1 00:01:27,922 --> 00:01:28,842 Joder. 2 00:02:00,243 --> 00:02:02,723 Ni se te ocurra moverte. 3 00:02:05,762 --> 00:02:07,122 Arriba las manos. 4 00:03:07,802 --> 00:03:10,723 EPISODIO XII 5 00:03:11,883 --> 00:03:16,522 El Alexandria hallado a la deriva a unas 1.200 millas de las costa chilena 6 00:03:16,603 --> 00:03:19,362 por un pesquero japonés que acudió a su auxilio. 7 00:03:19,682 --> 00:03:22,762 Llevaba semanas en aguas del Pacífico sur. 8 00:03:23,403 --> 00:03:27,082 En el barco se estaba llevando a cabo una investigación científica 9 00:03:27,163 --> 00:03:29,802 de la que aún se desconocen los detalles. 10 00:03:30,482 --> 00:03:34,723 Las autoridades acaban de confirmar que uno de los pasajeros del Alexandria 11 00:03:34,802 --> 00:03:36,482 ha sido encontrado con vida. 12 00:03:37,043 --> 00:03:41,123 Se espera que el superviviente, que está siendo trasladado a Valparaíso, 13 00:03:41,202 --> 00:03:42,843 pueda aclarar lo sucedido. 14 00:03:46,482 --> 00:03:50,123 DOS DÍAS ANTES 15 00:04:04,043 --> 00:04:05,603 ¿Te cuesta soportarlo? 16 00:04:08,762 --> 00:04:09,883 No mucho. 17 00:04:12,443 --> 00:04:13,682 Tengo un propósito. 18 00:04:15,762 --> 00:04:16,963 Sé lo que sientes. 19 00:04:17,043 --> 00:04:19,442 Por favor, no nos parecemos en nada. 20 00:04:20,643 --> 00:04:23,963 Yo no he hecho todo esto por una absurda venganza. 21 00:04:26,643 --> 00:04:29,963 ¿Ves? Nunca lo entendiste. 22 00:04:31,403 --> 00:04:33,922 No fue solo para vengar a mi madre. 23 00:04:35,482 --> 00:04:38,163 Fue para que no se lo hicieras a nadie más. 24 00:04:40,403 --> 00:04:42,002 Tenía que destruirte. 25 00:04:45,242 --> 00:04:47,562 Yo solo cumplo con mi destino. 26 00:04:48,963 --> 00:04:51,242 No puedes luchar contra el universo. 27 00:04:52,723 --> 00:04:55,682 -Entonces, ¿todos deberíamos adorarte? -Aún no. 28 00:04:57,242 --> 00:04:58,523 Pero pronto. 29 00:05:00,203 --> 00:05:01,442 Muy pronto. 30 00:05:03,643 --> 00:05:05,002 Eres patético. 31 00:05:06,322 --> 00:05:09,643 Eres un miserable con un agujero negro en el corazón. 32 00:05:10,882 --> 00:05:13,523 Y esa oscuridad seguirá creciendo 33 00:05:13,603 --> 00:05:16,122 y no parará hasta haberlo devorado todo. 34 00:05:17,002 --> 00:05:18,562 No quedará nada, 35 00:05:20,122 --> 00:05:21,242 ni siquiera tú. 36 00:05:21,322 --> 00:05:24,843 Si es así, entonces ya me ha engullido. 37 00:05:28,083 --> 00:05:29,682 Te estaré esperando en tierra. 38 00:05:36,083 --> 00:05:37,322 -¿Sí? -Soy yo. 39 00:05:38,283 --> 00:05:39,562 Abre, está listo. 40 00:05:48,603 --> 00:05:49,763 ¿Y la cápsula? 41 00:05:49,843 --> 00:05:52,203 Aquí lo tienes. Tu Santo Grial. 42 00:05:54,802 --> 00:05:56,682 Ahora, llévame con mi familia. 43 00:06:02,442 --> 00:06:03,643 Ya falta poco. 44 00:06:18,802 --> 00:06:21,643 -Aún están a seis horas. -¿Por qué no podemos movernos? 45 00:06:21,723 --> 00:06:23,562 -El motor funciona. -En realidad no. 46 00:06:24,362 --> 00:06:26,403 Ha desconectado el motor de las hélices. 47 00:06:26,482 --> 00:06:31,203 Ahora, solo gira sin parar y no tardará en sobrecalentarse. 48 00:06:31,283 --> 00:06:32,643 Vale, ¿cómo de grave es? 49 00:06:33,802 --> 00:06:34,763 Acabará explotando. 50 00:06:36,322 --> 00:06:39,403 Quiere hundir el barco. Y a todos, por eso soltó los botes. 51 00:06:40,482 --> 00:06:42,203 Aún tenemos el de rescate. 52 00:06:43,283 --> 00:06:46,122 El equipo y yo esperaremos a los japoneses fuera. 53 00:06:48,283 --> 00:06:49,682 Vale, adelante. 54 00:06:51,442 --> 00:06:53,562 -¿Y nosotros? -No abandonaremos el barco. 55 00:06:53,643 --> 00:06:56,682 -¿Y Wil? -¿Qué pasa con Wil? ¿Dónde está? 56 00:06:57,963 --> 00:07:00,322 Tiene la pistola. Y está borracho. 57 00:07:02,002 --> 00:07:03,482 Me cago en la puta. 58 00:07:09,882 --> 00:07:12,723 Un macuto por persona. Y el recipiente con el alga. 59 00:07:13,083 --> 00:07:14,163 Buen trabajo. 60 00:07:14,723 --> 00:07:18,362 -¿Dónde está Yuto? -Estará descansando en su camarote. 61 00:07:18,442 --> 00:07:20,122 He llamado, pero no responde. 62 00:07:21,043 --> 00:07:23,643 Voy a buscarlo. Esperadme en los camarotes. 63 00:07:36,122 --> 00:07:38,562 -Hijo de puta. -¿Qué? 64 00:07:39,322 --> 00:07:40,442 ¡Mira! 65 00:07:42,242 --> 00:07:43,442 Joder. 66 00:07:47,643 --> 00:07:51,603 -Habrá que apagarlo a mano. -¿Ahí dentro? ¿Estás loca? 67 00:07:51,682 --> 00:07:55,122 -Está fuera de control. -No voy a dejar que el barco se hunda. 68 00:07:56,083 --> 00:07:57,362 -¿Por qué? -¿Por qué? 69 00:07:57,442 --> 00:07:59,002 ¡Sí! ¿Por qué? 70 00:07:59,403 --> 00:08:00,603 A la mierda el barco. 71 00:08:01,043 --> 00:08:02,963 Podemos subir al bote con ellos. 72 00:08:03,442 --> 00:08:06,682 Podemos volver a casa con nuestros familiares y amigos. 73 00:08:08,163 --> 00:08:11,523 ¿No tienes familia? ¿Alguien que te esté esperando? 74 00:08:18,122 --> 00:08:19,322 Erika. 75 00:08:20,163 --> 00:08:21,763 Si quieres irte, hazlo, Kim. 76 00:08:23,203 --> 00:08:24,562 -No. -Me las arreglaré. 77 00:09:18,643 --> 00:09:19,922 ¡Yuto! 78 00:09:20,363 --> 00:09:21,643 Yuto, tenemos que irnos. 79 00:09:27,523 --> 00:09:28,922 Por el amor de Dios. 80 00:09:38,163 --> 00:09:39,442 ¿Qué cojones? 81 00:10:05,283 --> 00:10:06,922 -¡Eh! -Hey. 82 00:10:09,123 --> 00:10:12,043 -¿Qué hago? -Hay que cerrar estas válvulas. 83 00:10:13,163 --> 00:10:14,243 Toma. 84 00:10:15,202 --> 00:10:16,322 Cierra esas. 85 00:10:29,442 --> 00:10:30,643 Venga. 86 00:10:33,163 --> 00:10:34,922 Vale, bien. Vale. 87 00:10:41,363 --> 00:10:42,403 Bien. 88 00:10:44,003 --> 00:10:45,483 Falta una. 89 00:10:48,003 --> 00:10:49,363 Venga, sígueme. 90 00:10:58,163 --> 00:10:59,442 -¿Sí? -¿Papá? 91 00:11:00,123 --> 00:11:01,202 Voy. 92 00:11:12,202 --> 00:11:14,643 Dime qué paso de verdad en la Polaris. 93 00:11:21,883 --> 00:11:23,082 ¿Qué quieres saber? 94 00:11:24,043 --> 00:11:25,322 Háblame de Maggie. 95 00:11:36,243 --> 00:11:38,962 Maggie era la médica en Polaris VI. 96 00:11:40,602 --> 00:11:43,363 Ella cometió los crímenes, no yo. 97 00:11:44,283 --> 00:11:45,403 Vale. 98 00:11:45,883 --> 00:11:46,802 ¿Por qué? 99 00:11:47,283 --> 00:11:49,883 Porque me culpa de la muerte de su madre. 100 00:11:50,682 --> 00:11:51,722 Por eso. 101 00:11:54,602 --> 00:11:57,802 Su madre era una mujer llamada Sarah Jackson. 102 00:11:59,442 --> 00:12:02,363 Fue ayudante de investigación en Polaris V. 103 00:12:04,082 --> 00:12:07,163 Tuvimos una relación íntima. 104 00:12:09,003 --> 00:12:11,043 Un día, tuvimos una discusión. 105 00:12:11,763 --> 00:12:14,322 Me avergüenza, pero llegamos a las manos. 106 00:12:15,442 --> 00:12:18,763 Nos peleamos, se cayó y se dio un golpe en la cabeza. 107 00:12:20,322 --> 00:12:21,363 Y murió. 108 00:12:32,802 --> 00:12:34,123 Me quedé destrozado. 109 00:12:36,322 --> 00:12:37,722 Como todo el equipo. 110 00:12:40,043 --> 00:12:41,883 A nivel personal, por supuesto. 111 00:12:43,763 --> 00:12:45,523 Pero también a nivel profesional. 112 00:12:46,682 --> 00:12:48,322 Porque todo estaba en peligro. 113 00:12:49,123 --> 00:12:51,123 La misión, la investigación, todo. 114 00:12:52,483 --> 00:12:55,403 Incendiamos la Polaris V para encubrirlo. 115 00:12:56,202 --> 00:13:00,123 No fue mi idea, pero todos estuvimos de acuerdo. 116 00:13:02,643 --> 00:13:05,243 Lo hicimos para protegernos. Eso es todo. 117 00:13:06,403 --> 00:13:08,163 Queríamos proteger nuestro trabajo. 118 00:13:11,523 --> 00:13:12,763 No estoy orgulloso. 119 00:13:14,722 --> 00:13:16,123 Para nada. 120 00:13:22,003 --> 00:13:24,123 Sé que soy un capullo, Rachel, 121 00:13:27,243 --> 00:13:28,763 pero no soy un asesino. 122 00:13:41,802 --> 00:13:42,922 Te creo. 123 00:13:48,123 --> 00:13:50,523 -¡Arthur! ¿Está Rachel aquí? -Sí. 124 00:13:55,722 --> 00:13:56,802 Vamos. 125 00:13:57,243 --> 00:13:59,123 -¿Lo has encontrado? -Te ayudo. 126 00:13:59,202 --> 00:14:01,082 -No, no he podido. -¿Qué? 127 00:14:06,602 --> 00:14:09,883 ¡Otra vez! ¡Una, dos y tres! 128 00:14:27,763 --> 00:14:28,922 ¡Joder! 129 00:14:50,082 --> 00:14:51,003 ¿Charlie? 130 00:14:53,442 --> 00:14:54,602 Charlie, no lo hagas. 131 00:14:56,962 --> 00:14:58,403 No tienes que hacerlo. 132 00:15:01,123 --> 00:15:02,483 Puedes confiar en mí. 133 00:15:16,763 --> 00:15:18,322 No. ¡No! 134 00:15:19,082 --> 00:15:20,842 ¡Charlie! ¡Charlie! 135 00:15:21,243 --> 00:15:24,363 ¡Charlie, abre, por favor! ¡Abre! 136 00:15:25,922 --> 00:15:29,202 -¡Por favor, abre, Charlie! -¡Charlie, abre, soy Kim! 137 00:15:29,283 --> 00:15:30,483 ¡Por favor, abre! 138 00:15:31,523 --> 00:15:33,003 ¡Amy! Nos vamos. 139 00:15:34,123 --> 00:15:37,082 -Vale, larguémonos de aquí. -No encontramos a Yuto. 140 00:15:37,163 --> 00:15:38,243 Mierda. 141 00:15:39,163 --> 00:15:41,403 -Soy Kim. -Por favor, Charlie, abre. 142 00:15:42,123 --> 00:15:45,243 -¡Charlie! -Por favor, no lo hagas. 143 00:15:48,602 --> 00:15:50,123 -¡Por favor! -¡Charlie, soy Kim! 144 00:15:58,643 --> 00:16:00,082 Es el sistema de CO2. 145 00:16:03,243 --> 00:16:04,842 -¡Charlie! -¡Socorro! 146 00:16:04,922 --> 00:16:07,082 -Vámonos cagando leches. -Sí. 147 00:16:12,243 --> 00:16:13,202 Vale. 148 00:16:15,602 --> 00:16:21,202 -¡Por favor, Charlie! ¡Ayuda! -Páralo, Charlie, por favor, páralo. 149 00:16:27,562 --> 00:16:28,643 ¡Socorro! 150 00:16:30,722 --> 00:16:31,842 Soco... 151 00:16:42,682 --> 00:16:44,123 ¡Ayuda! 152 00:16:50,802 --> 00:16:51,922 ¡Yuto! 153 00:16:57,363 --> 00:16:58,403 ¡Yuto! 154 00:17:01,883 --> 00:17:04,122 ¡Putas correas! Qué mierda. 155 00:17:04,763 --> 00:17:06,162 ¿Vamos a abandonarlo? 156 00:17:11,162 --> 00:17:12,402 ¡Ni se te ocurra! 157 00:17:14,763 --> 00:17:17,723 ¡Tira la pistola! ¡Tírala al agua! 158 00:17:19,043 --> 00:17:22,322 ¡Tira la puta pistola o te juro que le vuelo los sesos! 159 00:17:22,402 --> 00:17:24,003 Vale. Vale. 160 00:17:34,362 --> 00:17:35,602 Alejaos del barco. 161 00:17:36,402 --> 00:17:39,003 -Cabemos todos. -¿Ahora te acuerdas de mí? 162 00:17:41,043 --> 00:17:43,842 -Escúchalo. -¡Callaos, cabrones! 163 00:17:43,923 --> 00:17:46,882 Somos basura para vosotros, ¿no? 164 00:17:46,963 --> 00:17:49,283 Debería mataros a todos, joder. 165 00:17:52,243 --> 00:17:54,802 -Espera. -Debería mataros a todos. 166 00:17:54,882 --> 00:17:57,882 -¡Espera, Wil! ¡Wil! -¡Atrás! ¡Atrás! 167 00:17:57,963 --> 00:17:59,963 -¡Atrás! -¡Wil! Escúchame. 168 00:18:02,483 --> 00:18:04,802 Voy a enseñarte algo, ¿vale? 169 00:18:09,003 --> 00:18:10,122 Mira, Wil. 170 00:18:13,562 --> 00:18:15,162 -¡Eh! -Tranquilo. 171 00:18:16,443 --> 00:18:17,562 Tranquilo. 172 00:18:18,642 --> 00:18:20,283 -Cuidado. -No pasa nada. 173 00:18:33,763 --> 00:18:35,003 Arthur, ¿qué estás haciendo? 174 00:18:39,082 --> 00:18:41,963 Esto vale cientos de millones. 175 00:18:45,122 --> 00:18:47,003 Cientos de millones. 176 00:18:48,283 --> 00:18:51,122 Cógelo y déjala ir. 177 00:18:54,842 --> 00:18:56,243 -Deslízalo hasta mí. -No. 178 00:18:56,322 --> 00:18:57,802 -¡Cállate! ¡Cállate! -¡Arthur! 179 00:19:08,362 --> 00:19:09,483 Cógelo. 180 00:19:10,203 --> 00:19:11,322 Arriba. 181 00:19:17,602 --> 00:19:19,122 Ahora, suéltala. 182 00:19:20,043 --> 00:19:21,082 Wil. 183 00:19:21,562 --> 00:19:22,683 Suéltala. 184 00:19:24,162 --> 00:19:26,283 ¿Sabes qué pienso de tu puto estudio? 185 00:19:28,283 --> 00:19:29,963 ¿Cientos de millones? 186 00:19:31,003 --> 00:19:31,923 Mira. 187 00:19:32,443 --> 00:19:34,683 ¡No! 188 00:19:35,043 --> 00:19:36,683 ¡No! 189 00:19:43,683 --> 00:19:45,483 ¡Maldito imbécil! 190 00:19:47,082 --> 00:19:48,122 Joder. 191 00:20:25,642 --> 00:20:27,283 Iba a matarte, cielo. 192 00:20:35,402 --> 00:20:36,882 Iba a matarte. 193 00:20:44,763 --> 00:20:46,003 Vamos. 194 00:20:48,043 --> 00:20:49,963 -¡Arthur! -¿Sí? 195 00:20:51,122 --> 00:20:52,243 La pistola. 196 00:21:05,963 --> 00:21:07,322 Ya no la necesitamos 197 00:21:24,162 --> 00:21:25,443 ¡Ayuda! 198 00:21:25,523 --> 00:21:27,882 No lo hagas, guarda el aliento. 199 00:21:27,963 --> 00:21:29,162 ¿Para qué? 200 00:21:30,402 --> 00:21:31,642 ¡Vamos a morir! 201 00:21:32,882 --> 00:21:35,642 La alarma está sonando. Saben que estamos aquí. 202 00:21:36,322 --> 00:21:37,562 Vendrán a por nosotros. 203 00:21:38,882 --> 00:21:40,122 ¿Estás segura? 204 00:21:43,043 --> 00:21:44,602 Sí. Por supuesto. 205 00:21:46,683 --> 00:21:47,842 Confía en mí. 206 00:22:01,483 --> 00:22:02,802 ¿Estás cómodo? 207 00:22:05,283 --> 00:22:06,483 Sí. 208 00:22:09,483 --> 00:22:10,763 Gracias. 209 00:22:17,003 --> 00:22:18,362 Eres un buen hombre. 210 00:22:22,122 --> 00:22:23,842 Has sido una gran capitana. 211 00:24:20,483 --> 00:24:21,882 ¿Cómo se te ocurre? 212 00:24:22,483 --> 00:24:25,763 -¿Por qué se lo diste? -No podía dejar que te llevara. 213 00:24:28,122 --> 00:24:29,283 Jamás. 214 00:24:33,723 --> 00:24:34,723 Joder. 215 00:24:35,162 --> 00:24:36,322 ¡Joder! 216 00:24:37,842 --> 00:24:39,483 Qué puto desastre. 217 00:24:41,162 --> 00:24:43,043 Era nuestra única muestra. 218 00:24:45,802 --> 00:24:47,082 ¡Joder! 219 00:24:49,963 --> 00:24:51,082 Hemos fracasado. 220 00:24:52,362 --> 00:24:53,483 Completamente. 221 00:24:54,923 --> 00:24:56,162 Kowalski, 222 00:24:57,683 --> 00:24:58,723 Zack, 223 00:24:59,923 --> 00:25:01,283 y todos los demás... 224 00:25:03,763 --> 00:25:05,162 ¿Para qué han muerto? 225 00:25:11,483 --> 00:25:12,443 Por nada. 226 00:25:17,243 --> 00:25:18,642 ¿Y qué hay de Yuto? 227 00:25:19,802 --> 00:25:21,642 ¿Quieres contarnos algo, bonita? 228 00:25:22,723 --> 00:25:25,642 -¿Yo? -Sí, tú. Puta zorra embustera. 229 00:25:27,443 --> 00:25:29,763 ¿Pero qué dices? Yo... 230 00:25:31,203 --> 00:25:33,763 Tú lo has matado, eso es lo que digo. 231 00:25:33,842 --> 00:25:36,443 -No. No lo hice. -¡Cierra la boca! 232 00:25:42,362 --> 00:25:43,443 ¡Lo encontré! 233 00:25:46,122 --> 00:25:47,322 En el laboratorio. 234 00:25:48,362 --> 00:25:49,642 Donde lo mataste. 235 00:25:50,162 --> 00:25:51,842 Le aplastaste la cabeza. 236 00:25:52,683 --> 00:25:53,923 Pero lo encontré. 237 00:25:54,763 --> 00:25:56,443 En el puto tanque. 238 00:26:00,082 --> 00:26:02,243 -Así que el topo eras tú. -No. 239 00:26:03,322 --> 00:26:06,602 No, no. Era Yuto, lo juro. 240 00:26:08,802 --> 00:26:10,122 Mirad, él... 241 00:26:15,963 --> 00:26:19,162 -Hizo dos cápsulas, no una. -Dios mío. 242 00:26:23,763 --> 00:26:26,683 -¡Lo tenemos! -No, no, no, espera. 243 00:26:27,162 --> 00:26:30,562 -¿Por qué no nos dijiste nada? -¿Por qué iba a hacerlo? 244 00:26:32,082 --> 00:26:33,283 ¿Eh? ¿Por qué? 245 00:26:34,642 --> 00:26:36,562 Esto vale millones. 246 00:26:37,963 --> 00:26:39,203 Y ella lo sabe. 247 00:26:40,322 --> 00:26:41,443 ¿Verdad? 248 00:26:42,122 --> 00:26:44,763 ¿O quizá solo querías vengarte de mí? 249 00:26:46,923 --> 00:26:48,082 Muchas gracias. 250 00:26:50,283 --> 00:26:52,602 Hay una cosa que deberías saber de mí. 251 00:26:54,683 --> 00:26:56,243 Yo siempre gano. 252 00:27:04,562 --> 00:27:05,562 Oye. 253 00:27:07,523 --> 00:27:08,802 ¿Estás buscando esto? 254 00:27:12,642 --> 00:27:14,243 ¿Te importaría explicar 255 00:27:15,802 --> 00:27:18,082 por qué tienes el cuaderno de Kowalski? 256 00:27:22,322 --> 00:27:23,322 ¿No? 257 00:27:30,523 --> 00:27:32,203 A ver si habla por sí solo. 258 00:27:32,283 --> 00:27:34,842 Hazme el favor, yo de esto no entiendo. 259 00:27:34,923 --> 00:27:37,243 Adelante. Ahí no hay nada. 260 00:27:37,683 --> 00:27:40,203 Entonces ¿por qué te lo has llevado? 261 00:27:43,523 --> 00:27:44,483 ¿Qué pone? 262 00:27:56,043 --> 00:27:57,322 No puede ser verdad. 263 00:28:02,642 --> 00:28:04,362 LA HIPÓTESIS NO ES VIABLE 264 00:28:05,723 --> 00:28:07,882 -¿El alga no era viable? -Es un error. 265 00:28:07,963 --> 00:28:09,203 ¡Cállate! 266 00:28:13,562 --> 00:28:17,642 Kowalski descubrió un derivado generado por el alga. 267 00:28:23,283 --> 00:28:24,443 ¿Una toxina? 268 00:28:25,362 --> 00:28:28,683 -¿Qué toxina? -¡Te digo que eso es un error! 269 00:28:31,243 --> 00:28:32,763 ¿Hemos creado un veneno? 270 00:28:47,683 --> 00:28:48,882 ¡No bebáis agua! 271 00:28:49,882 --> 00:28:51,923 ¿Lo has puesto en el agua? 272 00:28:55,082 --> 00:28:56,203 ¡Cabrón! 273 00:28:57,043 --> 00:28:58,203 Siéntate. 274 00:29:00,003 --> 00:29:01,402 No hagas el ridículo. 275 00:29:11,283 --> 00:29:13,523 ¿Has envenenado el agua? 276 00:29:13,602 --> 00:29:16,443 No, la tuya no, Rachel. 277 00:29:16,923 --> 00:29:18,723 Jamás te haría eso. 278 00:29:19,122 --> 00:29:20,283 Lo siento, amigos. 279 00:29:23,243 --> 00:29:24,882 Creía que era un genio 280 00:29:26,723 --> 00:29:29,443 -y no un fracasado. -¡No soy un fracasado! 281 00:29:29,523 --> 00:29:32,723 -¡Solo necesitaba más tiempo! -¿Por eso mataste a Kowalski? 282 00:29:34,203 --> 00:29:35,642 ¿Para encubrir tu fracaso? 283 00:29:35,723 --> 00:29:38,162 Maté a Kowalski porque no entraba en razón, 284 00:29:38,243 --> 00:29:41,763 porque era un terco y había perdido la fe en mí. 285 00:29:45,963 --> 00:29:47,443 He recordado la palabra. 286 00:29:50,203 --> 00:29:51,483 "Maskirovka". 287 00:29:52,043 --> 00:29:55,162 El arte del engaño. 288 00:29:56,763 --> 00:29:57,763 Buen chico. 289 00:29:59,003 --> 00:30:00,562 Al final, lo has conseguido. 290 00:30:02,043 --> 00:30:03,483 Tienes que sobrevivir. 291 00:30:04,362 --> 00:30:06,602 -No, mírame. -Sigue buceando. 292 00:30:09,043 --> 00:30:10,963 Te veré en Filipinas. 293 00:30:12,923 --> 00:30:14,243 Por... 294 00:30:17,162 --> 00:30:18,283 Alec. 295 00:30:20,763 --> 00:30:22,003 Alec. 296 00:30:22,082 --> 00:30:23,162 Alec. 297 00:30:24,483 --> 00:30:26,483 Alec. ¡No, Alec! 298 00:30:42,203 --> 00:30:43,162 Buena chica. 299 00:31:20,602 --> 00:31:21,683 Lo siento, Rachel. 300 00:31:22,802 --> 00:31:27,043 Escúchame, tenía muchos motivos para matar a Kowalski. 301 00:31:30,842 --> 00:31:34,923 Era él o todo lo que había creado. 302 00:31:38,602 --> 00:31:39,963 No había opción, Rachel. 303 00:31:42,402 --> 00:31:43,763 Es una toxina, Arthur. 304 00:31:46,802 --> 00:31:48,882 Una de las más dañinas que he visto. 305 00:31:50,443 --> 00:31:53,602 Si se introduce en biomas marinos, desataría una catástrofe. 306 00:31:54,043 --> 00:31:55,723 Lo siento, no podemos seguir. 307 00:31:56,483 --> 00:31:58,122 No, debe haber otro modo. 308 00:32:00,283 --> 00:32:01,523 Aunque tenías razón. 309 00:32:02,122 --> 00:32:03,602 Has creado un microorganismo 310 00:32:03,683 --> 00:32:08,122 que absorbe CO2 de la atmósfera a toneladas. 311 00:32:09,443 --> 00:32:11,362 El problema es que lo convierte en veneno 312 00:32:11,443 --> 00:32:12,842 y lo caga en el mar. 313 00:32:13,802 --> 00:32:15,443 Me niego a rendirme así. 314 00:32:16,162 --> 00:32:18,122 Arthur, es su forma de respirar. 315 00:32:18,203 --> 00:32:21,562 -Encontraré la manera de arreglarlo. -¿Arreglar el qué? ¿La naturaleza? 316 00:32:21,642 --> 00:32:24,243 -¡Puedo moldearla, sí! -Hasta cierto punto. 317 00:32:31,882 --> 00:32:33,402 Asúmelo, Arthur. Se acabó. 318 00:32:36,963 --> 00:32:38,763 Quiero repasar los datos yo mismo. 319 00:32:49,162 --> 00:32:51,602 He venido a negociar mi rendición. 320 00:32:54,362 --> 00:32:57,082 -¿De dónde la has sacado? -Tengo mis contactos. 321 00:32:58,362 --> 00:32:59,602 Me conoces muy bien. 322 00:33:03,802 --> 00:33:04,763 Por nosotros. 323 00:33:05,243 --> 00:33:06,402 A la mierda. 324 00:33:12,043 --> 00:33:13,362 Odio perder. 325 00:33:14,483 --> 00:33:16,082 ¿Sabes qué es el infierno para mí? 326 00:33:17,683 --> 00:33:19,562 Un lugar en el que siempre pierdes. 327 00:33:20,562 --> 00:33:22,562 No hay dolor físico ni tortura. 328 00:33:23,283 --> 00:33:24,443 Solo la eternidad. 329 00:33:25,162 --> 00:33:28,683 Y da igual lo que hagas, siempre fracasas. 330 00:33:32,043 --> 00:33:33,243 Una auténtica pesadilla. 331 00:33:39,683 --> 00:33:41,283 Esa mierda es fuerte. 332 00:33:47,882 --> 00:33:49,562 Arthur, me pasa algo. 333 00:33:51,602 --> 00:33:52,882 ¿Qué has hecho? 334 00:34:05,162 --> 00:34:06,243 Por favor. 335 00:34:42,602 --> 00:34:44,403 Todo debió acabar ahí. 336 00:34:47,483 --> 00:34:49,602 Pero es lo que tiene la caja de Pandora. 337 00:34:52,403 --> 00:34:54,403 Una vez abierta, todo se desboca. 338 00:34:58,202 --> 00:35:00,162 Se me había ido de las manos. 339 00:35:00,923 --> 00:35:03,323 Tenía la cara cubierta con mi sangre. 340 00:35:04,562 --> 00:35:06,082 Tenía que deshacerme de él. 341 00:35:08,403 --> 00:35:09,923 Pesaba demasiado 342 00:35:10,003 --> 00:35:11,963 y no podía lanzar su cuerpo por la borda. 343 00:35:20,562 --> 00:35:22,043 Debía improvisar. 344 00:35:30,122 --> 00:35:31,122 Y eso hice. 345 00:35:36,162 --> 00:35:37,363 Joder. 346 00:35:51,323 --> 00:35:52,682 Tenía que hacerlo. 347 00:36:06,242 --> 00:36:07,883 Es lo que tiene el éxito. 348 00:36:08,363 --> 00:36:10,082 Requiere sacrificio. 349 00:36:15,323 --> 00:36:16,762 Requiere sufrimiento. 350 00:36:18,082 --> 00:36:19,202 ¿Qué narices es eso? 351 00:36:19,722 --> 00:36:22,082 Fue un accidente, se me derramó ácido. 352 00:36:22,642 --> 00:36:23,562 No es nada. 353 00:36:25,443 --> 00:36:27,202 Requiere ingenio. 354 00:36:28,923 --> 00:36:30,043 ¿Qué pasa? 355 00:36:30,122 --> 00:36:33,082 Echarle la culpa a Maggie era lo más lógico. 356 00:36:35,803 --> 00:36:40,202 Retorcí los hechos a mi favor, como hizo esa zorra en Polaris. 357 00:36:41,323 --> 00:36:42,963 La cabeza es un mensaje para mí. 358 00:36:44,443 --> 00:36:45,483 Ha sido Maggie. 359 00:36:45,963 --> 00:36:50,043 Pero entonces, todo cambió cuando Alec encontró piel bajo las uñas de Kowalski. 360 00:36:50,122 --> 00:36:53,602 Solo necesitamos una muestra de Marcus. 361 00:36:54,003 --> 00:36:56,122 O mejor, de todos los del barco. 362 00:36:56,202 --> 00:36:57,162 Tiene razón. 363 00:36:57,762 --> 00:37:02,122 Y tú sugeriste hacer las pruebas en el barco. 364 00:37:02,443 --> 00:37:03,483 Gracias. 365 00:37:03,562 --> 00:37:05,762 No me dejasteis opción, pero seguí adelante. 366 00:37:08,082 --> 00:37:11,883 Vertí Midazolam en la cafetera para dormiros a Zack y a ti. 367 00:37:13,043 --> 00:37:14,682 Tu padre es un puto genio. 368 00:37:23,122 --> 00:37:24,642 Eso no salió muy bien. 369 00:37:38,282 --> 00:37:39,323 ¡Rachel! 370 00:37:44,443 --> 00:37:45,682 En cuanto al ADN, 371 00:37:46,642 --> 00:37:48,562 cambiar los resultados del test fue fácil. 372 00:37:49,242 --> 00:37:52,803 Destruir el secuenciador lo haría aún más convincente. 373 00:37:54,043 --> 00:37:56,282 Por suerte, Zack no pesaba 90 kilos 374 00:37:56,363 --> 00:37:59,803 y pude deshacerme de él usando el método tradicional. 375 00:38:02,682 --> 00:38:04,003 El imbécil de Charlie 376 00:38:04,963 --> 00:38:06,323 fue una fácil elección. 377 00:38:08,162 --> 00:38:11,363 -¿Qué es eso? -Dudo mucho que lo entiendas, Charlie. 378 00:38:12,363 --> 00:38:13,403 COINCIDENCIA DEL 100% 379 00:38:13,483 --> 00:38:14,602 Creí que había acabado. 380 00:38:15,363 --> 00:38:16,403 Lo tenemos. 381 00:38:17,082 --> 00:38:19,602 Pero Gloria se puso en plan detective. 382 00:38:23,003 --> 00:38:25,523 Y era ella o yo. 383 00:38:38,923 --> 00:38:40,282 Créeme, 384 00:38:42,082 --> 00:38:45,682 me dolió más a mí que a ninguno de vosotros. 385 00:38:48,043 --> 00:38:49,883 Y envenenar las botellas de agua, 386 00:38:49,963 --> 00:38:52,602 bueno, ese fue el toque final. 387 00:38:54,443 --> 00:38:55,523 ¿Papá? 388 00:39:00,923 --> 00:39:01,923 ¿Qué? 389 00:39:14,242 --> 00:39:15,483 Es poético, ¿verdad? 390 00:39:20,122 --> 00:39:22,363 Acabar con la toxina que lo empezó todo. 391 00:39:38,722 --> 00:39:39,722 DOS DÍAS DESPUÉS 392 00:39:39,803 --> 00:39:42,803 El misterio del Alexandria, hallado en el Pacífico sur, 393 00:39:42,883 --> 00:39:44,443 está próximo a resolverse 394 00:39:44,523 --> 00:39:46,923 tras la llegada del único superviviente aquí, 395 00:39:47,003 --> 00:39:48,642 al hospital naval de Valparaíso. 396 00:39:49,323 --> 00:39:52,403 Nos informan que el superviviente se encuentra fuera de peligro 397 00:39:52,483 --> 00:39:54,242 a la espera de hablar con la Policía. 398 00:39:54,323 --> 00:39:56,682 Su identidad aún no ha sido desvelada. 399 00:39:58,803 --> 00:40:01,043 Vamos, vamos, que ha perdido mucha sangre. ¡Vamos! 400 00:41:03,483 --> 00:41:04,602 Capitán. 401 00:41:10,722 --> 00:41:13,242 ¿Puedo tocar la sirena? 402 00:42:50,803 --> 00:42:53,323 Tenemos una muestra perfectamente conservada. 403 00:42:55,722 --> 00:42:57,202 Podemos continuar el estudio. 404 00:42:59,682 --> 00:43:00,883 Solo nosotros. 405 00:43:05,043 --> 00:43:06,642 No hay puntos muertos, Rachel. 406 00:43:09,562 --> 00:43:11,043 Solo mentes incapaces. 407 00:43:12,843 --> 00:43:14,122 Entonces, Kowalski 408 00:43:14,923 --> 00:43:16,043 y Gloria 409 00:43:16,722 --> 00:43:20,923 -y Zack, ¿eran mentes incapaces? -Limitadas. Sí. 410 00:43:22,923 --> 00:43:24,122 Pero yo me niego a serlo. 411 00:43:25,562 --> 00:43:26,762 Como tú. 412 00:43:32,843 --> 00:43:34,722 Yo nunca quise ser padre, ¿sabes? 413 00:43:37,202 --> 00:43:39,363 Pero en la cárcel vi cuánto había perdido. 414 00:43:40,523 --> 00:43:41,722 Cuánto me había perdido. 415 00:43:45,403 --> 00:43:47,682 Te lo dije en las cartas que te escribí. 416 00:43:50,242 --> 00:43:51,363 Mi alma. 417 00:43:53,162 --> 00:43:54,242 Para ti. 418 00:43:56,403 --> 00:43:58,562 Para que me juzgases tú. 419 00:44:00,323 --> 00:44:01,642 Y nadie más. 420 00:44:07,323 --> 00:44:08,363 Una vez, me dijiste: 421 00:44:08,443 --> 00:44:11,363 "¿Qué es una vida comparada con la de millones?". 422 00:44:17,242 --> 00:44:18,843 Tenemos la llave, Rachel. 423 00:44:24,642 --> 00:44:25,843 Tenemos la llave. 424 00:44:32,323 --> 00:44:33,722 ¿Qué escoges? 425 00:45:32,403 --> 00:45:33,523 Soy tu padre. 426 00:45:37,562 --> 00:45:39,323 ¿Crees que puedes engañarme? 427 00:45:40,803 --> 00:45:41,803 No. 428 00:45:44,082 --> 00:45:45,082 Para nada. 429 00:46:37,762 --> 00:46:39,803 Ni se te ocurra moverte. 430 00:46:41,722 --> 00:46:43,162 Arriba las manos. 431 00:48:35,883 --> 00:48:37,082 ¿Dónde está Arthur? 432 00:48:46,363 --> 00:48:47,562 Está muerto. 433 00:48:49,003 --> 00:48:50,323 Tiene razón. 434 00:48:51,483 --> 00:48:54,122 Lo has hecho todo para nada, ¿verdad, cielo? 435 00:49:01,162 --> 00:49:02,602 Eres Maggie, ¿verdad? 436 00:49:09,803 --> 00:49:11,602 Todavía puedes hacerme daño. 437 00:49:13,682 --> 00:49:14,722 Venga. 438 00:49:16,323 --> 00:49:17,443 Acaba.