1 00:00:06,333 --> 00:00:07,500 ‫"في حلقة سابقة من (البُعد الآخر)"‬ 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,500 ‫هذا هو العالم الوحيد الذي أعرفه.‬ 3 00:00:10,375 --> 00:00:11,458 ‫ما هذا؟‬ 4 00:00:11,541 --> 00:00:14,500 ‫لعبة واقع افتراضي متقدمة جداً. ‫يريدون إجراء اختبار تجريبي لها.‬ 5 00:00:18,166 --> 00:00:19,458 ‫مرحباً.‬ 6 00:00:19,541 --> 00:00:21,875 ‫مرحباً بك في اللعبة يا "إيزي آيس".‬ 7 00:00:23,166 --> 00:00:24,166 ‫هل أنت مستعد؟‬ 8 00:00:25,916 --> 00:00:27,208 ‫يا للهول!‬ 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,250 ‫لا يسعني إلا أن أفكر ‫في أنني كنت هناك بالفعل.‬ 10 00:00:31,333 --> 00:00:32,916 ‫ في مكان ما حقيقي.‬ 11 00:00:33,041 --> 00:00:35,000 ‫آنسة "فيشر"، أنت في خطر كبير.‬ 12 00:00:35,083 --> 00:00:37,541 ‫الوضع أكثر تعقيداً أكثر مما تعتقدين.‬ 13 00:00:37,625 --> 00:00:39,333 ‫ادخلي إلى اللعبة على الفور.‬ 14 00:00:42,375 --> 00:00:46,041 ‫قد أحتاج إلى أن تتحمل ألماً فظيعاً ‫في الساعات القادمة.‬ 15 00:00:47,708 --> 00:00:50,416 ‫لكن أؤكد لك، إنه لهدف نبيل جداً.‬ 16 00:00:52,583 --> 00:00:54,416 ‫شخص ما يحاول الاتصال بي.‬ 17 00:00:54,833 --> 00:00:59,083 ‫قال إن أحدهم رصد 9 مليون دولار ‫مقابل قتلنا على الإنترنت المظلم.‬ 18 00:00:59,107 --> 00:01:04,107 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 19 00:01:11,041 --> 00:01:12,583 ‫اختراق بهذا الحجم‬ 20 00:01:12,666 --> 00:01:17,083 ‫يضعنا جميعًا هنا في "معهد الأبحاث" ‫في خطر كبير.‬ 21 00:01:17,166 --> 00:01:18,750 ‫لقد خيبت أملي يا "دانيال".‬ 22 00:01:18,833 --> 00:01:20,041 ‫أجل أيها الطبيبة.‬ 23 00:01:21,000 --> 00:01:22,666 ‫لقد تتبعنا المشغّل.‬ 24 00:01:24,041 --> 00:01:28,541 ‫يعقّد موقعه وزمانه الوضع بالطبع،‬ 25 00:01:28,625 --> 00:01:33,541 ‫لكننا اتخذنا الخطوات اللازمة ‫للقضاء على التهديد.‬ 26 00:01:33,625 --> 00:01:34,541 ‫وتلك الكائنات؟‬ 27 00:01:35,000 --> 00:01:38,958 ‫لقد وضعنا إعلاناً على شيء ‫يُسمى الإنترنت المظلم. إنه...‬ 28 00:01:39,041 --> 00:01:40,625 ‫أجل، أعرف ما هو.‬ 29 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 ‫- هل قُبل العرض؟ ‫- على الفور تقريباً.‬ 30 00:01:44,416 --> 00:01:45,666 ‫من قبل طرف موثوق به؟‬ 31 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 ‫عسكريون سابقون. وحدة من النخبة.‬ 32 00:01:48,416 --> 00:01:51,000 ‫سنقدّم المساعدة الفنية.‬ 33 00:01:51,291 --> 00:01:53,583 ‫لا نحتاج إلى موته وحده فحسب.‬ 34 00:01:54,583 --> 00:01:58,000 ‫وإنما أي شخص له أدنى علاقة به.‬ 35 00:01:58,083 --> 00:02:01,291 ‫كان الإعلان واضحاً تماماً ‫فيما يخص هذا الصدد يا سيدتي.‬ 36 00:02:02,083 --> 00:02:03,000 ‫التدمير التام.‬ 37 00:02:09,125 --> 00:02:10,041 {\an8}‫ثمة طائرة آلية قادمة.‬ 38 00:02:11,416 --> 00:02:12,916 ‫أنزلي أمي إلى القبو.‬ 39 00:02:15,208 --> 00:02:16,416 ‫هل يمكنك اختراقها؟‬ 40 00:02:16,500 --> 00:02:20,708 ‫أحتاج إلى وجود مجموعة من السكارى الحمقى ‫حول النار. لا تتحركوا كثيراً.‬ 41 00:02:28,500 --> 00:02:30,958 ‫أنجز الأمر يا "ريس"، ‫وإلا سنتقاتل من دونها.‬ 42 00:02:33,791 --> 00:02:34,708 ‫أمي.‬ 43 00:02:41,375 --> 00:02:42,416 {\an8}‫"بدء اعتراض تغذية الطائرات الآلية"‬ 44 00:02:44,208 --> 00:02:45,500 {\an8}‫- تم. ‫- أوصلني.‬ 45 00:02:46,958 --> 00:02:50,875 ‫ليست لدى هؤلاء الأوغاد التعساء فكرة ‫عمن أتوا لقتالهم.‬ 46 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 ‫تم الربط.‬ 47 00:02:55,000 --> 00:02:55,833 ‫تم الربط.‬ 48 00:02:57,208 --> 00:02:58,166 ‫تم الربط.‬ 49 00:02:58,250 --> 00:03:01,375 ‫"جار تهيئة بروتوكول تنسيق أنسجة (هابتيك) ‫اعتراض تغذية الطائرات الآلية - اكتمل"‬ 50 00:03:02,291 --> 00:03:03,250 ‫حسناً.‬ 51 00:03:03,958 --> 00:03:05,083 ‫هل معكم البنادق؟‬ 52 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 ‫أمي! استيقظي! استيقظي على الفور!‬ 53 00:03:33,125 --> 00:03:34,083 ‫استيقظي يا أمي.‬ 54 00:03:34,333 --> 00:03:35,208 ‫أفيقي يا أمي.‬ 55 00:03:36,458 --> 00:03:37,291 ‫"الشبكة في وضع عدم الاتصال"‬ 56 00:03:55,333 --> 00:03:57,791 ‫"قفل الطائرة الآلية"‬ 57 00:04:06,333 --> 00:04:07,458 ‫انبطحوا!‬ 58 00:04:07,541 --> 00:04:08,500 ‫احتموا!‬ 59 00:04:08,708 --> 00:04:09,750 ‫انبطحوا!‬ 60 00:04:09,833 --> 00:04:10,750 ‫احتموا!‬ 61 00:04:17,375 --> 00:04:18,583 ‫ادعمونا!‬ 62 00:04:56,416 --> 00:04:58,916 ‫"قفل الطائرة الآلية"‬ 63 00:05:38,166 --> 00:05:39,375 ‫"تأكيد بدء التنظيف"‬ 64 00:05:48,875 --> 00:05:49,708 ‫أين هي؟‬ 65 00:06:06,125 --> 00:06:08,625 ‫تباً. هيا أيها الوغد.‬ 66 00:06:17,666 --> 00:06:21,000 ‫توقّف! اترك سلاحك على الفور!‬ 67 00:06:42,208 --> 00:06:44,291 ‫- أين أمي؟ ‫- لا بأس، لم تستيقظ نهائياً.‬ 68 00:06:44,375 --> 00:06:46,041 ‫هناك مشكلة. لا تُوجد سوى 10 جثث.‬ 69 00:06:46,125 --> 00:06:48,250 ‫- ثمة جثة في المنزل. ‫- لا يزال هناك اثنان.‬ 70 00:06:48,333 --> 00:06:49,208 ‫أعد التشغيل.‬ 71 00:06:55,875 --> 00:06:56,833 ‫معهما رشاشات خفيفة.‬ 72 00:07:01,041 --> 00:07:01,875 ‫يراقبوننا أيضاً.‬ 73 00:07:04,291 --> 00:07:05,958 ‫- يا لك من وغد. ‫- إنهم يتحركون!‬ 74 00:07:18,583 --> 00:07:20,250 ‫- كادت الذخيرة تنفد مني. ‫- وأنا أيضاً.‬ 75 00:07:31,083 --> 00:07:34,416 ‫- لست على وشك الهرب عبر التلال. ‫- لن أطلب منك ذلك.‬ 76 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 ‫"بيرتون"!‬ 77 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 ‫من هذا؟‬ 78 00:08:02,041 --> 00:08:04,791 ‫أيمكن لأحد أن يخبرني ماذا يجري؟‬ 79 00:08:10,958 --> 00:08:13,708 ‫دعتني أختك الصغيرة لاحتساء الجعة.‬ 80 00:08:18,875 --> 00:08:22,166 ‫لم تقل شيئاً ‫عن استضافتك لتلك الحفلة الممتعة.‬ 81 00:09:44,916 --> 00:09:47,625 ‫"(البُعد الآخر)"‬ 82 00:10:09,208 --> 00:10:10,208 ‫"أليتا".‬ 83 00:10:12,541 --> 00:10:13,541 ‫"أليتا".‬ 84 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 ‫ظننت أنه أنت!‬ 85 00:10:16,833 --> 00:10:17,791 ‫يا للمصادفة!‬ 86 00:10:18,166 --> 00:10:19,458 ‫أنت تتظاهر يا "ويلف".‬ 87 00:10:20,083 --> 00:10:21,125 ‫لم تقولين هذا؟‬ 88 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 ‫لديك خياران.‬ 89 00:10:23,791 --> 00:10:26,958 ‫إما أن تخبرني ‫لم تتبعني وإما أن تذهب من هنا.‬ 90 00:10:27,708 --> 00:10:30,166 ‫أعرف شخصاً يبحث عن بعض المعلومات‬ 91 00:10:30,250 --> 00:10:32,583 ‫حول مكان عملك الحالي.‬ 92 00:10:32,666 --> 00:10:34,291 ‫"معهد الأبحاث".‬ 93 00:10:34,875 --> 00:10:37,458 ‫وذلك الشخص الذي تعرفه أحمق، أليس كذلك؟‬ 94 00:10:39,416 --> 00:10:42,916 ‫على حد علمي، لا يمكن أن يخرج عن 3 فئات.‬ 95 00:10:43,000 --> 00:10:45,458 ‫أحمق أو من كون مواز أو من الشرطة.‬ 96 00:10:46,041 --> 00:10:47,000 ‫ليس أحمق.‬ 97 00:10:47,083 --> 00:10:48,833 ‫من كون مواز إذاً.‬ 98 00:10:48,916 --> 00:10:52,625 ‫لماذا سأريد أن أتورط ‫مع مثل هذا العالم البغيض؟‬ 99 00:10:52,708 --> 00:10:54,041 ‫مقابل مبلغ كبير من المال.‬ 100 00:10:54,125 --> 00:10:57,041 ‫سينقلك المبلغ المقصود ‫إلى أبعد من مستوى "الحاجة".‬ 101 00:10:57,125 --> 00:10:58,916 ‫لا أريد المال.‬ 102 00:11:03,625 --> 00:11:05,500 ‫هل أنت سعيدة يا "أليتا"؟‬ 103 00:11:06,708 --> 00:11:09,166 ‫- كلّ صباح... ‫- إياك أن تفعل ذلك.‬ 104 00:11:09,250 --> 00:11:11,458 ‫أسألك: "هل أنت سعيدة؟"‬ 105 00:11:11,541 --> 00:11:13,458 ‫في كلّ مرة، كنت تعطينني الإجابة نفسها.‬ 106 00:11:14,458 --> 00:11:17,500 ‫رغم ما كان يحدث ‫ورغم الخراب الذي يحيط بنا في كلّ مكان.‬ 107 00:11:18,000 --> 00:11:19,041 ‫"أجل."‬ 108 00:11:19,125 --> 00:11:20,041 ‫"أجل."‬ 109 00:11:21,916 --> 00:11:22,916 ‫"أجل."‬ 110 00:11:25,625 --> 00:11:27,625 ‫هل ما زلت تستيقظين هكذا؟‬ 111 00:11:28,666 --> 00:11:30,333 ‫هذا إيثار إذاً، صحيح؟‬ 112 00:11:31,416 --> 00:11:33,625 ‫هل هناك رسوم وساطة لإيجاد فاعل خير؟‬ 113 00:11:33,708 --> 00:11:35,333 ‫يمكن وجود كليهما، صحيح؟‬ 114 00:11:35,416 --> 00:11:37,000 ‫المصلحة الذاتية والإيثار.‬ 115 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 ‫أنا جاد. لا تبدين سعيدة لي.‬ 116 00:11:42,625 --> 00:11:46,166 ‫العرض الذي سيقدمه الشخص الذي تعرفه. ‫أو أياً كان ما تريد تسميته،‬ 117 00:11:46,916 --> 00:11:48,833 ‫سيجعلني سعيدة، صحيح؟‬ 118 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 ‫خدعة صغيرة لإضفاء السعادة على أيامك.‬ 119 00:11:53,250 --> 00:11:54,750 ‫أين الضرر في ذلك؟‬ 120 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 ‫مرحباً؟‬ 121 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 ‫رباه، حالتك مريعة.‬ 122 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 ‫"متصل، (ليف زوبوف)"‬ 123 00:12:09,500 --> 00:12:11,458 ‫هذا لأنك تتصل في وقت متأخر جداً يا "ليف".‬ 124 00:12:11,541 --> 00:12:14,416 ‫الأمر الذي ينبغي أن يشعرك بخطورة الوضع.‬ 125 00:12:14,500 --> 00:12:15,583 ‫ماذا يحدث؟‬ 126 00:12:15,666 --> 00:12:18,708 ‫لقد أرسلت لك سيارة. ‫إنها تنتظر في الطابق السفلي.‬ 127 00:12:18,791 --> 00:12:21,000 ‫الساعة 5 صباحاً. لن أبرح مكاني.‬ 128 00:12:21,083 --> 00:12:22,625 ‫إنني أدفع لك الأتعاب.‬ 129 00:12:23,500 --> 00:12:25,750 ‫وبسخاء، إن لم أكن مخطئاً،‬ 130 00:12:25,833 --> 00:12:28,916 ‫بالنسبة إلى السعر القائم لـ...‬ 131 00:12:29,833 --> 00:12:33,500 ‫ماذا تسمي نفسك مرة أخرى يا "ويلف"؟ "مصلح؟"‬ 132 00:12:33,583 --> 00:12:36,541 ‫أنا معجب بالبساطة الغاشمة للقب.‬ 133 00:12:37,208 --> 00:12:39,625 ‫كل ما أطلبه هو أن تقوم بعملك.‬ 134 00:12:39,708 --> 00:12:42,291 ‫أن تصلح مشكلة لي، وتصلحها على الفور.‬ 135 00:12:42,958 --> 00:12:47,000 ‫حاول شخص ما نيل المكافأة ‫التي رُصدت مقابل قتل الفتاة وعائلتها.‬ 136 00:12:47,625 --> 00:12:50,875 ‫أو بالأحرى فريق من الأشخاص.‬ 137 00:12:50,958 --> 00:12:53,041 ‫بعنف إلى حد ما.‬ 138 00:12:53,500 --> 00:12:57,625 ‫لقد حالفنا الحظ، ‫لكن من غير المرجح أن يدوم حظنا الطيب،‬ 139 00:12:57,708 --> 00:13:02,458 ‫لذا بنى فريقي التقني هيكلاً ملحقاً للفتاة.‬ 140 00:13:03,875 --> 00:13:07,250 ‫لذا أريدك أن تدخلها إياه، بسرعة.‬ 141 00:13:08,208 --> 00:13:10,416 ‫إنها أفضل فرصة لدينا للعثور على "أليتا".‬ 142 00:13:26,541 --> 00:13:30,458 ‫أرى نظرة الرفض على وجهك يا "آش".‬ 143 00:13:30,541 --> 00:13:32,000 ‫ما الأمر؟‬ 144 00:13:34,666 --> 00:13:36,875 ‫صديقك، السيد "نيثرتون".‬ 145 00:13:38,041 --> 00:13:41,625 ‫أنا قلقة من أن ارتباطك الشخصي ‫قد يؤثر على حكمك.‬ 146 00:13:42,291 --> 00:13:44,666 ‫إنه ليس مناسباً للمهمة.‬ 147 00:13:45,416 --> 00:13:46,708 ‫وما السبب؟‬ 148 00:13:47,500 --> 00:13:53,166 ‫إنه من النوع الذي تدفع له ‫مقابل حمل حقيبة نقود لشخص ما، أليس كذلك؟‬ 149 00:13:54,291 --> 00:13:56,958 ‫ماكر ولا يُنسى،‬ 150 00:13:57,041 --> 00:14:00,416 ‫من النوع الذي تتغاضى السلطات ‫لأنه ليس مثلك.‬ 151 00:14:01,000 --> 00:14:03,416 ‫- ليس... ‫- ثرياً مُنعماً؟‬ 152 00:14:04,000 --> 00:14:07,166 ‫سليل سلالة روسية شهيرة؟‬ 153 00:14:07,250 --> 00:14:08,666 ‫راع للفنون؟‬ 154 00:14:08,750 --> 00:14:09,666 ‫ليس قاتلاً.‬ 155 00:14:11,500 --> 00:14:15,958 ‫إنه ظريف وخدوم ولطيف.‬ 156 00:14:16,875 --> 00:14:21,916 ‫وقد يتطلب الوضع الحالي منا أن نكون أكثر...‬ 157 00:14:22,291 --> 00:14:23,583 ‫وحشية؟‬ 158 00:14:25,583 --> 00:14:28,541 ‫في يوم من الأيام، ‫سوف أخبرك كيف قابلت "ويلف" لأول مرة.‬ 159 00:14:29,166 --> 00:14:31,833 ‫لا يحب الحديث عن الأمر. ‫إنه متواضع جداً حقاً.‬ 160 00:14:32,375 --> 00:14:36,333 ‫لكن دعيني أقول لك، ‫عندما يتعلق الأمر بقدرته على العنف،‬ 161 00:14:37,000 --> 00:14:38,291 ‫فهو مثلنا.‬ 162 00:14:39,375 --> 00:14:41,791 ‫خاصةً بالتحفيز المناسب.‬ 163 00:14:41,875 --> 00:14:46,625 ‫ولا يمكن لأي شخص أن يكون أكثر حماساً ‫للعثور على "أليتا"‬ 164 00:14:47,791 --> 00:14:50,000 ‫أكثر من "ويلف نيثرتون".‬ 165 00:14:53,916 --> 00:14:55,208 ‫آسف يا "فلين".‬ 166 00:14:55,291 --> 00:14:57,333 ‫أعلم أن هذا هو آخر شيء تريدين فعله،‬ 167 00:14:57,416 --> 00:14:58,541 ‫لكننا بحاجة إلى المعلومات.‬ 168 00:16:21,000 --> 00:16:22,541 ‫إن كنت ترغب في تغييرها،‬ 169 00:16:23,166 --> 00:16:24,958 ‫فيمكننا بسهولة تكييفك.‬ 170 00:16:26,166 --> 00:16:27,291 ‫أنا "ويلف نيثرتون".‬ 171 00:16:30,833 --> 00:16:34,416 ‫سأكون صريحاً، لأن لا أحد منا ‫لديه الوقت لأي شيء آخر.‬ 172 00:16:34,500 --> 00:16:37,125 ‫أحاول العثور على امرأة. "أليتا ويست".‬ 173 00:16:37,208 --> 00:16:39,708 ‫قد تكونين آخر شخص رآها.‬ 174 00:16:43,208 --> 00:16:44,541 ‫"(أليتا ويست)"‬ 175 00:16:46,125 --> 00:16:47,958 ‫أعتقد أن عليك أن تخبرني‬ 176 00:16:48,041 --> 00:16:50,625 ‫لماذا يأتي الناس لقتلي أنا وعائلتي أولاً.‬ 177 00:16:50,708 --> 00:16:54,125 ‫ثم ربما سأذهب ‫لألعب لعبة اختفاء سيدتك السخيفة.‬ 178 00:16:54,208 --> 00:16:55,666 ‫هذه ليست لعبة فيديو.‬ 179 00:16:57,583 --> 00:16:59,250 ‫أنت بداخل هيكل ملحق.‬ 180 00:17:00,250 --> 00:17:01,125 ‫في واقع بعيد.‬ 181 00:17:01,791 --> 00:17:05,416 ‫وتتحكمين بهذا الجسم كما لو كان جسمك. ‫وكلّ هذا...‬ 182 00:17:08,791 --> 00:17:10,000 ‫دعيني أريك.‬ 183 00:17:53,541 --> 00:17:54,791 ‫هذه ليست "لندن".‬ 184 00:17:56,458 --> 00:17:57,916 ‫لم تقولين ذلك؟‬ 185 00:17:58,000 --> 00:17:59,500 ‫أين كلّ الناس؟‬ 186 00:18:00,083 --> 00:18:02,916 ‫هنا يصعب شرح الأمور بعض الشيء.‬ 187 00:18:04,583 --> 00:18:05,625 ‫هذه "لندن"،‬ 188 00:18:06,500 --> 00:18:09,291 ‫لكن بعد 70 عاماً مما تعتقدين أنه الحاضر.‬ 189 00:18:12,666 --> 00:18:15,000 ‫هل تتوقع مني أن أصدّق ذلك؟‬ 190 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 ‫وأنني سافرت بالزمن إلى هنا؟‬ 191 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 ‫- إلى "لندن" المستقبلية؟ ‫- لا.‬ 192 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 ‫ليس على الإطلاق.‬ 193 00:18:22,541 --> 00:18:24,375 ‫لو كانت المسألة مسألة سفر عبر الزمن،‬ 194 00:18:24,458 --> 00:18:25,958 ‫لكنت هنا جسدياً.‬ 195 00:18:26,041 --> 00:18:27,875 ‫هذا مجرد نقل للبيانات.‬ 196 00:18:27,958 --> 00:18:30,166 ‫عبور النفق الكمي هو المصطلح الفني.‬ 197 00:18:32,791 --> 00:18:35,208 ‫- أتفهّم ارتباكك. ‫- لست مرتبكة.‬ 198 00:18:35,291 --> 00:18:37,333 ‫على الإطلاق. أنا فقط لا أصدّقك.‬ 199 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 ‫هل تريدين دليلاً على صدقي؟‬ 200 00:18:41,250 --> 00:18:42,125 ‫أمك.‬ 201 00:18:43,625 --> 00:18:44,958 ‫لديها ورم في الدماغ.‬ 202 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 ‫ورم دبقي.‬ 203 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 ‫حسناً. لست بحاجة ‫إلى أن تكون من المستقبل لتعرف...‬ 204 00:18:49,166 --> 00:18:51,375 ‫سيقتلها بعد 4 أسابيع.‬ 205 00:18:51,458 --> 00:18:52,625 ‫في يوم 22 سبتمبر.‬ 206 00:18:53,750 --> 00:18:54,958 ‫في وقت متأخر من المساء.‬ 207 00:18:56,041 --> 00:18:57,083 ‫هذا ليس حقيقياً.‬ 208 00:18:58,166 --> 00:19:01,125 ‫قال الطبيب إنه لن يقتلها. ‫يسبق هذا الكثير من الأعراض.‬ 209 00:19:01,208 --> 00:19:03,041 ‫هل كان ألمها يزداد حدة؟‬ 210 00:19:04,375 --> 00:19:05,708 ‫هذه هي العلامة الأولى.‬ 211 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 ‫"نعي"‬ 212 00:19:20,083 --> 00:19:21,958 {\an8}‫"توفيت (إيلا فيشر) التي تبلغ 50 عاماً، ‫في وقت متأخر من مساء يوم 22 سبتمبر..."‬ 213 00:19:29,375 --> 00:19:33,083 ‫قمنا بتطوير دواء لعلاج الأورام الدبقية. ‫بسهولة.‬ 214 00:19:33,791 --> 00:19:36,208 ‫إنه يعمل بسلاسة.‬ 215 00:19:36,291 --> 00:19:39,375 ‫لقد أرسلت الوصفة إلى صيدلية مدينتك. ‫إنهم يركّبونها الآن.‬ 216 00:19:39,458 --> 00:19:41,125 ‫لا يمكننا تحمل تكاليف "فارما جون".‬ 217 00:19:41,208 --> 00:19:42,666 ‫لقد حوّلنا المال إلى الصيدلية.‬ 218 00:19:48,750 --> 00:19:51,250 ‫فكّري في الأمر يا آنسة "فيشر". لكن بسرعة.‬ 219 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 ‫الوضع عاجل، لا يمكنني تأكيد ذلك بما يكفي.‬ 220 00:19:55,875 --> 00:19:58,375 ‫ما زلت أنت وعائلتك في خطر محدق.‬ 221 00:20:00,083 --> 00:20:03,291 ‫أولئك الرجال الذين جاؤوا لقتلكم، ‫سيأتي غيرهم.‬ 222 00:20:04,416 --> 00:20:06,208 ‫أنت بحاجة إلى مساعدتي لإيقافهم.‬ 223 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 ‫وسأحتاج إليك أيضاً.‬ 224 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 ‫سأراك قريباً.‬ 225 00:20:52,041 --> 00:20:55,291 ‫ناقشنا مسألة إحراق الجثث أم دفنها.‬ 226 00:20:55,375 --> 00:20:59,041 ‫والنهج القانوني للاتصال بمكتب نقيب الشرطة.‬ 227 00:21:00,416 --> 00:21:03,458 ‫ارتأيت أن علينا معرفة رأيك قبل أن نتصرف.‬ 228 00:21:07,250 --> 00:21:10,333 ‫ادفنهم. سأذهب إلى المدينة.‬ 229 00:21:11,083 --> 00:21:13,833 ‫- لم؟ ‫- سأخبرك عندما أعود.‬ 230 00:21:13,916 --> 00:21:15,916 ‫- لا يمكنك الذهاب بمفردك. ‫- حسناً.‬ 231 00:21:16,625 --> 00:21:17,833 ‫أرسل أحدهم إذاً.‬ 232 00:21:28,000 --> 00:21:32,666 ‫"(فارما جون)"‬ 233 00:22:20,333 --> 00:22:22,333 ‫أتريدين إخباري بشيء يا أمي؟‬ 234 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 ‫بشأن ماذا؟‬ 235 00:22:30,250 --> 00:22:31,541 ‫حول الورم الدبقي.‬ 236 00:22:34,750 --> 00:22:35,833 ‫عزيزتي.‬ 237 00:22:37,750 --> 00:22:38,791 ‫من أخبرك؟‬ 238 00:22:43,291 --> 00:22:45,166 ‫آسفة يا "فلين".‬ 239 00:22:46,250 --> 00:22:47,666 ‫آسفة جداً.‬ 240 00:22:50,250 --> 00:22:52,375 ‫حين يخبرونك بشيء كهذا...‬ 241 00:22:52,583 --> 00:22:53,583 ‫أمي.‬ 242 00:22:53,666 --> 00:22:57,875 ‫...يبدو ما سأقوله سخيفاً، ‫لكنك فجأة تدركين مدى أهمية كلّ يوم.‬ 243 00:22:59,833 --> 00:23:03,458 ‫وأن أسرق منك ولو ثانية واحدة‬ 244 00:23:04,041 --> 00:23:06,375 ‫وأثقل كاهلك بالحزن،‬ 245 00:23:06,958 --> 00:23:08,583 ‫في حين أن بإمكاني حمايتك...‬ 246 00:23:08,666 --> 00:23:09,750 ‫كم المدة؟‬ 247 00:23:14,250 --> 00:23:15,166 ‫6 أسابيع.‬ 248 00:23:16,791 --> 00:23:17,750 ‫إن كنت محظوظة.‬ 249 00:23:18,333 --> 00:23:22,291 ‫أخبرت الممرضة أنني لو كنت محظوظة، ‫لما أتيت إلى هنا في المقام الأول.‬ 250 00:23:28,500 --> 00:23:29,875 ‫هذا الدواء الجديد، إنه...‬ 251 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 ‫إنه تجريبي.‬ 252 00:23:37,875 --> 00:23:39,583 ‫لا نعرف مكوناته.‬ 253 00:23:40,125 --> 00:23:42,333 ‫ما أسوأ ما يمكن أن يفعله يا "فلين"؟‬ 254 00:23:43,416 --> 00:23:44,916 ‫هل سيقتلني أسرع قليلاً؟‬ 255 00:23:49,458 --> 00:23:50,458 ‫بربك.‬ 256 00:23:59,166 --> 00:24:00,208 ‫حسناً.‬ 257 00:25:43,916 --> 00:25:46,166 ‫"قهوة (جونز)"‬ 258 00:26:41,208 --> 00:26:42,541 ‫عجباً.‬ 259 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 260 00:27:29,208 --> 00:27:30,458 ‫القهوة على المكتب.‬ 261 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 ‫أشكرك.‬ 262 00:27:35,833 --> 00:27:38,083 ‫إنني بحاجة ماسة إلى بعض المعلومات الآن،‬ 263 00:27:38,166 --> 00:27:39,250 ‫إن كانت لديك.‬ 264 00:27:41,125 --> 00:27:42,875 ‫لن تصدّقني.‬ 265 00:27:46,375 --> 00:27:47,291 ‫جربي.‬ 266 00:27:51,458 --> 00:27:52,750 ‫ليست لعبة.‬ 267 00:27:53,916 --> 00:27:56,916 ‫عندما أضع سماعة الرأس، ‫أشغّل جسماً حقيقياً.‬ 268 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 ‫إنه آلي من نوع ما،‬ 269 00:28:02,125 --> 00:28:03,875 ‫لكن أكثر واقعية من ذلك.‬ 270 00:28:03,958 --> 00:28:06,666 ‫يبدو مثلي وأشعر بأنه أنا.‬ 271 00:28:08,583 --> 00:28:10,833 ‫عدا أنه في "لندن"،‬ 272 00:28:11,791 --> 00:28:12,833 ‫كما يقول ذلك الرجل.‬ 273 00:28:13,875 --> 00:28:15,083 ‫يمكنني تصديق ذلك.‬ 274 00:28:15,166 --> 00:28:16,875 ‫هذا ليس الجزء الصعب حتى الآن.‬ 275 00:28:18,041 --> 00:28:20,416 ‫يقول إنني شاهدت شيئاً أثناء وجودي هناك.‬ 276 00:28:21,291 --> 00:28:25,000 ‫ويريد هؤلاء الناس قتلي ‫للحفاظ على سرية ذلك الشيء.‬ 277 00:28:25,583 --> 00:28:27,875 ‫ما زلت لا أرى ما يصعب تصديقه.‬ 278 00:28:31,500 --> 00:28:34,000 ‫تدور هذه الأمور في المستقبل يا "بيرتون".‬ 279 00:28:36,166 --> 00:28:37,250 ‫حيث هو.‬ 280 00:28:38,916 --> 00:28:39,958 ‫عام 2100.‬ 281 00:28:45,583 --> 00:28:48,375 ‫أفترض أنه أعطاك سبباً لتصديق ذلك؟‬ 282 00:28:56,291 --> 00:28:58,250 ‫هل تتفقد حال أمي في طريقك إلى الأعلى؟‬ 283 00:29:02,666 --> 00:29:03,750 ‫هل هي بخير؟‬ 284 00:29:04,333 --> 00:29:05,500 ‫تدعّي أنها بخير.‬ 285 00:29:06,041 --> 00:29:09,791 ‫لكن "ليون" تقول إن مؤشراتها الحيوية ‫ليست على طبيعتها. كأنها تقاوم شيئاً.‬ 286 00:29:11,666 --> 00:29:12,583 ‫لماذا؟‬ 287 00:29:14,791 --> 00:29:17,375 ‫ذلك الرجل، أعطاني شيئا لها.‬ 288 00:29:17,833 --> 00:29:20,583 ‫دواء. من أجل ورمها.‬ 289 00:29:20,666 --> 00:29:21,916 ‫يقول إنه سيعالجها.‬ 290 00:29:22,000 --> 00:29:23,708 ‫تباً لذلك. لن نصدّق ما قاله...‬ 291 00:29:23,791 --> 00:29:24,666 ‫لقد أعطيته لها.‬ 292 00:29:24,750 --> 00:29:25,750 ‫ماذا فعلت؟‬ 293 00:29:25,833 --> 00:29:27,750 ‫لقد أراني نعيها، اتفقنا؟‬ 294 00:29:27,833 --> 00:29:30,250 ‫- "فلين"، لا يمكنك... ‫- ستموت بعد 4 أسابيع،‬ 295 00:29:30,333 --> 00:29:32,625 ‫- إن لم نفعل شيئاً. ‫- هل صدّقت ذلك؟‬ 296 00:29:32,708 --> 00:29:34,541 ‫كان حقيقياً يا "بيرتون". شعرت بذلك.‬ 297 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 ‫شعرت بذلك؟‬ 298 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 ‫هل جُننت؟‬ 299 00:29:38,916 --> 00:29:40,708 ‫سأعود وأحصل على المزيد من المعلومات.‬ 300 00:29:40,791 --> 00:29:41,833 ‫مستحيل.‬ 301 00:29:41,916 --> 00:29:45,000 ‫- أنا من سيدخل إلى هناك. ‫- لا. لا يريدك أنت.‬ 302 00:29:45,625 --> 00:29:48,458 ‫- إنه يريدني أنا. ‫- لا أكترث من يريد.‬ 303 00:29:49,000 --> 00:29:51,375 ‫تتركينه يظن أنه المسيطر.‬ 304 00:29:51,458 --> 00:29:54,583 ‫لم عليك التدخل وإفساد الأمور دائماً؟‬ 305 00:30:03,166 --> 00:30:05,791 ‫أنصت، أنا آسفة. اتفقنا؟‬ 306 00:30:11,375 --> 00:30:12,625 ‫نحن بحاجة إليك هنا.‬ 307 00:30:14,583 --> 00:30:15,750 ‫تعرف ذلك.‬ 308 00:30:17,291 --> 00:30:20,791 ‫ماذا سيحدث ‫حين يأتي المزيد من الناس لمطاردتنا؟‬ 309 00:30:23,583 --> 00:30:24,916 ‫لكنني سأدخل يا "بيرتون".‬ 310 00:30:27,375 --> 00:30:30,375 ‫لن نناقش هذا الأمر. اتفقنا؟‬ 311 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 ‫أهلاً بعودتك.‬ 312 00:31:27,500 --> 00:31:28,541 ‫أين نحن؟‬ 313 00:31:29,333 --> 00:31:31,458 ‫في الحديقة الخلفية لمنزل في "نوتينغ هيل".‬ 314 00:31:31,541 --> 00:31:33,250 ‫إنه ملك "ليف زوبوف".‬ 315 00:31:33,333 --> 00:31:35,041 ‫هذا هو الذي يرتدي صدرية.‬ 316 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 ‫هل هذان...‬ 317 00:31:41,791 --> 00:31:44,750 ‫نظيران للذئب التسماني. ‫رغم أنه يمكنك تسميتهما شيئاً آخر.‬ 318 00:31:44,833 --> 00:31:46,708 ‫النمور التسمانية.‬ 319 00:31:47,833 --> 00:31:50,416 ‫رأيتها في برنامج. لكنهم قالوا إنها منقرضة.‬ 320 00:31:50,500 --> 00:31:53,208 ‫إحدى هوايات "ليف" ‫هي إعادة إنشاء مثل هذه الحيوانات.‬ 321 00:31:53,583 --> 00:31:54,875 ‫من حمضها النووي.‬ 322 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 ‫هل تعض؟‬ 323 00:31:56,500 --> 00:31:58,958 ‫تم تصميم هذين للتربية المنزلية.‬ 324 00:31:59,041 --> 00:32:01,750 ‫هناك سلالة جينية نظيرة لها ‫صُممت لتكون وحشية.‬ 325 00:32:01,833 --> 00:32:03,083 ‫إذاً، لم نحن هنا؟‬ 326 00:32:03,166 --> 00:32:05,958 ‫نحن في "نوتينغ هيل" ‫للقاء "ليف" وفنييه التقنيين.‬ 327 00:32:06,041 --> 00:32:09,875 ‫وفي حديقته تحديداً، ‫لنعطيك بعض الوقت للتأقلم قبل أن نبدأ.‬ 328 00:32:10,958 --> 00:32:11,875 ‫نبدأ ماذا؟‬ 329 00:32:13,000 --> 00:32:14,041 ‫استخلاص المعلومات منك.‬ 330 00:32:14,875 --> 00:32:17,500 ‫"ليف" هو الرجل الذي استأجرني ‫للعثور على "أليتا"،‬ 331 00:32:17,583 --> 00:32:19,208 ‫المرأة التي اختفت.‬ 332 00:32:19,708 --> 00:32:21,166 ‫وما هو الفني التقني؟‬ 333 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 ‫شخص لديه خبرة في المسائل التقنية.‬ 334 00:32:24,875 --> 00:32:26,625 ‫موهوب في الوصف، صحيح؟‬ 335 00:32:26,708 --> 00:32:30,666 ‫"أوسيان"، هو السيد النبيل ‫الذي يلوح في الأفق بشكل مهدد بجانب الشجرة،‬ 336 00:32:30,750 --> 00:32:33,250 ‫إنه موهوب في هذا النوع من الأمور، ‫كما سترين.‬ 337 00:32:33,333 --> 00:32:37,250 ‫و"آش" هي الشابة صاحبة المظهر الكئيب للغاية ‫على الطاولة.‬ 338 00:32:39,625 --> 00:32:42,833 ‫إنهما يحافظان على الاتصال بين عالمينا.‬ 339 00:32:42,916 --> 00:32:45,875 ‫وهو أكثر هشاشة مما قد يرغب به المرء.‬ 340 00:32:46,541 --> 00:32:50,125 ‫هل يمكننا إدخالهما قبل أن يقول شيئاً ‫لا يمكننا العدول عنه؟‬ 341 00:32:50,875 --> 00:32:52,291 ‫الغداء جاهز يا "ويلف".‬ 342 00:32:53,291 --> 00:32:54,541 ‫يمكنك إيقاف تشغيل الصوت.‬ 343 00:32:58,125 --> 00:33:00,791 ‫ماذا يحدث لهذا الجسم عندما لا أكون فيه؟‬ 344 00:33:00,875 --> 00:33:03,041 ‫يمر بدورة نوم مدتها 8 ساعات.‬ 345 00:33:03,125 --> 00:33:07,125 ‫بقية الوقت، وأنت في الماضي الموازي، ‫يعتمد على الذكاء الاصطناعي.‬ 346 00:33:07,208 --> 00:33:08,375 ‫الماضي الموازي؟‬ 347 00:33:13,875 --> 00:33:17,208 ‫عندما يتواصل طرف من حاضرنا مع الماضي،‬ 348 00:33:17,291 --> 00:33:20,541 ‫يتشعب ذلك الماضي على الفور ‫ويشكّل استمرارية خاصة به.‬ 349 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 ‫أو خط زمني موازي، إن صح التعبير. ‫أو ماضي موازي.‬ 350 00:33:27,041 --> 00:33:28,208 ‫بمعنى آخر،‬ 351 00:33:28,291 --> 00:33:31,833 ‫كان الخط الزمني لكلا العالمين متطابقاً ‫حتى لحظة الاتصال تلك.‬ 352 00:33:31,916 --> 00:33:33,416 ‫عند تلك النقطة، انفصلا.‬ 353 00:33:33,500 --> 00:33:36,166 ‫- أنت لا تساعد على الإطلاق. ‫- يمكنك المساعدة في أي وقت.‬ 354 00:33:36,458 --> 00:33:39,125 ‫يمكن أن يكون الأمر مربكاً إلى حد ما، ‫حتى بالنسبة إلينا.‬ 355 00:33:39,208 --> 00:33:42,333 ‫ربما علينا الالتزام بالأمور الملحّة حالياً‬ 356 00:33:42,416 --> 00:33:45,333 ‫وثقي في أن التفاصيل الثانوية ستشرح نفسها.‬ 357 00:33:45,416 --> 00:33:48,708 ‫الأمور الملحّة ‫كالأشخاص الذين يأتون لقتلي أنا وعائلتي؟‬ 358 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 ‫على سبيل المثال.‬ 359 00:33:51,875 --> 00:33:55,875 ‫أو من وجهة نظرنا، ماذا حدث لـ"أليتا ويست"؟‬ 360 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 ‫ما سبب أهميتها لكم جميعاً؟‬ 361 00:33:59,708 --> 00:34:02,791 ‫عملت "أليتا" في كيان يُسمى "معهد الأبحاث".‬ 362 00:34:02,875 --> 00:34:05,583 ‫منحتها واجباتها هناك ‫إمكانية الوصول إلى ماضيك الموازي.‬ 363 00:34:05,666 --> 00:34:08,791 ‫لقد كنا نمولها ‫لتزويدنا بباب سري للدخول إليه.‬ 364 00:34:09,416 --> 00:34:12,625 ‫الآن بعد أن فُقدت، ‫نحن نجازف بفقداننا لهذا الاتصال.‬ 365 00:34:15,750 --> 00:34:18,125 ‫ما الذي كنتم تفعلونه في عالمي إذاً؟‬ 366 00:34:18,208 --> 00:34:19,041 ‫عذراً؟‬ 367 00:34:19,125 --> 00:34:21,958 ‫تتكبد عناء الكثير من المتاعب لمعرفة أمور.‬ 368 00:34:22,416 --> 00:34:24,541 ‫مما يطرح سؤالاً عن سبب ذلك.‬ 369 00:34:24,625 --> 00:34:27,916 ‫- يمكنك تسميته بالفضول الفكري. ‫- كلعبة؟‬ 370 00:34:28,583 --> 00:34:30,125 ‫كلعب لعبة فيديو؟‬ 371 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 ‫أفترض أن التشبيه ممكن.‬ 372 00:34:33,083 --> 00:34:38,125 ‫إذاً نحن لسنا حقيقيين لكم جميعاً، صحيح؟ ‫أنا وعائلتي وأصدقائي.‬ 373 00:34:39,083 --> 00:34:41,833 ‫هل نحن حقيقيون بالنسبة إليك؟‬ 374 00:34:50,208 --> 00:34:51,375 ‫أحاول أن أتقبل الأمر.‬ 375 00:35:33,208 --> 00:35:34,500 ‫لدينا زائر.‬ 376 00:35:36,125 --> 00:35:37,583 ‫"تومي قسطنطين".‬ 377 00:35:38,250 --> 00:35:41,000 ‫سيراً على الأقدام. ‫على بعد نصف كم من الطريق.‬ 378 00:35:41,083 --> 00:35:43,333 ‫أحضر الطائرات الآلية. تراجع. أنا قادم.‬ 379 00:35:43,416 --> 00:35:44,291 ‫عُلم.‬ 380 00:35:44,375 --> 00:35:46,000 ‫"كارلوس"، خذ مكاني.‬ 381 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 ‫أنا قادم.‬ 382 00:35:50,500 --> 00:35:52,500 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- اجلس وراقب الوضع فحسب.‬ 383 00:35:52,916 --> 00:35:55,625 ‫إن استيقظت، فلا تخبرها إلى أين ذهبت.‬ 384 00:35:56,041 --> 00:35:58,708 ‫- لن أكذب ‫- لا أطلب منك ذلك.‬ 385 00:35:58,791 --> 00:36:02,291 ‫أخبرها أنني أمشط المحيط فحسب. ‫وحاول إبقائها بالداخل.‬ 386 00:36:04,000 --> 00:36:05,708 ‫الدواء الذي أعطيته لأمي،‬ 387 00:36:06,458 --> 00:36:08,458 ‫كلّ ما فعله هو أنه جعلها أكثر مرضاً.‬ 388 00:36:09,041 --> 00:36:12,000 ‫سيحقق ما وعدتك به. امنحيه بعض الوقت.‬ 389 00:36:12,083 --> 00:36:14,041 ‫الوقت هو الشيء الوحيد الذي لا تملكه هي.‬ 390 00:36:14,500 --> 00:36:18,208 ‫وفقاً لكلامك. ‫كيف حصلت على تلك المعلومات على أي حال؟‬ 391 00:36:18,291 --> 00:36:20,666 ‫ما الذي تعرفه أيضاً؟ أريتني نعيها،‬ 392 00:36:20,750 --> 00:36:22,291 ‫لكن ماذا سيحدث لي؟‬ 393 00:36:22,375 --> 00:36:26,958 ‫كما شرحنا من قبل، ‫حين يتصل شخص من عالمنا...‬ 394 00:36:27,041 --> 00:36:29,625 ‫أجل، أفهم ذلك. مسألة الماضي الموازي تلك.‬ 395 00:36:29,708 --> 00:36:31,875 ‫لكن ماذا عن "فلين فيشر" ‫في هذا الخط الزمني؟‬ 396 00:36:31,958 --> 00:36:34,708 ‫هل تتزوج أو تنجب الأطفال؟‬ 397 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 ‫ما زالت على قيد الحياة؟‬ 398 00:36:36,708 --> 00:36:38,041 ‫ماذا عن أخي؟‬ 399 00:36:39,916 --> 00:36:42,250 ‫هناك معلومات متوفرة حتى نقطة معينة.‬ 400 00:36:42,333 --> 00:36:45,125 ‫لكن بعد تلك النقطة، ‫تصبح السجلات غير مكتملة.‬ 401 00:36:45,208 --> 00:36:47,416 ‫أي نقطة؟ ولماذا؟‬ 402 00:36:47,500 --> 00:36:49,916 ‫يمكن حدوث الكثير من الأمور ‫في 70 سنة يا آنسة "فيشر".‬ 403 00:36:52,708 --> 00:36:53,916 ‫وحدث الكثير بالفعل.‬ 404 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 ‫ماذا حدث تحديداً؟‬ 405 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 ‫أخشى أننا نخرج عن المسار...‬ 406 00:36:56,833 --> 00:36:58,208 ‫ما الذي تخفونه عني؟‬ 407 00:36:58,291 --> 00:37:01,791 ‫هذه أسئلة ممتازة ‫وسُيجاب عليها في الوقت المناسب.‬ 408 00:37:01,875 --> 00:37:02,833 ‫أعدك.‬ 409 00:37:02,916 --> 00:37:06,041 ‫تستمر في قول ذلك، ‫لكن يبدو أنك لا تعني ذلك كثيراً.‬ 410 00:37:06,125 --> 00:37:08,416 ‫- آنسة "فيشر"... ‫- متى ستتحسن أمي؟‬ 411 00:37:11,291 --> 00:37:13,583 ‫يمكنهما تشفير صوتيهما ‫عندما يخاطبان بعضهما البعض.‬ 412 00:37:13,666 --> 00:37:15,041 ‫ستعتادين على ذلك.‬ 413 00:37:15,125 --> 00:37:17,333 ‫رغم أن الانزعاج لا يتبدد تماماً.‬ 414 00:37:17,416 --> 00:37:19,166 ‫كنت ببساطة أبلغ "آش"‬ 415 00:37:19,250 --> 00:37:22,541 ‫أن الدواء المعني ‫لديه معدل فعالية بنسبة 57 بالمئة.‬ 416 00:37:22,625 --> 00:37:23,833 ‫وماذا تعني؟‬ 417 00:37:23,916 --> 00:37:27,041 ‫القدرة على تحقيق النتيجة المرجوة ‫أو المقصودة.‬ 418 00:37:27,125 --> 00:37:28,583 ‫إنه مصطلح مستعار من اللاتينية.‬ 419 00:37:28,666 --> 00:37:30,833 ‫أعرف ما تعنيه الكلمة.‬ 420 00:37:31,916 --> 00:37:33,916 ‫ماذا يعني ذلك لأمي؟‬ 421 00:37:34,500 --> 00:37:37,208 ‫لا يمكننا ضمان أن الدواء سينفع.‬ 422 00:37:42,541 --> 00:37:46,291 ‫أظن أن جملة "يعمل بسلاسة" ‫تعني شيئاً مختلفاً تماماً في المستقبل.‬ 423 00:37:47,375 --> 00:37:50,541 ‫لقد أعدتم حيوانات منقرضة مرة أخرى ‫إلى الحياة‬ 424 00:37:50,625 --> 00:37:52,916 ‫ويمكنكم السفر عبر الزمن وتحريك الوشوم.‬ 425 00:37:54,333 --> 00:37:56,416 ‫ينبغي ألّا يكون من الصعب مساعدة امرأة طيبة‬ 426 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 ‫لم يحالفها الحظ نهائياً مؤخراً.‬ 427 00:37:59,708 --> 00:38:01,083 ‫حققوا هذا،‬ 428 00:38:02,958 --> 00:38:05,375 ‫وسأبدأ بإخباركم عن سيدتكم المفقودة.‬ 429 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 ‫أعدكم بذلك أيضاً.‬ 430 00:38:12,208 --> 00:38:14,333 ‫هل صادفت شيئاً مثلها من قبل؟‬ 431 00:38:17,541 --> 00:38:21,708 ‫إنه عيار ناري للأغراض الخاصة من طراز 6.8.‬ 432 00:38:22,166 --> 00:38:24,375 ‫استخدمناه في الحرب في بعض الأحيان.‬ 433 00:38:26,500 --> 00:38:28,041 ‫أحد المرتزقة؟‬ 434 00:38:28,958 --> 00:38:30,166 ‫تخمين كأي تخمين.‬ 435 00:38:31,875 --> 00:38:33,708 ‫أتى كلّ هذه المسافة إلى هنا؟‬ 436 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 ‫هذا يبدو غريباً بعض الشيء، أليس كذلك؟‬ 437 00:38:36,916 --> 00:38:39,708 ‫يبدو الأمر برمته غريباً جداً ‫بالنسبة إليّ يا "تومي".‬ 438 00:38:43,791 --> 00:38:46,333 ‫أنت و"فلين" لستما غاضبين مني و"دي دي"، ‫أليس كذلك؟‬ 439 00:38:46,875 --> 00:38:48,416 ‫لماذا سنكون غاضبين؟‬ 440 00:38:48,500 --> 00:38:49,750 ‫كلّ تلك المركبات.‬ 441 00:38:53,750 --> 00:38:57,208 ‫يبدو أنكم تستعدون لحفل شواء ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ 442 00:38:59,583 --> 00:39:03,250 ‫أتساءل لماذا لم تتم دعوتنا.‬ 443 00:39:03,333 --> 00:39:05,416 ‫هذه شاحنة "ريس"، أليس كذلك؟‬ 444 00:39:05,958 --> 00:39:08,750 ‫و"ليون" و"كارلوس" أيضاً؟‬ 445 00:39:09,041 --> 00:39:11,750 ‫أجل، إنها إحدى ‫بطولات الطائرات الآلية السخيفة لدينا.‬ 446 00:39:13,166 --> 00:39:16,000 ‫لست أحمق كفاية للعب بها.‬ 447 00:39:17,541 --> 00:39:20,375 ‫لا. لا أفترض ذلك.‬ 448 00:39:28,333 --> 00:39:29,208 ‫"فلين".‬ 449 00:39:31,250 --> 00:39:32,083 ‫"بيرتون".‬ 450 00:39:50,708 --> 00:39:51,750 ‫تباً.‬ 451 00:40:01,791 --> 00:40:04,708 ‫أعرف كم بذلت من الجهد والوقت ‫هنا يا "ويلف"،‬ 452 00:40:06,125 --> 00:40:09,291 ‫لذا أخشى أنك قد تشعر بغريزة مفهومة‬ 453 00:40:09,375 --> 00:40:11,083 ‫للزيادة من وتيرة الأمور.‬ 454 00:40:11,166 --> 00:40:14,875 ‫يجب أن نتركها تتأقلم ‫قبل أن نضغط عليها كثيراً.‬ 455 00:40:15,458 --> 00:40:17,625 ‫قلت إننا لا يمكن أن نضيع الوقت.‬ 456 00:40:17,708 --> 00:40:19,416 ‫لن أعتبر هذا مضيعة للوقت‬ 457 00:40:19,500 --> 00:40:23,833 ‫إن كان الوقت من شأنه ‫أن يجعل السيطرة عليها أسهل.‬ 458 00:40:24,625 --> 00:40:27,458 ‫ظننت أنك تريد التحدث إلى "أليتا" فحسب.‬ 459 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 ‫لهذا وافقت على ترتيب مقابلة تعارف.‬ 460 00:40:30,875 --> 00:40:33,250 ‫بالطبع. وأدت تلك المحادثات‬ 461 00:40:33,333 --> 00:40:36,333 ‫إلى إمكانية دخول عالم هذه الشابة.‬ 462 00:40:36,416 --> 00:40:37,750 ‫لماذا تريد دخوله؟‬ 463 00:40:44,250 --> 00:40:45,208 ‫"ويلف"،‬ 464 00:40:46,458 --> 00:40:50,291 ‫لطالما بدوت لي ‫كشخص لديه موهبة لتمييز الفرق‬ 465 00:40:50,375 --> 00:40:53,875 ‫بين المعرفة الجيدة والمعرفة السيئة.‬ 466 00:40:54,458 --> 00:40:58,416 ‫تجلب لك المعرفة الجيدة القوة أو الأفضلية.‬ 467 00:40:58,833 --> 00:41:02,750 ‫بينما قد تضعك المعرفة السيئة في خطر مميت.‬ 468 00:41:03,750 --> 00:41:06,916 ‫أفتخر بأنني لا أكذب على أصدقائي،‬ 469 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 ‫لذا من فضلك، احذر في أسئلتك.‬ 470 00:41:10,000 --> 00:41:12,625 ‫أكره ألّا أعتبرك صديقاً.‬ 471 00:41:32,375 --> 00:41:34,625 ‫أبلغ "فلين" وأمك تحياتي.‬ 472 00:41:34,708 --> 00:41:36,250 ‫سأفعل يا "تومي".‬ 473 00:41:48,708 --> 00:41:49,750 ‫ماذا قال؟‬ 474 00:41:52,125 --> 00:41:54,750 ‫سيارتا دفع رباعي مهجورتان بعيداً ‫على الطريق.‬ 475 00:41:54,833 --> 00:41:58,041 ‫مع نوع جديد من تقنية إخفاء الهوية. ‫وها هي إجابة ذلك السؤال.‬ 476 00:41:59,625 --> 00:42:00,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 477 00:42:02,916 --> 00:42:04,666 ‫لا أعرف يا "بيرتون".‬ 478 00:42:05,375 --> 00:42:07,875 ‫كيف يحدث كلّ هذا الآن؟‬ 479 00:42:09,500 --> 00:42:11,916 ‫هناك كومة من الجثث هناك.‬ 480 00:42:12,000 --> 00:42:13,541 ‫لا يمكنك التفكير هكذا.‬ 481 00:42:20,041 --> 00:42:23,000 ‫هل سيساعدنا رفاقك من المستقبل ‫أم سنكون بمفردنا؟‬ 482 00:42:25,125 --> 00:42:26,958 ‫لا. قالوا إنهم سيراقبون الوضع.‬ 483 00:42:27,833 --> 00:42:31,125 ‫أعتقد أنهم سيحاولون تحذيرنا ‫قبل قدوم الهجوم التالي.‬ 484 00:42:31,208 --> 00:42:33,875 ‫- كيف سيكون التحذير؟ ‫- بقدر ما يمكنهم تقديمه.‬ 485 00:42:35,625 --> 00:42:37,416 ‫قالوا إنهم سيرسلون المال.‬ 486 00:42:38,416 --> 00:42:41,625 ‫مبلغ كبير. 250 ألف دولار.‬ 487 00:42:45,250 --> 00:42:48,125 ‫بمجرد أن يصل المبلغ إلى حسابي، ‫سأفقد ضماني الاجتماعي.‬ 488 00:42:48,208 --> 00:42:52,000 ‫أعلم. لا تقلق، لقد أخبرتهم. ‫قالو إنهم سيجدون حلاً.‬ 489 00:42:52,083 --> 00:42:53,041 ‫وما هو؟‬ 490 00:42:54,208 --> 00:42:56,500 ‫يا للهول!‬ 491 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 ‫لقد فزت للتو باليانصيب!‬ 492 00:43:08,375 --> 00:43:11,041 ‫لطالما كنت محظوظاً. كلاكما يعرف ذلك.‬ 493 00:43:11,125 --> 00:43:13,375 ‫ليس للحظ علاقة بالأمر يا "ليون".‬ 494 00:43:13,458 --> 00:43:16,250 ‫- هل قابلتما بعض الأشخاص من... ‫- أخفض صوتك.‬ 495 00:43:16,333 --> 00:43:20,166 ‫المستقبل؟ هل سيساعدونني على الفوز ‫باليانصيب؟ كيف لا يكون ذلك حظاً؟‬ 496 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 ‫"ليون".‬ 497 00:43:22,458 --> 00:43:25,791 ‫من السيد "بيكيت". مع تهانيه.‬ 498 00:43:29,583 --> 00:43:31,041 ‫من "كوربيل بيكيت"؟ حقاً؟‬ 499 00:43:31,625 --> 00:43:32,458 ‫أجل.‬ 500 00:43:34,666 --> 00:43:36,041 ‫يا إلهي.‬ 501 00:43:36,750 --> 00:43:39,208 ‫ارفع كأسك تعبيراً عن الشكر فحسب.‬ 502 00:43:42,208 --> 00:43:43,333 ‫تهذبي يا "فلين".‬ 503 00:43:47,500 --> 00:43:50,958 ‫عليّ الذهاب... عليّ الذهاب إلى المرحاض.‬ 504 00:44:02,125 --> 00:44:03,958 ‫ما زال ذلك الوغد ينظر إلينا.‬ 505 00:44:04,041 --> 00:44:06,625 ‫فاز ابن عمنا الأحمق للتو باليانصيب،‬ 506 00:44:06,708 --> 00:44:09,708 ‫وهذا يجعلنا مثيرين للاهتمام نوعاً ما ‫لبعض الوقت.‬ 507 00:44:10,875 --> 00:44:14,041 ‫إذاً، هل تصدّقني الآن؟ ‫بشأن مسألة المستقبل بأكملها.‬ 508 00:44:14,541 --> 00:44:16,791 ‫بدأت أصدّق، أعترف بذلك.‬ 509 00:44:16,875 --> 00:44:18,375 ‫كثيراً.‬ 510 00:44:21,833 --> 00:44:22,708 ‫ما هذا؟‬ 511 00:44:24,083 --> 00:44:25,791 ‫قائمة تسوق لجيشنا الصغير.‬ 512 00:44:27,833 --> 00:44:28,916 ‫لائحة الواجب.‬ 513 00:44:32,500 --> 00:44:33,625 ‫أين "كونر" من هذا؟‬ 514 00:44:34,500 --> 00:44:35,625 ‫تعرفين "كونر".‬ 515 00:44:36,125 --> 00:44:40,125 ‫أجل. وأعرف أيضاً أن طلب المساعدة منه ‫ربما يكون أمراً مفيداً.‬ 516 00:44:40,208 --> 00:44:42,708 ‫ربما؟ وربما يتسبب أيضاً في مقتلنا جميعاً.‬ 517 00:44:42,791 --> 00:44:43,958 ‫بربك يا "بيرتون".‬ 518 00:44:44,541 --> 00:44:46,708 ‫لقد ساعدنا تلك الليلة.‬ 519 00:44:46,791 --> 00:44:50,625 ‫لقد خاطرنا، ولحسن الحظ، أتى "كونر" صاحياً.‬ 520 00:44:51,875 --> 00:44:56,208 ‫مما يعني أن ابن العم "ليون" ‫ليس الوحيد الذي حالفه الحظ قليلاً.‬ 521 00:45:00,166 --> 00:45:01,666 ‫هل تريدين قول شيء؟‬ 522 00:45:03,125 --> 00:45:04,208 ‫لقد قلته بالفعل.‬ 523 00:45:04,291 --> 00:45:07,083 ‫لا أستطيع أن أصلح شيئاً ‫لا يمكن إصلاحه يا "فلين".‬ 524 00:45:07,958 --> 00:45:09,750 ‫ليس ونحن في خضم كلّ هذا.‬ 525 00:45:13,750 --> 00:45:15,583 ‫حسناً، سأذهب إلى المنزل.‬ 526 00:45:15,666 --> 00:45:16,958 ‫انتظري.‬ 527 00:45:17,666 --> 00:45:19,625 ‫لقد تحدثت إلى "ريس" عن تلك اللعبة.‬ 528 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 ‫وكيف أخرجتنا جميعاً من الحظيرة.‬ 529 00:45:23,125 --> 00:45:24,041 ‫ثم؟‬ 530 00:45:24,125 --> 00:45:27,500 ‫لقد تركت الخراف تخرج ‫لأنك شعرت بالسوء حيالها، أليس كذلك؟‬ 531 00:45:27,583 --> 00:45:30,333 ‫بمجرد خروجها، ظهر الجرار.‬ 532 00:45:30,416 --> 00:45:32,500 ‫إذاً، كان الأمر ‫كما لو أن اللعبة قد منحتك...‬ 533 00:45:33,416 --> 00:45:34,708 ‫مكافأة لتعاطفك.‬ 534 00:45:35,666 --> 00:45:39,583 ‫لكن من الناحية التكتيكية، ‫كان ذلك سيكون بمثابة تضحية بأصول قيّمة.‬ 535 00:45:40,541 --> 00:45:44,166 ‫كان هؤلاء النازيون على وشك مهاجمتنا، ‫وكانت الأغنام حمايتنا الوحيدة.‬ 536 00:45:44,250 --> 00:45:45,250 ‫حسناً.‬ 537 00:45:46,041 --> 00:45:48,458 ‫- كيف كنت لتجد الجرار؟ ‫- هذه مغزى كلامي.‬ 538 00:45:49,125 --> 00:45:53,125 ‫تشعرين بالسوء حيال "كونر". ‫أتفهّم ذلك. كلنا نشعر بالسوء حياله.‬ 539 00:45:53,208 --> 00:45:55,916 ‫لكن لا أحد يوزع أي مكافآت تعاطف هنا.‬ 540 00:45:56,000 --> 00:45:58,875 ‫في العالم الحقيقي، ‫لن يكون هناك جرار كمكافأة.‬ 541 00:45:58,958 --> 00:46:02,500 ‫بالتأكيد، لكن لو كان هناك واحد،‬ 542 00:46:04,041 --> 00:46:07,625 ‫لم تكن لتجده، أليس كذلك؟‬ 543 00:46:13,083 --> 00:46:14,583 ‫سأراك في المنزل.‬ 544 00:46:36,625 --> 00:46:37,833 ‫تباً يا "فلين".‬ 545 00:47:12,291 --> 00:47:15,375 ‫قسم علم الحشرات في جامعة "كورنيل".‬ 546 00:47:20,333 --> 00:47:22,083 ‫...مستعمرة النحل.‬ 547 00:47:22,166 --> 00:47:24,875 ‫العمال والطائرات والملكة،‬ 548 00:47:24,958 --> 00:47:28,375 ‫كلّهم يساهمون في فعالية الخلية.‬ 549 00:47:28,458 --> 00:47:31,625 ‫ولا أحد منهم، ولا حتى الملكة نفسها‬ 550 00:47:31,708 --> 00:47:34,958 ‫يمكنها البقاء على قيد الحياة ‫دون دعم الآخرين.‬ 551 00:47:35,041 --> 00:47:39,958 ‫لكن على الرغم من تعاونهم وعملهم الدؤوب،‬ 552 00:47:40,041 --> 00:47:44,500 ‫إلّا أن الضغوط البيئية ‫قد دفع إلى تدهور وضع النحل‬ 553 00:47:44,583 --> 00:47:47,750 ‫مما أدى إلى سلسلة متتالية ‫من أوجه القصور الزراعية‬ 554 00:47:47,833 --> 00:47:52,250 ‫والاضطرابات الاقتصادية في مجتمعنا. ‫فعلى سبيل المثال...‬ 555 00:47:52,791 --> 00:47:55,875 ‫وجدت دراسة أُجريت في "كاليفورنيا" ‫مع مزارعي اللوز‬ 556 00:47:55,958 --> 00:48:00,791 ‫أن غياب النحل قد أدّى ‫إلى انخفاض دخلهم السنوي بنسبة 75000...‬ 557 00:48:07,250 --> 00:48:09,625 ‫ألا تقلق أبداً ‫من أنك قد تطلق النار على أحدهم؟‬ 558 00:48:09,708 --> 00:48:11,083 ‫بينما تستيقظ جافلاً هكذا؟‬ 559 00:48:15,041 --> 00:48:17,875 ‫ألهذا السبب لا تأتي لزيارتي كثيراً؟‬ 560 00:48:17,958 --> 00:48:20,083 ‫أتخشى أن أسحب سلاحي أسرع منك؟‬ 561 00:48:21,916 --> 00:48:23,000 ‫هل أنت ثمل يا "كونر"؟‬ 562 00:48:24,291 --> 00:48:25,500 ‫بعض الشيء.‬ 563 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 ‫هذا مؤكد.‬ 564 00:48:37,958 --> 00:48:40,333 ‫لم تجب على سؤالي.‬ 565 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 ‫لماذا لا تأتي لزيارتي؟‬ 566 00:48:45,125 --> 00:48:46,791 ‫ها أنا أزورك الآن.‬ 567 00:48:48,125 --> 00:48:51,666 ‫خشيت من أن أجدك ميتاً في أحد الأيام.‬ 568 00:48:51,750 --> 00:48:53,458 ‫لن يمكنني التعايش مع الأمر.‬ 569 00:48:53,541 --> 00:48:55,000 ‫إذاً، لماذا أنت هنا الآن؟‬ 570 00:48:55,083 --> 00:48:57,666 ‫لقد هجرتنا بعد تلك الليلة الفوضوية.‬ 571 00:48:57,750 --> 00:48:59,833 ‫يبدو أن المرح يتلاشى بسرعة كبيرة.‬ 572 00:49:00,333 --> 00:49:02,916 ‫إنني لا أحب فترات الهدوء.‬ 573 00:49:03,000 --> 00:49:04,833 ‫لدينا مشكلة حالياً.‬ 574 00:49:06,083 --> 00:49:08,416 ‫سأستفيد من وجود رقيب أول مميز.‬ 575 00:49:12,291 --> 00:49:14,916 ‫الليلة الماضية، ‫عندما كنت متجهاً نحو منزلك.‬ 576 00:49:15,833 --> 00:49:18,333 ‫عرف هؤلاء المرتزقة بقدومي،‬ 577 00:49:18,666 --> 00:49:20,291 ‫بينما أسير بين الشجيرات.‬ 578 00:49:21,666 --> 00:49:24,833 ‫رأيت واحداً منهم فقط، ‫لكنه كان قد صوّب سلاحه نحوي.‬ 579 00:49:26,000 --> 00:49:29,833 ‫كلّ ما كان عليه فعله هو الضغط على الزناد. ‫هل تعرف ماذا فعل؟‬ 580 00:49:30,875 --> 00:49:33,291 ‫تركني أذهب.‬ 581 00:49:34,458 --> 00:49:36,500 ‫ظننت أنهم كانوا يتجهون نحو منزل "بيكر"،‬ 582 00:49:36,583 --> 00:49:39,791 ‫وأن "جاسبر" قد خان "كوربيل بيكيت" ‫بطريقة أو بأخرى.‬ 583 00:49:43,458 --> 00:49:44,916 ‫بقيت أفكر في الأمر‬ 584 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 ‫بينما كنت أسير على الطريق.‬ 585 00:49:48,416 --> 00:49:51,625 ‫ثمة سبب واحد فقط ‫جعل ذلك الفتى يتركني أذهب.‬ 586 00:49:52,500 --> 00:49:53,458 ‫الشفقة.‬ 587 00:49:58,833 --> 00:50:01,250 ‫كلما فكرت في الأمر أكثر، زاد غضبي.‬ 588 00:50:03,000 --> 00:50:06,916 ‫قررت أنني سأقتل ذلك الفتى، ‫بغض النظر عن المكان الذي كان يتجه إليه.‬ 589 00:50:09,500 --> 00:50:10,958 ‫وحين عدت،‬ 590 00:50:11,041 --> 00:50:13,958 ‫وجدتكم في وضع خطير.‬ 591 00:50:14,458 --> 00:50:17,000 ‫تعيّن عليّ تقديم المساعدة من باب الود.‬ 592 00:50:18,291 --> 00:50:21,625 ‫شعرت بشعور جيد لنحو 12 ساعة.‬ 593 00:50:23,333 --> 00:50:25,500 ‫كما لو كنت قد صححت الأمور من أجل نفسي.‬ 594 00:50:47,208 --> 00:50:49,375 ‫كم برأيك تنفق وزارة شؤون المحاربين القدامى‬ 595 00:50:49,458 --> 00:50:52,250 ‫في محاولة إعادتنا نحن المصابين ‫إلى حالتنا السابقة؟‬ 596 00:50:52,333 --> 00:50:53,750 ‫أقل مما يتطلبه الأمر.‬ 597 00:50:53,833 --> 00:50:57,208 ‫اتضح أنه كان يمكنهم السماح لنا جميعاً ‫بإطلاق النار على بعضنا البعض فحسب.‬ 598 00:50:58,333 --> 00:51:00,583 ‫وحل المشكلة بأكملها.‬ 599 00:51:00,666 --> 00:51:04,208 ‫سيموت نصفنا وسيكون الباقي سعيداً.‬ 600 00:51:05,833 --> 00:51:07,916 ‫قل لي إن تبادل النار ذلك لم يجعلك سعيداً.‬ 601 00:51:09,833 --> 00:51:11,000 ‫ها قد قلتها.‬ 602 00:51:11,083 --> 00:51:13,666 ‫ها هو صلب الموضوع.‬ 603 00:51:13,750 --> 00:51:15,875 ‫هل أنا على حق؟‬ 604 00:51:34,333 --> 00:51:36,000 ‫ما الذي يحدث معكم؟‬ 605 00:51:37,041 --> 00:51:40,875 ‫ذهبت "فلين" في رحلة إلى "لندن" المستقبلية. ‫ورأت شيئاً لم يكن يُفترض أن تراه.‬ 606 00:51:42,166 --> 00:51:44,958 ‫والآن يستأجر أناس من هناك أشخاصاً لقتلنا.‬ 607 00:51:48,708 --> 00:51:51,333 ‫إنني ثمل للغاية، لكن ليس إلى هذا الحد.‬ 608 00:51:51,416 --> 00:51:55,083 ‫لم أقل إن عليك أن تصدّقني، ‫أحتاج إلى المساعدة فحسب. أقلع عن الشرب.‬ 609 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 ‫وتعال للتخييم في منزلنا.‬ 610 00:51:57,708 --> 00:51:59,875 ‫"ليون" هناك لمساعدتك، إن كنت تريد.‬ 611 00:51:59,958 --> 00:52:01,458 ‫لم تعد تلك مهمته.‬ 612 00:52:03,083 --> 00:52:05,750 ‫لا أعتقد أنه اعتبر الأمر ‫كمهمة قط يا "كونر".‬ 613 00:52:06,166 --> 00:52:09,083 ‫لن يكون سعيداً جداً ‫لسماعك تصف الأمر بهذه الطريقة.‬ 614 00:52:09,166 --> 00:52:12,625 ‫لقد أخبرتك للتو أنني قتلت بعض الأشخاص ‫بسبب شفقتهم عليّ.‬ 615 00:52:12,708 --> 00:52:14,500 ‫- ثم؟ ‫- هل ستفعل الشيء نفسه؟‬ 616 00:52:14,583 --> 00:52:16,416 ‫سببي هو التعاطف.‬ 617 00:52:16,500 --> 00:52:18,083 ‫وما الفارق؟‬ 618 00:52:19,458 --> 00:52:20,791 ‫لا أعرف يا رجل.‬ 619 00:52:22,708 --> 00:52:24,708 ‫ما زال العرض قائماً إن أردت.‬ 620 00:52:25,541 --> 00:52:27,750 ‫لكن الامتناع عن الشرب غير قابل للتفاوض.‬ 621 00:52:37,083 --> 00:52:40,083 ‫هل ستتذكر أنني أخبرتك بكل هذا في الصباح؟‬ 622 00:52:43,833 --> 00:52:44,708 ‫في الواقع...‬ 623 00:52:47,583 --> 00:52:48,833 ‫هذا محتمل.‬ 624 00:53:21,875 --> 00:53:24,000 {\an8}‫"اختيار الموسيقى"‬ 625 00:53:33,250 --> 00:53:35,375 ‫أتيت من دون زوجتي اليوم يا "مانويل".‬ 626 00:53:36,666 --> 00:53:39,833 ‫هل ترغب في بعض الصحبة؟‬ 627 00:53:41,166 --> 00:53:42,666 ‫أيها الماكر.‬ 628 00:53:43,500 --> 00:53:45,416 ‫ماذا تحسبني؟‬ 629 00:53:52,875 --> 00:53:54,833 ‫إن كنت ترى هذا،‬ 630 00:53:55,291 --> 00:53:57,583 ‫فلن أرفض بعض الصحبة.‬ 631 00:54:11,083 --> 00:54:12,291 ‫ما اسمك يا عزيزتي؟‬ 632 00:54:16,083 --> 00:54:16,958 ‫"كارمن".‬ 633 00:54:20,166 --> 00:54:22,500 ‫كالمغنية "كارمن ميرندا".‬ 634 00:54:25,625 --> 00:54:28,166 ‫كانت تضع على رأسها فاكهة تُسمى الموز.‬ 635 00:54:29,583 --> 00:54:33,583 ‫انقرضت بسبب نوع من الفطريات. أمر مؤسف.‬ 636 00:54:36,083 --> 00:54:39,833 ‫هل لديك أي مواهب عليّ أن أعرفها؟‬ 637 00:54:41,250 --> 00:54:43,041 ‫هلّا تعذريننا يا آنسة؟‬ 638 00:54:53,708 --> 00:54:56,500 ‫يصعب الاتصال بك يا سيد "بيكيت".‬ 639 00:54:59,083 --> 00:55:01,416 ‫تشير سجلاتنا إلى أنك شخص‬ 640 00:55:01,500 --> 00:55:06,875 ‫يتمتع ببعض القوة والنفوذ ‫في مدينة "كلانتون"، قرب عام 2030.‬ 641 00:55:07,416 --> 00:55:12,250 ‫ويبدو أيضاً أنك رجل لا يعرف التردد.‬ 642 00:55:12,333 --> 00:55:13,458 ‫هل هذا صحيح؟‬ 643 00:55:14,583 --> 00:55:17,416 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 644 00:55:17,750 --> 00:55:22,958 ‫لدينا مشكلة تتطلب بعض المعرفة المحلية.‬ 645 00:55:24,750 --> 00:55:28,041 ‫نود أن ندفع لك 10 مليون دولار‬ 646 00:55:28,791 --> 00:55:30,875 ‫لقتل شخصين من مدينتك.‬ 647 00:55:36,083 --> 00:55:39,500 ‫من أنت؟ من وزارة الأمن الداخلي؟‬ 648 00:55:42,708 --> 00:55:44,500 ‫هل اخترقتم هذا الشيء أيها الأوغاد؟‬ 649 00:55:45,833 --> 00:55:49,166 ‫نحن على استعداد لتحويل 25 بالمئة من المبلغ ‫إلى حسابك الآن،‬ 650 00:55:49,250 --> 00:55:50,708 ‫كعربون يثبت حسن نيتنا.‬ 651 00:55:50,791 --> 00:55:52,791 ‫وسيُدفع الباقي عند الانتهاء.‬ 652 00:55:54,166 --> 00:55:58,625 ‫الشخصان المعنيان ‫هما "فلين" و"بيرتون فيشر".‬ 653 00:56:06,208 --> 00:56:07,625 ‫هل تعتقد أنني أحمق؟‬ 654 00:56:09,000 --> 00:56:11,291 ‫تريد الإيقاع بي أيها الوغد.‬ 655 00:56:12,041 --> 00:56:13,583 ‫بكل بساطة.‬ 656 00:56:14,416 --> 00:56:15,416 ‫إنهاء اللعبة.‬ 657 00:56:20,250 --> 00:56:21,750 ‫رباه.‬ 658 00:56:24,083 --> 00:56:25,208 ‫حمقى.‬ 659 00:56:29,875 --> 00:56:31,500 ‫"(ميلاغروس كولديرون)"‬ 660 00:56:31,583 --> 00:56:32,958 ‫"نتائج البحث عن (ميلاغروس كولديرون)"‬ 661 00:56:33,041 --> 00:56:34,208 ‫"ماذا تعني (ميلاغروس)؟ ‫فكّر في أسماء الأطفال"‬ 662 00:56:46,458 --> 00:56:48,083 ‫"(ويلف نيثرتون)"‬ 663 00:56:57,708 --> 00:57:00,083 ‫"لا تُوجد المزيد من النتائج المطابقة ‫لـ(ويلف نيثرتون)"‬ 664 00:57:06,000 --> 00:57:07,250 ‫"(أليتا ويست)"‬ 665 00:57:07,333 --> 00:57:08,958 ‫"نتائج (أليتا ويست)"‬ 666 00:57:39,000 --> 00:57:40,375 ‫كيف كانت "هافانا"؟‬ 667 00:57:47,916 --> 00:57:49,875 ‫أفضل دائماً عندما تكونين موجودة.‬ 668 00:57:50,125 --> 00:57:51,500 ‫أشك في ذلك.‬ 669 00:57:51,916 --> 00:57:54,375 ‫مؤكد أنك تستمتع بوقتك كثيراً بمفردك.‬ 670 00:57:54,458 --> 00:57:56,416 ‫وتحظى بالمرح.‬ 671 00:57:58,541 --> 00:58:02,291 ‫أخشى أننا قد نحتاج إلى التوقف قليلاً ‫عن زيارة "كوبا".‬ 672 00:58:03,041 --> 00:58:04,083 ‫لم؟‬ 673 00:58:06,541 --> 00:58:08,166 ‫"أُضيف إلى حسابك: 2.5 مليون دولار"‬ 674 00:58:16,416 --> 00:58:17,458 ‫"كوربيل"؟‬ 675 00:58:32,083 --> 00:58:33,666 ‫"بيرتون"، اصعد إلى هنا في الحال.‬ 676 00:59:04,958 --> 00:59:05,958 ‫أمي؟‬ 677 00:59:09,250 --> 00:59:10,916 ‫ماذا تفعلين؟ هل أنت بخير؟‬ 678 00:59:11,000 --> 00:59:12,583 ‫كنت جائعة. لقد...‬ 679 00:59:13,375 --> 00:59:15,291 ‫ظننت أنني أحلم.‬ 680 00:59:16,458 --> 00:59:17,333 ‫أمي.‬ 681 00:59:19,541 --> 00:59:20,833 ‫يمكنني أن أرى يا "فلين".‬ 682 00:59:21,208 --> 00:59:23,083 ‫- أمي. ‫- يمكنني رؤيتك.‬ 683 00:59:23,791 --> 00:59:24,875 ‫يمكنني رؤيتك.‬ 684 00:59:59,375 --> 01:00:02,291 ‫"في الحلقة القادمة من (البُعد الآخر)"‬ 685 01:00:04,166 --> 01:00:07,458 ‫ما العلاقة التي تربطك برجل ‫يُدعى "كوربيل بيكيت"؟‬ 686 01:00:08,291 --> 01:00:10,291 ‫لن تحقق أي شيء في الحياة،‬ 687 01:00:10,375 --> 01:00:13,291 ‫ما لم تكن لديك الشجاعة ‫لتكون قاسياً بين الحين والآخر.‬ 688 01:00:13,833 --> 01:00:17,041 ‫لكن هذه طبيعته كشخص. وليست طبيعتنا.‬ 689 01:00:18,583 --> 01:00:21,833 ‫يجب وجود طريقة أبسط لقتل فتاة.‬ 690 01:00:23,958 --> 01:00:26,375 ‫تركت "أليتا" دليلاً ‫على مكان وجودها المحتمل.‬ 691 01:00:26,458 --> 01:00:28,166 ‫لطالما كانت مولعة بالألغاز.‬ 692 01:00:29,833 --> 01:00:32,333 ‫"ويلف"، هذا منزلي.‬ 693 01:00:35,666 --> 01:00:36,916 ‫لقد وصلت.‬ 694 01:02:15,166 --> 01:02:17,166 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬ 695 01:02:17,250 --> 01:02:19,250 ‫مشرف الجودة وليد حماد‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«