ya. Ha pasado mucho tiempo. 338 00:25:03,043 --> 00:25:06,923 -Yo era joven y tonta. -Sí, pero ahora has madurado. 339 00:25:07,683 --> 00:25:09,842 Tienes más que perder. Hay más en juego. 340 00:25:11,003 --> 00:25:12,602 Una familia, por ejemplo. 341 00:25:14,642 --> 00:25:16,122 ¿Y eso qué tiene que ver? 342 00:25:17,082 --> 00:25:18,723 Esto no es un juego, Amy. 343 00:25:19,602 --> 00:25:21,003 Los que nos financian 344 00:25:21,082 --> 00:25:24,162 harían cualquier cosa para proteger su inversión. 345 00:25:24,243 --> 00:25:28,923 No creo que estés dispuesta a arriesgar la vida de tus hijos 346 00:25:29,003 --> 00:25:30,882 solo para vengarte de mí, ¿verdad? 347 00:25:32,763 --> 00:25:33,802 Claro que no. 348 00:25:39,642 --> 00:25:41,122 Tú también tienes una hija. 349 00:25:44,122 --> 00:25:45,443 Sabes cómo es. 350 00:25:49,122 --> 00:25:50,162 Así es. 351 00:25:51,763 --> 00:25:53,082 Lo sé muy bien. 352 00:26:02,602 --> 00:26:04,523 ARCHIVO DAÑADO 353 00:26:07,723 --> 00:26:10,882 TRANSFERENCIA INTERRUMPIDA ERROR 1B4 17/05/23 11:09 354 00:26:13,923 --> 00:26:15,683 "Transferencia interrumpida. 355 00:26:18,003 --> 00:26:19,043 11:09". 356 00:26:29,243 --> 00:26:30,483 Hola. 357 00:26:31,642 --> 00:26:32,763 ¿Estás bien? 358 00:26:34,283 --> 00:26:36,802 Yuto dice que puede tener el PBR a tiempo. 359 00:26:37,483 --> 00:26:38,842 Pero yo lo dudo. 360 00:26:38,923 --> 00:26:41,842 Ten fe, logró acceder al portátil de Kowalski. 361 00:26:41,923 --> 00:26:43,362 -Ah, ¿sí? -Sí, todo bien, 362 00:26:43,443 --> 00:26:44,882 Alec está examinándolo. 363 00:26:45,362 --> 00:26:47,162 -Vaya. -Sí. 364 00:26:52,162 --> 00:26:53,842 ¿Te duele la mano? ¿Estás bien? 365 00:26:57,642 --> 00:26:59,003 Estoy bien. 366 00:26:59,763 --> 00:27:01,362 Necesitas descansar. 367 00:27:05,322 --> 00:27:06,642 Espera. 368 00:27:09,443 --> 00:27:13,003 Gloria tenía el cordón del zapato atado alrededor del tobillo. 369 00:27:14,243 --> 00:27:16,043 ¿Sabes por qué podría ser? 370 00:27:17,642 --> 00:27:18,602 No. 371 00:27:19,122 --> 00:27:23,043 Es que Alec dijo que... Bueno, seguro que no es nada. 372 00:27:23,963 --> 00:27:26,243 Si Alec lo está investigando, 373 00:27:28,003 --> 00:27:29,723 llegará al fondo del asunto. 374 00:27:30,322 --> 00:27:31,523 Sí. 375 00:27:37,043 --> 00:27:40,842 Claro que conozco a Arthur. Es un gran compañero. 376 00:27:43,243 --> 00:27:47,443 Y un gran científico. Admiro muchísimo su tenacidad. 377 00:27:49,003 --> 00:27:53,082 Estos proyectos necesitan a gente como Arthur para salir adelante. 378 00:27:54,003 --> 00:27:55,802 Creo que es un hombre inteligente. 379 00:27:57,562 --> 00:27:58,842 Quizás demasiado. 380 00:28:19,723 --> 00:28:21,243 Sabía que vendrías. 381 00:28:22,043 --> 00:28:23,402 Venga, mírale la pierna. 382 00:28:24,642 --> 00:28:26,082 El cordón solo era una señal. 383 00:28:45,243 --> 00:28:47,283 ES ARTHUR 384 00:28:48,602 --> 00:28:49,602 Alec. 385 00:28:51,243 --> 00:28:54,842 -Esto no es... -Déjalo ya, Arthur. Se acabó. 386 00:28:56,283 --> 00:28:57,443 Mataste a Kowalski. 387 00:28:57,523 --> 00:28:58,602 -¿Qué? -¡Cállate! 388 00:29:00,523 --> 00:29:02,443 Cuando hallé tu ADN en sus uñas, 389 00:29:03,483 --> 00:29:06,043 me engañaste para hacer las pruebas a bordo 390 00:29:06,122 --> 00:29:07,322 y poder manipularlas. 391 00:29:07,683 --> 00:29:09,723 -Eso es absurdo. -Luego mataste a Zack 392 00:29:10,122 --> 00:29:11,483 e inculpaste a Charlie. 393 00:29:11,562 --> 00:29:14,362 Y Charlie mató a tres hombres por tu culpa. 394 00:29:14,443 --> 00:29:16,683 Pero ¿te estás oyendo? 395 00:29:18,203 --> 00:29:19,842 Y también mataste a Gloria, ¿verdad? 396 00:29:22,122 --> 00:29:24,483 Y le pusiste la tarjeta para engañarnos. 397 00:29:25,963 --> 00:29:27,203 ¿Has acabado? 398 00:29:28,802 --> 00:29:31,243 -¿Qué te pasó en el brazo? -Te lo dije, un accidente. 399 00:29:31,322 --> 00:29:32,523 ¿Por qué lo ocultaste? 400 00:29:33,003 --> 00:29:35,243 ¿Por qué robaste morfina de la enfermería? 401 00:29:36,402 --> 00:29:38,562 -Erika te la habría dado. -No confío en ella. 402 00:29:39,322 --> 00:29:40,483 ¡No confío en ti! 403 00:29:41,082 --> 00:29:42,763 ¡No confío en nadie! 404 00:29:43,963 --> 00:29:46,003 No es la primera vez que me pasa esto. 405 00:29:47,322 --> 00:29:49,043 ¡Exactamente lo mismo! 406 00:29:50,443 --> 00:29:51,723 No solo los asesinatos, 407 00:29:52,203 --> 00:29:55,443 las acusaciones, las sospechas, la injusticia, 408 00:29:56,082 --> 00:29:58,003 sino también que me incriminen. 409 00:29:59,243 --> 00:30:00,642 "Es Arthur". 410 00:30:02,443 --> 00:30:03,723 ¿En serio? 411 00:30:04,283 --> 00:30:07,723 ¿Ese es tu gran hallazgo? ¡Es ridículo! 412 00:30:07,802 --> 00:30:09,602 Eso puede haberlo escrito cualquiera. 413 00:30:10,882 --> 00:30:15,723 Y a tu penosa teoría le falta un elemento clave. 414 00:30:18,642 --> 00:30:19,842 Un móvil. 415 00:30:20,723 --> 00:30:22,122 Sí, exacto. 416 00:30:23,322 --> 00:30:27,082 ¿Por qué coño mataría a mi equipo cuando acabo de lograr 417 00:30:27,162 --> 00:30:31,283 uno de los mayores avances científicos de la era moderna? 418 00:30:34,882 --> 00:30:35,882 No lo sé. 419 00:30:36,443 --> 00:30:37,882 No, claro que no. 420 00:30:39,562 --> 00:30:40,842 ¿Y sabes por qué? 421 00:30:43,362 --> 00:30:44,763 Porque eres un puto inútil. 422 00:30:45,683 --> 00:30:48,362 ¡A la mierda! ¡Estoy harto de tus putas mentiras! 423 00:30:49,003 --> 00:30:52,483 Mi misión es velar por ti y tu investigación, 424 00:30:52,562 --> 00:30:53,763 y eso es lo que haré. 425 00:30:55,043 --> 00:30:56,923 Son ellos los que deciden, no yo. 426 00:30:57,802 --> 00:30:59,003 En cuanto a ti, 427 00:30:59,642 --> 00:31:02,122 no saldrás de tu camarote hasta el rescate. 428 00:31:02,642 --> 00:31:04,043 Y si intentas algo, 429 00:31:04,122 --> 00:31:08,162 te juro que te romperé el puto cuello con mis propias manos. 430 00:31:08,243 --> 00:31:09,642 ¿Me has entendido? 431 00:32:34,003 --> 00:32:35,162 ¡Joder! 432 00:32:59,283 --> 00:33:00,203 ¿100.000? 433 00:33:00,802 --> 00:33:03,203 -¿Ibas a hacerlo por 100.000? -¡Sí! 434 00:33:04,562 --> 00:33:05,802 ¿De qué coño te ríes? 435 00:33:08,243 --> 00:33:10,562 El señor Wan pidió medio millón. 436 00:33:12,483 --> 00:33:15,483 -¡No me jodas! -Joder. 437 00:33:17,043 --> 00:33:19,362 Estáis aquí. Charlie ha soltado los botes. 438 00:33:19,443 --> 00:33:22,443 -Déjalo que se divierta. -Trama algo. 439 00:33:22,523 --> 00:33:24,842 -Hay que proteger el bote de rescate. -Dale. 440 00:33:25,842 --> 00:33:27,043 Para ya de beber. 441 00:33:31,162 --> 00:33:32,483 Dame la botella, marinero. 442 00:33:33,443 --> 00:33:34,763 ¿Por qué no te sumas? 443 00:33:36,003 --> 00:33:37,523 Tranquila. 444 00:33:38,243 --> 00:33:39,483 Ya se ha acabado. 445 00:33:40,283 --> 00:33:41,923 Dame la botella. 446 00:33:42,003 --> 00:33:43,723 -Ya. -¿O qué? 447 00:33:45,003 --> 00:33:47,082 -¿Qué vas a hacer? -Oye, Wil, Wil... 448 00:33:47,162 --> 00:33:48,523 -¿Qué vas a hacer? -Relájate. 449 00:33:48,602 --> 00:33:50,243 -¡Suéltame! -¡Wil! 450 00:34:03,443 --> 00:34:04,882 ¿Seguro que quieres la botella? 451 00:34:07,203 --> 00:34:08,923 -No. -¿Estás segura? 452 00:34:09,722 --> 00:34:12,043 -Sí. -Es lo que pensaba. 453 00:34:24,403 --> 00:34:27,122 No tuve tiempo de diseñar una cápsula adecuada. 454 00:34:27,202 --> 00:34:29,602 Usé una caja de plástico que tenía Wan en la cocina 455 00:34:29,682 --> 00:34:31,003 y funcionó. 456 00:34:38,282 --> 00:34:39,363 Perfecto. 457 00:34:40,003 --> 00:34:44,242 -Yo me llevo esto y tú el disco duro. -Yo me llevaré los dos, aparta. 458 00:34:45,483 --> 00:34:48,202 -Esto es hidrógeno líquido. -¿Qué? 459 00:34:49,003 --> 00:34:52,162 Morirías congelada, como intentaste hacerle a Rachel. 460 00:34:52,602 --> 00:34:55,403 ¿Cómo? ¿Por qué crees que...? 461 00:34:55,483 --> 00:34:57,562 Estabas copiando archivos en tu disco. 462 00:34:58,363 --> 00:35:02,523 Cuando Rachel hizo que se fuera la luz, se interrumpió la transferencia. 463 00:35:03,323 --> 00:35:05,642 Exactamente a las 11:09. 464 00:35:05,722 --> 00:35:06,762 Puedo explicarlo. 465 00:35:06,843 --> 00:35:09,082 Me necesitabas para que te hiciera una segunda cápsula. 466 00:35:09,162 --> 00:35:12,923 Y, cuando la tuvieras, ibas a matarme como a los demás. 467 00:35:13,003 --> 00:35:14,843 -No fui yo, lo juro. -¡No te muevas! 468 00:35:16,923 --> 00:35:18,043 Vale. 469 00:35:19,403 --> 00:35:20,523 Vale. 470 00:35:22,122 --> 00:35:24,082 Encerré a Rachel en el congelador. 471 00:35:25,483 --> 00:35:26,523 Fui yo. 472 00:36:01,122 --> 00:36:02,242 ¿Quién anda ahí? 473 00:36:06,722 --> 00:36:08,162 ¡Dejadme salir! 474 00:36:10,483 --> 00:36:12,403 Necesitaba los archivos de su ordenador. 475 00:36:12,762 --> 00:36:14,562 -Pero nada más. -¡Dejadme salir! 476 00:36:14,642 --> 00:36:16,722 -No iba a dejarla morir. -¡Socorro! 477 00:36:18,483 --> 00:36:21,963 ¡Abrid la puerta! ¡Socorro! ¡Abrid la puerta! 478 00:36:24,682 --> 00:36:25,883 ¡Dejadme salir! 479 00:36:29,242 --> 00:36:32,323 Iba a sacarla, pero necesitaba una coartada. 480 00:36:33,363 --> 00:36:34,443 ¡Vamos! 481 00:36:34,803 --> 00:36:36,642 -Lo han encontrado. -¡Al bote! 482 00:36:37,843 --> 00:36:38,843 -¿Listos? -¡Sí! 483 00:36:38,923 --> 00:36:40,122 Estabais todos en cubierta. 484 00:36:40,202 --> 00:36:41,642 Mierda, se ha atascado. 485 00:36:42,642 --> 00:36:45,082 -¡Atrás! -¡Por el amor de Dios! 486 00:36:45,162 --> 00:36:47,363 Lo siento, no puedo ver esto. 487 00:36:47,883 --> 00:36:50,242 Me uní a vosotros un minuto y luego volví. 488 00:36:51,122 --> 00:36:54,642 Iba a sacarla, pero la puerta no funcionaba y... 489 00:36:55,403 --> 00:36:56,602 ¡Rachel! 490 00:36:59,762 --> 00:37:01,883 Sé lo que parece, pero tienes que creerme. 491 00:37:01,963 --> 00:37:04,202 No quería hacerle daño a ella ni a nadie. 492 00:37:04,282 --> 00:37:07,122 -Yo no he sido. -No te acerques. 493 00:37:07,202 --> 00:37:09,242 -Yuto, por favor. -Quieta, joder. 494 00:37:14,642 --> 00:37:15,843 Joder. 495 00:38:31,003 --> 00:38:33,162 -El motor se ha encendido. -Pero no nos movemos. 496 00:38:39,923 --> 00:38:40,843 Nos ha bloqueado. 497 00:38:49,323 --> 00:38:50,843 El motor se está sobrecalentando. 498 00:38:52,282 --> 00:38:54,043 -¿Qué pasa? -Es Charlie. 499 00:38:54,963 --> 00:38:56,323 Intenta explotar el barco. 500 00:39:08,403 --> 00:39:10,242 Me llamo Olivia Jackson, 501 00:39:12,562 --> 00:39:16,883 hija de la difunta Sarah Jackson, que murió en la estación Polaris V. 502 00:39:20,003 --> 00:39:23,963 Creo que Arthur Wilde fue responsable de la muerte de mi madre. 503 00:39:25,963 --> 00:39:28,762 Y su equipo lo encubrió para proteger el estudio. 504 00:39:31,363 --> 00:39:34,803 Cuando supe que Arthur Wilde y su equipo iban a la Polaris VI, 505 00:39:35,323 --> 00:39:38,122 Me uní a ellos con el nombre de Margaret Mitchell. 506 00:39:39,323 --> 00:39:41,162 Y entonces, los maté a todos, 507 00:39:41,242 --> 00:39:44,082 uno por uno, dejando vivo solo a Arthur. 508 00:39:47,602 --> 00:39:48,722 Le perdoné la vida 509 00:39:48,803 --> 00:39:52,523 para poder incriminarlo por los asesinatos que cometí. 510 00:39:56,202 --> 00:39:57,523 Lo hice por mi madre. 511 00:40:08,162 --> 00:40:09,682 Y lo volvería a hacer.