1 00:00:59,820 --> 00:01:03,909 Nakon 2. Sv. rata Koreja je podeljena na Južnu, pod SAD- om i Severnu, pod SSSR- om. 2 00:01:03,910 --> 00:01:08,329 25. juna 1950. izbio je Korejski rat, prouzročivši preko 3 miliona žrtava. 3 00:01:08,330 --> 00:01:13,829 Nakon primirja, zavladao je hladni rat u kojem su obe strane slale špijune preko granice. 4 00:01:13,830 --> 00:01:17,499 Ovaj film se temelji na stvarnim događajima iz života "Crne Venere", koji je operisao kao špijun u '90- tima. 5 00:01:17,500 --> 00:01:20,785 Svi likovi i događaji su izmišljeni i možda se razlikuju od stvarnih događaja. 6 00:01:26,800 --> 00:01:29,760 Umire Kim Il- sung. 7 00:01:52,710 --> 00:01:56,250 Sever se povlači iz sporazuma o nuklearnom nenaoružavanju. 8 00:02:16,730 --> 00:02:21,609 ŠPIJUN NA SEVERU 9 00:02:21,610 --> 00:02:24,279 Severna Koreja, u odgovoru na zahtev Agencije za atomsku energiju (IAEA) 10 00:02:24,280 --> 00:02:27,819 za inspekcijom nuklearnog reaktora u Jongbjonu 11 00:02:27,820 --> 00:02:31,369 najavljuje povlačenje iz Sporazuma. 12 00:02:31,370 --> 00:02:34,369 Južna Koreja i SAD sazivaju hitan sastanak, 13 00:02:34,370 --> 00:02:38,209 kako bi uveli kontramere protiv Severa, 14 00:02:38,210 --> 00:02:43,413 što gura korejsko poluostrvo u još dublju krizu. 15 00:02:53,310 --> 00:02:54,309 Držite ga! 16 00:02:54,310 --> 00:02:55,889 Hej. Hej! 17 00:02:55,890 --> 00:02:58,439 Šta se dešava? 18 00:02:58,440 --> 00:03:01,520 Pusti me! 19 00:03:04,150 --> 00:03:05,279 Šta to radiš? 20 00:03:05,280 --> 00:03:07,279 Gdin Hvang Bjung-Čul? 21 00:03:07,280 --> 00:03:09,739 Šta je ovo? - Ne mrdaj! 22 00:03:09,740 --> 00:03:11,030 Ko si ti? 23 00:03:11,031 --> 00:03:14,659 Vodim strane operacije za obaveštajnu službu. 24 00:03:14,660 --> 00:03:16,039 Moraš poći sa mnom, 25 00:03:16,040 --> 00:03:17,539 Zašto to radiš? Ko si ti? 26 00:03:17,540 --> 00:03:20,540 Držite ga! - Pusti me! 27 00:03:26,630 --> 00:03:28,889 U januaru 1992. 28 00:03:28,890 --> 00:03:33,179 agent obaveštajne službe me je vrbovao da špijuniram Sever. 29 00:03:33,180 --> 00:03:38,389 Rekao je da se Koreja može spasiti samo ako zaustavimo nuklearke 30 00:03:38,390 --> 00:03:42,229 sa Severa pa sam zbog toga pristao da postanem špijun. 31 00:03:42,230 --> 00:03:46,940 Od tada sam postao drugi čovek. 32 00:03:47,030 --> 00:03:49,069 Svakodnevno sam pio, 33 00:03:49,070 --> 00:03:51,409 često sam kockao. 34 00:03:51,410 --> 00:03:55,619 Morao sam izbrisati svoju prošlost oficira. 35 00:03:55,620 --> 00:03:56,909 Tu je 10.000 $. 36 00:03:56,910 --> 00:04:00,959 Kao paravan, pozajmio sam novac od starih prijatelja za otvaranje biznisa. 37 00:04:00,960 --> 00:04:04,959 Nikad nisi pio, šta ti je? 38 00:04:04,960 --> 00:04:08,549 Zašto si napustio službu? 39 00:04:08,550 --> 00:04:11,469 Do sada si mogao postati potpukovnik. 40 00:04:11,470 --> 00:04:12,969 Pukovnik! 41 00:04:12,970 --> 00:04:16,389 Radije ću biti direktor. 42 00:04:16,390 --> 00:04:19,060 Puno hvala! 43 00:04:19,626 --> 00:04:21,599 Nakon raznih pozajmica, 44 00:04:21,600 --> 00:04:24,319 brzo su se nagomilali dugovi, 45 00:04:24,320 --> 00:04:28,190 i uskoro je uništena moja reputacija. 46 00:04:28,360 --> 00:04:34,079 Namerno, kako bi zavelo špijune sa Severa i obrisalo moj identitet. 47 00:04:34,080 --> 00:04:37,079 To je bio moj prvi zadatak. 48 00:04:37,080 --> 00:04:39,160 Zdravo. 49 00:04:39,160 --> 00:04:41,669 Moj drugi zadatak je bio da na Jug 50 00:04:41,670 --> 00:04:46,249 prebacim fizičara Kim Jang Hyuka, koji je znao sve o 51 00:04:46,250 --> 00:04:50,340 nuklearnom programu Severa. 52 00:04:55,010 --> 00:05:01,850 Mart 1993. soba za ispitivanje u obaveštajnoj službi. 53 00:05:17,410 --> 00:05:22,410 Šta se dođavola događa ovde? 54 00:05:23,120 --> 00:05:25,920 Sedi. 55 00:05:30,550 --> 00:05:32,339 Gdin Hvang Bjung-Čul. 56 00:05:32,340 --> 00:05:39,720 Kao što znate, imamo veliku krizu zbog nuklearki Severa. 57 00:05:39,850 --> 00:05:42,769 Ne znam ništa o tome. 58 00:05:42,770 --> 00:05:44,689 Možda vi ne znate, 59 00:05:44,690 --> 00:05:48,979 ali vaš profesor, Kim Jang-hyuk dobro zna. 60 00:05:48,980 --> 00:05:53,440 Često je posećivao Pjongjang upravo zbog toga. 61 00:05:53,860 --> 00:05:56,119 Međutim... 62 00:05:56,120 --> 00:06:00,239 Šta se dogodilo sa mojim prijateljem? 63 00:06:00,240 --> 00:06:04,620 Znate li da je on špijun Severa? 64 00:06:04,830 --> 00:06:06,579 Čak i da niste znali, 65 00:06:06,580 --> 00:06:11,879 u Južnoj Koreji možete biti deportovani samo zbog susreta sa njim. 66 00:06:11,880 --> 00:06:13,969 A ako se radi o ozbiljnim stvarima, 67 00:06:13,970 --> 00:06:18,549 možete biti osuđeni po Zakonu o državnoj bezbednosti. 68 00:06:18,550 --> 00:06:22,100 Ne mogu vjerovati. 69 00:06:25,310 --> 00:06:27,609 Onda... 70 00:06:27,610 --> 00:06:31,570 šta da radim? 71 00:06:40,870 --> 00:06:44,159 Morate raditi nešto. Hvala što ste došli ovde. 72 00:06:44,160 --> 00:06:46,209 Kako to mislite? 73 00:06:46,210 --> 00:06:49,249 Mislite da bih ovo propustio? 74 00:06:49,250 --> 00:06:52,799 Ovde sam na simpozijumumu, ali sam došao da vas vidim. 75 00:06:52,800 --> 00:06:54,719 Mnogo vam hvala. 76 00:06:54,720 --> 00:06:56,629 Idemo. 77 00:06:56,630 --> 00:07:05,520 Dobrodošli na Mirovni simpozijum i međunarodnu saranju istočne Azije. 78 00:07:13,900 --> 00:07:15,359 Profesore? 79 00:07:15,360 --> 00:07:16,279 Da? 80 00:07:16,280 --> 00:07:21,660 Dopustite da vas upoznam sa važnom osobom. 81 00:07:24,620 --> 00:07:28,160 Spremno za čišćenje. Zatvorite prozore. 82 00:07:32,130 --> 00:07:34,549 Protupožarni alarm je u hodniku. 83 00:07:34,550 --> 00:07:39,630 Molim koristite najbliži izlaz za evakuaciju. 84 00:07:44,310 --> 00:07:46,139 Ponavljam. 85 00:07:46,140 --> 00:07:51,190 Molim koristite najbliži izlaz za evakuaciju... 86 00:07:54,280 --> 00:07:58,319 Ja sam nuklearni fizičar. 87 00:07:58,320 --> 00:08:02,829 Ali ja radim za kineski univerzitet... 88 00:08:02,830 --> 00:08:06,699 i ne znam ništa o stvarima u Pjongjangu. 89 00:08:06,700 --> 00:08:11,959 Nuklearni fizičar koji je ove godine bio 26 puta u Pjongjangu... 90 00:08:11,960 --> 00:08:14,339 i ne zna ništa o nuklearnom programu? 91 00:08:14,340 --> 00:08:17,460 Teško je u to poverovati. 92 00:08:18,260 --> 00:08:21,389 Bolje da pođem. 93 00:08:21,390 --> 00:08:23,389 Simpozijum će početi. 94 00:08:23,390 --> 00:08:27,019 To uopšte ne treba da vas interesuje. 95 00:08:27,020 --> 00:08:34,020 Sve je izmišljeno kako bismo vas doveli ovde. 96 00:08:35,820 --> 00:08:38,529 Može li piće? 97 00:08:38,530 --> 00:08:43,029 Čujem da vam je mesečna plata 45 $. 98 00:08:43,030 --> 00:08:46,119 Mislim da vredite mnogo više. 99 00:08:46,120 --> 00:08:47,659 Ako budete sarađivali, 100 00:08:47,660 --> 00:08:53,750 mogu vam odmah dati 100.000 $. 101 00:08:55,750 --> 00:09:00,260 200 vaših godišnjih plaća u komadu. 102 00:09:00,340 --> 00:09:03,049 Imate moju pažnju, 103 00:09:03,050 --> 00:09:07,809 ali vam ne mogu reći ono što ne znam. 104 00:09:07,810 --> 00:09:12,939 Čujem da vam se supruga brine o prijemu dece na univerzitet. 105 00:09:12,940 --> 00:09:17,610 I tu vam možemo pomoći. 106 00:09:18,440 --> 00:09:22,949 Pomoć deci ili 100.000 $. Trebam li izabrati nešto od toga? 107 00:09:22,950 --> 00:09:29,540 Ne, oboje. Dobićete 2 za 1. 108 00:09:50,270 --> 00:09:56,019 Nuklearni program je pokrenut nakon pada Istočnog bloka, '89. 109 00:09:56,020 --> 00:09:59,689 Sedište je u Naučnoj Akademiji u Pjongjangu, 110 00:09:59,690 --> 00:10:04,699 koje nadziru istraživači sa univerziteta Kim Chaek. 111 00:10:04,700 --> 00:10:07,619 Dakle sada, nakon 4 godine... 112 00:10:07,620 --> 00:10:12,500 vi pitate razvija li Severna Koreja nuklearke? 113 00:10:13,410 --> 00:10:16,249 Ne razvijaju. 114 00:10:16,250 --> 00:10:20,670 Oni je već imaju. 115 00:10:21,960 --> 00:10:27,389 Mislite da Sever već poseduje nuklearno oružje? 116 00:10:27,390 --> 00:10:32,729 Postojanje oružja je strogo čuvana tajna, 117 00:10:32,730 --> 00:10:37,229 poznata samo vrhuški iz Biroa 131, pod Kim Jong-Ilom. 118 00:10:37,230 --> 00:10:38,769 Oni tvrde da je to samo zbog energije, 119 00:10:38,770 --> 00:10:44,240 ali ako mogu obogaćivati uran, oružje je samo pitanje vremena. 120 00:10:47,910 --> 00:10:51,030 Vaš sledeći zadatak 121 00:10:51,410 --> 00:10:56,790 je da se infiltrirate u Severno Korejsku elitu i utvrdite što oni rade. 122 00:11:00,210 --> 00:11:03,669 Inostrano ekonomsko veće, u Pekingu. 123 00:11:03,670 --> 00:11:06,469 Direktor je Ri Mjong- un. 124 00:11:06,470 --> 00:11:09,009 Top student sa Kim Il-Sung univerziteta, 125 00:11:09,010 --> 00:11:12,034 koji upravlja Severno Korejskim deviznim rezervama. 126 00:11:12,035 --> 00:11:15,809 Ne pripada vojsci niti obaveštajcima pa nema ni čin. 127 00:11:15,810 --> 00:11:19,609 Ali je njegov utjicaj na Severu nezamisliv. 128 00:11:19,610 --> 00:11:24,739 On nam je jedini dostupan kao netko tko se privatno susreće sa Kim Jong-Ilom. 129 00:11:24,740 --> 00:11:29,619 Približite mu se kao biznismen. 130 00:11:29,620 --> 00:11:35,620 Samo troje, uključujući i mene, zna vaš identitet. 131 00:11:36,160 --> 00:11:40,750 To će biti solo misija. 132 00:11:41,040 --> 00:11:44,169 Mogu li da znam ko su drugo dvoje? 133 00:11:44,170 --> 00:11:48,340 Ja, šef obaveštajne i... 134 00:11:48,720 --> 00:11:51,590 Kod jedan. 135 00:11:52,050 --> 00:11:54,059 Kad jednog dana Pjongjang propadne, 136 00:11:54,060 --> 00:11:57,059 srešćemo se na reci Taedong. 137 00:11:57,060 --> 00:12:02,730 Infiltracija u severno korejsku elitu preko Vanjskog gospodarskog veća. 138 00:12:04,730 --> 00:12:08,700 Doznati informacije o nuklearnom oružju. 139 00:12:13,370 --> 00:12:17,459 Kontakt isključivo preko kodnog imena: Crna Venera. 140 00:12:17,460 --> 00:12:21,539 Mart 1995. pekinška pijaca. 141 00:12:21,540 --> 00:12:26,839 Izgubio sam mnogo dobrih ljudi u Pekingu i Dandongu. 142 00:12:26,840 --> 00:12:29,469 Neke je kindapirao Sever, 143 00:12:29,470 --> 00:12:33,390 neki su hladnokrvno ubijeni. 144 00:12:33,390 --> 00:12:35,969 Moraš biti savršen trgovac. 145 00:12:35,970 --> 00:12:39,599 Bilo kakva greška u tvom izrazu, odeći ili ponašanju, 146 00:12:39,600 --> 00:12:43,480 i odmah će te otkriti. 147 00:12:43,860 --> 00:12:48,780 Rekli ste da ste iz Južnog Gjeongsanga? 148 00:12:49,610 --> 00:12:51,359 Evo! 149 00:12:51,360 --> 00:12:53,909 Pogledajte! 150 00:12:53,910 --> 00:12:57,869 Nigde nećete naći ovakve proizvode. 151 00:12:57,870 --> 00:13:02,040 Nije ih bilo lako skupiti! 152 00:13:06,300 --> 00:13:11,969 Pritisnite obarač, da čujete kako radi. 153 00:13:11,970 --> 00:13:14,349 Evo. 154 00:13:14,350 --> 00:13:17,179 Prekini ili ću te razvaliti! 155 00:13:17,180 --> 00:13:23,809 Ima čak i drugi način za napad! 156 00:13:23,810 --> 00:13:28,320 Spaliću vas, kapitalističke svinje! 157 00:13:30,070 --> 00:13:31,279 Šta mislite? 158 00:13:31,280 --> 00:13:33,812 Kijohara Hisaši, Koreanac iz Japana. 159 00:13:33,813 --> 00:13:37,449 Verovatno jedini način pristupa Inostranom ekonomskom Veću. 160 00:13:37,450 --> 00:13:39,829 Šta je sa našim kontaktima u Pekingu? 161 00:13:39,830 --> 00:13:42,499 Ovo je kontakt podmetnut od naših Belih agenata (Amerikanci?). 162 00:13:42,500 --> 00:13:46,499 Kinez je pa zna mnogo i može puno pomoći. 163 00:13:46,500 --> 00:13:48,129 Svi ga zovu dr. Jang. 164 00:13:48,130 --> 00:13:50,759 Kažu da je blizak Severnoj Koreji, 165 00:13:50,760 --> 00:13:52,799 ali pošto ga zanima samo profit, 166 00:13:52,800 --> 00:13:55,339 niko mu zaista ne veruje. 167 00:13:55,340 --> 00:13:59,099 Znači preostaje mi samo Kijohara? 168 00:13:59,100 --> 00:14:01,519 To zavisi od vas. 169 00:14:01,520 --> 00:14:02,439 Čekaj! 170 00:14:02,440 --> 00:14:06,559 Može li jedna mineralna? 171 00:14:06,560 --> 00:14:09,979 Puna je jona i amino kiselina. 172 00:14:09,980 --> 00:14:13,110 Odlično za zdravlje! 173 00:14:13,700 --> 00:14:15,909 Jeste, malo sutra! 174 00:14:15,910 --> 00:14:19,539 Misliš da ću se posle 3 meseca lutanja po Pekingu 175 00:14:19,540 --> 00:14:23,079 vratiti sa gomilom dečijih igračaka? 176 00:14:23,080 --> 00:14:25,539 Bi li ti to kupio svom detetu? 177 00:14:25,540 --> 00:14:29,500 Ko koga ovde zajebava? 178 00:14:30,050 --> 00:14:33,009 Za igračke nema granica. 179 00:14:33,010 --> 00:14:36,139 Sve ovo se rasproda u Pjongjangu! 180 00:14:36,140 --> 00:14:39,550 Jesi li ti idiot? 181 00:14:39,640 --> 00:14:43,179 Nađi mi nešto na što ću staviti lažnu oznaku, šupčino! 182 00:14:43,180 --> 00:14:45,479 Cigarete ili automobile! 183 00:14:45,480 --> 00:14:53,989 Ako prvo kupite sve ove igračke, onda ću vam naći prave stvari. 184 00:14:53,990 --> 00:14:57,450 Đubre jedno... 185 00:14:57,820 --> 00:15:01,539 koliko puta sam te častio? 186 00:15:01,540 --> 00:15:04,750 Čuj, Kijohara. 187 00:15:05,460 --> 00:15:07,749 S tobom sam gotov, možeš se kladiti na to. 188 00:15:07,750 --> 00:15:09,749 Ćekajte! 189 00:15:09,750 --> 00:15:12,460 Čekajte! 190 00:15:18,640 --> 00:15:20,719 Hej, gdine Kim! 191 00:15:20,720 --> 00:15:23,019 Znaš li još nekoga ovde? 192 00:15:23,020 --> 00:15:25,939 Popizdeću! 193 00:15:25,940 --> 00:15:28,689 Nigde nema severno korejskih proizvoda, 194 00:15:28,690 --> 00:15:31,399 sve su ovo samo mali nakupci. 195 00:15:31,400 --> 00:15:33,609 Nema tu novca. 196 00:15:33,610 --> 00:15:36,239 Samo šuplja priča. 197 00:15:36,240 --> 00:15:39,529 Sve je prljavo, ne valja hrana. 198 00:15:39,530 --> 00:15:41,279 Poludeo sam. 199 00:15:41,280 --> 00:15:44,789 Znate kako je. 200 00:15:44,790 --> 00:15:46,749 Imam novac. 201 00:15:46,750 --> 00:15:49,039 Platiću ulaznicu, 202 00:15:49,040 --> 00:15:52,299 samo nema nikoga da mi je proda! 203 00:15:52,300 --> 00:15:54,209 Daj mi to. 204 00:15:54,210 --> 00:15:57,339 Kupujem nešto, nazvaću vas. 205 00:15:57,340 --> 00:15:59,929 Pravi Roleks! 206 00:15:59,930 --> 00:16:03,680 Odličan proizvod. 207 00:16:08,560 --> 00:16:11,809 Hotel Milenijum, Peking 208 00:16:11,810 --> 00:16:13,689 Bože, što sam umoran. 209 00:16:13,690 --> 00:16:17,109 Celi dan sam proveo pregledajući uzorke. 210 00:16:17,110 --> 00:16:17,949 Da. 211 00:16:17,950 --> 00:16:20,359 O čemu govorite? 212 00:16:20,360 --> 00:16:26,240 Ovde sam da radim, mislite da lažem? 213 00:16:30,210 --> 00:16:32,839 Da, još razmišljam. 214 00:16:32,840 --> 00:16:36,459 Ako ne bude ništa, vraćam se. 215 00:16:36,460 --> 00:16:39,009 Preuzimanje Hong Konga je za nekoliko godina. 216 00:16:39,010 --> 00:16:40,469 Mogu tamo probati. 217 00:16:40,470 --> 00:16:43,259 Koliko dugo će trajati? 218 00:16:43,260 --> 00:16:45,469 Nekoliko nedelja, najviše. 219 00:16:45,470 --> 00:16:47,099 Nekoliko nedelja? 220 00:16:47,100 --> 00:16:48,639 Je li moguće? 221 00:16:48,640 --> 00:16:50,729 Naravno. 222 00:16:50,730 --> 00:16:54,069 Javite mi, ako nađete bilo kakav trag. 223 00:16:54,070 --> 00:16:56,029 Bićemo u kontaktu. 224 00:16:56,030 --> 00:16:57,109 U redu. 225 00:16:57,110 --> 00:16:58,689 Onda ću vas zvati. 226 00:16:58,690 --> 00:17:02,194 Ovaj put to dobro zapakujte, Ok? 227 00:17:02,195 --> 00:17:04,247 Bože, kad se setim one Boljšoj predstave... 228 00:17:04,248 --> 00:17:06,489 Direktore. 229 00:17:06,490 --> 00:17:08,159 Ništa se ne brinite. 230 00:17:08,160 --> 00:17:10,249 Dobro, onda. 231 00:17:10,250 --> 00:17:11,119 Ok. 232 00:17:11,120 --> 00:17:13,329 Čujemo se kasnije. Doviđenja! 233 00:17:13,330 --> 00:17:16,380 Srećno! 234 00:17:25,180 --> 00:17:28,019 Pre 6 meseci sam kontaktirao Kijoharu, 235 00:17:28,020 --> 00:17:31,189 koji je blizak Inostranom ekonomskom veću. 236 00:17:31,190 --> 00:17:35,770 Još nisam upoznao ni jednog višeg severno korejskog zvaničnika. 237 00:17:36,440 --> 00:17:40,239 Ali danas su mi počeli prisluškivati sobu, 238 00:17:40,240 --> 00:17:44,739 i dlake koje sam postavio po sobi su pomaknute. 239 00:17:44,740 --> 00:17:51,040 To znači da su viši zvaničnici upoznati sa mnom. 240 00:17:52,540 --> 00:17:56,339 Špijun pretvoren u bogatog biznismena. 241 00:17:56,340 --> 00:18:03,970 Vreme je za bacanje neodoljivog mamca tim pohlepnim Severnjacima. 242 00:18:08,180 --> 00:18:12,930 Luka Inčeion, dok 4. 243 00:18:15,310 --> 00:18:19,029 Lunarna je Nova Godina pa ne radimo. 244 00:18:19,030 --> 00:18:20,989 Pola orasi, pola jujuba. (kineska urma) 245 00:18:20,990 --> 00:18:24,529 Da, za 400.000 $. 246 00:18:24,530 --> 00:18:26,909 Iz Severne Koreje. 247 00:18:26,910 --> 00:18:30,369 Faksiraću vam narudžbenicu. 248 00:18:30,370 --> 00:18:32,700 Da. 249 00:18:32,710 --> 00:18:35,039 Halo, jesu li to vesti? 250 00:18:35,040 --> 00:18:36,541 Želim nešto prijaviti. 251 00:18:36,542 --> 00:18:39,169 Poljoprivredna roba, maskirana kao severno korejski proizvod, 252 00:18:39,170 --> 00:18:42,219 se sve više krijumčari u zemlju. 253 00:18:42,220 --> 00:18:45,509 Kineska roba u severno korejskom pakovanju 254 00:18:45,510 --> 00:18:47,179 se uvozi pod... 255 00:18:47,180 --> 00:18:49,429 Gđo, je li taj kimči (jelo) iz Koreje? 256 00:18:49,430 --> 00:18:51,309 To mi pravimo. 257 00:18:51,310 --> 00:18:53,639 Ovde "Pacific Industries". 258 00:18:53,640 --> 00:18:57,269 Odličan dan? Mislite da je ovo odličan dan? 259 00:18:57,270 --> 00:18:58,879 Jeste li videli vesti? 260 00:18:58,880 --> 00:19:01,529 Poslali ste nam kinesku robu za koju tvrdite da je severno korejska. 261 00:19:01,530 --> 00:19:05,489 Pošiljka je sad zaplenjena, a mi ćemo bankrotirati. 262 00:19:05,490 --> 00:19:07,519 A vi kažete odličan dan? 263 00:19:07,520 --> 00:19:11,289 Jang Sung-Hoova kancelarija, Peking, Severno korejska kancelarija za upravljanje devizama. 264 00:19:11,290 --> 00:19:13,079 Ako prvo izvršite uplatu 265 00:19:13,080 --> 00:19:16,369 ponovo ćemo poslati pošiljku i sigurno će biti severno korejska. 266 00:19:16,370 --> 00:19:18,249 Vi ste poludeli? 267 00:19:18,250 --> 00:19:21,919 Neću platiti dok mi ne pošaljete novu pošiljku! 268 00:19:21,920 --> 00:19:24,590 Halo? 269 00:19:24,720 --> 00:19:25,629 Šta je rekao? 270 00:19:25,630 --> 00:19:28,639 Šta sad? Ako ne platimo Kinezima, 271 00:19:28,640 --> 00:19:32,009 sigurno će nas prijaviti! 272 00:19:32,010 --> 00:19:36,060 Samodovoljna ideologija je naš život. - Kim Jong-il 273 00:19:37,270 --> 00:19:40,940 Prebroji tačno, Ok? 274 00:19:41,520 --> 00:19:42,779 Stani! - Ko ste vi? 275 00:19:42,780 --> 00:19:44,939 Uhapsite ga! Sve ih uhapsite! - Oprostite. 276 00:19:44,940 --> 00:19:46,819 Vratićemo vam novac! 277 00:19:46,820 --> 00:19:48,199 Pođite sa nama! 278 00:19:48,200 --> 00:19:49,869 Možemo vam platiti! 279 00:19:49,870 --> 00:19:54,369 SK Inostrano ekonomsko Veće Peking 280 00:19:54,370 --> 00:19:56,369 Da! 281 00:19:56,370 --> 00:19:58,830 Da! 282 00:19:58,960 --> 00:20:02,540 Uradiću kako ste rekli, druže! 283 00:20:10,340 --> 00:20:13,350 Pjongjang? 284 00:20:13,810 --> 00:20:17,019 Nećak druga Jang Sung-taeka, Jang Sung- hoon, 285 00:20:17,020 --> 00:20:21,609 je prodao kineske orahe Jugu, označene kao severno korejski. 286 00:20:21,610 --> 00:20:26,399 Uhapsila ga je kineska policija. 287 00:20:26,400 --> 00:20:27,779 Šta kaže Partija? 288 00:20:27,780 --> 00:20:31,119 Kažu da se glasine šire Pekingom već 3 sata 289 00:20:31,120 --> 00:20:33,739 i pitaju zašto mi nismo znali? 290 00:20:33,740 --> 00:20:36,329 Pošto to škodi ugledu Partije, 291 00:20:36,330 --> 00:20:40,160 rekli su da se to brzo reši. 292 00:20:40,670 --> 00:20:42,709 Koliko novca moramo isplatiti? 293 00:20:42,710 --> 00:20:46,130 250.000 $. 294 00:20:46,130 --> 00:20:47,589 Koliko ima Veće? 295 00:20:47,590 --> 00:20:52,840 Kad sve zbrojimo, oko 100.000 $. 296 00:20:53,050 --> 00:20:57,270 Možemo li pozajmiti od nekoga? 297 00:20:57,850 --> 00:21:03,440 Onda prvo zovi trgovca. 298 00:21:44,150 --> 00:21:45,609 Halo? 299 00:21:45,610 --> 00:21:48,730 Gdin Park Suk-young. 300 00:21:49,360 --> 00:21:56,450 Ovde direktor Ri iz SK Inostranog ekonomskog veća. 301 00:21:56,740 --> 00:22:00,370 Želeo bih susret sa vama. 302 00:22:01,410 --> 00:22:02,869 Sada? 303 00:22:02,870 --> 00:22:06,209 Onda dobro. Gde? 304 00:22:06,210 --> 00:22:09,299 Izađite iz hotela odmah. 305 00:22:09,300 --> 00:22:12,420 Poslaću vozilo. 306 00:22:17,310 --> 00:22:19,179 Promena lokacije. 307 00:22:19,180 --> 00:22:22,430 Izađite na zadnja vrata. 308 00:22:31,940 --> 00:22:35,909 Skrenite levo na kraju i idite do ulaza na noćnu pijacu. 309 00:22:35,910 --> 00:22:37,579 Hoćete li cveće? 310 00:22:37,580 --> 00:22:39,870 Ne! 311 00:22:51,670 --> 00:22:55,930 Prođite kroz pijacu i izađite na zadnji izlaz. 312 00:23:06,650 --> 00:23:09,810 Pazi kuda ideš! 313 00:23:14,030 --> 00:23:16,569 Skrenite desno i iza ugla, 314 00:23:16,570 --> 00:23:20,780 ćete ugledati rezidenciju Hui Jia, blok 3, broj 2. 315 00:23:26,370 --> 00:23:28,999 Prođite kroz kapiju i nastavite da hodate. 316 00:23:29,000 --> 00:23:32,299 Na kraju je restoran Korjo. 317 00:23:32,300 --> 00:23:35,090 Tamo ću biti. 318 00:23:35,130 --> 00:23:38,220 Niko ga ne prati. 319 00:23:42,890 --> 00:23:47,190 Restoran Korjo 320 00:23:56,490 --> 00:24:00,030 Moramo vas pretresti. 321 00:24:11,960 --> 00:24:14,670 Hej! 322 00:24:15,420 --> 00:24:20,550 On je naš gost, šta to radite? 323 00:24:25,220 --> 00:24:29,019 Ovih dana njuškala se trude da zaplaše našu Republiku. 324 00:24:29,020 --> 00:24:31,649 Naši drugovi su postali osetljivi. 325 00:24:31,650 --> 00:24:35,820 Oprostite, mora da su vas preplašili. 326 00:24:37,450 --> 00:24:39,109 Nema problema! 327 00:24:39,110 --> 00:24:43,949 Ako želiš med, ponekad budeš uboden. 328 00:24:43,950 --> 00:24:47,079 Vrlo ste hrabri. 329 00:24:47,080 --> 00:24:49,500 Idemo. 330 00:25:08,980 --> 00:25:11,649 Ri Mjong-un direktor, VGV 331 00:25:11,650 --> 00:25:14,609 Nema se puno što reći o meni. 332 00:25:14,610 --> 00:25:17,109 Obična sam osoba. 333 00:25:17,110 --> 00:25:20,860 Možete me zvati Direktor Ri. 334 00:25:22,410 --> 00:25:26,829 Ja sam Park Suk-Joung iz Seul Trading Co. 335 00:25:26,830 --> 00:25:28,289 Park Suk-Jong 336 00:25:28,290 --> 00:25:33,289 Ovo je naš prvi susret, a da li će biti posljednji, 337 00:25:33,290 --> 00:25:35,629 još ne znam... 338 00:25:35,630 --> 00:25:38,299 Svet je pun nepoznanica. 339 00:25:38,300 --> 00:25:41,550 Molim vas, budite otvoreni. 340 00:25:42,470 --> 00:25:45,809 Pre biznisa... 341 00:25:45,810 --> 00:25:50,519 recite mi, možete li mi pomoći oko optužbi druga Janga? 342 00:25:50,520 --> 00:25:51,769 Aha, to! 343 00:25:51,770 --> 00:25:53,059 Video sam vesti. 344 00:25:53,060 --> 00:25:55,229 Uhapšen je? 345 00:25:55,230 --> 00:25:57,479 Pa, zašto da ne? 346 00:25:57,480 --> 00:25:59,939 Treba pomoći zemljaku. 347 00:25:59,940 --> 00:26:01,279 Dobro. 348 00:26:01,280 --> 00:26:07,200 Izgleda da smo na istoj strani pa pređimo na stvar. 349 00:26:08,580 --> 00:26:14,040 Pitaću vas samo 3 stvari o vašem biznisu. 350 00:26:14,380 --> 00:26:17,039 Radili ste za Južno korejsku sigurnosnu službu? 351 00:26:17,040 --> 00:26:20,129 Da, obaveštajni odsek. 352 00:26:20,130 --> 00:26:25,130 Pre no što ste izbačeni, upali ste u dugove? 353 00:26:25,930 --> 00:26:32,810 Znate kako je sa novcem, brzo isklizne iz ruku. 354 00:26:33,690 --> 00:26:35,939 Ovo nisam očekivao od vas. 355 00:26:35,940 --> 00:26:40,189 Učili ste Marksove izreke u sigurnosnoj službi? 356 00:26:40,190 --> 00:26:45,030 Oprostite, zagrcnuo sam se. 357 00:26:46,120 --> 00:26:49,410 Zatim, drugo pitanje. 358 00:26:49,910 --> 00:26:52,829 Šta želite da kupite od nas? 359 00:26:52,830 --> 00:26:54,869 Pa, profit nema oči. 360 00:26:54,870 --> 00:26:57,129 Šta god donosi novac! 361 00:26:57,130 --> 00:26:59,790 Zadnje pitanje. 362 00:27:01,420 --> 00:27:06,800 Možete li nam dati obaveštajne podatke o Južnoj Koreji? 363 00:27:18,770 --> 00:27:23,480 Brzi ste, ali sad ste se vratili u kolosek. 364 00:27:25,400 --> 00:27:28,029 Ja samo vozim pravo. 365 00:27:28,030 --> 00:27:30,949 Mislite na državne tajne? 366 00:27:30,950 --> 00:27:36,790 Samo otvoreno recite šta znate i ja ću biti zadovoljan. 367 00:27:40,250 --> 00:27:42,839 Da izgradimo međusobno poverenje. 368 00:27:42,840 --> 00:27:44,379 Nemojte me pogrešno shvatiti. 369 00:27:44,380 --> 00:27:46,549 Mogu li vas pitati nešto? 370 00:27:46,550 --> 00:27:47,799 Naravno. 371 00:27:47,800 --> 00:27:54,100 Želite li o politici ili o novcu? 372 00:27:57,230 --> 00:28:01,109 Ja mogu verovati da je čovek, izbačen iz vojske, 373 00:28:01,110 --> 00:28:04,149 sada postao biznismen. 374 00:28:04,150 --> 00:28:08,990 No, Partiju nije tako lako uveriti u to. 375 00:28:09,620 --> 00:28:12,619 Razumem šta govorite. 376 00:28:12,620 --> 00:28:14,829 Ali ja nisam bio izbačen. 377 00:28:14,830 --> 00:28:19,620 Podneo sam ostavku i otišao. 378 00:28:19,630 --> 00:28:23,210 Ispravite vaše podatke. 379 00:28:24,008 --> 00:28:26,839 Sigurna kuća Državne obaveštajne službe. 380 00:28:26,840 --> 00:28:28,629 Neće biti lako. On skriva emocije... 381 00:28:28,630 --> 00:28:31,465 i vešto ubeđuje, preti i potvrđuje. 382 00:28:31,466 --> 00:28:34,309 Čini se da ima čeličnu volju. 383 00:28:34,310 --> 00:28:36,710 Evo što ste tražili. 384 00:28:36,711 --> 00:28:39,729 Skoro svaki službenik će čuti za ove informacije. 385 00:28:39,730 --> 00:28:42,189 Čak nije ni strogo poverljivo. 386 00:28:42,190 --> 00:28:45,109 Možete li ih ubediti s ovime? 387 00:28:45,110 --> 00:28:50,070 Kad su rekli "budi otvoren", tu je bilo skrivenog značenja. 388 00:28:50,660 --> 00:28:52,199 Evo. 389 00:28:52,200 --> 00:28:53,869 Od kućišta do mehanizma... 390 00:28:53,870 --> 00:28:57,999 ovo je umetničko delo, za koje bi i Roleks mislio da je pravi. 391 00:28:58,000 --> 00:29:00,289 Budi samouveren. 392 00:29:00,290 --> 00:29:03,539 I budi siguran da će ti proizvod za koji se odlučiš 393 00:29:03,540 --> 00:29:06,209 dati razlog za posetu Severnoj Koreji. 394 00:29:06,210 --> 00:29:08,259 Nešto što zahteva inspekciju, 395 00:29:08,260 --> 00:29:11,509 nešto što je blizu Jongbjon reaktora. 396 00:29:11,510 --> 00:29:14,621 Na primer, cink ili gvozdenu rudu. 397 00:29:14,622 --> 00:29:16,719 Prvo ću saslušati što će mi reći, 398 00:29:16,720 --> 00:29:20,690 a onda ću ih zavlačiti mojim tempom. 399 00:29:28,240 --> 00:29:31,029 Misliš li da je vreme da ih počneš snimati? 400 00:29:31,030 --> 00:29:36,370 Trebali bismo analitičarima dati barem audio snimak. 401 00:29:40,250 --> 00:29:43,120 Dobar dan. 402 00:29:49,170 --> 00:29:52,679 Evo 250.000 $ koje je Jang pozajmio za svoje proizvode, 403 00:29:52,680 --> 00:29:55,599 plus još 10.000 $ za podmićivanje policije, 404 00:29:55,600 --> 00:29:57,389 dakle, ukupno 260.000 $ . 405 00:29:57,390 --> 00:30:02,190 A ovo je informacija koju ste tražili. 406 00:30:03,980 --> 00:30:07,609 Upoznajte se. Ovo je Jong Moo-taek iz Veća. 407 00:30:07,610 --> 00:30:12,029 Drago mi je. Park Suk-young, Seul Trading. 408 00:30:12,030 --> 00:30:15,030 Jong Moo-taek. 409 00:30:15,580 --> 00:30:19,870 Ostavljam vas da dogovorite detalje. 410 00:30:24,630 --> 00:30:29,259 Kongresmen Kim Sang-tae ima dve porodice. 411 00:30:29,260 --> 00:30:31,759 Druga je sa glumicom An Su-jin. 412 00:30:31,760 --> 00:30:33,089 Šta je ovo? 413 00:30:33,090 --> 00:30:35,179 Na šta mislite? To je kao što piše. 414 00:30:35,180 --> 00:30:37,809 Mislim, to je istina? 415 00:30:37,810 --> 00:30:42,930 Bila je. Niko ne zna da li je i dalje. 416 00:30:43,850 --> 00:30:46,649 An Su- Jin... 417 00:30:46,650 --> 00:30:49,529 Nikad ne bih rekao. 418 00:30:49,530 --> 00:30:51,939 Ali nas zanimaju druge informacije. 419 00:30:51,940 --> 00:30:55,239 Šta je sa poljoprivredom ili satelitskim slikama? 420 00:30:55,240 --> 00:30:57,369 Ovo nije ništa novo za nas. 421 00:30:57,370 --> 00:30:59,989 Već sam vam rekao, 422 00:30:59,990 --> 00:31:03,459 davno sam napustio službu. 423 00:31:03,460 --> 00:31:07,959 Shvatite to. Oh moj... 424 00:31:07,960 --> 00:31:13,259 Ja sam iz Odseka državne bezbednosti poslat na zadatak u Veće. 425 00:31:13,260 --> 00:31:19,059 Tako da nisam na istom putu kao drug Ri. 426 00:31:19,060 --> 00:31:21,559 Koji je vaš put? 427 00:31:21,560 --> 00:31:23,179 Vas zanima samo novac? 428 00:31:23,180 --> 00:31:24,889 Naravno! 429 00:31:24,890 --> 00:31:28,609 Zato sam i došao. 430 00:31:28,610 --> 00:31:31,770 Biznis! 431 00:31:37,160 --> 00:31:40,489 Onda se ne zamarajte uvozom robe. 432 00:31:40,490 --> 00:31:43,039 Donesite mi vojne tajne. 433 00:31:43,040 --> 00:31:45,159 Zavisno od informacija, 434 00:31:45,160 --> 00:31:51,420 za strogo poverljve mogu platiti i do 300.000 $. 435 00:31:53,010 --> 00:31:54,759 Dođavola! 436 00:31:54,760 --> 00:31:56,219 Koliko puta vam moram reći? 437 00:31:56,220 --> 00:31:59,179 Gledajte, ja sam napustio vojsku 438 00:31:59,180 --> 00:32:02,763 i ponizno došao ovde kako bih nahranio svoju porodicu, 439 00:32:02,764 --> 00:32:05,501 ali sam imao 20 godina anti-komunističkog obrazovanja 440 00:32:05,502 --> 00:32:08,309 i reč "komunjara" i dalje izaziva jezu kod mene. 441 00:32:08,310 --> 00:32:10,269 Isuse! 442 00:32:10,270 --> 00:32:14,400 Vi želite da ja budem špijun? 443 00:32:15,360 --> 00:32:17,859 Koga vi folirate? 444 00:32:17,860 --> 00:32:20,279 Biznismen koji neće novac? 445 00:32:20,280 --> 00:32:24,119 Dakle vi se ne želite obogatiti. 446 00:32:24,120 --> 00:32:28,209 Naravno, Partija će dati konačnu odluku, 447 00:32:28,210 --> 00:32:32,749 ali mi se čini da vaš biznis sa nama neće procvetati. 448 00:32:32,750 --> 00:32:35,339 Opa. Onda, zaboravite! 449 00:32:35,340 --> 00:32:37,259 Dođavola sa tim. 450 00:32:37,260 --> 00:32:41,049 Mislite da ne mogu drugde zaraditi? 451 00:32:41,050 --> 00:32:44,180 Sranje. 452 00:32:45,140 --> 00:32:50,140 Ne možeš verovati prokletim Severnjacima. 453 00:33:00,620 --> 00:33:03,489 Gdine Park. Kako možete otići bez pozdrava? 454 00:33:03,490 --> 00:33:07,870 Šalite se? Jeste li me zvali da se igramo? 455 00:33:08,250 --> 00:33:10,905 Vidim da ste se uzrujali. 456 00:33:10,906 --> 00:33:12,079 Da odemo na ručak? 457 00:33:12,080 --> 00:33:14,594 Nisam gladan, zaboravite to. 458 00:33:14,595 --> 00:33:16,799 I dalje ste u hotelu Milenijum? 459 00:33:16,800 --> 00:33:18,669 Kao da ne znate? 460 00:33:18,670 --> 00:33:20,589 Pakujem se i odoh kući. 461 00:33:20,590 --> 00:33:22,889 Onda ću vas posetiti pre odlaska. 462 00:33:22,890 --> 00:33:28,100 Nađimo se za pola sata u restoranu Skaj Londž. 463 00:33:42,740 --> 00:33:43,659 Zdravo. - Zdravo. 464 00:33:43,660 --> 00:33:45,279 Možete mi ovo pričuvati? 465 00:33:45,280 --> 00:33:48,080 Vi ste? - Gdin Park. 466 00:34:11,480 --> 00:34:13,809 Moramo vas pretresti. 467 00:34:13,810 --> 00:34:14,887 Druže Jong. 468 00:34:14,888 --> 00:34:17,189 To je zbog zaštite oficira u inostranstvu. 469 00:34:17,190 --> 00:34:19,439 Oh moj... 470 00:34:19,440 --> 00:34:22,740 Izvinjavam se, gdine Park. 471 00:34:32,920 --> 00:34:36,790 Kakvu lepoticu imate ovde. 472 00:34:39,800 --> 00:34:42,720 Sedite. 473 00:34:48,390 --> 00:34:52,139 Oh ne. 474 00:34:52,140 --> 00:34:54,479 Oprostite, ali ne pijem. 475 00:34:54,480 --> 00:34:58,649 Znam da ste imali problema sa pićem iz vojničkih dana. 476 00:34:58,650 --> 00:35:00,189 Rugate nam se? 477 00:35:00,190 --> 00:35:03,739 Rugam? Ni slučajno. 478 00:35:03,740 --> 00:35:05,659 Istina, mnogo sam pio. 479 00:35:05,660 --> 00:35:08,449 Ali sam prestao, iz ličnih razloga. 480 00:35:08,450 --> 00:35:12,160 Dopustite da ja vama naspem. 481 00:35:22,760 --> 00:35:27,590 Ako već nudite piće, trebali biste ga i sami prihvatiti. 482 00:35:28,300 --> 00:35:31,809 Inače ćemo smatrati da ne želite da sarađujete sa nama. 483 00:35:31,810 --> 00:35:37,519 Mi Severnjaci ne pregovaramo sa onima sa kojima nismo popili. 484 00:35:37,520 --> 00:35:40,729 Nije da ne želim. 485 00:35:40,730 --> 00:35:45,490 Moram li stvarno to objašnjavati? 486 00:35:45,660 --> 00:35:50,369 Otac mi je umro od alkohola. 487 00:35:50,370 --> 00:35:57,420 Na sahrani me je majka zaklela 488 00:35:57,750 --> 00:36:00,709 da prestanem da pijem. 489 00:36:00,710 --> 00:36:04,759 Sad nam prodajete porodične priče zbog jednog pića? 490 00:36:04,760 --> 00:36:08,219 Vi ste jedan obični, plitki kapitalist! 491 00:36:08,220 --> 00:36:09,799 Ha? 492 00:36:09,800 --> 00:36:11,469 Šta si to rekao? 493 00:36:11,470 --> 00:36:12,929 Da prodajem svoje roditelje? 494 00:36:12,930 --> 00:36:15,599 Šta ti sebi umišljaš? 495 00:36:15,600 --> 00:36:18,689 Koliko imaš godina, mala komunjarska ljigo? 496 00:36:18,690 --> 00:36:21,069 Hoće li vas ovo naučiti pristojnom ponašanju? 497 00:36:21,070 --> 00:36:25,029 Ti si ludak! Hajde, pucaj šupčino! 498 00:36:25,030 --> 00:36:28,530 Ko te je odgojio, majmune? 499 00:36:37,290 --> 00:36:38,829 Druže Jong. 500 00:36:38,830 --> 00:36:41,249 Svi smo ovde na istom brodu, 501 00:36:41,250 --> 00:36:46,219 ali pištolj bi mogao napraviti rupe u njemu. 502 00:36:46,220 --> 00:36:50,260 Ne želite valjda da svi potonemo? 503 00:37:02,480 --> 00:37:04,779 Gdin Park je u pravu. 504 00:37:04,780 --> 00:37:07,569 Trebali bismo poštovati želje njegovih roditelja. 505 00:37:07,570 --> 00:37:09,489 Mnogo moramo naučiti od vas. 506 00:37:09,490 --> 00:37:12,159 Iskreno mi je žao. 507 00:37:12,160 --> 00:37:15,949 Trebao bih se kontrolisati, ali moj temperament... 508 00:37:15,950 --> 00:37:19,499 Sav sam se zacrveneo. 509 00:37:19,500 --> 00:37:24,170 Treba mi svež vazduh. Izvinite me. 510 00:37:43,230 --> 00:37:45,859 Druže Jong. 511 00:37:45,860 --> 00:37:49,150 Ne zanima vas novac? 512 00:37:50,150 --> 00:37:54,280 Kad se gdin Park vrati, izvinite se i otidite. 513 00:38:25,440 --> 00:38:28,820 Sat kasnije, u 21:10. 514 00:38:40,620 --> 00:38:42,209 Otkriveno neobično ponašanje. 515 00:38:42,210 --> 00:38:45,499 Dajte mi one stvari. - Gdine Park. 516 00:38:45,500 --> 00:38:47,039 Izvolite. 517 00:38:47,040 --> 00:38:47,999 Hvala. 518 00:38:48,000 --> 00:38:49,879 Gdine Park. 519 00:38:49,880 --> 00:38:52,469 Dugo ste se zadržali. 520 00:38:52,470 --> 00:38:55,090 Držite ga. 521 00:38:55,850 --> 00:38:59,769 Ne dirajte me! 522 00:38:59,770 --> 00:39:02,559 Hej, kad ćeš više prestati? 523 00:39:02,560 --> 00:39:05,479 Dokada ćeš me ispitivati? 524 00:39:05,480 --> 00:39:08,149 Devizno trgovanje je direktorova odgovornost. 525 00:39:08,150 --> 00:39:09,979 Ja brinem o državnoj bezbednosti. 526 00:39:09,980 --> 00:39:10,739 Pretražite ga. 527 00:39:10,740 --> 00:39:12,529 Koji kurac? 528 00:39:12,530 --> 00:39:13,739 Pustite me, šupčine! 529 00:39:13,740 --> 00:39:15,989 Neću raditi sa vama, govnari! 530 00:39:15,990 --> 00:39:17,369 Proklete komunjare! 531 00:39:17,370 --> 00:39:19,329 Zovite policiju! 532 00:39:19,330 --> 00:39:21,199 Upomoć! 533 00:39:21,200 --> 00:39:23,620 Upomoć! 534 00:39:23,960 --> 00:39:25,209 Roleks? 535 00:39:25,210 --> 00:39:28,460 Šta se događa?! 536 00:39:40,470 --> 00:39:42,679 Druže. 537 00:39:42,680 --> 00:39:47,149 Ja samo sledim pravila za zaštitu revolucije. 538 00:39:47,150 --> 00:39:49,319 Znam. 539 00:39:49,320 --> 00:39:52,239 Radiš svoj posao. 540 00:39:52,240 --> 00:39:55,609 Ali znaš li koji je problem? 541 00:39:55,610 --> 00:40:01,450 Partija nam je naredila da ga srdačno primimo. 542 00:40:01,870 --> 00:40:04,580 Idi. 543 00:40:18,640 --> 00:40:21,969 Čekajte, ovo je Roleks? 544 00:40:21,970 --> 00:40:26,310 Takva vrednost bačena na pod! 545 00:40:27,150 --> 00:40:29,479 Gdine Park. 546 00:40:29,480 --> 00:40:31,319 Doneli ste tri komada? 547 00:40:31,320 --> 00:40:33,649 Ma samo sam... 548 00:40:33,650 --> 00:40:36,739 Pod vodstvom našeg velikog vođe Kim Jong-Ila, 549 00:40:36,740 --> 00:40:42,079 nudimo dragom gostu našeg naroda, gdinu Park Suk-Jongu, 550 00:40:42,080 --> 00:40:46,410 najtopliju dobrodošlicu! 551 00:40:47,420 --> 00:40:49,920 Hvala. 552 00:40:51,920 --> 00:40:54,194 Što se tiče cigareta i auta, 553 00:40:54,195 --> 00:40:56,919 služba lake industrije već stavlja 554 00:40:56,920 --> 00:41:00,679 severno korejske oznake 555 00:41:00,680 --> 00:41:03,759 na japanske i kineske proizvode 556 00:41:03,760 --> 00:41:08,059 i izvozi ih u inostranstvo. 557 00:41:08,060 --> 00:41:11,899 Nema smisla nadmetatise sa njima. 558 00:41:11,900 --> 00:41:15,900 A i nema tu mnogo zarade. 559 00:41:16,190 --> 00:41:20,530 Zato mislim da sa vama ne možemo raditi takve stvari. 560 00:41:20,620 --> 00:41:23,699 Imate li onda nešto drugo na umu? 561 00:41:23,700 --> 00:41:28,790 Možemo uvoziti minerale, kao cink ili gvozdenu rudu. 562 00:41:50,600 --> 00:41:52,939 Mi bismo vam, 563 00:41:52,940 --> 00:41:55,859 umesto specijalizovanog uvoza, 564 00:41:55,860 --> 00:42:00,569 radije ponudili nešto mnogo dugoročnije, 565 00:42:00,570 --> 00:42:05,030 od čega bismo svi profitirali. 566 00:42:12,710 --> 00:42:15,709 Mislite na partnerstvo sa Južno korejskim kompanijama? 567 00:42:15,710 --> 00:42:18,129 Tako je. 568 00:42:18,130 --> 00:42:20,970 Opa... 569 00:42:21,760 --> 00:42:26,349 Postoji gomila kompanija koje žele da uđu u Severnu Koreju. 570 00:42:26,350 --> 00:42:28,559 Nećemo konglomerate. 571 00:42:28,560 --> 00:42:32,980 To je želja našeg generala Kim Jong-Ila. 572 00:42:33,100 --> 00:42:38,439 Ako nećete konglomerate, što ćemo onda? 573 00:42:38,440 --> 00:42:42,279 Zato nam vi trebate. 574 00:42:42,280 --> 00:42:45,779 Kao što rekoste, vaš život u kapitalizmu 575 00:42:45,780 --> 00:42:50,750 vas je naučio kako da koristite kapital. 576 00:42:52,460 --> 00:42:54,959 Ako nam se svidi vaša ponuda, 577 00:42:54,960 --> 00:43:01,260 razmislićemo o vašim ekskluzivnim poslovim pravima. 578 00:43:01,760 --> 00:43:07,220 Dolazim ovamo otkako je Jiang Zemin preuzeo vlast, 579 00:43:07,350 --> 00:43:10,219 i mnogo se promenilo u zadnje 2 godine. 580 00:43:10,220 --> 00:43:14,560 To je snaga tržišnih reformi! 581 00:43:25,820 --> 00:43:30,749 Ovo je antikvitet otkriven u grobnici dinastije Korjo. 582 00:43:30,750 --> 00:43:32,869 Mi ne možemo... 583 00:43:32,870 --> 00:43:39,170 pa nam vi trebate da prodate ovo na Jugu. 584 00:43:40,920 --> 00:43:45,129 Kao antikvitet, 585 00:43:45,130 --> 00:43:48,139 ovo nema nikakvu vrednost. 586 00:43:48,140 --> 00:43:49,849 Ali je čudno. 587 00:43:49,850 --> 00:43:53,059 Ako ti je ovo zaista dao Sever, 588 00:43:53,060 --> 00:43:55,189 onda bi trebao biti original. 589 00:43:55,190 --> 00:43:57,899 Kolko to vredi? 590 00:43:57,900 --> 00:44:02,819 Da je pravi, oko 500.000 $. 591 00:44:02,820 --> 00:44:06,409 Ako im donesem mnogo novaca, znaće da neko stoji iza mene. 592 00:44:06,410 --> 00:44:09,279 Ali ako ne dam, dogovor bi mogao propasti. 593 00:44:09,280 --> 00:44:11,539 Mislim da je ovo test. 594 00:44:11,540 --> 00:44:13,249 Javna tajna je 595 00:44:13,250 --> 00:44:17,829 da Ured 39 krijumčari antikvitete za Kim Jong-ilov crni fond. 596 00:44:17,830 --> 00:44:21,299 Da je pravi, oni bi očekivali gotovinu. 597 00:44:21,300 --> 00:44:25,379 Ali pošto nije, sigurno te testiraju. 598 00:44:25,380 --> 00:44:27,219 Kakav je poslovni plan? 599 00:44:27,220 --> 00:44:31,009 Mislite da je zaista moguće snimati reklame u Severnoj Koreji? 600 00:44:31,010 --> 00:44:34,679 Predsednik je već dao dozvolu. 601 00:44:34,680 --> 00:44:37,559 Treba nam još samo CIA-ino dopuštenje. 602 00:44:37,560 --> 00:44:41,359 Ako možete povesti filmsku ekipu i slobodno se kretati po Severu, 603 00:44:41,360 --> 00:44:47,239 možda ćete moći da proverite njihova nuklearna postrojenja. 604 00:44:47,240 --> 00:44:52,120 To bi značilo da ih možemo pogledati izbliza. 605 00:44:53,700 --> 00:44:59,960 Reklame su kao Trojanski konj koji će nas uvesti unutra. 606 00:45:01,182 --> 00:45:03,879 Ako zvanično počnemo da posloujemo sa Severom, 607 00:45:03,880 --> 00:45:05,758 trebaće nam dozvola Ministarstva ujedinjenja. 608 00:45:05,759 --> 00:45:08,929 Zato moram naći dobrog Trojanskog konja. 609 00:45:08,930 --> 00:45:10,509 Han Chang-ju, 43 godine. 610 00:45:10,510 --> 00:45:13,349 Nakon 15 godina rada kao direktor u oglašavanju, 611 00:45:13,350 --> 00:45:15,179 osamostalio se 612 00:45:15,180 --> 00:45:19,399 i snimanje u Severnoj Koreji je njegova nikad zaboravljena želja. 613 00:45:19,400 --> 00:45:24,069 Kad sam radio u Čeilu, znate onu reklamu 614 00:45:24,070 --> 00:45:28,399 za Koca kolu sa Šim Hje-jinom, u onom baru? To sam ja radio. 615 00:45:28,400 --> 00:45:32,699 Ali sada više nije dovoljno imati samo top zvezdu. 616 00:45:32,700 --> 00:45:36,119 Na vrhu planine Baekdu, ono vulkanski jezero... 617 00:45:36,120 --> 00:45:38,119 Slom vladajuće partije 618 00:45:38,120 --> 00:45:41,249 Opozicijska Demokratska partija je pobedila na lokalnim izborima. 619 00:45:41,250 --> 00:45:46,948 Povratkom Kim Dae-junga u politiku, oni kontrolišu politički smer... 620 00:45:57,930 --> 00:45:59,139 Zdravo. 621 00:45:59,140 --> 00:46:00,763 Juče sam se doselio. 622 00:46:00,764 --> 00:46:02,479 Doneo sam vam malo pirinčanog kolača. 623 00:46:02,480 --> 00:46:05,109 Oh, zdravo. Hvala. 624 00:46:05,110 --> 00:46:07,779 Ko je to? 625 00:46:07,780 --> 00:46:10,909 Novi komšija. 626 00:46:10,910 --> 00:46:12,569 Ovo je moj suprug. 627 00:46:12,570 --> 00:46:15,159 Drago mi je. Sigurno ćemo se viđati. 628 00:46:15,160 --> 00:46:18,750 Da, drago mi je. 629 00:46:18,870 --> 00:46:22,539 Kod oglašavanja su glavna pitanja. 630 00:46:22,540 --> 00:46:24,789 Mogu li ovo napraviti? 631 00:46:24,790 --> 00:46:27,049 Oh, hvala. Predivno je. 632 00:46:27,050 --> 00:46:31,170 To će biti senzacija na svim vestima! 633 00:46:33,390 --> 00:46:36,639 Ali šta ja mogu? Ne mogu ni primirisati Severu. 634 00:46:36,640 --> 00:46:41,180 Bez veze sam bacao novac. 635 00:46:42,600 --> 00:46:46,229 Šteta što se nismo ranije sreli. 636 00:46:46,230 --> 00:46:50,780 Čekajte, nije valjda da trgujete sa Severom? 637 00:46:53,950 --> 00:46:58,620 Suk-young, što mislite da napravimo zajednički posao? 638 00:47:01,790 --> 00:47:04,289 Ne znam ništa o oglašavanju, 639 00:47:04,290 --> 00:47:06,539 što bismo mi mogli zajedno? 640 00:47:06,540 --> 00:47:08,049 Šta tu ima da se zna? 641 00:47:08,050 --> 00:47:11,299 Imate proizvod, glumca, lokaciju i snimate. 642 00:47:11,300 --> 00:47:15,890 Sve prepustite meni. To radim već godinama. 643 00:47:16,640 --> 00:47:19,430 Suk-Jong? 644 00:47:25,560 --> 00:47:31,149 Dok se Kim Dae-Jung nada novom uspehu na aprilskim državnim izborima, 645 00:47:31,150 --> 00:47:35,949 vladajuća partija pokušava da zaustavi opozicioni zamah. 646 00:47:35,950 --> 00:47:37,659 Hvala. 647 00:47:37,660 --> 00:47:41,119 Šta mislite koja partija bi bila bolja za biznis? 648 00:47:41,120 --> 00:47:43,119 Li Hoi-Čang, Nova korejska partija 649 00:47:43,120 --> 00:47:46,709 Ne znam, ne pratim politiku. 650 00:47:46,710 --> 00:47:51,709 O tome ćemo nakon pekinške prezentacije idućeg nedelje. 651 00:47:51,710 --> 00:47:57,599 U pravu ste. Previše razmišljam unapred. 652 00:47:57,600 --> 00:48:01,999 Kako bi zaštitili svoju nzavisnost... Kim Dae-jungova Demokratska partija 653 00:48:02,000 --> 00:48:04,269 Šef obaveštajne službe Kim Jong- Čan 654 00:48:04,270 --> 00:48:05,979 Direktore Čoi. 655 00:48:05,980 --> 00:48:09,359 Zašto raste popularnost Kim Dae-junga? 656 00:48:09,360 --> 00:48:14,069 Čini se da je to samo privremeni trend. 657 00:48:14,070 --> 00:48:16,359 Trend? 658 00:48:16,360 --> 00:48:23,410 Kako ja vidim stvari, ljudi su hipnotisani komunistima! 659 00:48:23,540 --> 00:48:25,999 Inostrane operacije su važne, 660 00:48:26,000 --> 00:48:28,129 ali najbitniji je narod. 661 00:48:28,130 --> 00:48:30,379 Naš narod je hipnotisan, 662 00:48:30,380 --> 00:48:32,759 hoćemo li mi samo posmatrati? 663 00:48:32,760 --> 00:48:39,099 Ako se to nastavi nakon državnih, sve do predsedničkih izbora, 664 00:48:39,100 --> 00:48:43,930 mislite li da ćemo nas dvojca i dalje imati posao? 665 00:48:57,240 --> 00:49:00,739 Direktore Čoi, biću jasan. 666 00:49:00,740 --> 00:49:04,409 Zaustavite ovu pomamu za Kim Dae-jungom. 667 00:49:04,410 --> 00:49:07,660 Ugasite je! 668 00:49:27,390 --> 00:49:32,810 Noćni klub u hotelu Milenijum, Peking 669 00:49:39,700 --> 00:49:42,620 Pazi malo! 670 00:49:56,510 --> 00:49:59,549 Zdravo, šefe! 671 00:49:59,550 --> 00:50:03,550 Direktore Ri, kako ste? 672 00:50:04,350 --> 00:50:07,180 Baš mi je drago. 673 00:50:16,940 --> 00:50:21,490 Baš nam se sjaje ručni zglobovi. 674 00:50:33,000 --> 00:50:35,919 Bez ikakve prodaje, samo najmom, 675 00:50:35,920 --> 00:50:39,799 možete zaraditi gomilu novca! 676 00:50:39,800 --> 00:50:42,299 To je dobitak za svakoga! 677 00:50:42,300 --> 00:50:46,059 Zanimljiv prijedlog... 678 00:50:46,060 --> 00:50:47,309 Šta? 679 00:50:47,310 --> 00:50:49,309 Partija još okleva? 680 00:50:49,310 --> 00:50:52,189 Šta vi mislite? 681 00:50:52,190 --> 00:50:55,939 Da snimamo reklame, glavni simbol pokvarenog kapitalizma, 682 00:50:55,940 --> 00:50:59,109 u našoj Republici? 683 00:50:59,110 --> 00:51:00,649 Smiješno... 684 00:51:00,650 --> 00:51:06,279 Gdine Jong, mi smo u istom timu, nemojte biti tako negativni. 685 00:51:06,280 --> 00:51:07,619 Drugovi. 686 00:51:07,620 --> 00:51:11,370 Zašto ne idete da malo igrate? 687 00:51:19,380 --> 00:51:22,679 Direktore, reklame su samo početak. 688 00:51:22,680 --> 00:51:29,269 Kad jednom krene, turizam i ostalo će stvoriti veliku zaradu. 689 00:51:29,270 --> 00:51:31,179 Gdine Park. 690 00:51:31,180 --> 00:51:33,059 Biću otvoren. 691 00:51:33,060 --> 00:51:33,729 Da. 692 00:51:33,730 --> 00:51:37,689 Oglašavanje je nešto o čemu moj tim ne može odlučivati. 693 00:51:37,690 --> 00:51:41,109 O tome odlučuje Pjongjang. 694 00:51:41,110 --> 00:51:47,029 Boriću se za to i javiti vam za 3 dana. 695 00:51:47,030 --> 00:51:48,529 Možete li pričekati? 696 00:51:48,530 --> 00:51:50,999 Naravno! 697 00:51:51,000 --> 00:51:54,919 Čekam već 9 meseci, šta su još 3 dana?! 698 00:51:54,920 --> 00:51:57,999 Evo ono što ste tražili. 699 00:51:58,000 --> 00:52:01,300 Novac od prodaje antikviteta. 700 00:52:01,380 --> 00:52:03,219 Direktore Ri! 701 00:52:03,220 --> 00:52:09,469 Jeste li mi dali falsifikate zbog tih falsifikovanih satova? 702 00:52:09,470 --> 00:52:14,479 Za izvinjenje, doneo sam vam neke lekove kojih nema kod vas. 703 00:52:14,480 --> 00:52:17,810 Čujemo se uskoro. 704 00:52:22,400 --> 00:52:24,529 Vojna linija razgraničenja 705 00:52:24,530 --> 00:52:26,279 Moranbong, prijem. 706 00:52:26,280 --> 00:52:28,159 Severna strana mosta Panmunjeon 707 00:52:28,160 --> 00:52:29,981 Zauzmite poziciju MDL 134. 708 00:52:29,982 --> 00:52:31,474 Ušli smo na Panmunjeom. 709 00:52:31,475 --> 00:52:34,909 Skrenuli smo oko mosta Mira i dolazimo do MDL 134. 710 00:52:34,910 --> 00:52:37,919 Raspršite vozila i nastavite do Hilok 312. 711 00:52:37,920 --> 00:52:41,920 Izvestite o oružju po dolasku. 712 00:52:43,710 --> 00:52:45,049 Brže! 713 00:52:45,050 --> 00:52:47,630 Zauzmi poziciju! 714 00:52:57,150 --> 00:52:58,689 Priprema! 715 00:52:58,690 --> 00:53:01,980 Napuni minobacače! 716 00:53:13,760 --> 00:53:17,919 5. aprila 1996 (6 dana pre izbora). Oružana provokacija u Panmunjeomu. 717 00:53:17,920 --> 00:53:19,412 Danas u 1:25h, 718 00:53:19,413 --> 00:53:21,539 260 sj. korejskih vojnika je ušlo u demilitariziranu zonu (DMZ). 719 00:53:21,540 --> 00:53:22,919 Kontrolna soba ZSP- a 720 00:53:22,920 --> 00:53:25,049 i bombardiralo dio DMZ. 721 00:53:25,050 --> 00:53:27,429 Kao odgovor na ovu oružanu provokaciju, 722 00:53:27,430 --> 00:53:29,501 američko-korejske snage su izdale upozorenje, 723 00:53:29,502 --> 00:53:31,719 i pripremaju se za buduće neprijateljsko delovanje. 724 00:53:31,720 --> 00:53:36,519 Korejska vojska je naredila mobilizaciju... 725 00:53:36,520 --> 00:53:40,609 tražeći od vlasti da podigne stanje uzbune 726 00:53:40,610 --> 00:53:43,439 sa nivoa 2 na nivo 3... 727 00:53:43,440 --> 00:53:47,449 prvi put nakon 1982. 728 00:53:47,450 --> 00:53:50,425 Kao jasan prekid primirja iz 1953. 729 00:53:50,426 --> 00:53:51,949 150 severno korejskih vojnika, oružana provokacija u DMZ. 730 00:53:51,950 --> 00:53:53,409 UN šalju odlučan zahtev. 731 00:53:53,410 --> 00:53:56,691 Predsednik opisuje ovaj akt kao... 732 00:54:01,170 --> 00:54:02,709 Ovde direktor Čoi. 733 00:54:02,710 --> 00:54:04,549 Gdine. 734 00:54:04,550 --> 00:54:06,612 Šta se događa u Panmunjeomu? 735 00:54:06,613 --> 00:54:07,589 Kako to mislite? 736 00:54:07,590 --> 00:54:09,719 Komunjare ponovo pucaju na nas. 737 00:54:09,720 --> 00:54:12,389 Srećom nema naznaka o nuklearnom oružju. 738 00:54:12,390 --> 00:54:16,179 Postigli ste taj dogovor. Zašto nema novosti? 739 00:54:16,180 --> 00:54:18,309 I ja čekam. 740 00:54:18,310 --> 00:54:20,439 Zato i pitam šta je sa Panmunjeom. 741 00:54:20,440 --> 00:54:23,609 Moglo bi pokvariti dogovor. 742 00:54:23,610 --> 00:54:27,439 Nastavite, sa verom u svoju naciju. 743 00:54:27,440 --> 00:54:32,410 Dok naši tenkovi ne stignu do Palate sunca, Ok? 744 00:54:34,910 --> 00:54:39,101 Kim Dae-jung je poražen na državnim izborima. 745 00:54:39,102 --> 00:54:42,670 Analitičari veruju da su nedavne severno korejske provokacije 746 00:54:43,170 --> 00:54:46,169 motivisale glasače da biraju nacionalnu bezbednost. 747 00:54:46,170 --> 00:54:52,549 Vidite, morate malo promešati emocije, kako bi narod glasao ispravno. 748 00:54:52,550 --> 00:54:54,259 Uglavnom, odličan posao! 749 00:54:54,260 --> 00:54:59,099 Predsednik je veoma zadovoljan rezultatima izbora. 750 00:54:59,100 --> 00:55:03,149 Dobro to sredite, da slučajno nešto ne procuri. 751 00:55:03,150 --> 00:55:05,730 Da, gdine. 752 00:55:12,160 --> 00:55:17,580 21. aprila 1996 (10 dana nakon izbora) Hotel Milenijum 753 00:55:20,250 --> 00:55:23,079 Vlada tajno šalje brašno Severu. 754 00:55:23,080 --> 00:55:23,879 Vlada... 755 00:55:23,880 --> 00:55:25,289 preko Kine 756 00:55:25,290 --> 00:55:29,920 Sumnjiva smrt korejsko-kineskog čoveka. 757 00:55:34,390 --> 00:55:37,599 Obuzeli su me čudni osećaji. 758 00:55:37,600 --> 00:55:43,729 Kao da Pjongjang i Seul rade nezavisno od Pekinga. 759 00:55:43,730 --> 00:55:48,487 Šta je dovelo do susreta dr. Janga i direktora Ri- a? 760 00:55:48,488 --> 00:55:51,399 Kim Dae-jung se protivi nepotrebnom provociranju Severa 761 00:55:51,400 --> 00:55:56,110 Je li njegova smrt povezana sa provokacijom Severa? 762 00:55:58,830 --> 00:55:59,699 Halo? 763 00:55:59,700 --> 00:56:01,659 Gdine Park. 764 00:56:01,660 --> 00:56:04,169 Ovde Pjongjang. 765 00:56:04,170 --> 00:56:07,589 Direktore Ri! Dugo se nismo čuli! 766 00:56:07,590 --> 00:56:09,879 Oprostite na čekanju. 767 00:56:09,880 --> 00:56:11,799 Nema problema. 768 00:56:11,800 --> 00:56:13,839 Kako ide sa projektom oglašavanja? 769 00:56:13,840 --> 00:56:16,179 Povodom toga... 770 00:56:16,180 --> 00:56:20,639 Moraćete da dođete u Pjongjang. 771 00:56:20,640 --> 00:56:22,679 Šta? 772 00:56:22,680 --> 00:56:24,849 Pjongjang? 773 00:56:24,850 --> 00:56:28,439 Naš Veliki vođa Kim Jong- il 774 00:56:28,440 --> 00:56:32,230 želi da vas upozna. 775 00:56:49,090 --> 00:56:54,460 27. april 1996. aerodrom Sunan. 776 00:58:15,090 --> 00:58:20,010 Pjongjang Vila br. 32 777 00:58:52,830 --> 00:58:55,500 Idemo. 778 00:59:07,430 --> 00:59:11,350 Morate biti čisti ako želite sresti najveću osobu naše Republike. 779 00:59:11,351 --> 00:59:13,479 Ako prenesete zaraznu bolest 780 00:59:13,480 --> 00:59:16,899 mogli biste izazvati nacionalnu krizu. 781 00:59:16,900 --> 00:59:22,990 Gledajte na ovo kao na temeljit sistematski pregled. 782 00:59:27,700 --> 00:59:32,460 Pričekaćete ovde dok se ne vratimo sa rezultatima. 783 00:59:34,040 --> 00:59:36,879 Još nešto. 784 00:59:36,880 --> 00:59:42,050 Nemojte paničiti ako nestane struje, to je normalno. 785 01:00:20,840 --> 01:00:23,049 27. aprila 1996. 786 01:00:23,050 --> 01:00:27,429 šef odseka Jong Mo-tek, odsek državne bezbednosti Severne Koreje, 787 01:00:27,430 --> 01:00:32,810 će ispitati zvaničnog posetioca Park Suk-Junga iz Južne Koreje. 788 01:00:35,440 --> 01:00:39,860 Vaše ime i pripadnost? 789 01:00:41,360 --> 01:00:45,149 Vaše ime i pripadnost? 790 01:00:45,150 --> 01:00:55,710 Ime Park Suk-Jung, Južno korejska obrambena služba. 791 01:01:05,680 --> 01:01:09,970 Gdine Park, obucite se i dođite. 792 01:01:22,900 --> 01:01:26,240 Jeste li dobro spavali? 793 01:01:31,450 --> 01:01:37,580 Ne uzbuđujte se, to je obavezna procedura. 794 01:01:46,880 --> 01:01:50,929 Ako vas otkriju ili uhapse, 795 01:01:50,930 --> 01:01:54,679 vlada i služba će sve negirati. 796 01:01:54,680 --> 01:01:58,770 U najgorem slučaju, 797 01:01:59,230 --> 01:02:03,110 sami odlučite. 798 01:02:07,900 --> 01:02:11,450 Skrećemo na put 9. 799 01:02:22,960 --> 01:02:25,670 Mirno! 800 01:03:13,590 --> 01:03:18,930 Vaš odsek i čin u obrambenoj službi? 801 01:03:19,060 --> 01:03:25,059 Obaveštajni tim A23, oficir. 802 01:03:25,060 --> 01:03:30,319 Koja je svrha vašeg dolaska u Pjongjang? 803 01:03:30,320 --> 01:03:32,989 Naredba mog nadređenog. 804 01:03:32,990 --> 01:03:34,819 Dobro... 805 01:03:34,820 --> 01:03:37,869 Ko je nadređeni koji vam je dao naređenje? 806 01:03:37,870 --> 01:03:40,700 Recite mi. 807 01:03:41,750 --> 01:03:45,459 Od početka mi se ne sviđate. 808 01:03:45,460 --> 01:03:49,839 Obaveštajni oficir sa kompleksom inferiornosti, 809 01:03:49,840 --> 01:03:54,090 pao pod iskušenja kapitala. 810 01:03:56,300 --> 01:03:58,639 Ne deluje li ta priča 811 01:03:58,640 --> 01:04:04,770 malo previše izmišljena? 812 01:04:14,110 --> 01:04:17,449 Govoreći u ime Partije, upozoravam te zadnji put. 813 01:04:17,450 --> 01:04:21,699 Ako imaš neke sumnjive ideje o biznisu oglašavanja, 814 01:04:21,700 --> 01:04:27,830 stradaćete i ti i tvoji najbliži. 815 01:04:32,590 --> 01:04:34,509 Nadređeni? 816 01:04:34,510 --> 01:04:38,639 Ko je nadređen biznismenu? 817 01:04:38,640 --> 01:04:43,270 Novac! Ljudi sa novcem. 818 01:05:17,890 --> 01:05:21,680 Mirno! Razdvoji se! 819 01:06:24,410 --> 01:06:27,790 Skinite kaput. 820 01:06:46,100 --> 01:06:49,639 Ne gledajte generala u oči. 821 01:06:49,640 --> 01:06:52,149 Buljite u drugo dugme na njegovoj košulji. 822 01:06:52,150 --> 01:06:58,149 Najvažnije, ne prekidajte ga i ne protivurečite mu. 823 01:06:58,150 --> 01:07:01,780 Molim vas da to zapamtite. 824 01:07:05,410 --> 01:07:09,120 Sad će ući general! 825 01:07:56,130 --> 01:07:59,000 Sedite. 826 01:08:35,080 --> 01:08:39,379 Čuo sam da ne pijete, gdine Park? 827 01:08:39,380 --> 01:08:41,299 Da, oprostite. 828 01:08:41,300 --> 01:08:44,920 Ja ću vam sipati, zauzvrat. 829 01:09:02,570 --> 01:09:04,359 Ako se sjedinimo, 830 01:09:04,360 --> 01:09:07,569 toga dana ću rado prihvatiti piće od vas. 831 01:09:07,570 --> 01:09:12,120 To je hrabra tvrdnja. 832 01:09:19,290 --> 01:09:21,209 Onda, 833 01:09:21,210 --> 01:09:25,470 govorimo otvoreno. 834 01:09:25,630 --> 01:09:30,009 Snimanje reklama koje predlažete, 835 01:09:30,010 --> 01:09:34,560 koliko novca to može doneti Republici? 836 01:09:36,890 --> 01:09:39,059 Uplatu od 600.000 $ 837 01:09:39,060 --> 01:09:43,069 i ukupno 5 miliona kroz ugovor. 838 01:09:43,070 --> 01:09:44,239 Međutim, 839 01:09:44,240 --> 01:09:47,659 u zavisnosti od vaše odluke, može i mnogo više. 840 01:09:47,660 --> 01:09:50,989 Nije teško odlučivati. 841 01:09:50,990 --> 01:09:52,329 Recite mi više. 842 01:09:52,330 --> 01:09:57,289 Kako bismo zaradili više, moramo reklamirati konglomerate. 843 01:09:57,290 --> 01:10:01,879 Dakle, Južno korejski proizvodi će se fotografiaati u Severnoj Koreji. 844 01:10:01,880 --> 01:10:03,669 Da bismo to uradili. 845 01:10:03,670 --> 01:10:09,050 moramo biti slobodni da pregledamo lokacije po Severnoj Koreji. 846 01:10:12,180 --> 01:10:17,389 Ako nađemo pogodne lokacije i snimimo reklame, 847 01:10:17,390 --> 01:10:21,769 kroz 5 godina, predviđamo zaradu od 12 miliona. 848 01:10:21,770 --> 01:10:23,859 Međutim, to je tek početak. 849 01:10:23,860 --> 01:10:29,359 Gdin Park je razvio druge poslovne planove, osim reklamiranja. 850 01:10:29,360 --> 01:10:30,779 Generale. 851 01:10:30,780 --> 01:10:36,040 Molim vas da otvorimo torbu koju smo doneli. 852 01:10:47,920 --> 01:10:50,429 Plan za turistički hotel na planini Geumgang. 853 01:10:50,430 --> 01:10:53,509 Troškovi kompleksa bi bili 13 miliona $. 854 01:10:53,510 --> 01:10:55,679 Mogu ih povećati. 855 01:10:55,680 --> 01:11:00,810 Nakon toga, sva zarada ostaje vama i Republici. 856 01:11:25,710 --> 01:11:27,549 Druže Ri. 857 01:11:27,550 --> 01:11:29,879 Da, generale. 858 01:11:29,880 --> 01:11:32,630 Potpišite ugovor. 859 01:11:36,470 --> 01:11:39,100 Da, gdine. 860 01:11:49,030 --> 01:11:50,819 Iz dinastije Korjo. 861 01:11:50,820 --> 01:11:54,909 Dogovorite sa našima i prodajte na Jugu. 862 01:11:54,910 --> 01:12:00,080 Da, gdine. Tražiću najbolju ponudu! 863 01:12:05,630 --> 01:12:10,469 TV reklame za južno korejske proizvode će se uskoro snimati na severno korejskom tlu. 864 01:12:10,470 --> 01:12:12,929 Nedavno je lokalna reklamna agencija 865 01:12:12,930 --> 01:12:15,679 potpisala ugovor sa Severom, 866 01:12:15,680 --> 01:12:19,179 otvarajući novu eru Severno-Južne razmene. 867 01:12:19,180 --> 01:12:22,269 Naš dopisnik iz Pekinga javlja. 868 01:12:22,270 --> 01:12:26,649 Ugovor za koproducirane reklame traje 5 godina, 869 01:12:26,650 --> 01:12:31,439 počevši sa 4-nedeljnim snimanjem u aprilu, junu i septembru ove godine. 870 01:12:31,440 --> 01:12:35,069 Trojanski konj je usmeren u srce Severne Koreje. 871 01:12:35,070 --> 01:12:37,199 Ostaje nam samo da pokrenemo napad. 872 01:12:37,200 --> 01:12:39,619 Kao uslov za dopuštenje reklamnog biznisa, 873 01:12:39,620 --> 01:12:43,209 Kim Jong-Il traži da prodamo antikvitete iz muzeja Mjojang. 874 01:12:43,210 --> 01:12:47,039 U njemu ima 23.000 komada još iz 1. veka pre Hrista. 875 01:12:47,040 --> 01:12:50,919 Procenjuje se da vrede oko 1.5 milijardu $. 876 01:12:50,920 --> 01:12:55,839 Dakle, pitanje je ko će kupiti antikviteta za 1.5 milijardu? 877 01:12:55,840 --> 01:12:59,929 Ako ponudimo monopol na turizam na planini Geumgang i reklamiranje, 878 01:12:59,930 --> 01:13:04,140 siguran sam da će se jedan od konglomerata javiti. 879 01:13:04,600 --> 01:13:06,439 Ove antikvitete 880 01:13:06,440 --> 01:13:08,439 ću prodati u Južnoj Koreji. 881 01:13:08,440 --> 01:13:09,939 Za ove ostale, 882 01:13:09,940 --> 01:13:14,820 odradićemo to nakon što nađemo oglašivača. 883 01:13:24,290 --> 01:13:27,460 Hvala na pomoći. - Da, gdine. 884 01:13:36,930 --> 01:13:38,889 Restoran Geumgang 885 01:13:38,890 --> 01:13:43,162 Planina Geumgang je duh Severne Koreje. 886 01:13:44,310 --> 01:13:45,429 Ovamo! 887 01:13:45,430 --> 01:13:47,850 Tamo! 888 01:13:49,770 --> 01:13:52,319 Od kad je bila međunarodna inspekcija, Sever tvrdi kako 889 01:13:52,320 --> 01:13:55,449 reaktor Jongbjon nije aktivan. 890 01:13:55,450 --> 01:13:59,199 Ako jasno možete utvrditi da li je reaktor pokrenut, 891 01:13:59,200 --> 01:14:02,194 to bi bio važan podatak o nuklearnom programu. 892 01:14:02,195 --> 01:14:04,807 Za sada imamo samo dozvolu za posetu turističkim lokacijama. 893 01:14:04,808 --> 01:14:06,289 Nastaviću sa antikvitetima, 894 01:14:06,290 --> 01:14:08,709 i tražiti način da pristupim Jongbjonu. 895 01:14:08,710 --> 01:14:12,379 Jongbjon 27 km. 896 01:14:12,380 --> 01:14:16,379 Verovatno je nemoguće ući u pogon Jongbjon. 897 01:14:16,380 --> 01:14:18,759 Kontaktirao nas je profesor Kim Jang-Hjuk. 898 01:14:18,760 --> 01:14:21,469 Ako možete doći na 10 km do reaktora, 899 01:14:21,470 --> 01:14:27,140 jedan od istraživača će vam dostaviti neke dokumente. 900 01:14:27,390 --> 01:14:30,769 Tražimo nekoga ko vas može voditi tamo. 901 01:14:30,770 --> 01:14:32,899 Strpite se. 902 01:14:32,900 --> 01:14:36,689 ...čistka Kimovog režima... 903 01:14:36,690 --> 01:14:43,279 ...koji bi mogao surađivati. 904 01:14:43,280 --> 01:14:47,330 Gurjong Vila, Provincija Severni Pjongan. 905 01:14:47,910 --> 01:14:52,209 Svaki Koreanac želi da vidi planine Geumgang i Baekdu, 906 01:14:52,210 --> 01:14:56,629 ali one ubrzo prestanu da budu zanimljive. 907 01:14:56,630 --> 01:15:01,549 Mislim da za neke brendove to nisu interesantni motivi. 908 01:15:01,550 --> 01:15:05,259 Gde biste onda vi snimali? 909 01:15:05,260 --> 01:15:10,809 Prvo ćemo redom Baekdu, Geumgang, Pjongjang i Kaesong. 910 01:15:10,810 --> 01:15:16,359 I na kraju, mogli bi, recimo, u okrugu Jongbjon. 911 01:15:16,360 --> 01:15:19,699 Znate li pesmu, "Azaleje iz Jongbjona"? 912 01:15:19,700 --> 01:15:22,569 Poznata je i na Jugu. 913 01:15:22,570 --> 01:15:25,579 To neće moći. 914 01:15:25,580 --> 01:15:31,790 Jongbjon je zabranjeno područje. Ne možemo snimati tamo. 915 01:15:39,800 --> 01:15:41,879 Gdine? 916 01:15:41,880 --> 01:15:45,140 Mogu li popričati s vama? 917 01:15:45,430 --> 01:15:48,469 Ovo je osetljivo, 918 01:15:48,470 --> 01:15:53,019 pre dolaska ovamo, sreo sam arheologa. 919 01:15:53,020 --> 01:15:56,689 Rekao mi je da na reci Gurjong, oko 5 km od Jongbjona, 920 01:15:56,690 --> 01:16:01,069 postoji nekoliko neotkrivenih kraljevskih grobnica iz Gogurjeo ere. 921 01:16:01,070 --> 01:16:04,860 Kakve veze ja imam s tim? 922 01:16:06,120 --> 01:16:08,869 Samo slušajte. 923 01:16:08,870 --> 01:16:12,619 Takvi drevni artefakti su jako retki, čak i na Jugu. 924 01:16:12,620 --> 01:16:16,789 Ako bismo otvorili samo jedan grob, mogao bi vrediti 30 miliona $. 925 01:16:16,790 --> 01:16:20,299 Želite da pljačkate grobove u Severnoj Koreji? 926 01:16:20,300 --> 01:16:22,339 Samo sam mislio... 927 01:16:22,340 --> 01:16:27,469 Znate da direktor Ri nije baš oduševljen trgovinom antikvitetima? 928 01:16:27,470 --> 01:16:30,269 Ne mogu mu direktno reći, 929 01:16:30,270 --> 01:16:34,769 ali možda biste mu vi mogli spomenuti. 930 01:16:34,770 --> 01:16:37,479 Iskreno, ne moramo snimati u Jongbjonu. 931 01:16:37,480 --> 01:16:42,239 Ali to može biti razlog da otvorimo neke grobnice. 932 01:16:42,240 --> 01:16:45,280 U tom slučaju, 933 01:16:46,070 --> 01:16:50,829 obzirom na vaše veze, pitajte generala lično. 934 01:16:50,830 --> 01:16:53,159 Zašto biste išli preko mene? 935 01:16:53,160 --> 01:16:56,629 Ne budite takvi. 936 01:16:56,630 --> 01:16:58,669 Šta ako ga zaintrigiram 937 01:16:58,670 --> 01:17:01,669 pa ne nađemo ništa? 938 01:17:01,670 --> 01:17:05,430 Mislite da bi mi oprostio? 939 01:17:06,430 --> 01:17:08,929 Prvo moramo proveriti ima li nešto, 940 01:17:08,930 --> 01:17:12,099 a ako nešto nađemo, 941 01:17:12,100 --> 01:17:14,689 onda ćemo to reći Generalu. 942 01:17:14,690 --> 01:17:19,690 Mogli biste biti unapređeni. 943 01:17:20,110 --> 01:17:24,990 A ja ću dobiti svoju proviziju. 944 01:17:29,490 --> 01:17:34,540 Zaista ste pravi kapitalist. 945 01:17:35,080 --> 01:17:37,079 Pošto smo ovako daleko dogurali, 946 01:17:37,080 --> 01:17:40,209 pokušaću da ubedim direktora Ri- a da poseti reku Gurjong. 947 01:17:40,210 --> 01:17:45,920 Ne, pošto sam ja nadležan za bezbednost, 948 01:17:46,130 --> 01:17:47,799 narediću. 949 01:17:47,800 --> 01:17:53,099 Vau, vi ste najbolji! Odlučan, kao vojnik! 950 01:17:53,100 --> 01:17:58,440 Mnogo drugačiji od direktora Ri- a. 951 01:18:00,440 --> 01:18:06,030 Pijaca blizu reke Gurjong, oblast Jongbjon 952 01:18:17,460 --> 01:18:18,829 Gdine Park. 953 01:18:18,830 --> 01:18:22,960 Ima li zaista kraljevskih grobnica ovde? 954 01:18:23,130 --> 01:18:26,169 Bez obzira, temeljito istražite. 955 01:18:26,170 --> 01:18:30,599 Moji agenti i ja imamo partijski sastanak, tako da vam se ne možemo pridružiti. 956 01:18:30,600 --> 01:18:36,020 Odsada vas prate drug Ri i drug Kim. 957 01:18:51,950 --> 01:18:54,079 Značku vam daruje Partija. 958 01:18:54,080 --> 01:18:59,119 Ona znači da ste prošli sve testove 959 01:18:59,120 --> 01:19:03,080 i da ste sada jedan od nas. 960 01:19:04,210 --> 01:19:08,629 Mi Severnokoreanci smo po prirodi jednostavni. 961 01:19:08,630 --> 01:19:12,759 Kad vam poverujemo, skinućemo i gaće za vas. 962 01:19:12,760 --> 01:19:14,849 Hvala vam. 963 01:19:14,850 --> 01:19:18,559 Čekam vas ovde, pođite sa drugom Kimom. 964 01:19:18,560 --> 01:19:20,940 Da. 965 01:19:32,740 --> 01:19:35,489 Ok, sledeći. 966 01:19:35,490 --> 01:19:38,950 Držite red! 967 01:19:39,660 --> 01:19:43,499 To malo derište! - Držite ga! 968 01:19:43,500 --> 01:19:46,959 Bože me sačuvaj lepljivih prstiju! 969 01:19:46,960 --> 01:19:50,670 Imajte milosti. 970 01:20:05,440 --> 01:20:07,569 Ja sam našao prvi! 971 01:20:07,570 --> 01:20:12,780 Ti malo derište. Daj mi to! 972 01:20:22,500 --> 01:20:23,709 Ne gledajte. 973 01:20:23,710 --> 01:20:25,879 Hodajte pravo. 974 01:20:25,880 --> 01:20:29,919 Kao što znate, istraživač sa poklonom za vas 975 01:20:29,920 --> 01:20:34,299 je pod strogim nadzorom i ne može napustiti čuvani prostor. 976 01:20:34,300 --> 01:20:38,219 Kasno noćas tokom nestanka struje odvešću vas tamo. 977 01:20:38,220 --> 01:20:42,439 Do tada, tražite te grobnice. 978 01:20:42,440 --> 01:20:45,140 Gdine Park. 979 01:20:46,270 --> 01:20:48,729 I ja volim svoju zemlju. 980 01:20:48,730 --> 01:20:52,489 Ali zemlju koju volim, 981 01:20:52,490 --> 01:20:58,620 Kimova porodica je pretvorila u zatvor. 982 01:21:01,080 --> 01:21:06,000 O čemu vi, dođavola, pričate? 983 01:21:09,300 --> 01:21:12,299 O kakvom čuvanom prostoru govorite? 984 01:21:12,300 --> 01:21:14,256 Nisam ovde da gubim vreme. 985 01:21:14,257 --> 01:21:16,219 Moramo brzo pronaći te grobnice, 986 01:21:16,220 --> 01:21:19,970 i prekinite da trošite moje vreme. Idemo! 987 01:22:14,570 --> 01:22:16,199 Gdine Park. 988 01:22:16,200 --> 01:22:18,740 Da? 989 01:22:19,870 --> 01:22:22,829 Da vas upoznam. 990 01:22:22,830 --> 01:22:24,499 Pozdravi. 991 01:22:24,500 --> 01:22:26,959 Zdravo, gdine! 992 01:22:26,960 --> 01:22:29,959 Ovo je Park Suk-Jung iz Južne Koreje. 993 01:22:29,960 --> 01:22:33,749 Ovo su moj sin i supruga. 994 01:22:33,750 --> 01:22:35,379 Drago mi je! 995 01:22:35,380 --> 01:22:38,049 Kakva lepotica! 996 01:22:38,050 --> 01:22:39,429 Vau, koliko imaš godina? 997 01:22:39,430 --> 01:22:44,430 Pravi lepotan! Na mamu. 998 01:22:45,350 --> 01:22:49,730 Mislim da smo svi tu, onda jedimo. 999 01:22:59,160 --> 01:23:04,580 Šef Kim ne jede? Nisam ga video celu noć. 1000 01:23:07,710 --> 01:23:11,999 Nećete ga više mnogo ni viđati. 1001 01:23:12,000 --> 01:23:17,759 Razmišlja o trgovini sa Rusima. 1002 01:23:17,760 --> 01:23:21,389 Ali, da ode bez pozdrava? 1003 01:23:21,390 --> 01:23:24,640 Gde je sada? 1004 01:23:40,070 --> 01:23:42,660 Gdine Park. 1005 01:23:43,570 --> 01:23:47,909 Projekt oglašavanja koji vodimo 1006 01:23:47,910 --> 01:23:51,410 je prvi primer 1007 01:23:51,870 --> 01:23:57,000 saradnje među našim narodima u 40 godina. 1008 01:24:01,220 --> 01:24:08,430 Ne znam pod čijim rukovodstvom deluje drug Kim, 1009 01:24:08,640 --> 01:24:14,310 ali ovo bi mogao biti ne samo kraj saradnje Sever-Jug, 1010 01:24:15,650 --> 01:24:18,570 nego ja... 1011 01:24:19,150 --> 01:24:23,450 i svi mi zajedno smo u opasnoj, 1012 01:24:24,160 --> 01:24:28,530 ekstremno opasnoj situaciji. 1013 01:24:36,040 --> 01:24:41,460 U ovom trenutku neću opovrgnuti da ste vi biznismen. 1014 01:24:47,510 --> 01:24:51,269 Projekt oglašavanja će se nastaviti bez problema, 1015 01:24:51,270 --> 01:24:56,020 tako što ćete biti izuzetno pažljivi ša radite. 1016 01:24:59,940 --> 01:25:04,820 Decembar 1997. Seul 15 dana do predsedničkih izbora. 1017 01:25:05,360 --> 01:25:09,449 Mesec dana pre naše infiltracije u Jongbjon, zapeli smo. 1018 01:25:09,450 --> 01:25:12,499 Zna li direktor Ri ko sam ja? 1019 01:25:12,500 --> 01:25:14,669 Ako se pravi blesav, 1020 01:25:14,670 --> 01:25:19,169 znači da posao reklamiranja, dopušten od Kim Jong-Ila, ne može prestati. 1021 01:25:19,170 --> 01:25:20,839 Teško je reći. 1022 01:25:20,840 --> 01:25:24,679 Kao demokratski kandidat, Kim Dae-Jung vodi u anketama, 1023 01:25:24,680 --> 01:25:29,719 u stopu ga prati Li Hoi-Čang. 1024 01:25:29,720 --> 01:25:33,889 Pogledajmo zadnje brojke. 1025 01:25:33,890 --> 01:25:38,559 Vodi Kim sa 32,1%, a Li je drugi sa 29,8%, 1026 01:25:38,560 --> 01:25:41,729 razlika je svega 2,3%, 1027 01:25:41,730 --> 01:25:46,610 što vodi izbore u borbu njih dvojice. 1028 01:25:49,910 --> 01:25:53,249 Prema svedočenju proesora Kima 1029 01:25:53,250 --> 01:25:55,709 i ostalih informacija koje sam sakupio, 1030 01:25:55,710 --> 01:25:57,879 poslali su hemijsko oružje u Pakistan 1031 01:25:57,880 --> 01:26:00,209 i već imaju razvijenu uranijsku bombu. 1032 01:26:00,210 --> 01:26:03,960 Situacija je hitna. 1033 01:26:03,970 --> 01:26:05,879 Dakle, 1034 01:26:05,880 --> 01:26:09,429 koje su to "ostale informacije"? 1035 01:26:09,430 --> 01:26:13,309 Dokada ćemo se oslanjati na svedočenja i nagađanja? 1036 01:26:13,310 --> 01:26:16,229 Donesite mi činjenice bazirane na stvarnim dokazima. 1037 01:26:16,230 --> 01:26:18,229 Izvinjavam se. 1038 01:26:18,230 --> 01:26:21,819 Za sad nemojte ovo govoriti CIA- i. 1039 01:26:21,820 --> 01:26:27,320 Bez dokaza, ne treba nam još jedan izborni haos. 1040 01:26:34,737 --> 01:26:37,169 Ovo smo saznali. 1041 01:26:37,170 --> 01:26:40,289 Plan za gašenje službe bezbednosti. 1042 01:26:40,290 --> 01:26:43,279 Naša bojazan se polako ostvaruje. 1043 01:26:43,280 --> 01:26:45,169 Kim Dae-jung planira novu službu. 1044 01:26:45,170 --> 01:26:46,379 Hak-seong. 1045 01:26:46,380 --> 01:26:49,259 Ako se ovo nastavi, nastradali smo. 1046 01:26:49,260 --> 01:26:55,520 Nova vlada će najuriti vas, mene i čitavu službu. 1047 01:26:56,060 --> 01:26:58,019 Pokušajte da kontaktirate Sever. 1048 01:26:58,020 --> 01:26:59,399 Nemamo vremena. 1049 01:26:59,400 --> 01:27:02,649 Pokušao sam da im pristupim na razne načine, 1050 01:27:02,650 --> 01:27:05,189 ali pošto su svi raspušteni... 1051 01:27:05,190 --> 01:27:09,900 Postoji još jedan kontakt. Crna Venera. 1052 01:27:10,200 --> 01:27:13,619 Mnogo smo uložili u njega. 1053 01:27:13,620 --> 01:27:15,119 Gdine. 1054 01:27:15,120 --> 01:27:19,119 Moja dužnost je da ovu operaciju izvedem uspešno. 1055 01:27:19,120 --> 01:27:21,209 Prva su naređenja! 1056 01:27:21,210 --> 01:27:24,380 Operacije su druge! 1057 01:27:26,130 --> 01:27:27,419 Naređenja od koga? 1058 01:27:27,420 --> 01:27:29,469 Od nacije! 1059 01:27:29,470 --> 01:27:33,640 Nacije i naroda! 1060 01:27:37,640 --> 01:27:40,019 Direktore Čoi, molim vas. 1061 01:27:40,020 --> 01:27:45,400 Prvo, pobedimo na izborima. 1062 01:27:45,650 --> 01:27:51,820 Naša jedinica je uništena, ne možemo samo ležati u zasedi! 1063 01:28:33,870 --> 01:28:36,239 Gdine. 1064 01:28:36,240 --> 01:28:39,699 Ne razumem ovo. 1065 01:28:39,700 --> 01:28:42,959 Pismo od vladajuće partije? 1066 01:28:42,960 --> 01:28:46,089 Samo ga prosledite. 1067 01:28:46,090 --> 01:28:50,009 Koverta je tretirana pa je ne otvarajte, 1068 01:28:50,010 --> 01:28:51,919 samo je takvu prosledite. 1069 01:28:51,920 --> 01:28:57,430 Gdine, oni misle da sam biznismen. 1070 01:28:57,510 --> 01:29:00,389 Ako biznismen prosledi takvo pismo, 1071 01:29:00,390 --> 01:29:02,889 počeće da sumnjaju u njegov identitet. 1072 01:29:02,890 --> 01:29:05,809 To bi moglo značiti kraj posla s oglašavanjem. 1073 01:29:05,810 --> 01:29:08,019 Ne nužno. 1074 01:29:08,020 --> 01:29:13,280 Biznis i politika idu ruku pod ruku. 1075 01:29:13,450 --> 01:29:16,449 Izbori su za 2 nedelje. 1076 01:29:16,450 --> 01:29:19,619 Morate odraditi svoj deo. 1077 01:29:19,620 --> 01:29:24,950 Iskreno, ovo pismo me podseća na državne izbore. 1078 01:29:24,951 --> 01:29:28,379 Ako je od vladajuće partije, naravno da je protiv opozicije. 1079 01:29:28,380 --> 01:29:32,629 Znači, spremni ste da pustite Kim Dae-Junga da postane predsednik? 1080 01:29:32,630 --> 01:29:36,719 Prepustili biste domovinu u ruke komunjara? 1081 01:29:36,720 --> 01:29:38,683 Ne, ja samo... 1082 01:29:38,684 --> 01:29:41,429 čini se kao da se mešamo u izbore... 1083 01:29:41,430 --> 01:29:44,019 Već 37 godina služba 1084 01:29:44,020 --> 01:29:47,019 istražuje Kim Dae-Junga. 1085 01:29:47,020 --> 01:29:49,819 On je ideološki opasan! 1086 01:29:49,820 --> 01:29:53,739 Ako bude izabran, Sever će igrati od zadovoljstva. 1087 01:29:53,740 --> 01:29:55,149 Da. 1088 01:29:55,150 --> 01:29:57,029 Naši obaveštajci kažu 1089 01:29:57,030 --> 01:30:01,159 da ako bude izabran, čitavu zemlju će progutati Severna Koreja! 1090 01:30:01,160 --> 01:30:06,790 To je još veće zlo od nuklearnog oružja, zar ne? 1091 01:30:10,000 --> 01:30:12,299 Gdine. 1092 01:30:12,300 --> 01:30:15,089 Tačno je da oglašavanje ima svojih problema. 1093 01:30:15,090 --> 01:30:18,299 Ali to je samo početak. 1094 01:30:18,300 --> 01:30:21,634 Ako se nastavi 5 godina bez problema, 1095 01:30:21,635 --> 01:30:23,979 ne samo da ćemo istražiti nuklearno oružje, 1096 01:30:23,980 --> 01:30:26,979 nego ćemo saznati o svemu što se događa tamo! 1097 01:30:26,980 --> 01:30:31,440 Zašto odjednom... - Ne raspravljajte, učinite to! 1098 01:30:35,400 --> 01:30:37,699 Majore Park... 1099 01:30:37,700 --> 01:30:41,449 Razmišljanje nije nešto što sami radite. 1100 01:30:41,450 --> 01:30:45,200 To radi organizacija. 1101 01:30:46,210 --> 01:30:52,090 Sad je vreme da se ona sledi. 1102 01:31:02,310 --> 01:31:07,230 9 dana pre izbora. Peking. 1103 01:31:19,410 --> 01:31:22,409 8. decembra 1997. 1104 01:31:22,410 --> 01:31:25,619 3 dana nakon isporuke pisma direktoru Ri- u. 1105 01:31:25,620 --> 01:31:29,709 advokati vladajuće partije u hotelu Milenijum. 1106 01:31:29,710 --> 01:31:33,379 borave već 2 dana. 1107 01:31:33,380 --> 01:31:36,959 Umro je otac izvršnog direktora Seul Trading-a. 1108 01:31:36,960 --> 01:31:40,639 Iznenada sam dobio naređenje iz štaba da se vratim. 1109 01:31:40,640 --> 01:31:45,769 Moram saznati kako me koriste za izbore. 1110 01:31:45,770 --> 01:31:47,889 Halo? 1111 01:31:47,890 --> 01:31:49,389 Direktore Ri! 1112 01:31:49,390 --> 01:31:51,979 Ispred vaše sobe sam, mogu li vas videti na trenutak? 1113 01:31:51,980 --> 01:31:53,979 Blizu hotela sam, 1114 01:31:53,980 --> 01:31:55,439 ali imam sastanak. 1115 01:31:55,440 --> 01:31:57,759 Samo vam trebam dati dokument. 1116 01:31:57,760 --> 01:32:00,362 To je reklamni nacrt južno korejske kompanije. 1117 01:32:00,363 --> 01:32:03,029 Znate, kad se onaj vozi u rodni grad? 1118 01:32:03,030 --> 01:32:06,409 Oprostite, ali ću samo uzeti papir i produžiti na sastanak. 1119 01:32:06,410 --> 01:32:10,959 Odlično. Čekam vas u sobi. 1120 01:32:10,960 --> 01:32:14,750 Rekao mi je da ga čekam u sobi. 1121 01:32:23,510 --> 01:32:27,140 O kojoj sobi on govori? 1122 01:32:56,170 --> 01:32:57,879 Gde je gdin Park? 1123 01:32:57,880 --> 01:33:00,629 Čeka u sobi. 1124 01:33:00,630 --> 01:33:03,509 Rekao sam da nikoga ne puštate. 1125 01:33:03,510 --> 01:33:06,640 Budi sa njim. 1126 01:33:17,270 --> 01:33:20,280 Gdine Park. 1127 01:33:28,790 --> 01:33:31,490 Gdine Park? 1128 01:33:32,410 --> 01:33:35,040 Gdine Park? 1129 01:33:49,220 --> 01:33:52,309 Šta je? Gde je direktor Ri? 1130 01:33:52,310 --> 01:33:56,019 Mislili smo da ste usamljeni. A i pitali bismo vas nešto. 1131 01:33:56,020 --> 01:33:59,189 Oh, zaista? Sedite. 1132 01:33:59,190 --> 01:34:02,360 Raskomotite se. 1133 01:34:04,320 --> 01:34:05,859 Direktore Ri! 1134 01:34:05,860 --> 01:34:09,079 Zašto vas je tako teško naći? 1135 01:34:09,080 --> 01:34:13,119 Nije valjda da me izbegavate? 1136 01:34:13,120 --> 01:34:16,869 Gdine Park, ne govorite tako. 1137 01:34:16,870 --> 01:34:19,839 Imam partijske zadatke. 1138 01:34:19,840 --> 01:34:22,669 Ručajmo kasnije. 1139 01:34:22,670 --> 01:34:24,920 Naravno. 1140 01:34:25,800 --> 01:34:28,639 Pogledajte ovaj nacrt. 1141 01:34:28,640 --> 01:34:33,979 To je put raseljenog starca na povratku u rodni grad. 1142 01:34:33,980 --> 01:34:37,140 Doviđenja. 1143 01:34:47,240 --> 01:34:51,120 Broj 64 u pokretu. Čekajte. 1144 01:35:26,900 --> 01:35:28,529 Kongresmen Park. 1145 01:35:28,530 --> 01:35:31,240 Kongresmen Yoo. 1146 01:35:31,280 --> 01:35:35,079 Direktor Čoi, šef stranih operacija u službi državne bezbednosti. 1147 01:35:35,080 --> 01:35:37,909 Hvala što ste nas primili. 1148 01:35:37,910 --> 01:35:40,119 Već smo razgovarali, 1149 01:35:40,120 --> 01:35:42,749 ali smo odlučili da nedelju pre izbora, 1150 01:35:42,750 --> 01:35:46,339 emitujemo propagande ili novinske konferencije o Kim Dae-Jungu 1151 01:35:46,340 --> 01:35:50,299 neće imati željeni efekt. 1152 01:35:50,300 --> 01:35:52,179 Šta onda želite? 1153 01:35:52,180 --> 01:35:56,719 Zar nam ne treba vojna akcija, kao kod državnih izbora? 1154 01:35:56,720 --> 01:35:59,599 Ali ovaj put ne samo obično puškaranje. 1155 01:35:59,600 --> 01:36:04,069 Treba nam nešto što će uzdrmati narod. 1156 01:36:04,070 --> 01:36:07,689 "Najvažnija je naša bezbednost," 1157 01:36:07,690 --> 01:36:09,739 tako da je bolje da ne glasam za Kima." 1158 01:36:09,740 --> 01:36:11,449 Nešto tako. 1159 01:36:11,450 --> 01:36:14,119 Uplitanje u izbore. Kim Dae-Jung gubi. 1160 01:36:14,120 --> 01:36:19,540 Onda je nuklearno oružje jedini izbor. 1161 01:36:23,920 --> 01:36:27,839 Nemojte se šaliti na tako važnom sastanku. 1162 01:36:27,840 --> 01:36:30,259 Ček' malo. 1163 01:36:30,260 --> 01:36:33,929 Da li Sever zaista ima nuklearke? 1164 01:36:33,930 --> 01:36:36,309 Zašto je to važno? 1165 01:36:36,310 --> 01:36:38,719 Sve do izbora, 1166 01:36:38,720 --> 01:36:44,600 ako narod Južne Koreje veruje da imamo, nije li to dovoljno? 1167 01:36:44,730 --> 01:36:46,069 To je odlično! 1168 01:36:46,070 --> 01:36:51,109 Pokreti trupa po DMZ ili podmornice u Istočnom moru 1169 01:36:51,110 --> 01:36:53,159 su danas više zastareli. 1170 01:36:53,160 --> 01:36:55,619 Ljudi su već navikli na to. 1171 01:36:55,620 --> 01:36:57,289 Bilo je dosta. 1172 01:36:57,290 --> 01:37:00,539 Ovo daleko nadilazi našu nadležnost. 1173 01:37:00,540 --> 01:37:03,243 Nemojte tako. 1174 01:37:03,244 --> 01:37:06,709 Ovde su prisutni vodeći predstavnici Juga i Severa. 1175 01:37:06,710 --> 01:37:10,049 Samo nam recite svoje namere. 1176 01:37:10,050 --> 01:37:12,629 Oprostite što prekidam. 1177 01:37:12,630 --> 01:37:16,849 Naši predstavnici su izrazili svoj stav. 1178 01:37:16,850 --> 01:37:22,850 Pustimo operativce da razrade detalje. 1179 01:37:24,520 --> 01:37:28,730 Dobro. Idem da popušim jednu. 1180 01:38:08,690 --> 01:38:12,860 Biću jasan. 1181 01:38:13,360 --> 01:38:14,899 Pitanje nuklearki 1182 01:38:14,900 --> 01:38:18,949 je vrlo osetljivo za našu adminstraciju. 1183 01:38:18,950 --> 01:38:21,949 Postane li poznato da je Sever razvio nuklearke, 1184 01:38:21,950 --> 01:38:27,920 svi ćemo biti krivi, što nam neće pomoći na izborima. 1185 01:38:29,420 --> 01:38:32,670 Idemo jednostavnim udarom. 1186 01:38:39,220 --> 01:38:42,349 Pod udarom smatrate 1187 01:38:42,350 --> 01:38:47,649 pucanje po DMZ kao i prošli put? 1188 01:38:47,650 --> 01:38:50,689 Ne mislim na isto kao prošli put. 1189 01:38:50,690 --> 01:38:54,359 Vežbanje je gotovo, vreme je za glavnu predstavu. 1190 01:38:54,360 --> 01:39:01,329 Na 5 Zapadno-morskih ostrva, duž bivše linije primirja, 1191 01:39:01,330 --> 01:39:07,290 hteli bismo nezavisne napade da izgledaju kao pravi rat. 1192 01:39:10,330 --> 01:39:13,630 Pogledajte. 1193 01:39:14,300 --> 01:39:19,139 U svemu postoje granice koje ne smemo preći. 1194 01:39:19,140 --> 01:39:22,889 Posao oglašavanja trenutno pomaže zatopljenju naših odnosa, 1195 01:39:22,890 --> 01:39:26,019 ali ako se dogode oružani sukobi na liniji primirja, 1196 01:39:26,020 --> 01:39:32,019 svi naši odnosi će se duboko zamrznuti. 1197 01:39:32,020 --> 01:39:34,689 Morate znati da se obuzdate. 1198 01:39:34,690 --> 01:39:36,359 Naravno. 1199 01:39:36,360 --> 01:39:41,529 Frustrira me ovaj razgovor sa čovekom nižeg ranga. 1200 01:39:41,530 --> 01:39:43,159 Ok. 1201 01:39:43,160 --> 01:39:49,039 Zadnjih 40 godina odnosi Severa i Juga su stalno bili zamrznuti. 1202 01:39:49,040 --> 01:39:53,499 Led je i dalje vrlo debeo pa u čemu je onda razlika 1203 01:39:53,500 --> 01:39:57,340 ako ga dodatno podebljamo? 1204 01:40:01,970 --> 01:40:03,599 Direktore Ri. 1205 01:40:03,600 --> 01:40:06,469 Ionako ćemo slediti naređenje Partije. 1206 01:40:06,470 --> 01:40:10,730 Pošaljite predlog i poslušajte njihovu odluku. 1207 01:40:13,480 --> 01:40:19,990 Svakako imate dužnost da preneseti naše namere, 1208 01:40:20,030 --> 01:40:22,319 pa vas molim da pitate Partiju. 1209 01:40:22,320 --> 01:40:25,409 Za početak, vaš trud nećemo 1210 01:40:25,410 --> 01:40:32,620 ovaj put platiti brašnom, nego američkim dolarima. 1211 01:40:42,300 --> 01:40:45,349 Kakav hrabar potez! 1212 01:40:45,350 --> 01:40:47,309 Direktore Ri. 1213 01:40:47,310 --> 01:40:53,900 Poslaću direktan upit kancelariji u Pjongjangu. 1214 01:41:20,090 --> 01:41:26,340 Hladno je napolju. Jeste li imali dobar razgovor? 1215 01:41:27,970 --> 01:41:30,930 Dakle... 1216 01:41:31,140 --> 01:41:34,599 nedavno sam razgovarao sa severno korejskim zvaničnikom. 1217 01:41:34,600 --> 01:41:38,269 Rekao je da ni Sever ne želi Kim Dae-Junga. 1218 01:41:38,270 --> 01:41:40,229 Severnokorejski zvaničnik? 1219 01:41:40,230 --> 01:41:42,569 Svi smo tu, na koga mislite? 1220 01:41:42,570 --> 01:41:44,609 Sa partijskog stanovišta takođe, 1221 01:41:44,610 --> 01:41:49,870 saradnja sa starim političarima Juga nije jednostavna. 1222 01:41:50,080 --> 01:41:52,239 Plus, vlade na Jugu 1223 01:41:52,240 --> 01:41:54,459 dugo optužuju Kim Dae-Junga da je komunista, 1224 01:41:54,460 --> 01:41:56,829 a Sever kao neće Kim Dae-Junga? 1225 01:41:56,830 --> 01:41:59,959 Čujem da mnogi građani sumnjaju isto. 1226 01:41:59,960 --> 01:42:02,089 Ako bude izabran, 1227 01:42:02,090 --> 01:42:06,759 mogao bi doneti jače anti- komunističke mere kako bi to neutralizirao. 1228 01:42:06,760 --> 01:42:11,720 Druže Jong, pazite šta pričate. 1229 01:42:11,890 --> 01:42:13,559 To je tačno. 1230 01:42:13,560 --> 01:42:18,519 Severnoj Koreji treba neprijatelj kako bi preživela, 1231 01:42:18,520 --> 01:42:21,689 ali ako pro-Severni Kim bude izabran, 1232 01:42:21,690 --> 01:42:25,570 nećete moći da ga napadate. 1233 01:42:26,360 --> 01:42:29,240 Tako da 1234 01:42:29,870 --> 01:42:33,079 ovaj dogovor odgovara svima nama, zar ne? 1235 01:42:33,080 --> 01:42:35,500 Druže Jong! 1236 01:42:44,720 --> 01:42:47,509 Osim toga, Kim Dae-Jung je visok, 1237 01:42:47,510 --> 01:42:51,389 pa bi naš Dragi Vođa morao dizati pogled prema njemu. 1238 01:42:51,390 --> 01:42:55,560 To ne bi valjalo. 1239 01:43:14,330 --> 01:43:17,169 Jong Mo- Tek, odsek državne bezbednosti. 1240 01:43:17,170 --> 01:43:18,579 Partija se slaže. 1241 01:43:18,580 --> 01:43:20,379 Ali direktor naređuje 1242 01:43:20,380 --> 01:43:24,669 državnoj bezbednosti da nabavi bojevu municiju za 400.000 $. 1243 01:43:24,670 --> 01:43:28,340 Uradiću po naređenju, druže. 1244 01:43:30,340 --> 01:43:33,599 Partija je dopustila. 1245 01:43:33,600 --> 01:43:34,969 Odličan posao! 1246 01:43:34,970 --> 01:43:38,480 Direktore Čoi, odličan posao! 1247 01:43:38,600 --> 01:43:40,059 To je bilo izvrsno! 1248 01:43:40,060 --> 01:43:42,149 Spasila nas Severna Koreja! - Da! 1249 01:43:42,150 --> 01:43:44,529 To će nam omogućiti premoćnu pobjedu! 1250 01:43:44,530 --> 01:43:47,239 Živela Južna Koreja! - Ura! 1251 01:43:47,240 --> 01:43:51,860 Živeo general Kim Jong-Il! - Ura! 1252 01:44:22,610 --> 01:44:23,839 Oprostite, gdine. 1253 01:44:23,840 --> 01:44:25,779 Vanredno stanje je pa sam prespojio linije. 1254 01:44:25,780 --> 01:44:28,239 Koliko god da je vanredno, 1255 01:44:28,240 --> 01:44:33,240 ne mislite li da je ovo previše opasno za špijuna? 1256 01:44:33,490 --> 01:44:35,369 Gdine. 1257 01:44:35,370 --> 01:44:40,669 Severnokorejsko vođstvo je poludelo od komunizma, zar ne? 1258 01:44:40,670 --> 01:44:42,879 Potpuno tačno! 1259 01:44:42,880 --> 01:44:45,919 Kim Dae-Jung ne sme da postane predsednik. 1260 01:44:45,920 --> 01:44:48,941 Jer je po vama i on komunista. 1261 01:44:48,942 --> 01:44:50,589 Zašto ponavljate ono što je očigledno? 1262 01:44:50,590 --> 01:44:56,349 Ali čuo sam da Severna Koreja ne želi da Kim Dae-Jung bude izabran. 1263 01:44:56,350 --> 01:44:59,729 Komunisti ne žele komunistu. 1264 01:44:59,730 --> 01:45:00,979 Prisluškivali ste ih? 1265 01:45:00,980 --> 01:45:03,229 Niste mi odgovorili. 1266 01:45:03,230 --> 01:45:08,570 Zašto su komunisti protiv komunista? 1267 01:45:13,780 --> 01:45:17,080 Shvatam kako se osećate. 1268 01:45:17,580 --> 01:45:22,959 Toliko dugo ste između komunista i kapitalista da... 1269 01:45:22,960 --> 01:45:26,130 Molim vas, prekinite. 1270 01:45:26,460 --> 01:45:29,920 Prekidate svog nadređenog? 1271 01:45:31,840 --> 01:45:33,889 Još morate odrasti. 1272 01:45:33,890 --> 01:45:36,299 Ako proširite vidike, 1273 01:45:36,300 --> 01:45:39,403 jednom ćete razumeti šta govorim. 1274 01:45:39,404 --> 01:45:41,179 Ovo je politika, 1275 01:45:41,180 --> 01:45:44,809 koju je teško shvatiti logikom običnih ljudi. 1276 01:45:44,810 --> 01:45:48,439 Molim vas ne pričajte gluposti! 1277 01:45:48,440 --> 01:45:50,739 Barem budite pošteni! 1278 01:45:50,740 --> 01:45:53,149 Vašoj kliki uvek treba neprijatelj. 1279 01:45:53,150 --> 01:45:55,319 I koristite ga kako bi zaplašili narod 1280 01:45:55,320 --> 01:45:57,869 samo zato jer želite da zadržite vlast. 1281 01:45:57,870 --> 01:46:00,540 Šta?! 1282 01:46:01,750 --> 01:46:05,250 Pokušavam... 1283 01:46:05,630 --> 01:46:11,380 zaustaviti Kim Dae-Junga zbog naroda! 1284 01:46:11,760 --> 01:46:14,589 Da li je rad za narod 1285 01:46:14,590 --> 01:46:18,929 isto što i rad za vladajuću partiju? 1286 01:46:18,930 --> 01:46:24,269 Dosada sam stavljao svoj i život moje familije na kocku, 1287 01:46:24,270 --> 01:46:28,980 kako bih odgovorio pozivu moje zemlje 1288 01:46:29,820 --> 01:46:33,949 i ne bih li priveo misiju kraju. 1289 01:46:33,950 --> 01:46:36,700 Molim vas, 1290 01:46:37,320 --> 01:46:40,700 podržite me. 1291 01:46:41,040 --> 01:46:43,869 Park Suk-Jung... 1292 01:46:43,870 --> 01:46:47,999 poslao sam vas da se infiltrirate među komunjare. 1293 01:46:48,000 --> 01:46:52,300 Ali vidim da su oni infiltrirali vas. 1294 01:46:52,590 --> 01:46:54,129 Dakle... 1295 01:46:54,130 --> 01:46:56,920 majore Park. 1296 01:46:57,260 --> 01:47:00,300 Crna Venero! 1297 01:47:14,860 --> 01:47:19,369 Jednom ste, gledajući siluete pekinških nebodera, nešto rekli. 1298 01:47:19,370 --> 01:47:25,120 Da se nakon reformacije, Kina brzo promenila. 1299 01:47:25,160 --> 01:47:27,119 Nakon što su otvorili vrata, 1300 01:47:27,120 --> 01:47:29,249 i Kinezi imaju svojih problema. 1301 01:47:29,250 --> 01:47:33,049 Ipak, mislili ste da je vredelo pokušati? 1302 01:47:33,050 --> 01:47:35,299 Direktore Ri. 1303 01:47:35,300 --> 01:47:38,509 Posao oglašavanja nije samo novac, 1304 01:47:38,510 --> 01:47:42,639 nego i način promene kroz saradnju sa Jugom... 1305 01:47:42,640 --> 01:47:46,810 Niste li onda na to mislili? 1306 01:47:48,850 --> 01:47:51,520 Tačno. 1307 01:47:53,940 --> 01:47:58,780 I vi ste to videli, zar ne? 1308 01:47:58,990 --> 01:48:05,160 3 miliona naših umire od gladi i hladnoće. 1309 01:48:05,370 --> 01:48:08,619 Bebe koje tek trebaju da nauče prve korake... 1310 01:48:08,620 --> 01:48:11,250 samo... 1311 01:48:11,420 --> 01:48:15,170 povrate krv i umru, ili... 1312 01:48:19,970 --> 01:48:24,260 ih prodaju za 10 $. 1313 01:48:26,970 --> 01:48:30,690 Zašto verujete u mene? 1314 01:48:31,900 --> 01:48:36,150 Jer ste mi vi poslednja šansa. 1315 01:48:36,900 --> 01:48:40,610 Ali sad je sve gotovo. 1316 01:48:40,860 --> 01:48:44,620 Trupe su već u pokretu. 1317 01:48:45,540 --> 01:48:48,039 Ne. 1318 01:48:48,040 --> 01:48:52,290 Možemo učiniti još nešto. 1319 01:48:56,000 --> 01:48:58,299 Gdine. 1320 01:48:58,300 --> 01:49:03,139 Posao koji smo radili ima 2 značenja. 1321 01:49:03,140 --> 01:49:08,059 Znači i trgovinu i poduhvat. 1322 01:49:08,060 --> 01:49:09,479 Gdine. 1323 01:49:09,480 --> 01:49:15,650 Hoćete li pokušati zadnji poduhvat sa mnom? 1324 01:49:19,190 --> 01:49:22,569 Moji južni drugovi ne mogu bez mene. 1325 01:49:22,570 --> 01:49:25,199 Na svakim izborima dotrče ovamo, 1326 01:49:25,200 --> 01:49:27,659 i traže da ispaljujem rakete, pucam iz topova... 1327 01:49:27,660 --> 01:49:31,959 Šta još mogu? Moram pomoći zemljacima. 1328 01:49:31,960 --> 01:49:35,289 Zar nije tako, gdine Park? 1329 01:49:35,290 --> 01:49:37,039 Brinem se da, 1330 01:49:37,040 --> 01:49:41,169 im ne pomažete nego vas koriste. 1331 01:49:41,170 --> 01:49:43,549 Gdine Park. 1332 01:49:43,550 --> 01:49:46,639 Čudi me 1333 01:49:46,640 --> 01:49:48,849 kada ljudi... 1334 01:49:48,850 --> 01:49:51,679 nekoliko meseci nakon rođenja nauče da govore, 1335 01:49:51,680 --> 01:49:56,269 ali ni decenijama kasnije, ne znaju kad treba da ćute. 1336 01:49:56,270 --> 01:49:59,859 Čak ni ako im to može skratiti život. 1337 01:49:59,860 --> 01:50:02,739 Hvala za vašu brigu. Sad idite. 1338 01:50:02,740 --> 01:50:04,659 Želeo bih reći da 1339 01:50:04,660 --> 01:50:06,819 ako se dogodi oružana provokacija, 1340 01:50:06,820 --> 01:50:10,329 oba naša posla sa oglašavanjem i antikvitetima 1341 01:50:10,330 --> 01:50:14,410 će verovatno prestati. 1342 01:50:19,670 --> 01:50:23,089 Mislio sam da ste pametni, 1343 01:50:23,090 --> 01:50:27,049 ali vidim da vam nedostaju analitičke veštine. 1344 01:50:27,050 --> 01:50:31,219 Ispunjavam njihove želje zbog patriotskih osećaja, 1345 01:50:31,220 --> 01:50:34,769 pa ne znam zašto mislite da će naš posao prestati? 1346 01:50:34,770 --> 01:50:41,109 Šta će biti ako izbori ne prođu kako se očekuje? 1347 01:50:41,110 --> 01:50:45,199 Mislim, ako Kim Dae-Jung bude izabran uprkos provokaciji. 1348 01:50:45,200 --> 01:50:47,119 Generale. 1349 01:50:47,120 --> 01:50:50,369 Parkove reči nisu nužno pogrešne. 1350 01:50:50,370 --> 01:50:53,579 Prema podacima sa Juga, 1351 01:50:53,580 --> 01:50:56,869 raste sumnja među narodom 1352 01:50:56,870 --> 01:51:00,249 oko događaja u Panmunjeomu, kod zadnjih izbora. 1353 01:51:00,250 --> 01:51:03,089 Ako vaša akcija 1354 01:51:03,090 --> 01:51:09,010 izazove negativan odgovor i Kim Dae-Jung bude izabran, 1355 01:51:09,470 --> 01:51:13,979 reklamni biznis će nestati u trenu, 1356 01:51:13,980 --> 01:51:20,100 a trgovina antikvitetima, koja finansira vašu politiku će se raspasti. 1357 01:51:23,480 --> 01:51:26,110 Dolazi ovamo! 1358 01:51:35,160 --> 01:51:36,869 Ti si šef odseka, Jong? 1359 01:51:36,870 --> 01:51:38,879 Pukovnik Jong Mo-Tek, gdine! 1360 01:51:38,880 --> 01:51:42,070 Sigurno si sve čuo. Da čujem tvoje mišljenje. 1361 01:51:42,071 --> 01:51:44,589 Ako se vaše naređenje o sankcijama ne izvrši, 1362 01:51:44,590 --> 01:51:47,679 južnjaci će imati uvid u naš sistem. 1363 01:51:47,680 --> 01:51:50,509 Ako se iko ne slaže sa tim, 1364 01:51:50,510 --> 01:51:56,220 on je obični klevetnik posrnulih kapitalističkih izdajica. 1365 01:52:05,820 --> 01:52:10,069 Ako šef Jong govori zbog lojalnosti, 1366 01:52:10,070 --> 01:52:12,449 onda je u pravu. 1367 01:52:12,450 --> 01:52:15,079 Ali ja ne verujem da svako u državnoj bezbednosti 1368 01:52:15,080 --> 01:52:18,659 podupire ovu akciju zbog lojalnosti. 1369 01:52:18,660 --> 01:52:21,960 Šta je ovo sad? 1370 01:52:22,210 --> 01:52:29,009 Rečeno vam je da će Jug platiti 3.6 miliona za ovu akciju. 1371 01:52:29,010 --> 01:52:33,219 Međutim, pravi iznos je 4 miliona. 1372 01:52:33,220 --> 01:52:38,270 Možete li pogoditi gde je otišlo 400.000 $? 1373 01:52:38,480 --> 01:52:41,059 Neko od naših drugova 1374 01:52:41,060 --> 01:52:46,690 se udružio sa Jugom kako bi me prevario? 1375 01:52:48,740 --> 01:52:51,989 Izdajničko đubre! 1376 01:52:51,990 --> 01:52:54,909 Jesi li znao za ovo? 1377 01:52:54,910 --> 01:52:56,909 Još nismo potvrdili. 1378 01:52:56,910 --> 01:52:58,659 Još niste? 1379 01:52:58,660 --> 01:53:01,829 Znači moguće je? 1380 01:53:01,830 --> 01:53:03,959 Oprostite! To je... 1381 01:53:03,960 --> 01:53:06,879 To je sve zbog našeg nemara. 1382 01:53:06,880 --> 01:53:12,339 Zahvaljujući vašim velikim odlukama, mnogo ste zaradili u zadnje vreme. 1383 01:53:12,340 --> 01:53:15,429 Reklame i turizam, sjedinjavanje razdvojenih porodica, 1384 01:53:15,430 --> 01:53:17,929 Profit i promocija našeg narodnog blaga. 1385 01:53:17,930 --> 01:53:22,439 Najvažnije, pokazali ste celom svetu 1386 01:53:22,440 --> 01:53:26,109 svoju odlučnost i velikodušnost, nudeći pomirenje. 1387 01:53:26,110 --> 01:53:28,189 Ali generale, 1388 01:53:28,190 --> 01:53:32,699 ako naredite vojnu akciju pre izbora, sve je izgubljeno. 1389 01:53:32,700 --> 01:53:38,870 Zbog obična 4 miliona izgubićete 100 puta više? 1390 01:53:57,260 --> 01:53:59,969 Ri Mjong-une! 1391 01:53:59,970 --> 01:54:04,310 Ovo je nacionalna sramota! 1392 01:54:04,770 --> 01:54:08,019 Ova oružana akcija duž linije primirja, 1393 01:54:08,020 --> 01:54:12,609 sprovedite istragu i isterajte sve reakcionare! 1394 01:54:12,610 --> 01:54:15,159 Razumem, gdine! 1395 01:54:15,160 --> 01:54:22,659 Svi dogovori sa južnjačkim političarima, uključujuči i vojnu akciju, 1396 01:54:22,660 --> 01:54:26,040 su na čekanju. 1397 01:54:26,080 --> 01:54:28,839 Ionako smo već pokazali 1398 01:54:28,840 --> 01:54:34,380 da možemo uticati na izbore na Jugu, ako želimo. 1399 01:54:35,470 --> 01:54:38,514 Panmunjeom stanica 1, sve čisto. 1400 01:54:38,515 --> 01:54:40,861 3 dana pre izbora soba sigurnosne službe 1401 01:54:40,862 --> 01:54:43,678 Ne, nismo detektovali nikakve sumnjive pokrete na Severu. 1402 01:54:43,679 --> 01:54:45,729 Hej, jeste li dobro proverili? 1403 01:54:45,730 --> 01:54:50,939 Rekao sam vam da nadzirete jedinice od linije primirja do 38. paralele! 1404 01:54:50,940 --> 01:54:52,739 Gdine. 1405 01:54:52,740 --> 01:54:54,603 Proverio sam subjekt, 1406 01:54:54,604 --> 01:54:57,819 ali on je odleteo iz Pekinga u Pjongjang. 1407 01:54:57,820 --> 01:55:00,370 Šta? 1408 01:55:00,660 --> 01:55:02,289 Đubre... 1409 01:55:02,290 --> 01:55:05,370 đubre jedno! 1410 01:55:09,460 --> 01:55:13,299 Kim Dae-Jung vodi u provincijama Gvangju, Daejeon i Gejeongi, 1411 01:55:13,300 --> 01:55:16,929 dok Li Hoi-Čang vodi u Ulsanu. 1412 01:55:16,930 --> 01:55:19,719 Tako trenutno stoje 1413 01:55:19,720 --> 01:55:22,929 glasovi po regionalnoj podeli. 1414 01:55:22,930 --> 01:55:25,229 Sa novim detaljima javljamo se čim pristignu. 1415 01:55:25,230 --> 01:55:29,440 Ko će biti novi predsednik? 1416 01:55:48,960 --> 01:55:53,000 Izabran 1417 01:56:07,810 --> 01:56:09,769 Prva promena vlasti posle 50 godina. 1418 01:56:09,770 --> 01:56:11,769 Prvi put u Južno Korejskoj 50-godišnjoj istoriji, 1419 01:56:11,770 --> 01:56:14,149 vladajuća i opozicijska partija zamenjuju mesta. 1420 01:56:14,150 --> 01:56:18,029 Nakon obećanja da će promeniti spoljnu politiku, 1421 01:56:18,030 --> 01:56:23,409 Kim ulaže nove napore oko mirnog korejskog ujedinjenja. 1422 01:56:23,410 --> 01:56:28,829 Dragi, poštovani građani, iskreno vam čestitam. 1423 01:56:28,830 --> 01:56:32,039 Naše izbore je pratio celi svet, 1424 01:56:32,040 --> 01:56:39,629 kako bi vidio kakav put će izabrati korejski narod u kriznoj situaciji. 1425 01:56:39,630 --> 01:56:43,599 Imenovaću nove izaslanike za Sever, 1426 01:56:43,600 --> 01:56:50,060 i predoložiti novi ciklus pregovora o među-korejskom sporazumu. 1427 01:56:50,060 --> 01:56:52,399 I ako je moguće 1428 01:56:52,400 --> 01:56:58,319 tražiću susret sa Kim Jong-Ilom. 1429 01:56:58,320 --> 01:57:01,569 Moji dragi i poštovani građani, 1430 01:57:01,570 --> 01:57:05,869 obećavam da ću se posvetiti pokretanju potpuno nove ere 1431 01:57:05,870 --> 01:57:09,910 za Republiku Koreju. 1432 01:57:15,840 --> 01:57:17,419 Zdravo! 1433 01:57:17,420 --> 01:57:20,170 Dobrodošli. 1434 01:57:28,930 --> 01:57:34,350 Dugo vremena vam želim uručiti poklon. 1435 01:57:34,860 --> 01:57:37,729 Skroman je, 1436 01:57:37,730 --> 01:57:43,610 ali ako vam nije odbojan, molim da ga prihvatite. 1437 01:58:01,220 --> 01:58:05,680 Čovek smelog duha 1438 01:58:10,810 --> 01:58:15,520 Nakon što se vratite, kad ćemo se opet videti? 1439 01:58:18,150 --> 01:58:22,359 Siguran sam da ćemo se često sretati, zbog reklama. 1440 01:58:22,360 --> 01:58:26,280 Šta bi se moglo promeniti? 1441 01:58:30,660 --> 01:58:34,910 Može li piće? 1442 01:58:35,790 --> 01:58:38,710 Naravno, zašto da ne? 1443 01:58:49,100 --> 01:58:54,439 Za reklamni biznis koji će promeniti Koreju. 1444 01:58:54,440 --> 01:58:57,270 Živeli! 1445 01:59:01,730 --> 01:59:06,069 Što se tiče napada na 5 ostrva... 1446 01:59:06,070 --> 01:59:08,699 osim nas, ko još zna za to? 1447 01:59:08,700 --> 01:59:10,659 Osim nas trojce ovde, 1448 01:59:10,660 --> 01:59:15,579 i kongresmena Joa, 1449 01:59:15,580 --> 01:59:17,129 ukupno petorica. 1450 01:59:17,130 --> 01:59:18,579 Ko je peti? 1451 01:59:18,580 --> 01:59:22,209 Naš tajni agent na radu u Pekingu. 1452 01:59:22,210 --> 01:59:27,340 Prisluškivao je severnjake i slučajno čuo razgovor. 1453 01:59:29,300 --> 01:59:33,060 Može li mu se verovati? 1454 01:59:37,730 --> 01:59:41,060 Nije sigurno. 1455 01:59:43,320 --> 01:59:44,939 Nekako ga stišajte. 1456 01:59:44,940 --> 01:59:46,989 Samo tako možemo opstati. 1457 01:59:46,990 --> 01:59:50,949 Obrišite svaki spomen na nuklearke, jer to može štetiti predsedniku. 1458 01:59:50,950 --> 01:59:52,739 Posebno naglasite 1459 01:59:52,740 --> 01:59:56,619 posebno naglasite putovanja na Sever na koja je išao bez našeg znanja. 1460 01:59:56,620 --> 02:00:00,079 Tako da možemo koristiti Zakon o nacionalnoj bezbednosti. 1461 02:00:00,080 --> 02:00:01,879 Zakon o nacionalnoj bezbednosti? 1462 02:00:01,880 --> 02:00:05,209 Sponzor severnokorejskih reklama je S? 1463 02:00:05,210 --> 02:00:06,629 Da, tako je. 1464 02:00:06,630 --> 02:00:07,892 U tom slučaju, 1465 02:00:07,893 --> 02:00:10,509 uradite da izgleda kao da je dojava od konkurencije. 1466 02:00:10,510 --> 02:00:12,345 ...sreo Kim Jong-Ila bez dopuštenja službe... 1467 02:00:12,346 --> 02:00:14,099 Kao suparnička kompanija 1468 02:00:14,100 --> 02:00:17,730 u inat zbog reklamnog biznisa. 1469 02:00:18,060 --> 02:00:20,810 Isporuka! 1470 02:00:24,730 --> 02:00:28,320 Izveštaj o internacionalnoj špijunaži 1471 02:00:32,450 --> 02:00:36,579 Crna Venera, čije se ime najviše spominje u izveštaju, 1472 02:00:36,580 --> 02:00:39,750 je navodno reklamni agent, po imenu Park. 1473 02:00:39,751 --> 02:00:42,379 Nedavno je tajno posetio Severnu Koreju 1474 02:00:42,380 --> 02:00:46,209 i predao im vojne tajne. 1475 02:00:46,210 --> 02:00:48,339 Njegova važnost za Sever 1476 02:00:48,340 --> 02:00:55,720 je očigledna zbog privatnih sastanaka sa Kim Jong-Ilom. 1477 02:01:20,790 --> 02:01:23,670 Direktore Ri! 1478 02:01:27,380 --> 02:01:30,800 Procureo je izveštaj o špijunaži. 1479 02:01:35,140 --> 02:01:38,390 Crna Venera. 1480 02:01:39,890 --> 02:01:43,269 Shvatate li šta to znači? 1481 02:01:43,270 --> 02:01:51,610 Špijun nas je prevario i sreo vođu našeg naroda. 1482 02:02:02,460 --> 02:02:05,629 To ništa ne menja. 1483 02:02:05,630 --> 02:02:09,000 Ne menja ništa? 1484 02:02:09,300 --> 02:02:12,630 Tako ste naivni. 1485 02:02:13,800 --> 02:02:16,969 Upozorio sam vas, zar ne? 1486 02:02:16,970 --> 02:02:18,639 Sve ću objasniti. 1487 02:02:18,640 --> 02:02:21,389 Ne morate. 1488 02:02:21,390 --> 02:02:25,559 Nas dvojca smo samo radili za dobrobit naših država. 1489 02:02:25,560 --> 02:02:29,230 Ovo nije ništa lično. 1490 02:02:36,410 --> 02:02:38,159 Pređi kod nas. 1491 02:02:38,160 --> 02:02:40,659 Onda ću garantoviti 1492 02:02:40,660 --> 02:02:45,540 sigurnost za tebe i tvoju porodicu. 1493 02:02:51,170 --> 02:02:54,629 Kao što vi imate samo jednu domovinu, 1494 02:02:54,630 --> 02:02:57,930 imam je i ja. 1495 02:02:58,180 --> 02:03:03,850 Molim vas zaštitite mi porodicu. 1496 02:03:19,700 --> 02:03:22,699 Južna Koreja je tako zanimljiva zemlja. 1497 02:03:22,700 --> 02:03:27,999 Kako obaveštajna služba može izdati vlastitog agenta? 1498 02:03:28,000 --> 02:03:32,800 Ne mogu to shvatiti, koliko god se trudio. 1499 02:03:41,720 --> 02:03:44,229 Partija još ne zna. 1500 02:03:44,230 --> 02:03:48,020 Ali neće trebati više od 1 sata. 1501 02:03:48,980 --> 02:03:50,649 Sa ovom ličnom kartom 1502 02:03:50,650 --> 02:03:54,900 niko vas neće zaustaviti u odlasku iz Pjongjanga. 1503 02:03:57,030 --> 02:04:01,570 Onda pređite granicu što pre. 1504 02:04:18,050 --> 02:04:22,099 Šta će biti sa vama? 1505 02:04:22,100 --> 02:04:25,729 Studirao sam kapitalističku ekonomiju, 1506 02:04:25,730 --> 02:04:31,310 i jedini sam koji može upravljati deviznim rezervama. 1507 02:04:32,060 --> 02:04:34,980 Tako da... 1508 02:04:34,980 --> 02:04:38,860 valjda me neće ubiti? 1509 02:04:40,530 --> 02:04:43,160 Idite! 1510 02:04:48,920 --> 02:04:51,710 Provera dokumenata. 1511 02:04:52,420 --> 02:04:55,420 Provera dokumenata. 1512 02:05:00,640 --> 02:05:03,890 Da vidimo ličnu kartu. 1513 02:05:11,440 --> 02:05:15,304 Identitet potvrđen od Kim Jong-Ila RIM Čol-Jun 1514 02:05:20,610 --> 02:05:25,120 Izvinjavam se, gdine. Dobro veče! 1515 02:05:26,950 --> 02:05:29,790 Provera dokumenata. 1516 02:05:32,790 --> 02:05:36,089 Nadam se ponovnom susretu. 1517 02:05:36,090 --> 02:05:39,549 Obećanje koje smo sebi dali 1518 02:05:39,550 --> 02:05:42,929 ću održati po svaku cenu. 1519 02:05:42,930 --> 02:05:46,219 Ako nam je suđeno da se sretnemo opet, 1520 02:05:46,220 --> 02:05:50,430 onda će se to jednom desiti. 1521 02:06:29,520 --> 02:06:32,439 Posle tog dana, niko u Pekingu 1522 02:06:32,440 --> 02:06:37,480 nije video nikoga od Rijevih ljudi. 1523 02:06:49,080 --> 02:06:51,249 Druže Ro Mjong-Un! 1524 02:06:51,250 --> 02:06:54,580 Partija vas poziva. 1525 02:07:25,950 --> 02:07:31,330 Pre 3 godine ovde sam se upoznao sa direktorom Rijem. 1526 02:07:31,410 --> 02:07:36,830 On je isto tako smatrao da se Severna Koreja treba menjati. 1527 02:07:43,300 --> 02:07:47,550 Može li se ikad vratiti ovde? 1528 02:07:47,653 --> 02:07:52,850 Ne znam ni da li mu je porodica živa. 1529 02:07:54,542 --> 02:07:57,599 Tužilaštvo je sastavilo specijalni tim 1530 02:07:57,600 --> 02:08:01,439 da istraži slučaj "Severni vetar" sa zadnjih izbora. 1531 02:08:01,440 --> 02:08:03,779 Kako je vojna akcija iz 1996. u demilitarizovanoj zoni 1532 02:08:03,780 --> 02:08:07,609 takođe sumnjiva zbog mešanja u izborni proces, 1533 02:08:07,610 --> 02:08:10,745 ključni članovi bivše administracije 1534 02:08:10,746 --> 02:08:12,363 su osumnjičeni. 1535 02:08:12,364 --> 02:08:15,249 Unutarnja istraga u Službi bezbednosti 1536 02:08:15,250 --> 02:08:18,619 je pokazala da se mešanje u izbore fokusiralo 1537 02:08:18,620 --> 02:08:23,500 na tim za inostrane operacije pod vodstvom direktora "L". 1538 02:08:27,050 --> 02:08:30,549 Ujedinjavanje razdvojenih porodica je nastavljeno, 1539 02:08:30,550 --> 02:08:36,100 a služba bezbednosti je u potpunosti reorganizovana. 1540 02:08:39,810 --> 02:08:45,360 Zašto sam postao špijun? 1541 02:08:47,110 --> 02:08:52,700 Za šta sam se borio svo ovo vreme? 1542 02:09:05,555 --> 02:09:08,299 Pet godina kasnije, 2005. Studio za snimanje, Šangaj 1543 02:09:08,300 --> 02:09:10,799 Po prvi put se severonkorejska manekenka 1544 02:09:10,800 --> 02:09:13,889 pojavljuje u reklami za Južno Korejsku kompaniju. 1545 02:09:13,890 --> 02:09:17,479 Pažnja se fokusira na to može li ovaj projekat 1546 02:09:17,480 --> 02:09:19,599 poslužiti kao podsticaj otopljavanju 1547 02:09:19,600 --> 02:09:23,650 nedavnog zahlađenja korejskih odnosa. 1548 02:09:27,240 --> 02:09:30,740 Gledaj, eno Li Hjori. 1549 02:09:31,860 --> 02:09:34,489 Izgleda manja nego na TV-u, zar ne? 1550 02:09:34,490 --> 02:09:38,449 Trebao sam je pozdraviti pre snimanja. 1551 02:09:38,450 --> 02:09:43,420 Ma daj, šta pričaš! 1552 02:09:49,050 --> 02:09:54,340 Trebalo nam je 10 godina da stignemo ovde. 1553 02:09:56,260 --> 02:09:59,389 Kako se sada osećate? 1554 02:09:59,390 --> 02:10:03,190 Jeste li znali za Jo Mjong- ae od pre? 1555 02:10:04,400 --> 02:10:08,229 Molim vas prokomentarišite svoje manekenstvo za Južnu Koreju! 1556 02:10:08,230 --> 02:10:10,740 Hjori! 1557 02:10:28,550 --> 02:10:31,420 Hjori... 1558 02:10:31,470 --> 02:10:33,839 Ja sam Jo Mjong-ae sa Severa. 1559 02:10:33,840 --> 02:10:36,509 A ovo je Li Hjori sa Juga. 1560 02:10:36,510 --> 02:10:37,929 Pozdravi. 1561 02:10:37,930 --> 02:10:40,430 Zdravo. 1562 02:10:41,390 --> 02:10:43,309 Koliko imaš godina? 1563 02:10:43,310 --> 02:10:45,019 Rođena sam 1980. 1564 02:10:45,020 --> 02:10:49,570 Onda gledaj na mene kao na stariju sestru. 1565 02:10:49,730 --> 02:10:51,569 Je li bilo teško stići ovde? 1566 02:10:51,570 --> 02:10:53,239 Bilo je u redu. 1567 02:10:53,240 --> 02:10:55,279 Rukujte se, ovako. 1568 02:10:55,280 --> 02:10:56,369 Drago mi je. 1569 02:10:56,370 --> 02:10:58,870 Drago mi je. 1570 02:13:04,790 --> 02:13:10,329 Juna 2010. Crna Venera je uhapšen zbog kršenja Zakona o nacionalnoj bezbednosti 1571 02:13:10,330 --> 02:13:13,799 zbog biznisa sa Severnom Korejom. 1572 02:13:13,800 --> 02:13:18,129 Optužen je praktično za kršenja svega što Zakon predviđa, 1573 02:13:18,130 --> 02:13:22,799 uključujući špijunažu, prelazak granice, prepisku sa neprijateljem, itd. 1574 02:13:22,800 --> 02:13:25,954 Pušten je u maju 2016. posle 6 godina zatvora. 1575 02:13:25,955 --> 02:13:28,849 Dve godine kasnije, u maju 2018. Koreja se susreće sa novom fazom 1576 02:13:28,850 --> 02:13:33,828 nakon prvog samita u 11 godina između Juga i Severa. 1577 02:13:36,828 --> 02:13:40,828 prijevod: džabaludin MMIXX / V 1578 02:13:42,829 --> 02:13:46,829 Adaptirao na srpski: suadnovic