1 00:01:24,666 --> 00:01:27,583 ‫"عالم هامشي"‬ 2 00:01:57,458 --> 00:02:00,000 ‫"(لندن) 2099"‬ 3 00:02:39,708 --> 00:02:42,208 ‫ما الفوضى التي أقحمت نفسك فيها الآن يا "إيليتا"؟‬ 4 00:02:42,541 --> 00:02:44,875 ‫أتعني ما الفوضى التي أقحمتني فيها؟‬ 5 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 ‫من كان ليظن أنك ستكوّن أصدقاء خطرين هكذا؟‬ 6 00:02:53,583 --> 00:02:56,041 ‫بقيت لـ6 أشهر من دون حذاء ذات مرة.‬ 7 00:02:56,125 --> 00:02:57,291 ‫أتتذكر؟‬ 8 00:02:57,875 --> 00:03:01,958 ‫من المدهش كيف يمكن أن يتصلب باطن القدمين أو يصبح ناعماً.‬ 9 00:03:02,041 --> 00:03:05,708 ‫وفقاً للبيئة التي يلامسها. كالنوع الآخر من الروح تماماً.‬ 10 00:03:08,750 --> 00:03:11,291 ‫هل تتذكر ماذا حدث لحذائي؟‬ 11 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 ‫أعطيته لي.‬ 12 00:03:16,208 --> 00:03:18,416 ‫عندما وجدتك لأول مرة، قطعت نذراً.‬ 13 00:03:18,708 --> 00:03:20,166 ‫أنني سأنقذك إن استطعت.‬ 14 00:03:20,250 --> 00:03:21,125 ‫وقد فعلت.‬ 15 00:03:22,583 --> 00:03:23,458 ‫حقاً؟‬ 16 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 ‫ماذا تنوين فعله يا "إيليتا"؟‬ 17 00:03:28,958 --> 00:03:30,333 ‫إنقاذ العالم.‬ 18 00:03:30,416 --> 00:03:32,875 ‫فات أوان إنقاذ عالمنا. لطالما كانت هذه وجهة نظرك.‬ 19 00:03:32,958 --> 00:03:35,000 ‫لم أقل عالمنا.‬ 20 00:03:42,291 --> 00:03:43,250 ‫إلى اللقاء يا "وولف".‬ 21 00:03:45,041 --> 00:03:45,916 ‫"إيليتا"؟‬ 22 00:03:49,708 --> 00:03:50,708 ‫"إيليتا"؟‬ 23 00:04:28,666 --> 00:04:32,041 ‫"جبال (بلو ريدج) 2032"‬ 24 00:05:14,166 --> 00:05:15,333 ‫صباح الخير يا أمي.‬ 25 00:05:16,332 --> 00:05:19,250 ‫أحضرت لك القهوة. احذري، فهي ساخنة قليلاً.‬ 26 00:05:19,332 --> 00:05:20,166 ‫شكراً لك.‬ 27 00:05:20,250 --> 00:05:23,125 ‫تفضلي. لقد أعددت لك شطيرة. إنها في الثلاجة.‬ 28 00:05:23,207 --> 00:05:25,291 ‫إن أراد "بيرتون" شطيرة، فبإمكانه إعداد واحدة.‬ 29 00:05:25,375 --> 00:05:27,791 ‫لقد أكل شطيرتك أمس، ولا تقولي غير ذلك رجاءً.‬ 30 00:05:27,875 --> 00:05:29,041 ‫لم أكن جائعة.‬ 31 00:05:32,291 --> 00:05:33,832 ‫لا يمكنك الاستمرار في فقدان الوزن.‬ 32 00:05:33,916 --> 00:05:35,832 ‫سينتهي بك المطاف في المستشفى مرة أخرى.‬ 33 00:05:41,957 --> 00:05:42,916 ‫"بيرتون"!‬ 34 00:05:44,207 --> 00:05:45,166 ‫تباً.‬ 35 00:05:55,041 --> 00:05:56,250 ‫افتح يا "بيرتون".‬ 36 00:05:57,332 --> 00:05:58,166 ‫"بيرتون".‬ 37 00:06:02,333 --> 00:06:05,541 ‫أتريد أن تخبرني لم كانت حبة أمي الأخيرة 10 ميليغرام فقط؟‬ 38 00:06:05,625 --> 00:06:07,333 ‫حلّي محلي بسرعة. يجب أن أتبول.‬ 39 00:06:07,416 --> 00:06:08,875 ‫هل تبدل الحبوب؟‬ 40 00:06:10,083 --> 00:06:12,791 ‫"بيرتون"، هل كنت تبدل حبوبك مع أمي؟‬ 41 00:06:12,875 --> 00:06:15,708 ‫رباه يا "فلين". أتعتقدين حقاً أنني سأفعل ذلك؟‬ 42 00:06:15,791 --> 00:06:17,582 ‫لقد أخذت حبة بقوة 10 ميليغرام.‬ 43 00:06:17,666 --> 00:06:19,416 ‫وتلك الحبة أيضاً.‬ 44 00:06:19,500 --> 00:06:23,332 ‫مما يعني أنك على الأرجح لم تبدلها فحسب، لكنك تسرقها.‬ 45 00:06:23,416 --> 00:06:24,707 ‫لذا أريد المال الآن.‬ 46 00:06:24,791 --> 00:06:26,582 ‫- كم؟ - كم لديك؟‬ 47 00:06:26,666 --> 00:06:29,666 ‫سأحصل على ألف إن وصلت إلى المستوى التالي. ويمكنك مساعدتي.‬ 48 00:06:29,750 --> 00:06:32,707 ‫- إنه ثمن حبة واحدة. - ليوم واحد فقط، صحيح؟‬ 49 00:06:33,375 --> 00:06:37,375 ‫سأتحصل على مبلغ كبير الليلة، لذا سنحضر البقية غداً.‬ 50 00:06:38,541 --> 00:06:39,375 ‫أطلعني على الوضع.‬ 51 00:06:39,457 --> 00:06:40,291 ‫"السماعة موصولة"‬ 52 00:06:40,375 --> 00:06:42,457 ‫ثمة كتيبة نازية في المنزل ونحن في الحظيرة.‬ 53 00:06:42,541 --> 00:06:43,500 ‫من يلعب معك؟‬ 54 00:06:43,582 --> 00:06:46,125 ‫أنا و"ريس" وشخص ما من "كاليفورنيا".‬ 55 00:06:46,207 --> 00:06:48,207 ‫لقد استأجرنا ليتجاوز المستوى 20.‬ 56 00:06:48,291 --> 00:06:51,166 ‫لا يتوقف عن قول "اهدأ". إنه أمر مزعج للغاية.‬ 57 00:06:51,250 --> 00:06:52,707 ‫"ريس" من يرتدي القلنسوة.‬ 58 00:06:53,916 --> 00:06:56,125 ‫أسرع! إنني متأخرة بما يكفي.‬ 59 00:06:58,666 --> 00:06:59,957 ‫"استئناف اللعبة: (إيزي آيس)"‬ 60 00:07:00,333 --> 00:07:01,833 ‫(إيزي آيس) (ريس 106) - (توم217)"‬ 61 00:07:20,500 --> 00:07:21,957 ‫أليس لديك ذرة...‬ 62 00:07:22,041 --> 00:07:23,207 ‫أخلاق؟‬ 63 00:07:23,957 --> 00:07:25,916 ‫على الأقل دع الأغنام تخرج.‬ 64 00:07:35,500 --> 00:07:38,832 ‫أحب قلنسوتك يا "ريس". إنها أنيقة جداً.‬ 65 00:07:38,916 --> 00:07:39,916 ‫"فلين"؟‬ 66 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 ‫أين "بيرتون"؟‬ 67 00:07:41,082 --> 00:07:42,082 ‫يتبول.‬ 68 00:07:42,875 --> 00:07:46,041 ‫- ما الذي نبحث عنه؟ - يُفترض أن تكون خريطة.‬ 69 00:07:47,000 --> 00:07:47,875 ‫هل وجدتموها؟‬ 70 00:07:50,750 --> 00:07:51,957 ‫ماذا تفعل؟‬ 71 00:07:53,082 --> 00:07:54,125 ‫افتح الباب.‬ 72 00:08:10,916 --> 00:08:11,875 ‫لقد عدت.‬ 73 00:08:11,958 --> 00:08:12,958 ‫أمهلني ثانية.‬ 74 00:08:14,291 --> 00:08:15,625 ‫تحرك!‬ 75 00:08:45,750 --> 00:08:46,665 ‫اهدأ يا صاح.‬ 76 00:08:48,333 --> 00:08:51,250 ‫- أتعرف لماذا لم تجدوا تلك الخريطة؟ - لماذا؟‬ 77 00:08:51,333 --> 00:08:52,915 ‫لأنها لم تكن وصلت بعد.‬ 78 00:08:58,333 --> 00:08:59,958 ‫أرسل المال إلى هاتفي.‬ 79 00:09:01,666 --> 00:09:02,750 ‫على الرحب.‬ 80 00:09:05,791 --> 00:09:06,666 ‫"ريس"!‬ 81 00:09:08,583 --> 00:09:09,958 ‫ماذا حدث؟‬ 82 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 ‫أتت "فلين".‬ 83 00:09:50,625 --> 00:09:52,165 ‫"ماكينة الصراف الآلي، (هافتي)، صرف نقدي على مدار اليوم"‬ 84 00:09:53,040 --> 00:09:53,875 ‫"سحب"‬ 85 00:10:12,166 --> 00:10:15,250 ‫هل صحيح أن وزارة الأمن الداخلي تتتبّع كلّ سحب نقدي؟‬ 86 00:10:15,333 --> 00:10:17,041 ‫سيكون ذلك منطقياً.‬ 87 00:10:17,125 --> 00:10:20,208 ‫فلا يستخدم الناس النقود في الوقت الحاضر إلا لشيء غير قانوني.‬ 88 00:10:20,291 --> 00:10:24,166 ‫هل تريد استجوابي الآن يا "تومي"؟‬ 89 00:10:26,083 --> 00:10:27,541 ‫كيف حال أمك؟‬ 90 00:10:28,333 --> 00:10:29,291 ‫إنها بخير.‬ 91 00:10:29,833 --> 00:10:31,250 ‫أجل. شكراً على السؤال.‬ 92 00:10:33,290 --> 00:10:34,500 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 93 00:10:34,583 --> 00:10:37,250 ‫هل خالف "مايكن" و"إدوارد" القانون أخيراً؟‬ 94 00:10:37,333 --> 00:10:40,290 ‫ليس بعد، لكن امنحيهما بعض الوقت.‬ 95 00:10:40,790 --> 00:10:43,125 ‫كنت أبلغهما بطلبية من "ديدي".‬ 96 00:10:43,208 --> 00:10:45,833 ‫أردت منهما طباعة تماثيل كعكة زفافنا.‬ 97 00:10:49,790 --> 00:10:53,750 ‫ربما عليّ أن أذهب وأساعدهما.‬ 98 00:10:56,415 --> 00:10:58,665 ‫سيفسدان الأمر من دون إشراف شخص ناضج.‬ 99 00:10:59,583 --> 00:11:03,125 ‫تنتظرك "بيلي آن" ببعض المخبوزات.‬ 100 00:11:03,208 --> 00:11:05,541 ‫- إنني أحذرك فحسب. - أشكرك.‬ 101 00:11:06,666 --> 00:11:07,875 ‫أراك لاحقاً يا "تومي".‬ 102 00:11:14,791 --> 00:11:16,958 ‫لم تقولي أي شيء، أليس كذلك؟‬ 103 00:11:17,041 --> 00:11:19,541 ‫- ماذا كان من المفترض أن أقول؟ - ما رأيك في...‬ 104 00:11:19,625 --> 00:11:21,125 ‫"(فوريفر فاب)، للطباعة ثلاثية الأبعاد"‬ 105 00:11:21,208 --> 00:11:25,250 ‫"أحاول أن أتخيل ما شعور أن أكون أنت،‬ 106 00:11:25,791 --> 00:11:26,875 ‫في مكانك هذا."‬ 107 00:11:26,958 --> 00:11:30,916 ‫ثم تقولين: "لكن لا يمكنني. فأنت وسيم للغاية.‬ 108 00:11:31,541 --> 00:11:35,000 ‫الأمر كما لو كنت أحاول تخيّل نفسي بداخل أسد."‬ 109 00:11:35,958 --> 00:11:37,165 ‫أسد يا "بيلي"؟‬ 110 00:11:37,250 --> 00:11:38,665 ‫اختاري حيواناً.‬ 111 00:11:38,750 --> 00:11:41,290 ‫ثم تقولين بعد ذلك بكل شهوانية:‬ 112 00:11:41,708 --> 00:11:43,375 ‫"هل تقدّر وقتك؟"‬ 113 00:11:43,458 --> 00:11:45,625 ‫سيقول: "بالتأكيد." لأن ماذا سيقول غير ذلك؟‬ 114 00:11:45,708 --> 00:11:49,500 ‫ثم تقولين: "لماذا نضيع هذه الدقائق الثمينة في الحديث..."‬ 115 00:11:49,583 --> 00:11:51,333 ‫"فلين"؟ لديّ طلب "تومي".‬ 116 00:11:51,415 --> 00:11:53,708 ‫"...بينما يمكن لجسدينا المتعرقين أن..."‬ 117 00:11:53,790 --> 00:11:56,875 ‫أتعرفين لماذا طلبوا عريسين وعروسة واحدة؟‬ 118 00:11:56,958 --> 00:11:59,125 ‫"أهلاً يا (بيلي آن)! أيمكنني أخذ المخبوزات؟"‬ 119 00:11:59,208 --> 00:12:00,958 ‫ربما لأنك أخطأت في قراءة الطلب؟‬ 120 00:12:03,125 --> 00:12:03,958 ‫تباً.‬ 121 00:12:07,958 --> 00:12:08,833 ‫حُلت المشكلة.‬ 122 00:12:11,791 --> 00:12:14,083 ‫"تسرني رؤيتك! شكراً على المخبوزات!"‬ 123 00:12:16,125 --> 00:12:17,375 ‫يجب أن أعترف.‬ 124 00:12:17,458 --> 00:12:21,875 ‫يتم إهدار مهاراتك وهويتك في عرين الحمقى هذا.‬ 125 00:12:21,958 --> 00:12:23,041 ‫الطابعة 15 معطلة.‬ 126 00:12:23,125 --> 00:12:26,250 ‫خاصةً عندما يكون لديك خيار توظيف أكثر ربحاً‬ 127 00:12:26,333 --> 00:12:27,750 ‫في متناول يديك حرفياً.‬ 128 00:12:27,833 --> 00:12:30,750 ‫كم يحصل "بيرتون" مقابل لعبه للأغنياء؟‬ 129 00:12:30,833 --> 00:12:32,250 ‫أكثر مما يستحقه.‬ 130 00:12:32,333 --> 00:12:35,250 ‫يمكنك أن تكسبي أكثر، إن استخدمت صورته الرمزية‬ 131 00:12:35,333 --> 00:12:37,290 ‫ولم يدركوا أنك فتاة.‬ 132 00:12:37,375 --> 00:12:40,125 ‫تركت هذا الأمر يا "بيلي آن". أخبرتك بذلك.‬ 133 00:12:40,208 --> 00:12:42,875 ‫أجل، بالطبع. لكنك لم تخبريني بالسبب.‬ 134 00:12:42,958 --> 00:12:45,790 ‫وهو الجزء الأكثر أهمية في الأمر.‬ 135 00:12:45,875 --> 00:12:46,750 ‫إنه ليس حقيقياً.‬ 136 00:12:47,583 --> 00:12:50,333 ‫شئنا أم أبينا، هذا هو عالمي الوحيد.‬ 137 00:12:53,000 --> 00:12:54,083 ‫حسناً،‬ 138 00:12:54,915 --> 00:12:59,083 ‫على أي حال، قبل أن أذهب لجعل العالم مكاناً أنظف،‬ 139 00:12:59,165 --> 00:13:01,333 ‫لديّ شيء أخير لأقوله بخصوص الأمر.‬ 140 00:13:01,833 --> 00:13:04,333 ‫إن كان هناك شخص ما مهتماً بي‬ 141 00:13:04,416 --> 00:13:06,333 ‫في الفترة التي تسبق زواجي من "جاسبر"،‬ 142 00:13:07,041 --> 00:13:09,333 ‫فمؤكد كنت سأرغب في معرفة ذلك.‬ 143 00:13:09,916 --> 00:13:12,708 ‫لأنه كما قلت للتو، تمر الحياة بسرعة،‬ 144 00:13:12,791 --> 00:13:15,875 ‫فلماذا أضيع دقيقة في التردد؟‬ 145 00:13:17,041 --> 00:13:19,708 ‫كان ما قلته أكثر بكثير من مجرد شيء واحد.‬ 146 00:13:21,166 --> 00:13:23,125 ‫أتمنى لك يوماً سعيداً يا حلوتي.‬ 147 00:13:23,708 --> 00:13:26,916 ‫ربما يمكنك فعل شيء جريء به وجعلنا فخورين جميعاً.‬ 148 00:13:27,000 --> 00:13:29,208 ‫- إلى اللقاء. - إلى اللقاء. مرحباً يا سيدات.‬ 149 00:13:29,291 --> 00:13:30,625 ‫"تنظيف"‬ 150 00:13:51,375 --> 00:13:52,625 ‫تباً.‬ 151 00:14:11,250 --> 00:14:12,291 ‫ماذا؟‬ 152 00:14:16,833 --> 00:14:18,666 ‫طلب "بيرتون" أن تأخذي هذا إلى المنزل.‬ 153 00:14:19,791 --> 00:14:20,666 ‫ما هذا؟‬ 154 00:14:20,750 --> 00:14:23,291 ‫أروع شيء صنعناه على الإطلاق.‬ 155 00:14:23,375 --> 00:14:25,416 ‫- كيف دفع ثمنه؟ - لم يدفع.‬ 156 00:14:25,500 --> 00:14:29,750 ‫دفعت شركة ما تُسمى "ميلاغروس كولديرون".‬ 157 00:14:29,833 --> 00:14:32,250 ‫وغطت نفقاتنا الشهرية أيضاً.‬ 158 00:14:32,333 --> 00:14:33,625 ‫ما عمله؟‬ 159 00:14:33,708 --> 00:14:36,208 ‫إنه أداة تجريبية ما عن بعد.‬ 160 00:14:36,290 --> 00:14:38,250 ‫إنه أفضل تخمين لنا.‬ 161 00:14:38,333 --> 00:14:41,915 ‫لا تُوجد براءات اختراع حتى لنصف المكونات بعد، على حد علمنا.‬ 162 00:14:42,000 --> 00:14:44,208 ‫مؤكد هي أداة للمرتزقة.‬ 163 00:14:44,290 --> 00:14:46,958 ‫- من أين أتت هذه الأداة؟ - "ميلاغروس كولديرون".‬ 164 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 ‫إنها شركة كولومبية. لقد بحثنا عنها.‬ 165 00:14:49,125 --> 00:14:51,790 ‫- من أي نوع؟ - النوع المتواجد في "بوغوتا".‬ 166 00:14:51,875 --> 00:14:54,375 ‫هذه هي كلّ المعلومات التي سيخبرونك بها.‬ 167 00:14:54,458 --> 00:14:56,000 ‫هل يعمل "بيرتون" لصالح عصابة؟‬ 168 00:14:56,083 --> 00:14:57,000 ‫اصمت.‬ 169 00:14:57,540 --> 00:15:00,666 ‫هل أنتما متأكدان تماماً من أنه لن يدفع‬ 170 00:15:00,750 --> 00:15:02,458 ‫- أي شيء مقابل هذه؟ - لن يدفع قرشاً.‬ 171 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 ‫يجب عليك فحصها.‬ 172 00:15:06,375 --> 00:15:07,875 ‫مهلاً. جدياً؟‬ 173 00:15:08,333 --> 00:15:11,208 ‫ليس شيئاً شخصياً. فقد طلب العميل تسلسل العهدة.‬ 174 00:15:31,000 --> 00:15:33,708 ‫أتريد التحدث إليّ بعقلانية بخصوص حبوب أمي؟‬ 175 00:15:40,790 --> 00:15:43,333 ‫هيا. أستطيع الشعور برغبتك.‬ 176 00:15:43,415 --> 00:15:44,250 ‫في ماذا؟‬ 177 00:15:46,833 --> 00:15:48,165 ‫في أن تسألي ما هذه.‬ 178 00:15:50,208 --> 00:15:52,958 ‫كم برأيك كان عمري حين نفعت معي هذه الحيلة؟‬ 179 00:15:53,040 --> 00:15:55,500 ‫تشتيت انتباهي بشيء عن الموضوع الأصلي؟‬ 180 00:15:55,583 --> 00:15:59,750 ‫قد تندهشين. فعندما تنفع الحيلة، ليس من الضروري أن تلاحظي ذلك.‬ 181 00:15:59,833 --> 00:16:01,291 ‫هذا هو بيت القصيد.‬ 182 00:16:11,041 --> 00:16:12,166 ‫تبدو غريبة الشكل.‬ 183 00:16:13,125 --> 00:16:15,333 ‫ما وظيفة كلّ تلك الشوكات الفضية؟‬ 184 00:16:15,875 --> 00:16:16,958 ‫لا تُوجد شاشة.‬ 185 00:16:17,875 --> 00:16:19,375 ‫إنها لعبة واقع افتراضي متقدمة جداً.‬ 186 00:16:19,958 --> 00:16:23,375 ‫يريد الناس مني إجراء اختبار تجريبي لها مقابل الكثير من المال أيضاً.‬ 187 00:16:23,458 --> 00:16:24,875 ‫وهذا سيؤمّن وضعنا المالي لشهور.‬ 188 00:16:24,958 --> 00:16:25,875 ‫لماذا أنت؟‬ 189 00:16:25,958 --> 00:16:29,583 ‫إنني أحد محترفي الواقع الافتراضي القلائل الذين وصلوا إلى المستوى 100 في "هالسيون".‬ 190 00:16:29,666 --> 00:16:32,290 ‫لم تتجاوز المستوى 83 قط، "كهوف النار".‬ 191 00:16:32,375 --> 00:16:37,000 ‫صحيح، لكن شخصاً آخر كان يستخدم صورتي الرمزية ويلعب بشخصية "إيزي آيس".‬ 192 00:16:37,083 --> 00:16:40,540 ‫ووصلت إلى المستوى 107.‬ 193 00:16:41,790 --> 00:16:42,833 ‫لا يا "بيرتون".‬ 194 00:16:42,915 --> 00:16:44,915 ‫ليس لديّ وقت. عليّ توفير نفقاتنا.‬ 195 00:16:45,000 --> 00:16:47,415 ‫إنها الطريقة الوحيدة لدفع ثمن دواء أمي.‬ 196 00:16:52,415 --> 00:16:55,125 ‫تعلمين أنني فخور بك وببراعتك في هذا.‬ 197 00:16:55,208 --> 00:16:56,958 ‫اصمت. لا تنفك عن التفوه بالهراء،‬ 198 00:16:57,040 --> 00:16:59,333 ‫لا أعرف كيف تطيق نفسك أحياناً.‬ 199 00:16:59,415 --> 00:17:01,708 ‫أعلم. لكن هذا حقيقي.‬ 200 00:17:03,125 --> 00:17:04,208 ‫أنا فخور بك.‬ 201 00:17:14,915 --> 00:17:16,333 ‫هل يدفعون بالمستوى؟‬ 202 00:17:16,415 --> 00:17:20,040 ‫على حسب المدة. كلما بقيت لفترة أطول، ستكسبين أكثر.‬ 203 00:17:20,125 --> 00:17:22,208 ‫كما قلت، يحاولون إصلاح العيوب.‬ 204 00:17:24,958 --> 00:17:26,290 ‫ماذا يريدون؟‬ 205 00:17:28,040 --> 00:17:29,333 ‫قاتل؟‬ 206 00:17:29,416 --> 00:17:32,375 ‫صاحب إنجازات ومستكشف. نقاط تميزك.‬ 207 00:17:36,541 --> 00:17:39,458 ‫هل ستكون صورتي الرمزية بلحية كثيفة سخيفة هذه المرة أم ماذا؟‬ 208 00:17:40,916 --> 00:17:43,500 ‫على حد علمي، ستكونين نسخة مني.‬ 209 00:17:43,583 --> 00:17:46,958 ‫حسناً. هل عليّ أن أظهر بعض الغباء إذاً؟‬ 210 00:17:51,125 --> 00:17:52,333 ‫هل أرتديها فحسب؟‬ 211 00:18:04,375 --> 00:18:05,666 ‫استلقي للخلف.‬ 212 00:18:06,166 --> 00:18:08,125 ‫- أغمضي عينيك. - توقّف.‬ 213 00:18:10,416 --> 00:18:11,625 ‫عدّي تنازلياً من 10.‬ 214 00:18:11,708 --> 00:18:14,833 ‫- سيشرح الباقي نفسه. - حسناً.‬ 215 00:18:23,666 --> 00:18:28,958 ‫6، 5، 4، 3، 2،‬ 216 00:18:29,875 --> 00:18:30,708 ‫1.‬ 217 00:18:32,041 --> 00:18:33,708 ‫إنها لا تعمل يا "بيرتون".‬ 218 00:18:40,916 --> 00:18:42,541 ‫يا للهول.‬ 219 00:19:07,958 --> 00:19:08,958 ‫مرحباً.‬ 220 00:19:10,041 --> 00:19:11,958 ‫مرحباً بك في اللعبة يا "إيزي آيس".‬ 221 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 ‫هل هذه اللعبة كالألعاب الأخرى؟‬ 222 00:19:22,250 --> 00:19:24,666 ‫لا. مستحيل.‬ 223 00:19:24,750 --> 00:19:26,000 ‫أستطيع أن أشعر بالأشياء.‬ 224 00:19:27,208 --> 00:19:28,416 ‫بكل شيء.‬ 225 00:19:31,375 --> 00:19:34,041 ‫وبالألم أيضاً، ها قد حذرتك.‬ 226 00:19:36,791 --> 00:19:37,833 ‫من أنت؟‬ 227 00:19:37,916 --> 00:19:39,375 ‫صوت في رأسك.‬ 228 00:19:39,458 --> 00:19:42,125 ‫سأقول لك ما يجب عليك فعله وستفعله.‬ 229 00:19:42,208 --> 00:19:44,000 ‫هذه هي الطريقة التي تكسب بها المال.‬ 230 00:20:17,250 --> 00:20:18,125 ‫إلى اليسار.‬ 231 00:20:26,875 --> 00:20:28,166 ‫ها هي وجهتك.‬ 232 00:20:28,958 --> 00:20:31,041 ‫أعتقد أنني أعرف هذا المكان.‬ 233 00:20:31,125 --> 00:20:33,041 ‫لا، تعرف ما كان عليه.‬ 234 00:20:36,583 --> 00:20:38,166 ‫انعطف عند منتصف الدوران.‬ 235 00:20:39,250 --> 00:20:40,458 ‫استمر.‬ 236 00:20:41,583 --> 00:20:42,791 ‫انعطف عند الزاوية.‬ 237 00:20:44,875 --> 00:20:47,333 ‫وتوقّف عند الباب على اليسار.‬ 238 00:20:52,916 --> 00:20:54,416 ‫ستسير على قدميك من هنا.‬ 239 00:21:04,166 --> 00:21:05,291 ‫هل أحتاج إلى سلاح؟‬ 240 00:21:05,750 --> 00:21:08,916 ‫عليك أن تمتلك سرعة البديهة والحنكة.‬ 241 00:21:09,000 --> 00:21:11,166 ‫والآن، أسرع. شخص ما ينتظر.‬ 242 00:21:23,583 --> 00:21:25,791 ‫قل: "لقد وصلت."‬ 243 00:21:26,500 --> 00:21:27,666 ‫لقد وصلت.‬ 244 00:21:42,375 --> 00:21:44,708 ‫لا يبدو أنك في قاعدة البيانات الخاصة بنا.‬ 245 00:21:44,791 --> 00:21:46,041 ‫ما اسمك؟‬ 246 00:21:46,416 --> 00:21:47,500 ‫"إيزي آيس".‬ 247 00:21:48,208 --> 00:21:50,708 ‫- وهل تفضل مناداتك بـ"إيزي"؟ - أم السيد "آيس"؟‬ 248 00:21:51,375 --> 00:21:53,750 ‫يبدو السيد "آيس" أفضل.‬ 249 00:21:53,833 --> 00:21:55,500 ‫تم تسجيلك يا سيد "آيس".‬ 250 00:21:56,291 --> 00:21:58,125 ‫استمتع بالحفلة يا سيد "آيس".‬ 251 00:22:46,291 --> 00:22:47,541 ‫أين الجميع؟‬ 252 00:22:48,250 --> 00:22:49,708 ‫في الحديقة يا عزيزي.‬ 253 00:22:53,666 --> 00:22:54,791 ‫ما هذه؟‬ 254 00:22:55,166 --> 00:22:56,583 ‫حفلة شركة.‬ 255 00:22:56,666 --> 00:23:00,333 ‫هل صنع شخص ما لعبة فيديو عن حفلة شركة في قصر "بكنغهام"؟‬ 256 00:23:00,416 --> 00:23:02,416 ‫ها هي سرعة البديهة التي كنت أتمناها.‬ 257 00:23:02,500 --> 00:23:03,666 ‫ما هي الشركة؟‬ 258 00:23:03,750 --> 00:23:05,583 ‫مشروع صغير يُسمى "ذا آر آي".‬ 259 00:23:05,916 --> 00:23:08,666 ‫- ما الذي يرمز إليه؟ - "معهد الأبحاث."‬ 260 00:23:08,750 --> 00:23:11,666 ‫أو "إعادة الميلاد والابتكار" أو "غير أخلاقي كلياً".‬ 261 00:23:11,750 --> 00:23:13,708 ‫اعتماداً على من تسأله.‬ 262 00:23:13,791 --> 00:23:17,708 ‫هذه حفلتهم السنوية لتهنئة وتشجيع أنفسهم.‬ 263 00:23:17,791 --> 00:23:21,250 ‫تحتوي علية القوم. ينبغي ألّا تفوتها.‬ 264 00:23:21,875 --> 00:23:23,125 ‫إلى الداخل رجاءً.‬ 265 00:23:30,375 --> 00:23:32,500 ‫هل تستمتع بالحفلة يا سيد "آيس"؟‬ 266 00:23:38,000 --> 00:23:40,958 ‫الآن، هل نلعب لعبة صغيرة؟‬ 267 00:23:41,833 --> 00:23:45,833 ‫أيتها المرآة التي على الحائط، من أجملهن على الإطلاق؟‬ 268 00:23:50,250 --> 00:23:51,833 ‫لا يا عزيزي.‬ 269 00:23:51,916 --> 00:23:54,583 ‫إنها أهم شخصية والمسيطرة على الجميع.‬ 270 00:23:55,041 --> 00:23:57,166 ‫يجدر بك الابتعاد عنها، ثق بي.‬ 271 00:24:02,416 --> 00:24:03,375 ‫هذا أفضل.‬ 272 00:24:04,375 --> 00:24:05,375 ‫اقترب.‬ 273 00:24:06,083 --> 00:24:06,958 ‫أكثر.‬ 274 00:24:08,000 --> 00:24:09,083 ‫أكثر.‬ 275 00:24:11,291 --> 00:24:12,791 ‫ها هي مكافأتك.‬ 276 00:24:14,583 --> 00:24:16,125 ‫والآن، اقترب منها رجاءً.‬ 277 00:24:17,166 --> 00:24:20,708 ‫أريدك أن تقنع هذه الشابة باصطحابك إلى المنزل.‬ 278 00:24:21,875 --> 00:24:23,375 ‫لا تقل إنك تشعر بالخجل.‬ 279 00:24:25,666 --> 00:24:28,208 ‫افعل هذا الآن، وإلا فلن يُدفع لك.‬ 280 00:24:36,708 --> 00:24:38,833 ‫يكون الأمر ممتعاً في البداية،‬ 281 00:24:38,916 --> 00:24:41,958 ‫لكن إن استمررت في التحديق لمدة، فسيتحول الأمر ويصبح مريباً،‬ 282 00:24:42,041 --> 00:24:45,458 ‫وأنت على وشك فعل هذا.‬ 283 00:24:46,000 --> 00:24:48,833 ‫كنت أحاول أن أتخيل ما شعور‬ 284 00:24:49,625 --> 00:24:50,583 ‫أن أكون أنت.‬ 285 00:24:52,666 --> 00:24:54,041 ‫بينما تجلسين هكذا.‬ 286 00:24:54,791 --> 00:24:55,708 ‫ثم؟‬ 287 00:24:57,958 --> 00:24:58,791 ‫لا يمكنني.‬ 288 00:25:00,500 --> 00:25:01,750 ‫فأنت جميلة جداً.‬ 289 00:25:03,750 --> 00:25:08,041 ‫الأمر كما لو كنت أحاول تخيّل نفسي بداخل بجعة.‬ 290 00:25:14,500 --> 00:25:18,458 ‫تعال، اجلس. كن ملكاً لي.‬ 291 00:25:31,125 --> 00:25:32,416 ‫أنا "ماريل".‬ 292 00:25:32,750 --> 00:25:33,833 ‫وأنت؟‬ 293 00:25:37,625 --> 00:25:39,625 ‫هل تقدّرين وقتك يا "ماريل"؟‬ 294 00:25:41,041 --> 00:25:42,916 ‫بقدر أي شخص. لم؟‬ 295 00:25:43,000 --> 00:25:45,083 ‫يمكنني تقديم نفسي،‬ 296 00:25:45,166 --> 00:25:48,166 ‫ومن ثم قضاء الساعة التالية أميل نحوك‬ 297 00:25:49,500 --> 00:25:51,041 ‫وأمدحك.‬ 298 00:25:52,208 --> 00:25:55,666 ‫ثم، ربما إن حدث توافق بيننا،‬ 299 00:25:55,750 --> 00:25:57,625 ‫فسيمكنني أن أطلب منك اصطحابي إلى المنزل.‬ 300 00:26:03,333 --> 00:26:04,208 ‫أو؟‬ 301 00:26:04,291 --> 00:26:05,583 ‫يمكنني أن أطلب الآن.‬ 302 00:26:28,625 --> 00:26:31,125 ‫ذوق صديقتك الجديدة مصطنع وسطحي.‬ 303 00:26:31,208 --> 00:26:33,208 ‫تتطلب سيارتها وجود سائق.‬ 304 00:26:40,916 --> 00:26:45,041 ‫إن حاولت إيذاء "ماريل"، فهذا المخلوق مبرمج لقتلك.‬ 305 00:27:20,166 --> 00:27:22,791 ‫في جيبك، ستجد أمبولة زجاجية.‬ 306 00:27:24,041 --> 00:27:27,833 ‫افتحها وضعها تحت أنف "ماريل" الجميل.‬ 307 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 ‫وأثناء فعلك هذا،‬ 308 00:27:29,333 --> 00:27:32,750 ‫أقترح عليك الانتباه جيداً لمحيطك.‬ 309 00:28:56,291 --> 00:28:58,083 ‫أسرع. لنتحرك.‬ 310 00:29:01,750 --> 00:29:02,833 ‫انظر إليها.‬ 311 00:29:08,000 --> 00:29:11,041 ‫أتحدّث لكنني كفكرة بالنسبة إليك، صحيح؟‬ 312 00:29:12,041 --> 00:29:12,958 ‫إلى اليسار.‬ 313 00:29:15,958 --> 00:29:17,333 ‫يا لها من قوة.‬ 314 00:29:17,416 --> 00:29:20,250 ‫لم أكن أدرك أنني سأستمتع بالأمر كثيراً.‬ 315 00:29:20,333 --> 00:29:24,875 ‫أزرع الكلمات في رأسك كالكثير من البذور في التربة الخصبة.‬ 316 00:29:25,625 --> 00:29:26,583 ‫إلى اليسار.‬ 317 00:29:27,750 --> 00:29:30,250 ‫والقمر والكواكب والأرض،‬ 318 00:29:30,333 --> 00:29:32,958 ‫"عندما كانت هناك حاجة إلى خلق الشمس‬ 319 00:29:33,041 --> 00:29:34,541 ‫لم يكن هناك سوى ظلام.‬ 320 00:29:34,625 --> 00:29:37,416 ‫وخُلق كلّ شيء من الظلام."‬ 321 00:29:38,333 --> 00:29:40,000 ‫توقّف على يمينك.‬ 322 00:29:52,000 --> 00:29:52,916 ‫إذاً،‬ 323 00:29:54,291 --> 00:29:56,125 ‫أرنا ما تعلمته.‬ 324 00:29:57,750 --> 00:29:58,958 ‫لقد وصلت.‬ 325 00:30:07,208 --> 00:30:08,333 ‫من هذه؟‬ 326 00:30:08,416 --> 00:30:10,166 ‫سيدتك أيها الأحمق.‬ 327 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 ‫من توجّهك.‬ 328 00:30:32,000 --> 00:30:32,875 ‫ماذا؟‬ 329 00:30:34,833 --> 00:30:38,458 ‫أنت أول نسخة بشرية أستأجرها. لن أكذب، إنه شعور غريب بعض الشيء.‬ 330 00:30:38,541 --> 00:30:40,083 ‫ما معنى نسخة بشرية؟‬ 331 00:30:40,166 --> 00:30:41,625 ‫أعلم أنك حقيقي،‬ 332 00:30:41,708 --> 00:30:45,625 ‫ومع ذلك لا يزال من الصعب فهم الأمر.‬ 333 00:30:48,333 --> 00:30:53,208 ‫إن أكدت لك أنه من المحتمل ألّا تكون موجوداً بعد عقد زمني آخر،‬ 334 00:30:53,291 --> 00:30:55,541 ‫فماذا يعني ذلك لك؟‬ 335 00:30:55,625 --> 00:30:58,083 ‫هذا صحيح. بعد 10 سنوات.‬ 336 00:30:58,166 --> 00:30:59,625 ‫هل سيقلقك الأمر؟‬ 337 00:30:59,708 --> 00:31:02,375 ‫هل ستخرج من اللعبة وتغيّر حياتك؟‬ 338 00:31:04,708 --> 00:31:08,000 ‫كان من الأسهل إتباعك عندما كنت صوتاً بداخل رأسي.‬ 339 00:31:13,916 --> 00:31:15,041 ‫ماذا الآن؟‬ 340 00:31:15,458 --> 00:31:18,125 ‫سيحدث شيء غير متوقع، أؤكد لك.‬ 341 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 ‫لنستأنف هذا غداً، اتفقنا؟‬ 342 00:31:32,208 --> 00:31:34,000 ‫أستقولين شيئاً أم ستستلقين هكذا فحسب؟‬ 343 00:31:35,416 --> 00:31:37,333 ‫يا للهول!‬ 344 00:31:39,250 --> 00:31:42,833 ‫يا للهول! إنني كما لو كنت متواجدة هناك بالفعل.‬ 345 00:31:44,625 --> 00:31:46,250 ‫كما لو كنت في جسمك.‬ 346 00:31:46,333 --> 00:31:48,041 ‫مؤكد شعرت بازدياد في المستوى.‬ 347 00:31:48,125 --> 00:31:50,916 ‫بل شعرت بغرابة شديدة.‬ 348 00:31:51,791 --> 00:31:53,375 ‫ما الذي تدور حوله اللعبة؟‬ 349 00:31:53,833 --> 00:31:57,000 ‫الاختطاف؟ لكن مؤكد هذه مجرد البداية.‬ 350 00:31:57,083 --> 00:31:59,708 ‫لقد لعبت ببراعة ويريدون عودتك غداً.‬ 351 00:31:59,791 --> 00:32:01,791 ‫- وأرسلوا المال. - مستحيل.‬ 352 00:32:01,875 --> 00:32:06,333 ‫لا أريد أن أتصرف بوضاعة حيال الأمر، لكنه مبلغ كبير.‬ 353 00:32:06,416 --> 00:32:08,958 ‫ما يكفي لإعالتنا لأشهر.‬ 354 00:32:09,416 --> 00:32:10,541 ‫فهمت.‬ 355 00:32:11,291 --> 00:32:13,625 ‫- إذاً؟ - لا داعي للنقاش.‬ 356 00:32:13,708 --> 00:32:15,666 ‫- لعبة رائعة، صحيح؟ - لو كنت تعلم،‬ 357 00:32:15,750 --> 00:32:18,125 ‫لرغبت في اللعب بنفسك بكل تأكيد.‬ 358 00:32:21,375 --> 00:32:22,666 ‫اصمدي.‬ 359 00:32:22,750 --> 00:32:24,000 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 360 00:32:24,875 --> 00:32:26,375 ‫هل هذه اللعبة آمنة؟‬ 361 00:32:26,458 --> 00:32:28,666 ‫فات أوان السؤال، أليس كذلك؟‬ 362 00:32:29,416 --> 00:32:30,583 ‫كيف تعمل؟‬ 363 00:32:31,250 --> 00:32:34,666 ‫لا أعرف. بالتوصيل العصبي. كعلاج أعصابي الطرفية.‬ 364 00:32:35,625 --> 00:32:37,583 ‫تباً. انتهى الأمر بشكل جيد، أليس كذلك؟‬ 365 00:32:37,666 --> 00:32:39,875 ‫انتظري هنا حتى يتحسن شعورك. ستكونين بخير.‬ 366 00:32:39,958 --> 00:32:43,833 ‫سأذهب إلى حانة "جيميز" وأحضر بقية دواء أمي.‬ 367 00:32:43,916 --> 00:32:47,458 ‫لا، سأذهب يا "بيرتون". أحتاج إلى بعض الهواء النقي.‬ 368 00:32:49,000 --> 00:32:50,541 ‫"حانة (جيميز)"‬ 369 00:32:56,708 --> 00:32:59,666 ‫أعتذر يا "كونر"، طُلب مني ألّا أخدمك.‬ 370 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 ‫أريد "تاماسين".‬ 371 00:33:54,375 --> 00:33:57,666 ‫قد تحتاجين إلى القليل من المساعدة في الرياضيات يا "فلين".‬ 372 00:33:57,750 --> 00:33:59,125 ‫أريد حبة واحدة فقط.‬ 373 00:33:59,500 --> 00:34:01,333 ‫سآخذ الباقي غداً.‬ 374 00:34:01,416 --> 00:34:03,500 ‫تعلمين أن الأمر لا يسير هكذا.‬ 375 00:34:08,375 --> 00:34:09,791 ‫اصمت.‬ 376 00:34:13,625 --> 00:34:17,166 ‫إلا إن كنت تريدين‬ 377 00:34:17,250 --> 00:34:20,750 ‫إيجاد طريقة للمقايضة.‬ 378 00:34:21,666 --> 00:34:24,375 ‫وأن تقدّمي لكلينا خدمة.‬ 379 00:34:24,708 --> 00:34:25,666 ‫"أتيكوس"،‬ 380 00:34:25,750 --> 00:34:27,625 ‫أعطني الحبة.‬ 381 00:34:27,708 --> 00:34:30,333 ‫ربما يجب أن تجربي حظك في الصيدلية.‬ 382 00:34:30,625 --> 00:34:33,916 ‫يمكن أن يكونوا أكثر تساهلاً هناك.‬ 383 00:34:45,541 --> 00:34:46,458 ‫أيها السيدان.‬ 384 00:34:48,208 --> 00:34:50,958 ‫ما رأيكما في أن تعطيا الشابة ما تطلبه؟‬ 385 00:34:51,041 --> 00:34:53,875 ‫كنت لأخمن أن رجلاً بذراع واحدة سيعرف‬ 386 00:34:53,958 --> 00:34:56,333 ‫متى عليه الاهتمام بشؤونه الخاصة.‬ 387 00:34:56,708 --> 00:34:59,666 ‫هل تريد أن تعرف أفضل جزء في كونك بذراع واحدة يا "كاش"؟‬ 388 00:34:59,750 --> 00:35:00,666 ‫لا مزيد من التصفيق؟‬ 389 00:35:04,125 --> 00:35:06,458 ‫لم يتبق لك الكثير لتخسره يا أخي.‬ 390 00:35:11,500 --> 00:35:12,375 ‫اذهبوا.‬ 391 00:35:15,541 --> 00:35:18,416 ‫لماذا؟ هل أنت قلقة على حبيبك؟‬ 392 00:35:19,041 --> 00:35:20,083 ‫أنا قلقة عليكم.‬ 393 00:35:24,750 --> 00:35:27,875 ‫كما ترون، في موقف كهذا،‬ 394 00:35:28,291 --> 00:35:32,708 ‫لنقل الآن إنني قررت سحب المسدس الذي في جيبي.‬ 395 00:35:36,166 --> 00:35:38,208 ‫ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث لي؟‬ 396 00:35:40,708 --> 00:35:42,375 ‫على حسب معرفتي،‬ 397 00:35:43,208 --> 00:35:44,708 ‫أسوأ شيء،‬ 398 00:35:45,333 --> 00:35:47,333 ‫وأعني الأسوأ على الإطلاق،‬ 399 00:35:49,458 --> 00:35:54,833 ‫هو أن أتمكن من قتل اثنين منكم بدلاً من قتل ثلاثتكم.‬ 400 00:36:34,541 --> 00:36:36,666 ‫كان يجب أن ينهوا الأمر يا "كونر".‬ 401 00:36:37,250 --> 00:36:39,250 ‫ويقتلوك.‬ 402 00:36:39,333 --> 00:36:40,875 ‫ويسدوا لنا جميعاً خدمة.‬ 403 00:36:43,125 --> 00:36:45,333 ‫أجل، ثق بي يا "كاش".‬ 404 00:36:47,291 --> 00:36:50,458 ‫راودتني الفكرة نفسها كثيراً.‬ 405 00:37:13,208 --> 00:37:16,791 ‫- هل ستسرقين مصرفاً غداً؟ - لقد استدان "بيرتون".‬ 406 00:37:18,083 --> 00:37:20,583 ‫لمعرفتي الجيدة به، يبدو الأمر مقلقاً.‬ 407 00:37:21,833 --> 00:37:22,833 ‫كيف حاله؟‬ 408 00:37:24,000 --> 00:37:27,291 ‫يجب أن تأتي في وقت ما وترى بنفسك.‬ 409 00:37:27,958 --> 00:37:30,958 ‫قد يتأثر كفاية ليقدّم لك الجعة.‬ 410 00:37:31,041 --> 00:37:32,125 ‫واحدة فقط؟‬ 411 00:37:33,458 --> 00:37:35,833 ‫يعتمد الأمر على مدى سخائه حينها.‬ 412 00:37:38,458 --> 00:37:40,583 ‫- ما مقدار شحنها؟ - منخفض.‬ 413 00:37:42,083 --> 00:37:44,291 ‫إن "بيرتون" كسول للغاية.‬ 414 00:37:44,958 --> 00:37:48,208 ‫يمكن وضع هذه الجملة على شاهد قبره لوصف حياته، صحيح؟‬ 415 00:37:48,291 --> 00:37:50,041 ‫بالتأكيد.‬ 416 00:37:51,541 --> 00:37:52,916 ‫هل تريدين بعض المساعدة؟‬ 417 00:38:21,208 --> 00:38:22,583 ‫أراك لاحقاً يا "كونر".‬ 418 00:38:26,500 --> 00:38:29,291 ‫أعتقد أنه قد يكون من الضروري إجراء مراجعة سريعة للأداء،‬ 419 00:38:30,458 --> 00:38:31,333 ‫أليس كذلك؟‬ 420 00:38:33,125 --> 00:38:35,458 ‫بعض النقد البناء؟‬ 421 00:38:37,166 --> 00:38:41,250 ‫يمكنني أن أفهم سبب استيائك منا يا سيد "بيكيت".‬ 422 00:38:41,333 --> 00:38:43,000 ‫سأذهب إلى المرحاض سريعاً.‬ 423 00:38:43,083 --> 00:38:44,416 ‫اجلس يا "جاسبر".‬ 424 00:38:50,750 --> 00:38:52,000 ‫لست مستاءً.‬ 425 00:38:55,041 --> 00:38:56,291 ‫بل مشوش فحسب.‬ 426 00:38:57,708 --> 00:39:00,500 ‫إن كنت قد قررت بيع حبة واحدة لتلك الشابة،‬ 427 00:39:00,583 --> 00:39:03,750 ‫فأنا واثق من أنه كان قراراً شخصياً.‬ 428 00:39:04,250 --> 00:39:05,666 ‫قد أحترمه حتى.‬ 429 00:39:06,583 --> 00:39:10,958 ‫إنه مستوى غير متوقع من التفكير الارتجالي.‬ 430 00:39:14,291 --> 00:39:15,500 ‫لكن...‬ 431 00:39:17,291 --> 00:39:20,666 ‫التنمر ما يجعلني متردداً.‬ 432 00:39:22,416 --> 00:39:23,458 ‫تنمر؟‬ 433 00:39:26,208 --> 00:39:27,916 ‫ماذا تسمي‬ 434 00:39:28,500 --> 00:39:31,541 ‫الطريقة التي عاملك بها ذلك السكران العاجز بالخارج؟‬ 435 00:39:39,750 --> 00:39:40,916 ‫اشرب يا بُني.‬ 436 00:39:44,208 --> 00:39:45,750 ‫أريدك أن تكون هادئاً،‬ 437 00:39:46,458 --> 00:39:48,333 ‫لتتمكن من استيعاب هذا الدرس.‬ 438 00:40:07,958 --> 00:40:10,791 ‫عندما تبدو ضعيفاً، سأبدو ضعيفاً بدوري.‬ 439 00:40:11,750 --> 00:40:12,875 ‫هل تفهم؟‬ 440 00:40:14,583 --> 00:40:15,708 ‫ولد مطيع.‬ 441 00:40:21,708 --> 00:40:25,125 ‫خذه إلى دورة المياه يا "جاسبر" وقم بتنظيفه.‬ 442 00:42:12,541 --> 00:42:14,125 ‫هل من خطب يا عزيزتي؟‬ 443 00:42:19,000 --> 00:42:22,708 ‫لا يا سيدتي. وإنما الحالة المؤسفة لشعرك.‬ 444 00:42:22,791 --> 00:42:27,000 ‫سأطلب من "بيلي آن" القدوم لتشذيب هذه الأشواك.‬ 445 00:42:27,666 --> 00:42:29,041 ‫سيكون ذلك لطيفاً.‬ 446 00:42:29,125 --> 00:42:31,875 ‫لقد أخبرتني بكل الأمور التي تتحفظين عن إخباري بها.‬ 447 00:42:31,958 --> 00:42:33,958 ‫هل تقولين إن "بيلي آن" تحب النميمة؟‬ 448 00:42:34,041 --> 00:42:37,708 ‫أقول إنها تجيد تسلية عجوز منعزلة مثلي.‬ 449 00:42:37,791 --> 00:42:41,125 ‫هل لا يزال "جاسبر" يعمل مع عمه "كوربيل"؟‬ 450 00:42:41,208 --> 00:42:45,416 ‫أمي، من فضلك أخبريني بأنك لا تسألينها عن ذلك.‬ 451 00:42:45,500 --> 00:42:47,541 ‫لو كنت صديقتها المفضلة، لسألتها.‬ 452 00:42:49,333 --> 00:42:51,791 ‫إذاً، كيف كان الألم؟‬ 453 00:42:55,041 --> 00:42:56,125 ‫تعلمين.‬ 454 00:42:57,958 --> 00:42:59,000 ‫إنني لا أعلم.‬ 455 00:42:59,083 --> 00:43:01,208 ‫لهذا أسألك.‬ 456 00:43:01,291 --> 00:43:05,041 ‫كان "بيرتون" يعطيني حبوبه الإضافية وقد ساعد هذا قليلاً.‬ 457 00:43:10,500 --> 00:43:11,541 ‫ماذا تعنين؟‬ 458 00:43:12,125 --> 00:43:14,833 ‫يقول إنه لم يعد يحتاج إلى الكثير.‬ 459 00:43:16,166 --> 00:43:18,708 ‫إنها تساعدني على التغلب على الأوقات العصيبة.‬ 460 00:43:33,625 --> 00:43:36,291 ‫- كيف حال الأنسجة المزروعة؟ - مررت بالأسوأ.‬ 461 00:43:40,583 --> 00:43:43,791 ‫رأيتك الليلة الماضية، عبر النافذة.‬ 462 00:43:43,875 --> 00:43:46,916 ‫أشكرك على الجعة. رغم أنها كان يمكن أن تكون أكثر برودة.‬ 463 00:43:47,833 --> 00:43:49,833 ‫شحاذ ويتشرط!‬ 464 00:43:55,458 --> 00:43:58,708 ‫آسفة لأنني قلت تلك الأشياء السيئة عن أخذك لحبوب أمي.‬ 465 00:44:03,041 --> 00:44:07,000 ‫إن أردت التحدث في أي وقت، فكلّي آذان صاغية.‬ 466 00:44:07,583 --> 00:44:08,500 ‫بشأن ماذا؟‬ 467 00:44:10,000 --> 00:44:11,250 ‫بشأن الألم.‬ 468 00:44:11,333 --> 00:44:12,750 ‫ماذا يجري يا "فلين"؟‬ 469 00:44:14,750 --> 00:44:16,958 ‫- ماذا تعني؟ - تتصرفين بغرابة.‬ 470 00:44:17,041 --> 00:44:19,875 ‫أجل، أعطني إياها. توقّف عن العبث بها.‬ 471 00:44:23,625 --> 00:44:27,583 ‫أعدك بعدم إخبار أي شخص، لكنك تبدين سعيدة.‬ 472 00:44:29,125 --> 00:44:31,708 ‫يجعلني هذا أرغب في التقاط صورة.‬ 473 00:44:31,791 --> 00:44:34,125 ‫لتسجيل الحدث من أجل الأجيال القادمة.‬ 474 00:44:34,208 --> 00:44:35,125 ‫اصمت.‬ 475 00:44:37,625 --> 00:44:40,375 ‫لا تدعي "ميلاغروس كولديرون" يرونك مبتسمة هكذا.‬ 476 00:44:40,458 --> 00:44:42,791 ‫قد يبدؤون بفرض رسوم علينا، بدلاً من الدفع لنا.‬ 477 00:44:42,875 --> 00:44:45,791 ‫لقد اخترعوا لعبة رائعة يا "بيرتون". أؤكد لك.‬ 478 00:44:45,875 --> 00:44:47,625 ‫ستحقق نجاحاً باهراً.‬ 479 00:44:47,708 --> 00:44:49,416 ‫استمتعي بها بينما يمكنك ذلك.‬ 480 00:44:50,541 --> 00:44:53,416 ‫أنوي ذلك. لا تقلق.‬ 481 00:45:09,333 --> 00:45:14,750 ‫6، 5، 4، 3، 2،‬ 482 00:45:15,875 --> 00:45:16,708 ‫1.‬ 483 00:45:32,250 --> 00:45:34,625 ‫أفترض أنك تتساءل لما لا يمكنك التحرك؟‬ 484 00:45:35,500 --> 00:45:37,166 ‫إنه سؤال جيد للغاية.‬ 485 00:45:37,791 --> 00:45:40,166 ‫مما يؤدي إلى سؤال آخر، أعلم.‬ 486 00:45:41,208 --> 00:45:43,041 ‫لماذا أفعل مثل هذا الشيء؟‬ 487 00:45:44,125 --> 00:45:48,208 ‫هل تعرف ماذا تعني كلمة "استئصال"؟‬ 488 00:45:50,625 --> 00:45:53,833 ‫أتصور أنك بدأت تصرخ في رأسك، أليس كذلك؟‬ 489 00:45:53,916 --> 00:45:56,250 ‫"إنهاء اللعبة." "قطع الاتصال."‬ 490 00:45:57,041 --> 00:45:58,750 ‫للأسف، لا يمكنك فعل ذلك هنا.‬ 491 00:45:58,833 --> 00:46:01,583 ‫لقد بدأت الاتصال وأنا فقط من يمكنني أن أنهيه، لذا...‬ 492 00:46:03,750 --> 00:46:06,916 ‫انظر. إنه محجر عين "ماريل" الأزرق الجميل.‬ 493 00:46:07,875 --> 00:46:09,375 ‫سيكون لك قريباً.‬ 494 00:46:10,333 --> 00:46:14,416 ‫حسناً، أفترض أن كلّ هذا قد يبدو سادياً بعض الشيء،‬ 495 00:46:14,500 --> 00:46:16,333 ‫عدم تخديرك وما إلى ذلك،‬ 496 00:46:16,416 --> 00:46:20,125 ‫لكن أؤكد لك، إنه لهدف نبيل جداً، اتفقنا؟‬ 497 00:46:20,583 --> 00:46:21,500 ‫أنصت،‬ 498 00:46:22,750 --> 00:46:27,583 ‫قد أحتاج إلى أن تتحمل ألماً فظيعاً في الساعات القادمة، حسناً؟‬ 499 00:46:27,666 --> 00:46:30,250 ‫لذا، حاول أن ترى هذا كنوع من الاختبار.‬ 500 00:46:31,291 --> 00:46:34,333 ‫فأنت لست في هذا الجسم في الواقع، أليس كذلك؟‬ 501 00:46:41,666 --> 00:46:43,333 ‫هل تسمع قلبك؟‬ 502 00:46:43,416 --> 00:46:46,375 ‫إنه كحصان خائف محاصر في حظيرة محترقة.‬ 503 00:46:54,000 --> 00:46:55,625 ‫لكن لا شيء من هذا حقيقي، صحيح؟‬ 504 00:46:57,333 --> 00:46:59,000 ‫أريدك أن تهذب عقلك.‬ 505 00:46:59,083 --> 00:47:02,000 ‫وتقنعه بأن هذا كله خيالي.‬ 506 00:47:03,875 --> 00:47:04,875 ‫وقلبك.‬ 507 00:47:05,833 --> 00:47:07,750 ‫أرني أنه يمكنك كبحه.‬ 508 00:47:23,916 --> 00:47:24,916 ‫أحسنت.‬ 509 00:47:25,833 --> 00:47:26,958 ‫أحسنت للغاية.‬ 510 00:47:27,583 --> 00:47:30,708 ‫لقد استحققت بعض التخدير.‬ 511 00:47:51,375 --> 00:47:52,458 ‫أفقت، صحيح؟‬ 512 00:47:54,958 --> 00:47:56,833 ‫انظر كم تبدو جميلاً.‬ 513 00:47:59,125 --> 00:48:02,458 ‫يُستحسن ألّا تفعل. إنها أوامر الطبيبة.‬ 514 00:48:05,625 --> 00:48:06,791 ‫ماذا نفعل؟‬ 515 00:48:07,291 --> 00:48:11,500 ‫ستكون لطيفاً وتفتح لي بعض الأبواب.‬ 516 00:48:28,416 --> 00:48:31,375 ‫ضع عينك عليها، أو بالأحرى، عين "ماريل" العزيزة.‬ 517 00:49:18,625 --> 00:49:20,416 ‫ما هذا المكان؟‬ 518 00:49:21,166 --> 00:49:23,833 ‫"اللانهاية في راحة يدك،‬ 519 00:49:24,625 --> 00:49:27,000 ‫والخلود في غضون ساعة."‬ 520 00:50:08,250 --> 00:50:09,958 ‫سأقدّم لك هدية عظيمة.‬ 521 00:50:10,041 --> 00:50:11,541 ‫آمل أنك تستحقها.‬ 522 00:50:38,875 --> 00:50:40,041 ‫هل أنت مستعد؟‬ 523 00:50:40,666 --> 00:50:41,666 ‫لماذا؟‬ 524 00:50:42,666 --> 00:50:44,625 ‫للمطالبة بقدرك.‬ 525 00:50:50,291 --> 00:50:51,375 ‫عينك.‬ 526 00:50:56,875 --> 00:50:57,875 ‫الأخرى.‬ 527 00:51:17,250 --> 00:51:18,541 ‫أتقنها!‬ 528 00:51:28,916 --> 00:51:30,458 ‫أوقفه.‬ 529 00:51:30,541 --> 00:51:32,083 ‫الآن. إنه هنا لقتلنا.‬ 530 00:51:55,041 --> 00:51:56,041 ‫"إيليتا ويست".‬ 531 00:51:57,916 --> 00:51:59,833 ‫"الحبوب والبقوليات".‬ 532 00:52:06,166 --> 00:52:08,291 ‫هل اختبرت أحد هذه الأسلحة من قبل؟‬ 533 00:52:09,375 --> 00:52:11,083 ‫إنه جهاز صغير ذكي.‬ 534 00:52:11,958 --> 00:52:15,583 ‫يعطي لكمة صوتية في الأعضاء مباشرةً.‬ 535 00:52:17,000 --> 00:52:19,208 ‫لم أجربه بنفسي،‬ 536 00:52:19,291 --> 00:52:22,625 ‫لكنني لاحظت أنه فعال إلى حد ما.‬ 537 00:52:23,291 --> 00:52:24,750 ‫من مشترك معك أيضاً؟‬ 538 00:52:24,833 --> 00:52:26,166 ‫تباً لك.‬ 539 00:52:26,250 --> 00:52:27,958 ‫هل هذا هو الكبد هنا؟‬ 540 00:52:30,375 --> 00:52:31,583 ‫أم أنه الطحال؟‬ 541 00:52:34,666 --> 00:52:37,916 ‫يجب أن أصقل علم التشريح لديّ، لكنني أعرف مكان المخ.‬ 542 00:52:38,541 --> 00:52:41,458 ‫وخمني ماذا سيحدث حينها؟ أريد أسماء المشتركين يا آنسة "ويست"!‬ 543 00:52:52,250 --> 00:52:54,041 ‫من يساعدك؟‬ 544 00:52:55,083 --> 00:52:57,333 ‫يساعدني؟ أتمنى ذلك.‬ 545 00:52:58,833 --> 00:53:00,083 ‫اهرب!‬ 546 00:53:05,083 --> 00:53:06,750 ‫"إيزي آيس"، صحيح؟‬ 547 00:53:07,458 --> 00:53:10,750 ‫عبقري. ما اسمك الحقيقي يا فتى؟‬ 548 00:53:11,666 --> 00:53:14,041 ‫بمجرد خروجك من اللعبة،‬ 549 00:53:14,125 --> 00:53:16,125 ‫سيمكننا تتبع اتصالك بسهولة.‬ 550 00:53:16,875 --> 00:53:18,583 ‫لذا، لم المماطلة؟‬ 551 00:53:19,500 --> 00:53:20,625 ‫من أنت؟‬ 552 00:53:22,125 --> 00:53:23,666 ‫أين مكانك؟‬ 553 00:54:05,208 --> 00:54:06,166 ‫ماذا حدث؟‬ 554 00:54:08,833 --> 00:54:11,666 ‫لن ألعب مجدداً أبداً.‬ 555 00:54:13,791 --> 00:54:14,750 ‫"فلين"!‬ 556 00:54:22,458 --> 00:54:24,000 ‫"فلين هارلين فيشر".‬ 557 00:54:24,958 --> 00:54:28,500 ‫لقد كنت في شاحنة "جاسبر"، معتقدة أنك تعتنين بوالدتك.‬ 558 00:54:28,583 --> 00:54:31,291 ‫أخيراً قررت القدوم ومد يد المساعدة،‬ 559 00:54:31,375 --> 00:54:35,166 ‫لأكون صديقة صالحة وما إلى ذلك. وانظري ماذا وجدت.‬ 560 00:54:35,250 --> 00:54:36,750 ‫أسرعي يا حلوة.‬ 561 00:54:37,333 --> 00:54:38,666 ‫سأتغيب بداعي المرض.‬ 562 00:54:38,750 --> 00:54:39,708 ‫ما الخطب؟‬ 563 00:54:40,875 --> 00:54:42,041 ‫كلّ شيء.‬ 564 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 ‫أتعرفين معنى كلمة "ديجا فو" الحرفي؟‬ 565 00:54:46,666 --> 00:54:48,250 ‫"سبق أن رأيته."‬ 566 00:54:48,333 --> 00:54:52,333 ‫يعني أننا رأينا بالفعل ما الذي يؤول إليه هذا الأمر‬ 567 00:54:52,416 --> 00:54:55,750 ‫لأننا مررنا بهذه اللحظة من قبل.‬ 568 00:54:55,833 --> 00:54:57,791 ‫لذا، هيا، ارتدي ملابسك.‬ 569 00:55:02,875 --> 00:55:05,125 ‫- مستحيل. - توقّفي يا "بيلي آن".‬ 570 00:55:05,791 --> 00:55:08,375 ‫- أعيديه يا "بيلي آن". - أيتها الفاسقة.‬ 571 00:55:08,458 --> 00:55:10,375 ‫"بيلي آن"، هاتي التمثال.‬ 572 00:55:11,916 --> 00:55:12,791 ‫توقّفي.‬ 573 00:55:18,625 --> 00:55:21,750 ‫ربما فاتتني بعض الأحداث. هل يمكنك أن توفيني بما حدث؟‬ 574 00:55:21,833 --> 00:55:23,916 ‫اذهبي فحسب. "جاسبر" ينتظرك.‬ 575 00:55:24,000 --> 00:55:25,500 ‫وسيستمر في ذلك أيضاً.‬ 576 00:55:25,583 --> 00:55:27,791 ‫إنها إحدى صفاته الرائعة.‬ 577 00:55:32,000 --> 00:55:33,250 ‫هل هذا بشأن "تومي"؟‬ 578 00:55:35,708 --> 00:55:36,958 ‫إنه أمر سخيف للغاية.‬ 579 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 ‫ما السخيف؟‬ 580 00:55:38,416 --> 00:55:42,208 ‫إنه مجرد إعجاب من الصف السابع لم أتمكن من تخطيه.‬ 581 00:55:42,291 --> 00:55:43,291 ‫تعنين لم تتمكني من نيله.‬ 582 00:55:43,375 --> 00:55:46,916 ‫بربك يا "بيلي آن". لن يحدث. تعلمين ذلك.‬ 583 00:55:55,083 --> 00:55:56,833 ‫لقد كنت ألعب تلك اللعبة.‬ 584 00:55:57,291 --> 00:55:58,791 ‫نيابةً عن "بيرتون".‬ 585 00:55:58,875 --> 00:56:01,041 ‫إنها تقنية جديدة.‬ 586 00:56:01,125 --> 00:56:03,583 ‫أفضل لعبة رأيتها على الإطلاق. تبدو كما لو كنت...‬ 587 00:56:04,833 --> 00:56:05,916 ‫متواجدة بالفعل هناك.‬ 588 00:56:06,458 --> 00:56:09,541 ‫يمكنك الشعور بجسمك بأكمله، كما لو كان حقيقياً أو ما شابه.‬ 589 00:56:10,708 --> 00:56:14,541 ‫وبعد ذلك، فقط لأن الناس يريدون فعل أشياء سيئة،‬ 590 00:56:15,833 --> 00:56:17,250 ‫تحولت.‬ 591 00:56:18,666 --> 00:56:19,875 ‫لقد استأصلوا عيني.‬ 592 00:56:20,541 --> 00:56:23,875 ‫وأوسعوني ضرباً، دون سبب على الإطلاق. كانت مجرد خسة.‬ 593 00:56:25,125 --> 00:56:26,250 ‫بكل بساطة.‬ 594 00:56:28,208 --> 00:56:29,666 ‫آسفة يا حلوتي.‬ 595 00:56:29,750 --> 00:56:32,000 ‫لكن ثمة شيء لا يسعني التوقف عن التفكير فيه.‬ 596 00:56:33,291 --> 00:56:35,416 ‫تم تمزيق كف يدي، حسناً؟‬ 597 00:56:35,500 --> 00:56:37,666 ‫- رباه. - لكن تحتها، كانت يدي...‬ 598 00:56:39,208 --> 00:56:40,708 ‫آلية.‬ 599 00:56:42,916 --> 00:56:44,750 ‫لماذا يصممونها هكذا؟‬ 600 00:56:44,833 --> 00:56:45,791 ‫ولم لا؟‬ 601 00:56:45,875 --> 00:56:49,166 ‫يبدو لي أن الشيء الرئيسي الذي سترتكز عليه مبيعات هذه اللعبة‬ 602 00:56:49,250 --> 00:56:52,500 ‫وأكثر ما يميزها هو أن كلّ شيء يبدو حقيقياً.‬ 603 00:56:53,125 --> 00:56:55,250 ‫فلماذا يضعون آلة بالأسفل؟‬ 604 00:56:55,916 --> 00:56:57,750 ‫لم لا يستخدمون يداً بشرية فعلية؟‬ 605 00:56:58,125 --> 00:56:59,916 ‫لا أعتقد أنني أفهم.‬ 606 00:57:02,375 --> 00:57:03,708 ‫إنني أتصرف بغباء.‬ 607 00:57:05,833 --> 00:57:07,791 ‫أعرف نظرتك هذه يا "فلين".‬ 608 00:57:08,583 --> 00:57:12,000 ‫قد تعني الكثير من الأشياء المختلفة، لكن الغباء ليس أحد هذه الأشياء.‬ 609 00:57:18,458 --> 00:57:20,666 ‫تباً لذلك. إليك حقيقة الأمر.‬ 610 00:57:25,000 --> 00:57:28,958 ‫لا يسعني إلا أن أفكر في أنني كنت هناك بالفعل.‬ 611 00:57:31,083 --> 00:57:34,708 ‫في جسم حقيقي، في مكان ما... حقيقي.‬ 612 00:57:37,208 --> 00:57:38,625 ‫وليس في مجرد لعبة أخرى.‬ 613 00:57:53,166 --> 00:57:54,291 ‫"(ميلاغروس كولديرون) مكالمة واردة"‬ 614 00:57:54,375 --> 00:57:56,791 ‫آنسة "فيشر"، أريدك أن تنصتي جيداً.‬ 615 00:57:56,875 --> 00:57:58,250 ‫أنت في خطر كبير.‬ 616 00:57:58,833 --> 00:58:02,750 ‫كلّ ما تعتقدينه حيال تجربتك مع سماعة الرأس خاطئ.‬ 617 00:58:02,833 --> 00:58:06,125 ‫الوضع أكثر تعقيداً وخطورة مما تتخيلين.‬ 618 00:58:06,208 --> 00:58:09,416 ‫يجب أن تدخلي إلى اللعبة على الفور.‬ 619 00:58:09,500 --> 00:58:11,875 ‫- كيف حصلت على هذا الرقم؟ - آنسة "فيشر".‬ 620 00:58:11,958 --> 00:58:13,708 ‫لقد سألتك سؤالاً.‬ 621 00:58:13,791 --> 00:58:16,291 ‫كان العثور على رقمك أقل مهمة صعوبة بالنسبة إليّ.‬ 622 00:58:16,375 --> 00:58:19,000 ‫- لا تتصل بي مجدداً. - حياتك مهددة.‬ 623 00:58:20,625 --> 00:58:21,708 ‫تباً.‬ 624 00:59:36,000 --> 00:59:38,916 ‫"الغرب"‬ 625 00:59:58,041 --> 01:00:00,416 ‫- اذهب نحو الطريق رجاءً. - لم؟‬ 626 01:00:00,500 --> 01:00:02,083 ‫سأطلق النار عليك إن لم تفعل.‬ 627 01:01:03,041 --> 01:01:04,041 ‫ماذا؟‬ 628 01:01:24,875 --> 01:01:27,958 ‫من المهم أن تدخلي إلى اللعبة مرة أخرى يا آنسة "فيشر".‬ 629 01:01:29,458 --> 01:01:30,500 ‫على الفور.‬ 630 01:01:32,000 --> 01:01:33,541 ‫أنت في خطر كبير.‬ 631 01:01:34,458 --> 01:01:36,458 ‫نُشر إعلان على الإنترنت المظلم،‬ 632 01:01:36,541 --> 01:01:39,583 ‫ويعرض مكافأة قدرها 9 مليون دولار مقابل عملية قتل مأجور.‬ 633 01:01:39,666 --> 01:01:44,250 ‫هناك سبب للاعتقاد بأنك وعائلتك الهدف المقصود.‬ 634 01:01:51,333 --> 01:01:54,458 ‫قُبل العرض من قبل طرف خارج "ممفيس".‬ 635 01:01:55,333 --> 01:01:57,875 ‫لا يمكنني مساعدتك إلا إن دخلت إلى اللعبة مرة أخرى.‬ 636 01:01:59,458 --> 01:02:03,666 ‫أكرر. لا يمكنني مساعدتك في هذه الحالة الطارئة إلا إن دخلت إلى اللعبة مرة أخرى.‬ 637 01:02:29,500 --> 01:02:31,500 ‫أعتقد أنه في إحدى تلك الليالي‬ 638 01:02:31,583 --> 01:02:34,666 ‫سيخرج "كونر" من حانة "جيميز" ثملاً مجدداً،‬ 639 01:02:35,250 --> 01:02:36,958 ‫ولن يعود إلى المنزل.‬ 640 01:02:38,000 --> 01:02:39,375 ‫وسنتحمل جميعاً المسؤولية.‬ 641 01:02:39,458 --> 01:02:43,958 ‫حتى إن كان هذا هو الشيء الوحيد الذي اتفقنا جميعاً على عدم الحديث عنه مطلقاً.‬ 642 01:02:44,041 --> 01:02:48,125 ‫وكيف كانت لدينا معلومات عن الأمر، ذلك الذي تسبب في ما حدث له.‬ 643 01:02:48,791 --> 01:02:51,416 ‫وسمحنا له جميعاً باختيار عدم التفكير في الأمر.‬ 644 01:02:52,666 --> 01:02:57,916 ‫أجل، كان الأمر أكثر تعقيداً من ذلك في ذلك الوقت.‬ 645 01:02:59,208 --> 01:03:00,125 ‫"بيرتون".‬ 646 01:03:01,458 --> 01:03:03,916 ‫مرحباً يا "فلين". ما الأمر؟‬ 647 01:03:04,000 --> 01:03:05,250 ‫"فلين" الجبارة.‬ 648 01:03:05,333 --> 01:03:08,000 ‫شخص ما من تلك الشركة يحاول الاتصال بي.‬ 649 01:03:08,083 --> 01:03:11,208 ‫- أي شركة؟ - "ميلاغروس" تلك، الكولومبية.‬ 650 01:03:11,291 --> 01:03:14,791 ‫قال إن أحدهم رصد 9 مليون دولار مقابل قتلنا على الإنترنت المظلم.‬ 651 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 ‫اصمتوا. يمكنكم الضحك، لكنه بذل مجهوداً أكبر من محاولته إخافتي فحسب.‬ 652 01:03:26,000 --> 01:03:27,083 ‫هل قال لماذا؟‬ 653 01:03:27,166 --> 01:03:29,916 ‫لا، قال إن عليّ دخول اللعبة مجدداً حتى يتمكن من مساعدتنا.‬ 654 01:03:30,000 --> 01:03:32,666 ‫إنه يحاول أن يعيدك إلى اللعبة فحسب.‬ 655 01:03:32,750 --> 01:03:34,666 ‫سأتصل به غداً وأخبره بأن يتوقّف.‬ 656 01:03:34,750 --> 01:03:35,750 ‫ولم ليس الليلة؟‬ 657 01:03:36,458 --> 01:03:37,958 ‫لأن لديّ صحبة يا "فلين".‬ 658 01:03:38,041 --> 01:03:40,708 ‫وربما يكون ثملاً جداً ليتمكن من إيجاد هاتفه.‬ 659 01:03:42,041 --> 01:03:44,750 ‫هلّا تحضرين لنا الجعة من الثلاجة؟‬ 660 01:03:44,833 --> 01:03:47,500 ‫إن كنت ثملاً لدرجة أنك لا تستطيع جلبها، فلا تشربها.‬ 661 01:03:52,750 --> 01:03:54,458 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 662 01:03:54,541 --> 01:03:56,958 ‫مطور لعبة فيديو، استأجرني للقيام بعمل.‬ 663 01:03:57,041 --> 01:04:00,375 ‫لقد استأجر صورتك الرمزية، أي "فلين".‬ 664 01:04:07,125 --> 01:04:08,583 ‫أياً كان ما يدور في ذهنك،‬ 665 01:04:09,500 --> 01:04:11,500 ‫عليك قوله.‬ 666 01:04:14,833 --> 01:04:15,750 ‫"كونر".‬ 667 01:04:17,250 --> 01:04:18,250 ‫ماذا عنه؟‬ 668 01:04:18,916 --> 01:04:20,500 ‫ما كنا نتحدث عنه للتو.‬ 669 01:04:23,000 --> 01:04:24,083 ‫حالته الحالية.‬ 670 01:04:25,041 --> 01:04:27,833 ‫وكيف تم تحذيرنا جميعاً واخترنا عدم تصديق ذلك.‬ 671 01:04:29,083 --> 01:04:32,208 ‫مثل... مكافأة قدرها 9 مليون دولار.‬ 672 01:04:41,291 --> 01:04:42,708 ‫هل أنت جاد؟‬ 673 01:04:54,625 --> 01:04:56,416 ‫ألا تزال تلك الطائرات الآلية في سيارتك؟‬ 674 01:04:56,500 --> 01:04:59,916 ‫كان "تومي كنستنتين" يسأل عنك.‬ 675 01:05:00,875 --> 01:05:03,041 ‫ثمة شيء غريب يتعلق بفقدان البصر،‬ 676 01:05:04,125 --> 01:05:06,166 ‫تثبت صورة الأشخاص في ذهنك.‬ 677 01:05:06,875 --> 01:05:09,375 ‫أعلم أنني رأيت "تومي" بعد أن كبر‬ 678 01:05:10,125 --> 01:05:12,541 ‫ويجب أن أكون قادرة على تصوره على ذلك النحو،‬ 679 01:05:13,791 --> 01:05:15,458 ‫لكن عند ذكرك لاسمه،‬ 680 01:05:16,666 --> 01:05:19,458 ‫تقفز لمخيلتي صورة صبي صغير هزيل.‬ 681 01:05:20,416 --> 01:05:22,583 ‫هو و"بيرتون" والبقية،‬ 682 01:05:22,666 --> 01:05:25,458 ‫يتسابقون على تلك التلة بالخارج.‬ 683 01:05:25,541 --> 01:05:27,083 ‫كان ذلك منذ وقت طويل يا أمي.‬ 684 01:05:27,916 --> 01:05:29,875 ‫ما الذي يفعلونه بالخارج؟‬ 685 01:05:33,375 --> 01:05:35,416 ‫يلعبون بالطائرات الآلية الغبية.‬ 686 01:05:36,541 --> 01:05:39,208 ‫على حد علمي، لم ينضج أي منهم.‬ 687 01:05:39,291 --> 01:05:41,666 ‫لا يفعل الكثيرون، حسب خبرتي.‬ 688 01:05:42,416 --> 01:05:44,083 ‫- أتريدين الحبوب المنومة؟ - أجل، رجاءً.‬ 689 01:05:52,875 --> 01:05:55,416 ‫حسناً يا أمي. تصبحين على خير.‬ 690 01:05:55,500 --> 01:05:57,083 ‫تصبحين على خير. أحبك.‬ 691 01:05:57,166 --> 01:05:58,333 ‫أحبك.‬ 692 01:06:06,666 --> 01:06:09,083 ‫هل هناك شيء يجب أن أعرفه؟‬ 693 01:06:09,166 --> 01:06:11,041 ‫مجرد زيادة حذر.‬ 694 01:06:11,958 --> 01:06:12,875 ‫خذ.‬ 695 01:06:13,458 --> 01:06:14,583 ‫هل وجدت أي شيء؟‬ 696 01:06:15,208 --> 01:06:16,541 ‫لا، ليس بعد.‬ 697 01:06:17,208 --> 01:06:18,708 ‫كنا نتساءل يا "فلين"،‬ 698 01:06:18,791 --> 01:06:21,041 ‫هل أنت متأكدة أنهم لم يقصدوا 9 دولار؟‬ 699 01:06:23,458 --> 01:06:24,666 ‫هل تعبث معنا؟‬ 700 01:07:00,833 --> 01:07:03,541 ‫يبدو أن أحدهم قادم لنيل الـ9 دولارات.‬ 701 01:08:08,166 --> 01:08:11,041 ‫"في الحلقة القادمة"‬ 702 01:08:13,291 --> 01:08:17,291 ‫ماذا يحدث عندما يأتي أشخاص أكثر لاصطيادنا؟‬ 703 01:08:20,375 --> 01:08:23,082 ‫أحتاج إلى بعض المعلومات الآن.‬ 704 01:08:24,207 --> 01:08:27,000 ‫أنت داخل جهاز ملحق. عن بعد.‬ 705 01:08:28,500 --> 01:08:30,916 ‫تتحكمين بذاك الجسد وكأنه جسدك.‬ 706 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 ‫لا أصدّقك.‬ 707 01:08:32,582 --> 01:08:35,291 ‫يمكن أن يحدث الكثير في 70 عاماً يا آنسة "فيشر".‬ 708 01:08:36,166 --> 01:08:37,166 ‫حدث الكثير.‬ 709 01:08:38,582 --> 01:08:41,375 ‫أولائك الرجال الذين جاؤوا لقتلك لن يكونوا الأخيرين.‬ 710 01:08:41,457 --> 01:08:43,541 ‫اقض على "فلين" و"بيرتون فيشر".‬ 711 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 ‫ترجمة "إسراء عيد"‬ 712 01:09:46,082 --> 01:09:48,082 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬