1
00:01:27,922 --> 00:01:28,842
Joder.
2
00:02:00,243 --> 00:02:02,723
Ni se te ocurra moverte.
3
00:02:05,762 --> 00:02:07,122
Arriba las manos.
4
00:03:07,802 --> 00:03:10,723
EPISODIO XII
5
00:03:11,883 --> 00:03:16,522
El Alexandria hallado a la deriva
a unas 1.200 millas de las costa chilena
6
00:03:16,603 --> 00:03:19,362
por un pesquero japonés
que acudió a su auxilio.
7
00:03:19,682 --> 00:03:22,762
Llevaba semanas
en aguas del Pacífico sur.
8
00:03:23,403 --> 00:03:27,082
En el barco se estaba llevando a cabo
una investigación científica
9
00:03:27,163 --> 00:03:29,802
de la que aún
se desconocen los detalles.
10
00:03:30,482 --> 00:03:34,723
Las autoridades acaban de confirmar
que uno de los pasajeros del Alexandria
11
00:03:34,802 --> 00:03:36,482
ha sido encontrado con vida.
12
00:03:37,043 --> 00:03:41,123
Se espera que el superviviente,
que está siendo trasladado a Valparaíso,
13
00:03:41,202 --> 00:03:42,843
pueda aclarar lo sucedido.
14
00:03:46,482 --> 00:03:50,123
DOS DÍAS ANTES
15
00:04:04,043 --> 00:04:05,603
¿Te cuesta soportarlo?
16
00:04:08,762 --> 00:04:09,883
No mucho.
17
00:04:12,443 --> 00:04:13,682
Tengo un propósito.
18
00:04:15,762 --> 00:04:16,963
Sé lo que sientes.
19
00:04:17,043 --> 00:04:19,442
Por favor, no nos parecemos en nada.
20
00:04:20,643 --> 00:04:23,963
Yo no he hecho todo esto
por una absurda venganza.
21
00:04:26,643 --> 00:04:29,963
¿Ves? Nunca lo entendiste.
22
00:04:31,403 --> 00:04:33,922
No fue solo para vengar a mi madre.
23
00:04:35,482 --> 00:04:38,163
Fue para que no se lo hicieras
a nadie más.
24
00:04:40,403 --> 00:04:42,002
Tenía que destruirte.
25
00:04:45,242 --> 00:04:47,562
Yo solo cumplo con mi destino.
26
00:04:48,963 --> 00:04:51,242
No puedes luchar contra el universo.
27
00:04:52,723 --> 00:04:55,682
-Entonces, ¿todos deberíamos adorarte?
-Aún no.
28
00:04:57,242 --> 00:04:58,523
Pero pronto.
29
00:05:00,203 --> 00:05:01,442
Muy pronto.
30
00:05:03,643 --> 00:05:05,002
Eres patético.
31
00:05:06,322 --> 00:05:09,643
Eres un miserable
con un agujero negro en el corazón.
32
00:05:10,882 --> 00:05:13,523
Y esa oscuridad seguirá creciendo
33
00:05:13,603 --> 00:05:16,122
y no parará hasta haberlo devorado todo.
34
00:05:17,002 --> 00:05:18,562
No quedará nada,
35
00:05:20,122 --> 00:05:21,242
ni siquiera tú.
36
00:05:21,322 --> 00:05:24,843
Si es así, entonces ya me ha engullido.
37
00:05:28,083 --> 00:05:29,682
Te estaré esperando en tierra.
38
00:05:36,083 --> 00:05:37,322
-¿Sí?
-Soy yo.
39
00:05:38,283 --> 00:05:39,562
Abre, está listo.
40
00:05:48,603 --> 00:05:49,763
¿Y la cápsula?
41
00:05:49,843 --> 00:05:52,203
Aquí lo tienes. Tu Santo Grial.
42
00:05:54,802 --> 00:05:56,682
Ahora, llévame con mi familia.
43
00:06:02,442 --> 00:06:03,643
Ya falta poco.
44
00:06:18,802 --> 00:06:21,643
-Aún están a seis horas.
-¿Por qué no podemos movernos?
45
00:06:21,723 --> 00:06:23,562
-El motor funciona.
-En realidad no.
46
00:06:24,362 --> 00:06:26,403
Ha desconectado el motor de las hélices.
47
00:06:26,482 --> 00:06:31,203
Ahora, solo gira sin parar
y no tardará en sobrecalentarse.
48
00:06:31,283 --> 00:06:32,643
Vale, ¿cómo de grave es?
49
00:06:33,802 --> 00:06:34,763
Acabará explotando.
50
00:06:36,322 --> 00:06:39,403
Quiere hundir el barco.
Y a todos, por eso soltó los botes.
51
00:06:40,482 --> 00:06:42,203
Aún tenemos el de rescate.
52
00:06:43,283 --> 00:06:46,122
El equipo y yo
esperaremos a los japoneses fuera.
53
00:06:48,283 --> 00:06:49,682
Vale, adelante.
54
00:06:51,442 --> 00:06:53,562
-¿Y nosotros?
-No abandonaremos el barco.
55
00:06:53,643 --> 00:06:56,682
-¿Y Wil?
-¿Qué pasa con Wil? ¿Dónde está?
56
00:06:57,963 --> 00:07:00,322
Tiene la pistola. Y está borracho.
57
00:07:02,002 --> 00:07:03,482
Me cago en la puta.
58
00:07:09,882 --> 00:07:12,723
Un macuto por persona.
Y el recipiente con el alga.
59
00:07:13,083 --> 00:07:14,163
Buen trabajo.
60
00:07:14,723 --> 00:07:18,362
-¿Dónde está Yuto?
-Estará descansando en su camarote.
61
00:07:18,442 --> 00:07:20,122
He llamado, pero no responde.
62
00:07:21,043 --> 00:07:23,643
Voy a buscarlo.
Esperadme en los camarotes.
63
00:07:36,122 --> 00:07:38,562
-Hijo de puta.
-¿Qué?
64
00:07:39,322 --> 00:07:40,442
¡Mira!
65
00:07:42,242 --> 00:07:43,442
Joder.
66
00:07:47,643 --> 00:07:51,603
-Habrá que apagarlo a mano.
-¿Ahí dentro? ¿Estás loca?
67
00:07:51,682 --> 00:07:55,122
-Está fuera de control.
-No voy a dejar que el barco se hunda.
68
00:07:56,083 --> 00:07:57,362
-¿Por qué?
-¿Por qué?
69
00:07:57,442 --> 00:07:59,002
¡Sí! ¿Por qué?
70
00:07:59,403 --> 00:08:00,603
A la mierda el barco.
71
00:08:01,043 --> 00:08:02,963
Podemos subir al bote con ellos.
72
00:08:03,442 --> 00:08:06,682
Podemos volver a casa
con nuestros familiares y amigos.
73
00:08:08,163 --> 00:08:11,523
¿No tienes familia?
¿Alguien que te esté esperando?
74
00:08:18,122 --> 00:08:19,322
Erika.
75
00:08:20,163 --> 00:08:21,763
Si quieres irte, hazlo, Kim.
76
00:08:23,203 --> 00:08:24,562
-No.
-Me las arreglaré.
77
00:09:18,643 --> 00:09:19,922
¡Yuto!
78
00:09:20,363 --> 00:09:21,643
Yuto, tenemos que irnos.
79
00:09:27,523 --> 00:09:28,922
Por el amor de Dios.
80
00:09:38,163 --> 00:09:39,442
¿Qué cojones?
81
00:10:05,283 --> 00:10:06,922
-¡Eh!
-Hey.
82
00:10:09,123 --> 00:10:12,043
-¿Qué hago?
-Hay que cerrar estas válvulas.
83
00:10:13,163 --> 00:10:14,243
Toma.
84
00:10:15,202 --> 00:10:16,322
Cierra esas.
85
00:10:29,442 --> 00:10:30,643
Venga.
86
00:10:33,163 --> 00:10:34,922
Vale, bien. Vale.
87
00:10:41,363 --> 00:10:42,403
Bien.
88
00:10:44,003 --> 00:10:45,483
Falta una.
89
00:10:48,003 --> 00:10:49,363
Venga, sígueme.
90
00:10:58,163 --> 00:10:59,442
-¿Sí?
-¿Papá?
91
00:11:00,123 --> 00:11:01,202
Voy.
92
00:11:12,202 --> 00:11:14,643
Dime qué paso de verdad en la Polaris.
93
00:11:21,883 --> 00:11:23,082
¿Qué quieres saber?
94
00:11:24,043 --> 00:11:25,322
Háblame de Maggie.
95
00:11:36,243 --> 00:11:38,962
Maggie era la médica en Polaris VI.
96
00:11:40,602 --> 00:11:43,363
Ella cometió los crímenes, no yo.
97
00:11:44,283 --> 00:11:45,403
Vale.
98
00:11:45,883 --> 00:11:46,802
¿Por qué?
99
00:11:47,283 --> 00:11:49,883
Porque me culpa
de la muerte de su madre.
100
00:11:50,682 --> 00:11:51,722
Por eso.
101
00:11:54,602 --> 00:11:57,802
Su madre era
una mujer llamada Sarah Jackson.
102
00:11:59,442 --> 00:12:02,363
Fue ayudante de investigación
en Polaris V.
103
00:12:04,082 --> 00:12:07,163
Tuvimos una relación íntima.
104
00:12:09,003 --> 00:12:11,043
Un día, tuvimos una discusión.
105
00:12:11,763 --> 00:12:14,322
Me avergüenza,
pero llegamos a las manos.
106
00:12:15,442 --> 00:12:18,763
Nos peleamos,
se cayó y se dio un golpe en la cabeza.
107
00:12:20,322 --> 00:12:21,363
Y murió.
108
00:12:32,802 --> 00:12:34,123
Me quedé destrozado.
109
00:12:36,322 --> 00:12:37,722
Como todo el equipo.
110
00:12:40,043 --> 00:12:41,883
A nivel personal, por supuesto.
111
00:12:43,763 --> 00:12:45,523
Pero también a nivel profesional.
112
00:12:46,682 --> 00:12:48,322
Porque todo estaba en peligro.
113
00:12:49,123 --> 00:12:51,123
La misión, la investigación, todo.
114
00:12:52,483 --> 00:12:55,403
Incendiamos la Polaris V
para encubrirlo.
115
00:12:56,202 --> 00:13:00,123
No fue mi idea,
pero todos estuvimos de acuerdo.
116
00:13:02,643 --> 00:13:05,243
Lo hicimos para protegernos.
Eso es todo.
117
00:13:06,403 --> 00:13:08,163
Queríamos proteger nuestro trabajo.
118
00:13:11,523 --> 00:13:12,763
No estoy orgulloso.
119
00:13:14,722 --> 00:13:16,123
Para nada.
120
00:13:22,003 --> 00:13:24,123
Sé que soy un capullo, Rachel,
121
00:13:27,243 --> 00:13:28,763
pero no soy un asesino.
122
00:13:41,802 --> 00:13:42,922
Te creo.
123
00:13:48,123 --> 00:13:50,523
-¡Arthur! ¿Está Rachel aquí?
-Sí.
124
00:13:55,722 --> 00:13:56,802
Vamos.
125
00:13:57,243 --> 00:13:59,123
-¿Lo has encontrado?
-Te ayudo.
126
00:13:59,202 --> 00:14:01,082
-No, no he podido.
-¿Qué?
127
00:14:06,602 --> 00:14:09,883
¡Otra vez! ¡Una, dos y tres!
128
00:14:27,763 --> 00:14:28,922
¡Joder!
129
00:14:50,082 --> 00:14:51,003
¿Charlie?
130
00:14:53,442 --> 00:14:54,602
Charlie, no lo hagas.
131
00:14:56,962 --> 00:14:58,403
No tienes que hacerlo.
132
00:15:01,123 --> 00:15:02,483
Puedes confiar en mí.
133
00:15:16,763 --> 00:15:18,322
No. ¡No!
134
00:15:19,082 --> 00:15:20,842
¡Charlie! ¡Charlie!
135
00:15:21,243 --> 00:15:24,363
¡Charlie, abre, por favor! ¡Abre!
136
00:15:25,922 --> 00:15:29,202
-¡Por favor, abre, Charlie!
-¡Charlie, abre, soy Kim!
137
00:15:29,283 --> 00:15:30,483
¡Por favor, abre!
138
00:15:31,523 --> 00:15:33,003
¡Amy! Nos vamos.
139
00:15:34,123 --> 00:15:37,082
-Vale, larguémonos de aquí.
-No encontramos a Yuto.
140
00:15:37,163 --> 00:15:38,243
Mierda.
141
00:15:39,163 --> 00:15:41,403
-Soy Kim.
-Por favor, Charlie, abre.
142
00:15:42,123 --> 00:15:45,243
-¡Charlie!
-Por favor, no lo hagas.
143
00:15:48,602 --> 00:15:50,123
-¡Por favor!
-¡Charlie, soy Kim!
144
00:15:58,643 --> 00:16:00,082
Es el sistema de CO2.
145
00:16:03,243 --> 00:16:04,842
-¡Charlie!
-¡Socorro!
146
00:16:04,922 --> 00:16:07,082
-Vámonos cagando leches.
-Sí.
147
00:16:12,243 --> 00:16:13,202
Vale.
148
00:16:15,602 --> 00:16:21,202
-¡Por favor, Charlie! ¡Ayuda!
-Páralo, Charlie, por favor, páralo.
149
00:16:27,562 --> 00:16:28,643
¡Socorro!
150
00:16:30,722 --> 00:16:31,842
Soco...
151
00:16:42,682 --> 00:16:44,123
¡Ayuda!
152
00:16:50,802 --> 00:16:51,922
¡Yuto!
153
00:16:57,363 --> 00:16:58,403
¡Yuto!
154
00:17:01,883 --> 00:17:04,122
¡Putas correas! Qué mierda.
155
00:17:04,763 --> 00:17:06,162
¿Vamos a abandonarlo?
156
00:17:11,162 --> 00:17:12,402
¡Ni se te ocurra!
157
00:17:14,763 --> 00:17:17,723
¡Tira la pistola! ¡Tírala al agua!
158
00:17:19,043 --> 00:17:22,322
¡Tira la puta pistola
o te juro que le vuelo los sesos!
159
00:17:22,402 --> 00:17:24,003
Vale. Vale.
160
00:17:34,362 --> 00:17:35,602
Alejaos del barco.
161
00:17:36,402 --> 00:17:39,003
-Cabemos todos.
-¿Ahora te acuerdas de mí?
162
00:17:41,043 --> 00:17:43,842
-Escúchalo.
-¡Callaos, cabrones!
163
00:17:43,923 --> 00:17:46,882
Somos basura para vosotros, ¿no?
164
00:17:46,963 --> 00:17:49,283
Debería mataros a todos, joder.
165
00:17:52,243 --> 00:17:54,802
-Espera.
-Debería mataros a todos.
166
00:17:54,882 --> 00:17:57,882
-¡Espera, Wil! ¡Wil!
-¡Atrás! ¡Atrás!
167
00:17:57,963 --> 00:17:59,963
-¡Atrás!
-¡Wil! Escúchame.
168
00:18:02,483 --> 00:18:04,802
Voy a enseñarte algo, ¿vale?
169
00:18:09,003 --> 00:18:10,122
Mira, Wil.
170
00:18:13,562 --> 00:18:15,162
-¡Eh!
-Tranquilo.
171
00:18:16,443 --> 00:18:17,562
Tranquilo.
172
00:18:18,642 --> 00:18:20,283
-Cuidado.
-No pasa nada.
173
00:18:33,763 --> 00:18:35,003
Arthur, ¿qué estás haciendo?
174
00:18:39,082 --> 00:18:41,963
Esto vale cientos de millones.
175
00:18:45,122 --> 00:18:47,003
Cientos de millones.
176
00:18:48,283 --> 00:18:51,122
Cógelo y déjala ir.
177
00:18:54,842 --> 00:18:56,243
-Deslízalo hasta mí.
-No.
178
00:18:56,322 --> 00:18:57,802
-¡Cállate! ¡Cállate!
-¡Arthur!
179
00:19:08,362 --> 00:19:09,483
Cógelo.
180
00:19:10,203 --> 00:19:11,322
Arriba.
181
00:19:17,602 --> 00:19:19,122
Ahora, suéltala.
182
00:19:20,043 --> 00:19:21,082
Wil.
183
00:19:21,562 --> 00:19:22,683
Suéltala.
184
00:19:24,162 --> 00:19:26,283
¿Sabes qué pienso de tu puto estudio?
185
00:19:28,283 --> 00:19:29,963
¿Cientos de millones?
186
00:19:31,003 --> 00:19:31,923
Mira.
187
00:19:32,443 --> 00:19:34,683
¡No!
188
00:19:35,043 --> 00:19:36,683
¡No!
189
00:19:43,683 --> 00:19:45,483
¡Maldito imbécil!
190
00:19:47,082 --> 00:19:48,122
Joder.
191
00:20:25,642 --> 00:20:27,283
Iba a matarte, cielo.
192
00:20:35,402 --> 00:20:36,882
Iba a matarte.
193
00:20:44,763 --> 00:20:46,003
Vamos.
194
00:20:48,043 --> 00:20:49,963
-¡Arthur!
-¿Sí?
195
00:20:51,122 --> 00:20:52,243
La pistola.
196
00:21:05,963 --> 00:21:07,322
Ya no la necesitamos
197
00:21:24,162 --> 00:21:25,443
¡Ayuda!
198
00:21:25,523 --> 00:21:27,882
No lo hagas, guarda el aliento.
199
00:21:27,963 --> 00:21:29,162
¿Para qué?
200
00:21:30,402 --> 00:21:31,642
¡Vamos a morir!
201
00:21:32,882 --> 00:21:35,642
La alarma está sonando.
Saben que estamos aquí.
202
00:21:36,322 --> 00:21:37,562
Vendrán a por nosotros.
203
00:21:38,882 --> 00:21:40,122
¿Estás segura?
204
00:21:43,043 --> 00:21:44,602
Sí. Por supuesto.
205
00:21:46,683 --> 00:21:47,842
Confía en mí.
206
00:22:01,483 --> 00:22:02,802
¿Estás cómodo?
207
00:22:05,283 --> 00:22:06,483
Sí.
208
00:22:09,483 --> 00:22:10,763
Gracias.
209
00:22:17,003 --> 00:22:18,362
Eres un buen hombre.
210
00:22:22,122 --> 00:22:23,842
Has sido una gran capitana.
211
00:24:20,483 --> 00:24:21,882
¿Cómo se te ocurre?
212
00:24:22,483 --> 00:24:25,763
-¿Por qué se lo diste?
-No podía dejar que te llevara.
213
00:24:28,122 --> 00:24:29,283
Jamás.
214
00:24:33,723 --> 00:24:34,723
Joder.
215
00:24:35,162 --> 00:24:36,322
¡Joder!
216
00:24:37,842 --> 00:24:39,483
Qué puto desastre.
217
00:24:41,162 --> 00:24:43,043
Era nuestra única muestra.
218
00:24:45,802 --> 00:24:47,082
¡Joder!
219
00:24:49,963 --> 00:24:51,082
Hemos fracasado.
220
00:24:52,362 --> 00:24:53,483
Completamente.
221
00:24:54,923 --> 00:24:56,162
Kowalski,
222
00:24:57,683 --> 00:24:58,723
Zack,
223
00:24:59,923 --> 00:25:01,283
y todos los demás...
224
00:25:03,763 --> 00:25:05,162
¿Para qué han muerto?
225
00:25:11,483 --> 00:25:12,443
Por nada.
226
00:25:17,243 --> 00:25:18,642
¿Y qué hay de Yuto?
227
00:25:19,802 --> 00:25:21,642
¿Quieres contarnos algo, bonita?
228
00:25:22,723 --> 00:25:25,642
-¿Yo?
-Sí, tú. Puta zorra embustera.
229
00:25:27,443 --> 00:25:29,763
¿Pero qué dices? Yo...
230
00:25:31,203 --> 00:25:33,763
Tú lo has matado, eso es lo que digo.
231
00:25:33,842 --> 00:25:36,443
-No. No lo hice.
-¡Cierra la boca!
232
00:25:42,362 --> 00:25:43,443
¡Lo encontré!
233
00:25:46,122 --> 00:25:47,322
En el laboratorio.
234
00:25:48,362 --> 00:25:49,642
Donde lo mataste.
235
00:25:50,162 --> 00:25:51,842
Le aplastaste la cabeza.
236
00:25:52,683 --> 00:25:53,923
Pero lo encontré.
237
00:25:54,763 --> 00:25:56,443
En el puto tanque.
238
00:26:00,082 --> 00:26:02,243
-Así que el topo eras tú.
-No.
239
00:26:03,322 --> 00:26:06,602
No, no. Era Yuto, lo juro.
240
00:26:08,802 --> 00:26:10,122
Mirad, él...
241
00:26:15,963 --> 00:26:19,162
-Hizo dos cápsulas, no una.
-Dios mío.
242
00:26:23,763 --> 00:26:26,683
-¡Lo tenemos!
-No, no, no, espera.
243
00:26:27,162 --> 00:26:30,562
-¿Por qué no nos dijiste nada?
-¿Por qué iba a hacerlo?
244
00:26:32,082 --> 00:26:33,283
¿Eh? ¿Por qué?
245
00:26:34,642 --> 00:26:36,562
Esto vale millones.
246
00:26:37,963 --> 00:26:39,203
Y ella lo sabe.
247
00:26:40,322 --> 00:26:41,443
¿Verdad?
248
00:26:42,122 --> 00:26:44,763
¿O quizá solo querías vengarte de mí?
249
00:26:46,923 --> 00:26:48,082
Muchas gracias.
250
00:26:50,283 --> 00:26:52,602
Hay una cosa que deberías saber de mí.
251
00:26:54,683 --> 00:26:56,243
Yo siempre gano.
252
00:27:04,562 --> 00:27:05,562
Oye.
253
00:27:07,523 --> 00:27:08,802
¿Estás buscando esto?
254
00:27:12,642 --> 00:27:14,243
¿Te importaría explicar
255
00:27:15,802 --> 00:27:18,082
por qué tienes el cuaderno de Kowalski?
256
00:27:22,322 --> 00:27:23,322
¿No?
257
00:27:30,523 --> 00:27:32,203
A ver si habla por sí solo.
258
00:27:32,283 --> 00:27:34,842
Hazme el favor, yo de esto no entiendo.
259
00:27:34,923 --> 00:27:37,243
Adelante. Ahí no hay nada.
260
00:27:37,683 --> 00:27:40,203
Entonces ¿por qué te lo has llevado?
261
00:27:43,523 --> 00:27:44,483
¿Qué pone?
262
00:27:56,043 --> 00:27:57,322
No puede ser verdad.
263
00:28:02,642 --> 00:28:04,362
LA HIPÓTESIS NO ES VIABLE
264
00:28:05,723 --> 00:28:07,882
-¿El alga no era viable?
-Es un error.
265
00:28:07,963 --> 00:28:09,203
¡Cállate!
266
00:28:13,562 --> 00:28:17,642
Kowalski descubrió un derivado
generado por el alga.
267
00:28:23,283 --> 00:28:24,443
¿Una toxina?
268
00:28:25,362 --> 00:28:28,683
-¿Qué toxina?
-¡Te digo que eso es un error!
269
00:28:31,243 --> 00:28:32,763
¿Hemos creado un veneno?
270
00:28:47,683 --> 00:28:48,882
¡No bebáis agua!
271
00:28:49,882 --> 00:28:51,923
¿Lo has puesto en el agua?
272
00:28:55,082 --> 00:28:56,203
¡Cabrón!
273
00:28:57,043 --> 00:28:58,203
Siéntate.
274
00:29:00,003 --> 00:29:01,402
No hagas el ridículo.
275
00:29:11,283 --> 00:29:13,523
¿Has envenenado el agua?
276
00:29:13,602 --> 00:29:16,443
No, la tuya no, Rachel.
277
00:29:16,923 --> 00:29:18,723
Jamás te haría eso.
278
00:29:19,122 --> 00:29:20,283
Lo siento, amigos.
279
00:29:23,243 --> 00:29:24,882
Creía que era un genio
280
00:29:26,723 --> 00:29:29,443
-y no un fracasado.
-¡No soy un fracasado!
281
00:29:29,523 --> 00:29:32,723
-¡Solo necesitaba más tiempo!
-¿Por eso mataste a Kowalski?
282
00:29:34,203 --> 00:29:35,642
¿Para encubrir tu fracaso?
283
00:29:35,723 --> 00:29:38,162
Maté a Kowalski
porque no entraba en razón,
284
00:29:38,243 --> 00:29:41,763
porque era un terco
y había perdido la fe en mí.
285
00:29:45,963 --> 00:29:47,443
He recordado la palabra.
286
00:29:50,203 --> 00:29:51,483
"Maskirovka".
287
00:29:52,043 --> 00:29:55,162
El arte del engaño.
288
00:29:56,763 --> 00:29:57,763
Buen chico.
289
00:29:59,003 --> 00:30:00,562
Al final, lo has conseguido.
290
00:30:02,043 --> 00:30:03,483
Tienes que sobrevivir.
291
00:30:04,362 --> 00:30:06,602
-No, mírame.
-Sigue buceando.
292
00:30:09,043 --> 00:30:10,963
Te veré en Filipinas.
293
00:30:12,923 --> 00:30:14,243
Por...
294
00:30:17,162 --> 00:30:18,283
Alec.
295
00:30:20,763 --> 00:30:22,003
Alec.
296
00:30:22,082 --> 00:30:23,162
Alec.
297
00:30:24,483 --> 00:30:26,483
Alec. ¡No, Alec!
298
00:30:42,203 --> 00:30:43,162
Buena chica.
299
00:31:20,602 --> 00:31:21,683
Lo siento, Rachel.
300
00:31:22,802 --> 00:31:27,043
Escúchame, tenía muchos motivos
para matar a Kowalski.
301
00:31:30,842 --> 00:31:34,923
Era él o todo lo que había creado.
302
00:31:38,602 --> 00:31:39,963
No había opción, Rachel.
303
00:31:42,402 --> 00:31:43,763
Es una toxina, Arthur.
304
00:31:46,802 --> 00:31:48,882
Una de las más dañinas que he visto.
305
00:31:50,443 --> 00:31:53,602
Si se introduce en biomas marinos,
desataría una catástrofe.
306
00:31:54,043 --> 00:31:55,723
Lo siento, no podemos seguir.
307
00:31:56,483 --> 00:31:58,122
No, debe haber otro modo.
308
00:32:00,283 --> 00:32:01,523
Aunque tenías razón.
309
00:32:02,122 --> 00:32:03,602
Has creado un microorganismo
310
00:32:03,683 --> 00:32:08,122
que absorbe CO2
de la atmósfera a toneladas.
311
00:32:09,443 --> 00:32:11,362
El problema
es que lo convierte en veneno
312
00:32:11,443 --> 00:32:12,842
y lo caga en el mar.
313
00:32:13,802 --> 00:32:15,443
Me niego a rendirme así.
314
00:32:16,162 --> 00:32:18,122
Arthur, es su forma de respirar.
315
00:32:18,203 --> 00:32:21,562
-Encontraré la manera de arreglarlo.
-¿Arreglar el qué? ¿La naturaleza?
316
00:32:21,642 --> 00:32:24,243
-¡Puedo moldearla, sí!
-Hasta cierto punto.
317
00:32:31,882 --> 00:32:33,402
Asúmelo, Arthur. Se acabó.
318
00:32:36,963 --> 00:32:38,763
Quiero repasar los datos yo mismo.
319
00:32:49,162 --> 00:32:51,602
He venido a negociar mi rendición.
320
00:32:54,362 --> 00:32:57,082
-¿De dónde la has sacado?
-Tengo mis contactos.
321
00:32:58,362 --> 00:32:59,602
Me conoces muy bien.
322
00:33:03,802 --> 00:33:04,763
Por nosotros.
323
00:33:05,243 --> 00:33:06,402
A la mierda.
324
00:33:12,043 --> 00:33:13,362
Odio perder.
325
00:33:14,483 --> 00:33:16,082
¿Sabes qué es el infierno para mí?
326
00:33:17,683 --> 00:33:19,562
Un lugar en el que siempre pierdes.
327
00:33:20,562 --> 00:33:22,562
No hay dolor físico ni tortura.
328
00:33:23,283 --> 00:33:24,443
Solo la eternidad.
329
00:33:25,162 --> 00:33:28,683
Y da igual lo que hagas,
siempre fracasas.
330
00:33:32,043 --> 00:33:33,243
Una auténtica pesadilla.
331
00:33:39,683 --> 00:33:41,283
Esa mierda es fuerte.
332
00:33:47,882 --> 00:33:49,562
Arthur, me pasa algo.
333
00:33:51,602 --> 00:33:52,882
¿Qué has hecho?
334
00:34:05,162 --> 00:34:06,243
Por favor.
335
00:34:42,602 --> 00:34:44,403
Todo debió acabar ahí.
336
00:34:47,483 --> 00:34:49,602
Pero es lo que tiene la caja de Pandora.
337
00:34:52,403 --> 00:34:54,403
Una vez abierta, todo se desboca.
338
00:34:58,202 --> 00:35:00,162
Se me había ido de las manos.
339
00:35:00,923 --> 00:35:03,323
Tenía la cara cubierta con mi sangre.
340
00:35:04,562 --> 00:35:06,082
Tenía que deshacerme de él.
341
00:35:08,403 --> 00:35:09,923
Pesaba demasiado
342
00:35:10,003 --> 00:35:11,963
y no podía lanzar su cuerpo
por la borda.
343
00:35:20,562 --> 00:35:22,043
Debía improvisar.
344
00:35:30,122 --> 00:35:31,122
Y eso hice.
345
00:35:36,162 --> 00:35:37,363
Joder.
346
00:35:51,323 --> 00:35:52,682
Tenía que hacerlo.
347
00:36:06,242 --> 00:36:07,883
Es lo que tiene el éxito.
348
00:36:08,363 --> 00:36:10,082
Requiere sacrificio.
349
00:36:15,323 --> 00:36:16,762
Requiere sufrimiento.
350
00:36:18,082 --> 00:36:19,202
¿Qué narices es eso?
351
00:36:19,722 --> 00:36:22,082
Fue un accidente, se me derramó ácido.
352
00:36:22,642 --> 00:36:23,562
No es nada.
353
00:36:25,443 --> 00:36:27,202
Requiere ingenio.
354
00:36:28,923 --> 00:36:30,043
¿Qué pasa?
355
00:36:30,122 --> 00:36:33,082
Echarle la culpa a Maggie
era lo más lógico.
356
00:36:35,803 --> 00:36:40,202
Retorcí los hechos a mi favor,
como hizo esa zorra en Polaris.
357
00:36:41,323 --> 00:36:42,963
La cabeza es un mensaje para mí.
358
00:36:44,443 --> 00:36:45,483
Ha sido Maggie.
359
00:36:45,963 --> 00:36:50,043
Pero entonces, todo cambió cuando Alec
encontró piel bajo las uñas de Kowalski.
360
00:36:50,122 --> 00:36:53,602
Solo necesitamos una muestra de Marcus.
361
00:36:54,003 --> 00:36:56,122
O mejor, de todos los del barco.
362
00:36:56,202 --> 00:36:57,162
Tiene razón.
363
00:36:57,762 --> 00:37:02,122
Y tú sugeriste
hacer las pruebas en el barco.
364
00:37:02,443 --> 00:37:03,483
Gracias.
365
00:37:03,562 --> 00:37:05,762
No me dejasteis opción,
pero seguí adelante.
366
00:37:08,082 --> 00:37:11,883
Vertí Midazolam en la cafetera
para dormiros a Zack y a ti.
367
00:37:13,043 --> 00:37:14,682
Tu padre es un puto genio.
368
00:37:23,122 --> 00:37:24,642
Eso no salió muy bien.
369
00:37:38,282 --> 00:37:39,323
¡Rachel!
370
00:37:44,443 --> 00:37:45,682
En cuanto al ADN,
371
00:37:46,642 --> 00:37:48,562
cambiar los resultados del test
fue fácil.
372
00:37:49,242 --> 00:37:52,803
Destruir el secuenciador
lo haría aún más convincente.
373
00:37:54,043 --> 00:37:56,282
Por suerte, Zack no pesaba 90 kilos
374
00:37:56,363 --> 00:37:59,803
y pude deshacerme de él
usando el método tradicional.
375
00:38:02,682 --> 00:38:04,003
El imbécil de Charlie
376
00:38:04,963 --> 00:38:06,323
fue una fácil elección.
377
00:38:08,162 --> 00:38:11,363
-¿Qué es eso?
-Dudo mucho que lo entiendas, Charlie.
378
00:38:12,363 --> 00:38:13,403
COINCIDENCIA DEL 100%
379
00:38:13,483 --> 00:38:14,602
Creí que había acabado.
380
00:38:15,363 --> 00:38:16,403
Lo tenemos.
381
00:38:17,082 --> 00:38:19,602
Pero Gloria se puso en plan detective.
382
00:38:23,003 --> 00:38:25,523
Y era ella o yo.
383
00:38:38,923 --> 00:38:40,282
Créeme,
384
00:38:42,082 --> 00:38:45,682
me dolió más a mí
que a ninguno de vosotros.
385
00:38:48,043 --> 00:38:49,883
Y envenenar las botellas de agua,
386
00:38:49,963 --> 00:38:52,602
bueno, ese fue el toque final.
387
00:38:54,443 --> 00:38:55,523
¿Papá?
388
00:39:00,923 --> 00:39:01,923
¿Qué?
389
00:39:14,242 --> 00:39:15,483
Es poético, ¿verdad?
390
00:39:20,122 --> 00:39:22,363
Acabar con la toxina que lo empezó todo.
391
00:39:38,722 --> 00:39:39,722
DOS DÍAS DESPUÉS
392
00:39:39,803 --> 00:39:42,803
El misterio del Alexandria,
hallado en el Pacífico sur,
393
00:39:42,883 --> 00:39:44,443
está próximo a resolverse
394
00:39:44,523 --> 00:39:46,923
tras la llegada
del único superviviente aquí,
395
00:39:47,003 --> 00:39:48,642
al hospital naval de Valparaíso.
396
00:39:49,323 --> 00:39:52,403
Nos informan que el superviviente
se encuentra fuera de peligro
397
00:39:52,483 --> 00:39:54,242
a la espera de hablar con la Policía.
398
00:39:54,323 --> 00:39:56,682
Su identidad aún no ha sido desvelada.
399
00:39:58,803 --> 00:40:01,043
Vamos, vamos,
que ha perdido mucha sangre. ¡Vamos!
400
00:41:03,483 --> 00:41:04,602
Capitán.
401
00:41:10,722 --> 00:41:13,242
¿Puedo tocar la sirena?
402
00:42:50,803 --> 00:42:53,323
Tenemos una muestra
perfectamente conservada.
403
00:42:55,722 --> 00:42:57,202
Podemos continuar el estudio.
404
00:42:59,682 --> 00:43:00,883
Solo nosotros.
405
00:43:05,043 --> 00:43:06,642
No hay puntos muertos, Rachel.
406
00:43:09,562 --> 00:43:11,043
Solo mentes incapaces.
407
00:43:12,843 --> 00:43:14,122
Entonces, Kowalski
408
00:43:14,923 --> 00:43:16,043
y Gloria
409
00:43:16,722 --> 00:43:20,923
-y Zack, ¿eran mentes incapaces?
-Limitadas. Sí.
410
00:43:22,923 --> 00:43:24,122
Pero yo me niego a serlo.
411
00:43:25,562 --> 00:43:26,762
Como tú.
412
00:43:32,843 --> 00:43:34,722
Yo nunca quise ser padre, ¿sabes?
413
00:43:37,202 --> 00:43:39,363
Pero en la cárcel
vi cuánto había perdido.
414
00:43:40,523 --> 00:43:41,722
Cuánto me había perdido.
415
00:43:45,403 --> 00:43:47,682
Te lo dije en las cartas que te escribí.
416
00:43:50,242 --> 00:43:51,363
Mi alma.
417
00:43:53,162 --> 00:43:54,242
Para ti.
418
00:43:56,403 --> 00:43:58,562
Para que me juzgases tú.
419
00:44:00,323 --> 00:44:01,642
Y nadie más.
420
00:44:07,323 --> 00:44:08,363
Una vez, me dijiste:
421
00:44:08,443 --> 00:44:11,363
"¿Qué es una vida
comparada con la de millones?".
422
00:44:17,242 --> 00:44:18,843
Tenemos la llave, Rachel.
423
00:44:24,642 --> 00:44:25,843
Tenemos la llave.
424
00:44:32,323 --> 00:44:33,722
¿Qué escoges?
425
00:45:32,403 --> 00:45:33,523
Soy tu padre.
426
00:45:37,562 --> 00:45:39,323
¿Crees que puedes engañarme?
427
00:45:40,803 --> 00:45:41,803
No.
428
00:45:44,082 --> 00:45:45,082
Para nada.
429
00:46:37,762 --> 00:46:39,803
Ni se te ocurra moverte.
430
00:46:41,722 --> 00:46:43,162
Arriba las manos.
431
00:48:35,883 --> 00:48:37,082
¿Dónde está Arthur?
432
00:48:46,363 --> 00:48:47,562
Está muerto.
433
00:48:49,003 --> 00:48:50,323
Tiene razón.
434
00:48:51,483 --> 00:48:54,122
Lo has hecho todo para nada,
¿verdad, cielo?
435
00:49:01,162 --> 00:49:02,602
Eres Maggie, ¿verdad?
436
00:49:09,803 --> 00:49:11,602
Todavía puedes hacerme daño.
437
00:49:13,682 --> 00:49:14,722
Venga.
438
00:49:16,323 --> 00:49:17,443
Acaba.