1
00:00:50,082 --> 00:00:51,283
Ahora no, cielo.
2
00:00:57,923 --> 00:01:00,162
BERLÍN, ALEMANIA
3
00:01:00,243 --> 00:01:03,883
TRES MESES ANTES DE LA POLARIS V
4
00:01:15,603 --> 00:01:16,963
La conoces, ¿verdad?
5
00:01:19,482 --> 00:01:22,243
¿A Annika? Sí, es maravillosa.
6
00:01:22,803 --> 00:01:25,043
Sí, es formidable,
está dispuesta a todo.
7
00:01:25,562 --> 00:01:27,762
Bueno, a casi todo.
8
00:01:37,803 --> 00:01:38,922
¿La has elegido a ella?
9
00:01:39,402 --> 00:01:40,963
-¿Para la Antártida?
-Sí.
10
00:01:42,762 --> 00:01:44,002
No ha sido nada fácil.
11
00:01:44,842 --> 00:01:46,362
No tienes que disculparte.
12
00:01:47,243 --> 00:01:49,683
No, claro que no. Y tú tampoco.
13
00:01:50,523 --> 00:01:51,723
¿Yo? ¿Por qué?
14
00:01:51,803 --> 00:01:53,963
Las noches polares son frías y largas,
15
00:01:54,043 --> 00:01:56,723
no querrías venir
por las razones equivocadas.
16
00:01:57,762 --> 00:01:58,883
Por supuesto que no.
17
00:01:59,922 --> 00:02:02,243
Eres una gran bióloga sin duda, pero...
18
00:02:04,122 --> 00:02:05,482
Necesito a los mejores.
19
00:02:15,082 --> 00:02:16,003
Adiós, Arthur.
20
00:02:20,362 --> 00:02:21,603
Adiós, cielo.
21
00:03:19,323 --> 00:03:22,603
EPISODIO XI
22
00:03:24,163 --> 00:03:25,563
¿Sabes quién es Arthur Wilde?
23
00:03:25,642 --> 00:03:27,403
ALEJANDRÍA. ENTREVISTAS DE SELECCIÓN
24
00:03:27,482 --> 00:03:29,323
Claro, ¿quién no conoce a Arthur Wilde?
25
00:03:30,482 --> 00:03:31,443
¿Por qué?
26
00:03:31,962 --> 00:03:33,522
¿Él también participa en esto?
27
00:03:33,603 --> 00:03:35,003
Creo que es un genio.
28
00:03:35,603 --> 00:03:38,802
Y es imposible
que matase a todas esas personas.
29
00:03:40,082 --> 00:03:42,242
Sí, se merece otra oportunidad.
30
00:03:43,123 --> 00:03:45,563
A mí me parece una persona de fiar.
31
00:03:48,202 --> 00:03:50,323
Como he dicho, no lo conozco,
32
00:03:51,242 --> 00:03:53,003
pero por lo que he visto,
33
00:03:58,163 --> 00:03:59,682
no parece ser de fiar.
34
00:04:03,843 --> 00:04:06,682
Nanashi Maru, aquí el Alexandria.
¿Cuál es su posición?
35
00:04:08,922 --> 00:04:11,642
Alexandria, aquí el Nanashi Maru.
36
00:04:11,723 --> 00:04:16,122
Posición: 39 grados, 03 minutos al sur,
37
00:04:16,203 --> 00:04:19,643
109 grados, 18 minutos al oeste.
38
00:04:19,723 --> 00:04:22,523
En camino.
Tiempo estimado de llegada: 13 horas.
39
00:04:23,283 --> 00:04:25,163
Recibido. Gracias. Cambio.
40
00:04:35,603 --> 00:04:37,163
Ya vienen.
41
00:04:44,562 --> 00:04:46,122
Brindemos por ello.
42
00:04:48,083 --> 00:04:49,442
¿De dónde la has sacado?
43
00:04:51,682 --> 00:04:53,963
Era de Renaud, no creo que le importe.
44
00:04:57,523 --> 00:04:59,843
-Dámela.
-Tranquila.
45
00:04:59,922 --> 00:05:01,682
Ni que nos estuviésemos hundiendo.
46
00:05:05,083 --> 00:05:06,403
¿Has oído un disparo?
47
00:05:10,442 --> 00:05:12,163
-¿Estás bien?
-¿Lo has oído?
48
00:05:12,242 --> 00:05:14,002
-Sí.
-¿Qué está pasando?
49
00:05:15,203 --> 00:05:16,482
¿Dónde está Arthur?
50
00:05:21,083 --> 00:05:22,203
¡Arthur!
51
00:05:22,882 --> 00:05:24,403
Déjame que lo vea.
52
00:05:24,482 --> 00:05:25,963
Pon la mano en alto.
53
00:05:26,403 --> 00:05:28,083
Madre mía. Aguanta.
54
00:05:28,163 --> 00:05:30,283
-Lo siento, perdona.
-Ha intentado matarme.
55
00:05:31,083 --> 00:05:32,723
-¿Quién?
-Gloria.
56
00:05:35,163 --> 00:05:36,922
¡Joder! Joder.
57
00:05:43,562 --> 00:05:44,922
¡Por Dios!
58
00:05:47,043 --> 00:05:48,523
¿Qué ha pasado?
59
00:05:49,242 --> 00:05:53,603
-Está muerta. ¿Qué coño ha pasado?
-Fue un accidente. Lo juro.
60
00:05:54,603 --> 00:05:57,603
Por el amor de Dios, fui al baño,
61
00:05:57,682 --> 00:06:00,922
y cuando salí, ella estaba allí,
con mi arma en la mano.
62
00:06:01,002 --> 00:06:02,523
Me estaba apuntando con ella.
63
00:06:03,122 --> 00:06:04,562
¡Os lo juro por Dios!
64
00:06:04,643 --> 00:06:05,882
Ella...
65
00:06:06,643 --> 00:06:09,963
-¿Y luego qué?
-Entonces fui a quitarle el arma.
66
00:06:10,043 --> 00:06:12,283
La agarré por el cañón y se disparó.
67
00:06:13,362 --> 00:06:15,122
Se llevó parte de mi mano.
68
00:06:15,562 --> 00:06:17,083
Pero aguanté y luché,
69
00:06:17,163 --> 00:06:20,203
luché con toda mi fuerza
y, luego, se disparó otra vez.
70
00:06:27,403 --> 00:06:28,403
El topo.
71
00:06:29,442 --> 00:06:30,723
-¿Qué?
-¿Qué?
72
00:06:30,802 --> 00:06:32,083
¿Qué topo?
73
00:06:34,843 --> 00:06:36,922
Han intentado robarnos
nuestra investigación.
74
00:06:37,482 --> 00:06:39,002
De ahí los asesinatos.
75
00:06:39,442 --> 00:06:42,763
Putos psicópatas.
Os dije que era uno de ellos
76
00:06:42,843 --> 00:06:45,963
y no nosotros, ni Marcus, ni Charlie.
Fue uno de ellos.
77
00:06:46,043 --> 00:06:47,403
¡Basta, Wil!
78
00:06:47,482 --> 00:06:49,603
Hay que llevarte a la enfermería.
79
00:06:49,682 --> 00:06:50,802
Vamos.
80
00:06:52,242 --> 00:06:54,523
¿Creéis que Gloria era un topo?
81
00:06:56,882 --> 00:06:59,122
Ella no quería estar aquí.
¿Por qué iba a...?
82
00:07:03,122 --> 00:07:04,362
Sí, fue ella.
83
00:07:07,322 --> 00:07:09,283
-Es de Kowalski.
-¿Y?
84
00:07:10,083 --> 00:07:11,843
Desapareció la noche en que lo mataron.
85
00:07:12,763 --> 00:07:15,403
El asesino
la usó para entrar al laboratorio
86
00:07:15,482 --> 00:07:16,763
y matar a Zack.
87
00:07:17,242 --> 00:07:18,403
Así que fue ella.
88
00:07:19,603 --> 00:07:21,882
Primero, mató a Kowalski,
luego a Zack...
89
00:07:23,963 --> 00:07:25,603
Y yo era el siguiente de su lista.
90
00:07:26,562 --> 00:07:27,922
No hay otra explicación.
91
00:07:28,882 --> 00:07:30,843
Hay que parar la hemorragia. Vamos.
92
00:07:50,682 --> 00:07:52,482
¡Arthur! Arthur, ¿estás bien?
93
00:07:52,963 --> 00:07:54,002
¡Arthur!
94
00:07:54,403 --> 00:07:55,723
¡Arthur! ¡Arthur!
95
00:07:56,643 --> 00:07:58,163
¡Arthur, despierta!
96
00:07:59,882 --> 00:08:02,242
No sé mucho sobre el caso.
97
00:08:02,922 --> 00:08:06,122
Sinceramente, no me va el drama.
98
00:08:06,922 --> 00:08:08,043
Pero...
99
00:08:08,562 --> 00:08:10,802
La verdad es que no me sorprendería.
100
00:08:10,882 --> 00:08:12,763
Es un hombre muy especial.
101
00:08:13,922 --> 00:08:16,242
Así que las acusaciones
podrían ser ciertas.
102
00:08:18,322 --> 00:08:19,362
¿Yuto?
103
00:08:20,882 --> 00:08:22,482
Soy yo, ¿puedo quedarme contigo?
104
00:08:24,442 --> 00:08:25,523
Claro.
105
00:08:29,882 --> 00:08:31,843
Perdona, estoy de los nervios.
106
00:08:31,922 --> 00:08:34,682
Sí, yo también. No tiene sentido.
107
00:08:35,283 --> 00:08:38,082
Lo sé. Era la última persona
que haría algo así.
108
00:08:38,763 --> 00:08:40,562
¿Por qué tenía la tarjeta de Kowalski?
109
00:08:41,082 --> 00:08:44,283
-¿Y qué hacía en el camarote de Arthur?
-Quería hablar con él.
110
00:08:49,043 --> 00:08:51,643
Escucha, ¿puedo confiar en ti?
111
00:08:52,682 --> 00:08:53,763
No sé.
112
00:08:55,082 --> 00:08:56,202
¿Puedes?
113
00:08:56,682 --> 00:08:58,883
Conseguí acceder
al ordenador de Kowalski.
114
00:08:59,602 --> 00:09:02,602
El día que murió,
estaba estudiando una puta molécula.
115
00:09:02,682 --> 00:09:05,243
-¿Qué molécula?
-No lo sé, no soy biólogo.
116
00:09:05,322 --> 00:09:08,802
Gloria alucinó cuando la vio
y fue a buscar a Arthur.
117
00:09:09,283 --> 00:09:11,883
-Quería contárselo.
-¿Insinúas que Arthur miente?
118
00:09:12,283 --> 00:09:13,363
No lo sé.
119
00:09:13,962 --> 00:09:15,283
Pero ya no confío en él.
120
00:09:16,562 --> 00:09:20,562
Estoy seguro.
Gloria no era un puto topo.
121
00:09:24,722 --> 00:09:25,883
Tienes razón.
122
00:09:26,562 --> 00:09:27,682
No lo era.
123
00:09:28,123 --> 00:09:29,283
¿Cómo estás tan segura?
124
00:09:30,243 --> 00:09:31,322
Porque lo sé.
125
00:09:33,523 --> 00:09:37,562
-Joder. ¡Eres tú!
-Calma, yo no he matado a nadie.
126
00:09:37,643 --> 00:09:41,202
No te estaría contando esto
si quisiera hacerte daño.
127
00:09:42,523 --> 00:09:43,922
¿Y entonces por qué?
128
00:09:44,802 --> 00:09:46,243
Porque necesito tu ayuda.
129
00:09:47,722 --> 00:09:49,202
Y te pagaré por ella.
130
00:09:51,922 --> 00:09:53,043
Cinco millones.
131
00:09:54,962 --> 00:09:56,322
¿Cinco millones de dólares?
132
00:09:57,403 --> 00:10:00,322
Necesito ver la molécula
en el ordenador de Kowalski.
133
00:10:06,562 --> 00:10:08,163
Conseguiste acceder.
134
00:10:09,202 --> 00:10:11,003
¿Por qué no me lo habías dicho?
135
00:10:13,442 --> 00:10:14,643
Iba a hacerlo.
136
00:10:15,123 --> 00:10:18,523
-¿Algo interesante?
-No lo sé. ¿Qué estamos buscando?
137
00:10:19,283 --> 00:10:21,523
Fuiste el último
en ver a Gloria antes de morir.
138
00:10:22,082 --> 00:10:24,763
-No, fue Arthur.
-Sabes a lo que me refiero.
139
00:10:25,643 --> 00:10:27,322
¿Dijo o hizo algo extraño?
140
00:10:28,163 --> 00:10:30,163
-No, nada.
-Nada.
141
00:10:33,363 --> 00:10:35,523
-¿Estás seguro?
-Sí, segurísimo.
142
00:10:36,363 --> 00:10:38,883
¿Y por qué tengo la sensación
de que me estás mintiendo?
143
00:10:39,403 --> 00:10:42,722
-¿Estabas confabulado con ella?
-¿Qué? ¡No! ¡Lo juro!
144
00:10:43,163 --> 00:10:45,243
Solo estábamos trabajando en la cápsula.
145
00:10:47,043 --> 00:10:48,322
¿Cómo va?
146
00:10:48,403 --> 00:10:49,763
La tendremos a tiempo.
147
00:10:55,802 --> 00:10:59,163
Quedaos aquí. No quiero que salgáis
con ese puto animal suelto.
148
00:10:59,922 --> 00:11:01,363
Yo puedo ayudarte con eso.
149
00:11:03,802 --> 00:11:06,763
Gracias, lo tendré en cuenta.
150
00:11:43,802 --> 00:11:45,643
ALARMA ESCAPE CO2
151
00:11:47,322 --> 00:11:48,842
-Hola.
-Hola.
152
00:11:51,283 --> 00:11:52,842
Se va a poner bien.
153
00:11:53,562 --> 00:11:55,082
Hay algo que tienes que ver.
154
00:12:03,123 --> 00:12:05,082
Joder, ¿qué coño es eso?
155
00:12:05,163 --> 00:12:07,322
-Parece una quemadura.
-¿De cuándo?
156
00:12:07,403 --> 00:12:08,722
No tengo ni idea.
157
00:12:12,922 --> 00:12:14,043
Eh, eh.
158
00:12:14,562 --> 00:12:16,003
Tranquilo, ¿cómo te encuentras?
159
00:12:17,363 --> 00:12:20,483
Es la morfina.
Puedo darte más cuando se pase.
160
00:12:21,483 --> 00:12:24,883
Hice lo que pude,
pero debería verte un médico en tierra.
161
00:12:25,523 --> 00:12:26,562
Gracias.
162
00:12:27,283 --> 00:12:28,802
¿Qué te pasó en el brazo derecho?
163
00:12:29,322 --> 00:12:30,363
¿Qué narices es eso?
164
00:12:31,082 --> 00:12:32,163
¿Esto?
165
00:12:34,003 --> 00:12:37,202
Un pequeño accidente en el laboratorio,
se me derramó ácido.
166
00:12:37,283 --> 00:12:39,243
-No es nada.
-Pues no lo parece.
167
00:12:39,922 --> 00:12:42,363
Tiene mala pinta. Hay que cauterizarla.
168
00:12:42,802 --> 00:12:44,003
¿Cuándo pasó?
169
00:12:44,562 --> 00:12:46,202
Hace seis o siete días.
170
00:12:46,283 --> 00:12:49,163
-¿Por qué no nos lo dijiste?
-Porque no es nada. De verdad.
171
00:12:50,602 --> 00:12:51,523
No te preocupes.
172
00:12:55,442 --> 00:12:58,602
-Menuda semana llevamos, ¿eh?
-Los japoneses llegarán en 13 horas.
173
00:12:58,682 --> 00:12:59,842
Descansa un rato.
174
00:13:02,562 --> 00:13:03,722
¿Y Charlie?
175
00:13:05,283 --> 00:13:06,602
Sin novedades.
176
00:13:06,682 --> 00:13:08,483
Esperemos que no consiga salir.
177
00:13:13,483 --> 00:13:14,562
Cuéntame.
178
00:13:15,363 --> 00:13:17,802
Alguien ha robado morfina
y ketamina del armario.
179
00:13:17,883 --> 00:13:19,043
De puta madre.
180
00:13:19,842 --> 00:13:22,082
-¿Algún yonqui en la tripulación?
-No.
181
00:13:23,003 --> 00:13:24,602
Alcohol y hierba sí, pero esto no.
182
00:13:25,442 --> 00:13:26,763
No han sido mis hombres.
183
00:13:31,802 --> 00:13:32,922
¿Crees que fue él?
184
00:13:33,643 --> 00:13:34,802
¿Robó las drogas?
185
00:13:36,562 --> 00:13:37,682
Dime.
186
00:13:38,243 --> 00:13:39,283
No lo sé.
187
00:13:40,363 --> 00:13:41,842
Ha tenido que tomar algo.
188
00:13:42,763 --> 00:13:44,802
Pero no sé por qué no lo pidió sin más.
189
00:13:48,322 --> 00:13:49,363
Gracias.
190
00:13:50,003 --> 00:13:51,322
Una cosa más.
191
00:13:53,082 --> 00:13:54,842
¿Por qué narices tenía un arma?
192
00:13:56,602 --> 00:13:57,523
Yo se la di.
193
00:14:00,123 --> 00:14:01,243
¡Joder!
194
00:14:16,283 --> 00:14:17,483
¡Esperad!
195
00:14:22,283 --> 00:14:23,763
-¿Dónde está?
-¿El qué?
196
00:14:23,842 --> 00:14:26,202
Dejaos de gilipolleces. ¡La pistola!
197
00:14:27,123 --> 00:14:28,763
No he visto ninguna pistola.
198
00:14:29,442 --> 00:14:30,643
Yo tampoco.
199
00:14:33,523 --> 00:14:34,842
¿Me tomas por imbécil?
200
00:14:36,523 --> 00:14:37,643
¿Y qué si lo hago?
201
00:14:38,562 --> 00:14:39,763
¿Has estado bebiendo?
202
00:14:40,802 --> 00:14:42,043
¿A ti qué te importa?
203
00:14:46,202 --> 00:14:47,802
Te juro que no la he visto.
204
00:14:49,483 --> 00:14:53,722
¿Quieres registrarnos antes o después
de que la metamos en la despensa?
205
00:14:55,123 --> 00:14:56,602
¿O prefieres llevarla tú?
206
00:14:58,483 --> 00:14:59,922
Largaos de una puta vez.
207
00:15:01,682 --> 00:15:03,722
-¿Cómo pudo?
-¿Cómo podría nadie?
208
00:15:06,802 --> 00:15:08,082
Pero Gloria era...
209
00:15:10,082 --> 00:15:12,682
Si he aprendido
algo de la naturaleza humana
210
00:15:13,123 --> 00:15:17,003
es que todos somos
almas débiles, miserables y asustadas
211
00:15:17,643 --> 00:15:18,842
dando una función.
212
00:15:20,682 --> 00:15:25,442
Fingiendo que merecemos cariño,
atención e incluso amor.
213
00:15:28,523 --> 00:15:29,842
Pero no es así.
214
00:15:30,403 --> 00:15:31,802
Es una farsa.
215
00:15:32,283 --> 00:15:33,562
No es más que eso.
216
00:15:34,842 --> 00:15:36,722
Y una muy cruel.
217
00:15:49,802 --> 00:15:51,403
El cínico doctor Wilde.
218
00:15:54,283 --> 00:15:55,842
No lo puedo evitar.
219
00:15:58,403 --> 00:15:59,842
Así oculto el miedo.
220
00:16:00,763 --> 00:16:02,442
También eres un científico brillante
221
00:16:02,962 --> 00:16:07,682
decidido a frenar el cambio climático,
lo que salvaría millones de vidas.
222
00:16:07,763 --> 00:16:09,123
No es por las vidas.
223
00:16:10,082 --> 00:16:11,922
Estamos al borde de la extinción.
224
00:16:13,003 --> 00:16:14,202
Y nos lo merecemos.
225
00:16:15,802 --> 00:16:18,562
-¿Y por qué tanto esfuerzo?
-Porque dudaron de mí.
226
00:16:19,442 --> 00:16:21,643
Decían que era imposible.
Incluso se reían de mí.
227
00:16:22,082 --> 00:16:24,682
Y me encerraron
por crímenes que no cometí.
228
00:16:32,643 --> 00:16:34,483
Solo hay una vida que quiero salvar.
229
00:16:36,123 --> 00:16:38,562
Y salvaría a todo el mundo por ella.
230
00:16:40,283 --> 00:16:42,922
En la cárcel
pensé en lo mal que me porté.
231
00:16:44,643 --> 00:16:46,163
En lo mucho que lo sentía.
232
00:16:50,163 --> 00:16:52,442
La humanidad no merece ser salvada.
233
00:16:53,163 --> 00:16:55,283
Y puede que yo no merezca tu perdón.
234
00:16:57,202 --> 00:16:58,722
Pero es todo lo que quiero.
235
00:17:01,763 --> 00:17:03,123
Y todo lo que necesito.
236
00:17:36,723 --> 00:17:38,642
Wil, mira. El cordón.
237
00:17:39,683 --> 00:17:40,763
¿Qué es eso?
238
00:17:43,523 --> 00:17:44,963
Putos tarados.
239
00:18:06,402 --> 00:18:08,322
Tengo un cliente
dispuesto a pagarme millones
240
00:18:08,402 --> 00:18:10,243
por nuestros datos
y una muestra del alga.
241
00:18:11,882 --> 00:18:14,003
Hay que transferir
los archivos al disco.
242
00:18:14,443 --> 00:18:17,003
¿El PBR del contenedor era tuyo?
243
00:18:17,483 --> 00:18:19,842
Mi cliente logró meterlo en el barco.
244
00:18:20,683 --> 00:18:22,723
¿Quiénes son tus clientes?
245
00:18:24,322 --> 00:18:25,562
Son los buenos.
246
00:18:26,362 --> 00:18:28,443
Ya, claro, los buenos.
247
00:18:29,842 --> 00:18:31,523
¿Quién sacó a Arthur de la cárcel?
248
00:18:32,162 --> 00:18:33,642
¿El puto Greenpeace?
249
00:18:34,283 --> 00:18:36,842
Él no se merece ser el héroe.
250
00:18:39,642 --> 00:18:41,043
Pero tú y yo...
251
00:18:42,642 --> 00:18:45,402
Nos merecemos una compensación
por todo esto.
252
00:18:46,203 --> 00:18:47,402
Sin duda.
253
00:18:48,842 --> 00:18:50,043
Ahora,
254
00:18:51,122 --> 00:18:52,562
cruza los dedos.
255
00:18:54,402 --> 00:18:55,963
-¡Sí!
-Sí.
256
00:18:56,882 --> 00:18:58,203
Vale.
257
00:18:59,122 --> 00:19:01,322
Necesitamos
una segunda cápsula como esta.
258
00:19:02,283 --> 00:19:03,763
¿La tendrás a tiempo?
259
00:19:58,923 --> 00:20:00,122
¿Hola?
260
00:20:02,683 --> 00:20:03,882
Buenas tardes.
261
00:20:05,602 --> 00:20:07,283
Espero que hayas dormido bien.
262
00:20:09,923 --> 00:20:11,082
¿Quién eres?
263
00:20:11,683 --> 00:20:12,802
Una amiga.
264
00:20:13,562 --> 00:20:16,562
Lamento darle
este recibimiento tan desagradable.
265
00:20:18,642 --> 00:20:19,802
¿Qué hago aquí?
266
00:20:20,443 --> 00:20:21,763
¿Trabajas para Arthur?
267
00:20:22,562 --> 00:20:24,322
Podemos ayudarnos mutuamente.
268
00:20:26,162 --> 00:20:27,483
¿Secuestrándome?
269
00:20:28,842 --> 00:20:30,483
Considérate mi invitada.
270
00:20:36,362 --> 00:20:37,642
Necesito que confieses.
271
00:20:39,362 --> 00:20:40,562
En una grabación.
272
00:20:42,362 --> 00:20:44,003
Los asesinatos de Polaris VI,
273
00:20:44,642 --> 00:20:46,562
cómo incriminaste al doctor Wilde,
274
00:20:47,283 --> 00:20:48,642
las mentiras ante el juez.
275
00:20:49,043 --> 00:20:51,723
-Todo.
-¿Después de lo de Sylvia?
276
00:20:56,842 --> 00:20:58,362
No sé de qué hablas.
277
00:21:01,402 --> 00:21:04,802
Tu confesión
me permitiría seguir con mis planes.
278
00:21:08,443 --> 00:21:12,082
A cambio,
te dejaría que siguieses con los tuyos.
279
00:21:13,043 --> 00:21:14,562
¿Y cuáles son tus planes?
280
00:21:15,322 --> 00:21:17,523
La gente que represento y yo
281
00:21:18,043 --> 00:21:20,162
debemos proteger nuestra inversión.
282
00:21:21,122 --> 00:21:22,882
No me gusta el doctor Wilde,
283
00:21:23,602 --> 00:21:25,683
pero creemos en su visión.
284
00:21:25,763 --> 00:21:28,322
-Quieres salvar el planeta.
-Sería estupendo, sí.
285
00:21:29,322 --> 00:21:31,602
Por razones fiscales y de imagen,
principalmente.
286
00:21:32,402 --> 00:21:36,162
Los resultados han sido excelentes,
pero no quedan fondos.
287
00:21:37,043 --> 00:21:39,923
Necesito recaudar unos millones
para la siguiente fase.
288
00:21:40,362 --> 00:21:42,322
Por eso necesito tu confesión.
289
00:21:43,562 --> 00:21:44,963
¿Para darle dinero?
290
00:21:47,082 --> 00:21:52,443
Si todos creyeran que el doctor Wilde
no es solo un científico brillante,
291
00:21:52,523 --> 00:21:55,842
sino también un ciudadano honrado,
todo sería más fácil.
292
00:21:55,923 --> 00:21:57,802
Pero no es honrado.
293
00:21:59,362 --> 00:22:00,683
Seguro que no.
294
00:22:01,842 --> 00:22:04,203
Todos tenemos un lado oscuro, ¿verdad?
295
00:22:05,723 --> 00:22:08,642
Tú misma pareces
una joven maja y sensata.
296
00:22:09,683 --> 00:22:13,842
Mira, el doctor Wilde
ha encontrado lo que buscaba.
297
00:22:14,882 --> 00:22:16,443
Ya lo tenemos.
298
00:22:16,523 --> 00:22:18,963
Necesito su nombre
para recaudar fondos,
299
00:22:19,763 --> 00:22:21,723
pero ya no lo necesitamos a él.
300
00:22:22,443 --> 00:22:24,362
Otros científicos
pueden acabar el trabajo.
301
00:22:25,402 --> 00:22:27,243
Sería incluso mejor para vosotros.
302
00:22:28,243 --> 00:22:29,443
Y para vuestra imagen.
303
00:22:30,523 --> 00:22:31,642
Además,
304
00:22:32,483 --> 00:22:35,402
si le ocurriera algo al doctor Wilde,
305
00:22:36,562 --> 00:22:37,963
Dios no lo quiera,
306
00:22:38,963 --> 00:22:41,203
tu confesión jamás saldría a la luz.
307
00:22:42,043 --> 00:22:43,402
¿Y si no lo hago?
308
00:22:44,283 --> 00:22:45,322
¿Y si me niego?
309
00:22:45,923 --> 00:22:47,802
Me temo que eso no es una opción.
310
00:23:16,802 --> 00:23:17,963
Alec.
311
00:23:18,723 --> 00:23:20,162
¿Qué haces aquí fuera?
312
00:23:20,243 --> 00:23:23,443
-Deberías estar en tu camarote.
-Ya, solo quería tomar el aire.
313
00:23:24,243 --> 00:23:25,362
Vale.
314
00:23:26,642 --> 00:23:28,082
¿Es el de Kowalski?
315
00:23:28,162 --> 00:23:31,162
Sí. Yuto ha conseguido desbloquearlo.
316
00:23:31,243 --> 00:23:33,322
-¿Has encontrado algo?
-No, aún no.
317
00:23:34,203 --> 00:23:36,523
-En ocho horas nos habremos ido.
-Señor Kurtz.
318
00:23:38,082 --> 00:23:39,443
¿Podemos hablar?
319
00:23:39,523 --> 00:23:42,162
-Sí. ¿Qué pasa?
-Puede que no sea nada,
320
00:23:42,243 --> 00:23:45,162
-pero prefiero que lo decida usted.
-Vale, adelante.
321
00:23:45,483 --> 00:23:46,802
Es sobre Gloria.
322
00:23:48,362 --> 00:23:49,642
¿Qué pasa con Gloria?
323
00:23:55,602 --> 00:23:58,963
¡Tiene que ser una broma!
Yuto, ¿aún seguimos así?
324
00:23:59,683 --> 00:24:02,122
El primero no funcionó.
He hecho algunos cambios.
325
00:24:02,523 --> 00:24:05,122
No hay tiempo.
Nos marchamos en ocho horas.
326
00:24:05,602 --> 00:24:07,723
Lo sé. Estará a tiempo, lo prometo.
327
00:24:08,642 --> 00:24:10,763
A mí no me mires. Es cosa suya.
328
00:24:10,842 --> 00:24:12,923
Hazlo bien, por lo que más quieras.
329
00:24:13,723 --> 00:24:16,003
Tú y yo deberíamos ir
a ver las muestras.
330
00:24:30,882 --> 00:24:33,602
-La gente no deja de sorprenderte.
-¿Qué?
331
00:24:34,642 --> 00:24:35,642
Gloria.
332
00:24:36,283 --> 00:24:37,882
Intentó robarnos el estudio.
333
00:24:38,923 --> 00:24:41,003
Sí. Lo sé.
334
00:24:43,003 --> 00:24:45,882
Aunque yo sospechaba de ti,
para serte sincero.
335
00:24:48,802 --> 00:24:52,162
-¿Perdona?
-Bueno, tenemos un pasado, ¿no?
336
00:24:54,003 --> 00:24:57,602
Quizás aún estás resentida.
337
00:24:58,523 --> 00:25:01,362
Venga ya. Ha pasado mucho tiempo.
338
00:25:03,043 --> 00:25:06,923
-Yo era joven y tonta.
-Sí, pero ahora has madurado.
339
00:25:07,683 --> 00:25:09,842
Tienes más que perder. Hay más en juego.
340
00:25:11,003 --> 00:25:12,602
Una familia, por ejemplo.
341
00:25:14,642 --> 00:25:16,122
¿Y eso qué tiene que ver?
342
00:25:17,082 --> 00:25:18,723
Esto no es un juego, Amy.
343
00:25:19,602 --> 00:25:21,003
Los que nos financian
344
00:25:21,082 --> 00:25:24,162
harían cualquier cosa
para proteger su inversión.
345
00:25:24,243 --> 00:25:28,923
No creo que estés dispuesta
a arriesgar la vida de tus hijos
346
00:25:29,003 --> 00:25:30,882
solo para vengarte de mí, ¿verdad?
347
00:25:32,763 --> 00:25:33,802
Claro que no.
348
00:25:39,642 --> 00:25:41,122
Tú también tienes una hija.
349
00:25:44,122 --> 00:25:45,443
Sabes cómo es.
350
00:25:49,122 --> 00:25:50,162
Así es.
351
00:25:51,763 --> 00:25:53,082
Lo sé muy bien.
352
00:26:02,602 --> 00:26:04,523
ARCHIVO DAÑADO
353
00:26:07,723 --> 00:26:10,882
TRANSFERENCIA INTERRUMPIDA
ERROR 1B4 17/05/23 11:09
354
00:26:13,923 --> 00:26:15,683
"Transferencia interrumpida.
355
00:26:18,003 --> 00:26:19,043
11:09".
356
00:26:29,243 --> 00:26:30,483
Hola.
357
00:26:31,642 --> 00:26:32,763
¿Estás bien?
358
00:26:34,283 --> 00:26:36,802
Yuto dice
que puede tener el PBR a tiempo.
359
00:26:37,483 --> 00:26:38,842
Pero yo lo dudo.
360
00:26:38,923 --> 00:26:41,842
Ten fe,
logró acceder al portátil de Kowalski.
361
00:26:41,923 --> 00:26:43,362
-Ah, ¿sí?
-Sí, todo bien,
362
00:26:43,443 --> 00:26:44,882
Alec está examinándolo.
363
00:26:45,362 --> 00:26:47,162
-Vaya.
-Sí.
364
00:26:52,162 --> 00:26:53,842
¿Te duele la mano? ¿Estás bien?
365
00:26:57,642 --> 00:26:59,003
Estoy bien.
366
00:26:59,763 --> 00:27:01,362
Necesitas descansar.
367
00:27:05,322 --> 00:27:06,642
Espera.
368
00:27:09,443 --> 00:27:13,003
Gloria tenía el cordón del zapato
atado alrededor del tobillo.
369
00:27:14,243 --> 00:27:16,043
¿Sabes por qué podría ser?
370
00:27:17,642 --> 00:27:18,602
No.
371
00:27:19,122 --> 00:27:23,043
Es que Alec dijo que...
Bueno, seguro que no es nada.
372
00:27:23,963 --> 00:27:26,243
Si Alec lo está investigando,
373
00:27:28,003 --> 00:27:29,723
llegará al fondo del asunto.
374
00:27:30,322 --> 00:27:31,523
Sí.
375
00:27:37,043 --> 00:27:40,842
Claro que conozco a Arthur.
Es un gran compañero.
376
00:27:43,243 --> 00:27:47,443
Y un gran científico.
Admiro muchísimo su tenacidad.
377
00:27:49,003 --> 00:27:53,082
Estos proyectos necesitan
a gente como Arthur para salir adelante.
378
00:27:54,003 --> 00:27:55,802
Creo que es un hombre inteligente.
379
00:27:57,562 --> 00:27:58,842
Quizás demasiado.
380
00:28:19,723 --> 00:28:21,243
Sabía que vendrías.
381
00:28:22,043 --> 00:28:23,402
Venga, mírale la pierna.
382
00:28:24,642 --> 00:28:26,082
El cordón solo era una señal.
383
00:28:45,243 --> 00:28:47,283
ES ARTHUR
384
00:28:48,602 --> 00:28:49,602
Alec.
385
00:28:51,243 --> 00:28:54,842
-Esto no es...
-Déjalo ya, Arthur. Se acabó.
386
00:28:56,283 --> 00:28:57,443
Mataste a Kowalski.
387
00:28:57,523 --> 00:28:58,602
-¿Qué?
-¡Cállate!
388
00:29:00,523 --> 00:29:02,443
Cuando hallé tu ADN en sus uñas,
389
00:29:03,483 --> 00:29:06,043
me engañaste
para hacer las pruebas a bordo
390
00:29:06,122 --> 00:29:07,322
y poder manipularlas.
391
00:29:07,683 --> 00:29:09,723
-Eso es absurdo.
-Luego mataste a Zack
392
00:29:10,122 --> 00:29:11,483
e inculpaste a Charlie.
393
00:29:11,562 --> 00:29:14,362
Y Charlie
mató a tres hombres por tu culpa.
394
00:29:14,443 --> 00:29:16,683
Pero ¿te estás oyendo?
395
00:29:18,203 --> 00:29:19,842
Y también mataste a Gloria, ¿verdad?
396
00:29:22,122 --> 00:29:24,483
Y le pusiste la tarjeta para engañarnos.
397
00:29:25,963 --> 00:29:27,203
¿Has acabado?
398
00:29:28,802 --> 00:29:31,243
-¿Qué te pasó en el brazo?
-Te lo dije, un accidente.
399
00:29:31,322 --> 00:29:32,523
¿Por qué lo ocultaste?
400
00:29:33,003 --> 00:29:35,243
¿Por qué robaste
morfina de la enfermería?
401
00:29:36,402 --> 00:29:38,562
-Erika te la habría dado.
-No confío en ella.
402
00:29:39,322 --> 00:29:40,483
¡No confío en ti!
403
00:29:41,082 --> 00:29:42,763
¡No confío en nadie!
404
00:29:43,963 --> 00:29:46,003
No es la primera vez que me pasa esto.
405
00:29:47,322 --> 00:29:49,043
¡Exactamente lo mismo!
406
00:29:50,443 --> 00:29:51,723
No solo los asesinatos,
407
00:29:52,203 --> 00:29:55,443
las acusaciones,
las sospechas, la injusticia,
408
00:29:56,082 --> 00:29:58,003
sino también que me incriminen.
409
00:29:59,243 --> 00:30:00,642
"Es Arthur".
410
00:30:02,443 --> 00:30:03,723
¿En serio?
411
00:30:04,283 --> 00:30:07,723
¿Ese es tu gran hallazgo? ¡Es ridículo!
412
00:30:07,802 --> 00:30:09,602
Eso puede haberlo escrito cualquiera.
413
00:30:10,882 --> 00:30:15,723
Y a tu penosa teoría
le falta un elemento clave.
414
00:30:18,642 --> 00:30:19,842
Un móvil.
415
00:30:20,723 --> 00:30:22,122
Sí, exacto.
416
00:30:23,322 --> 00:30:27,082
¿Por qué coño mataría a mi equipo
cuando acabo de lograr
417
00:30:27,162 --> 00:30:31,283
uno de los mayores avances científicos
de la era moderna?
418
00:30:34,882 --> 00:30:35,882
No lo sé.
419
00:30:36,443 --> 00:30:37,882
No, claro que no.
420
00:30:39,562 --> 00:30:40,842
¿Y sabes por qué?
421
00:30:43,362 --> 00:30:44,763
Porque eres un puto inútil.
422
00:30:45,683 --> 00:30:48,362
¡A la mierda!
¡Estoy harto de tus putas mentiras!
423
00:30:49,003 --> 00:30:52,483
Mi misión es velar por ti
y tu investigación,
424
00:30:52,562 --> 00:30:53,763
y eso es lo que haré.
425
00:30:55,043 --> 00:30:56,923
Son ellos los que deciden, no yo.
426
00:30:57,802 --> 00:30:59,003
En cuanto a ti,
427
00:30:59,642 --> 00:31:02,122
no saldrás de tu camarote
hasta el rescate.
428
00:31:02,642 --> 00:31:04,043
Y si intentas algo,
429
00:31:04,122 --> 00:31:08,162
te juro que te romperé el puto cuello
con mis propias manos.
430
00:31:08,243 --> 00:31:09,642
¿Me has entendido?
431
00:32:34,003 --> 00:32:35,162
¡Joder!
432
00:32:59,283 --> 00:33:00,203
¿100.000?
433
00:33:00,802 --> 00:33:03,203
-¿Ibas a hacerlo por 100.000?
-¡Sí!
434
00:33:04,562 --> 00:33:05,802
¿De qué coño te ríes?
435
00:33:08,243 --> 00:33:10,562
El señor Wan pidió medio millón.
436
00:33:12,483 --> 00:33:15,483
-¡No me jodas!
-Joder.
437
00:33:17,043 --> 00:33:19,362
Estáis aquí.
Charlie ha soltado los botes.
438
00:33:19,443 --> 00:33:22,443
-Déjalo que se divierta.
-Trama algo.
439
00:33:22,523 --> 00:33:24,842
-Hay que proteger el bote de rescate.
-Dale.
440
00:33:25,842 --> 00:33:27,043
Para ya de beber.
441
00:33:31,162 --> 00:33:32,483
Dame la botella, marinero.
442
00:33:33,443 --> 00:33:34,763
¿Por qué no te sumas?
443
00:33:36,003 --> 00:33:37,523
Tranquila.
444
00:33:38,243 --> 00:33:39,483
Ya se ha acabado.
445
00:33:40,283 --> 00:33:41,923
Dame la botella.
446
00:33:42,003 --> 00:33:43,723
-Ya.
-¿O qué?
447
00:33:45,003 --> 00:33:47,082
-¿Qué vas a hacer?
-Oye, Wil, Wil...
448
00:33:47,162 --> 00:33:48,523
-¿Qué vas a hacer?
-Relájate.
449
00:33:48,602 --> 00:33:50,243
-¡Suéltame!
-¡Wil!
450
00:34:03,443 --> 00:34:04,882
¿Seguro que quieres la botella?
451
00:34:07,203 --> 00:34:08,923
-No.
-¿Estás segura?
452
00:34:09,722 --> 00:34:12,043
-Sí.
-Es lo que pensaba.
453
00:34:24,403 --> 00:34:27,122
No tuve tiempo
de diseñar una cápsula adecuada.
454
00:34:27,202 --> 00:34:29,602
Usé una caja de plástico
que tenía Wan en la cocina
455
00:34:29,682 --> 00:34:31,003
y funcionó.
456
00:34:38,282 --> 00:34:39,363
Perfecto.
457
00:34:40,003 --> 00:34:44,242
-Yo me llevo esto y tú el disco duro.
-Yo me llevaré los dos, aparta.
458
00:34:45,483 --> 00:34:48,202
-Esto es hidrógeno líquido.
-¿Qué?
459
00:34:49,003 --> 00:34:52,162
Morirías congelada,
como intentaste hacerle a Rachel.
460
00:34:52,602 --> 00:34:55,403
¿Cómo? ¿Por qué crees que...?
461
00:34:55,483 --> 00:34:57,562
Estabas copiando archivos en tu disco.
462
00:34:58,363 --> 00:35:02,523
Cuando Rachel hizo que se fuera la luz,
se interrumpió la transferencia.
463
00:35:03,323 --> 00:35:05,642
Exactamente a las 11:09.
464
00:35:05,722 --> 00:35:06,762
Puedo explicarlo.
465
00:35:06,843 --> 00:35:09,082
Me necesitabas para que te hiciera
una segunda cápsula.
466
00:35:09,162 --> 00:35:12,923
Y, cuando la tuvieras,
ibas a matarme como a los demás.
467
00:35:13,003 --> 00:35:14,843
-No fui yo, lo juro.
-¡No te muevas!
468
00:35:16,923 --> 00:35:18,043
Vale.
469
00:35:19,403 --> 00:35:20,523
Vale.
470
00:35:22,122 --> 00:35:24,082
Encerré a Rachel en el congelador.
471
00:35:25,483 --> 00:35:26,523
Fui yo.
472
00:36:01,122 --> 00:36:02,242
¿Quién anda ahí?
473
00:36:06,722 --> 00:36:08,162
¡Dejadme salir!
474
00:36:10,483 --> 00:36:12,403
Necesitaba los archivos de su ordenador.
475
00:36:12,762 --> 00:36:14,562
-Pero nada más.
-¡Dejadme salir!
476
00:36:14,642 --> 00:36:16,722
-No iba a dejarla morir.
-¡Socorro!
477
00:36:18,483 --> 00:36:21,963
¡Abrid la puerta!
¡Socorro! ¡Abrid la puerta!
478
00:36:24,682 --> 00:36:25,883
¡Dejadme salir!
479
00:36:29,242 --> 00:36:32,323
Iba a sacarla,
pero necesitaba una coartada.
480
00:36:33,363 --> 00:36:34,443
¡Vamos!
481
00:36:34,803 --> 00:36:36,642
-Lo han encontrado.
-¡Al bote!
482
00:36:37,843 --> 00:36:38,843
-¿Listos?
-¡Sí!
483
00:36:38,923 --> 00:36:40,122
Estabais todos en cubierta.
484
00:36:40,202 --> 00:36:41,642
Mierda, se ha atascado.
485
00:36:42,642 --> 00:36:45,082
-¡Atrás!
-¡Por el amor de Dios!
486
00:36:45,162 --> 00:36:47,363
Lo siento, no puedo ver esto.
487
00:36:47,883 --> 00:36:50,242
Me uní a vosotros un minuto
y luego volví.
488
00:36:51,122 --> 00:36:54,642
Iba a sacarla,
pero la puerta no funcionaba y...
489
00:36:55,403 --> 00:36:56,602
¡Rachel!
490
00:36:59,762 --> 00:37:01,883
Sé lo que parece,
pero tienes que creerme.
491
00:37:01,963 --> 00:37:04,202
No quería hacerle daño
a ella ni a nadie.
492
00:37:04,282 --> 00:37:07,122
-Yo no he sido.
-No te acerques.
493
00:37:07,202 --> 00:37:09,242
-Yuto, por favor.
-Quieta, joder.
494
00:37:14,642 --> 00:37:15,843
Joder.
495
00:38:31,003 --> 00:38:33,162
-El motor se ha encendido.
-Pero no nos movemos.
496
00:38:39,923 --> 00:38:40,843
Nos ha bloqueado.
497
00:38:49,323 --> 00:38:50,843
El motor se está sobrecalentando.
498
00:38:52,282 --> 00:38:54,043
-¿Qué pasa?
-Es Charlie.
499
00:38:54,963 --> 00:38:56,323
Intenta explotar el barco.
500
00:39:08,403 --> 00:39:10,242
Me llamo Olivia Jackson,
501
00:39:12,562 --> 00:39:16,883
hija de la difunta Sarah Jackson,
que murió en la estación Polaris V.
502
00:39:20,003 --> 00:39:23,963
Creo que Arthur Wilde fue responsable
de la muerte de mi madre.
503
00:39:25,963 --> 00:39:28,762
Y su equipo lo encubrió
para proteger el estudio.
504
00:39:31,363 --> 00:39:34,803
Cuando supe que Arthur Wilde
y su equipo iban a la Polaris VI,
505
00:39:35,323 --> 00:39:38,122
Me uní a ellos
con el nombre de Margaret Mitchell.
506
00:39:39,323 --> 00:39:41,162
Y entonces, los maté a todos,
507
00:39:41,242 --> 00:39:44,082
uno por uno, dejando vivo solo a Arthur.
508
00:39:47,602 --> 00:39:48,722
Le perdoné la vida
509
00:39:48,803 --> 00:39:52,523
para poder incriminarlo
por los asesinatos que cometí.
510
00:39:56,202 --> 00:39:57,523
Lo hice por mi madre.
511
00:40:08,162 --> 00:40:09,682
Y lo volvería a hacer.