1 00:01:24,666 --> 00:01:27,583 EL PERIFÈRIC 2 00:01:57,458 --> 00:02:00,000 LONDRES 2099 3 00:02:39,708 --> 00:02:42,208 En quin embolic t'has ficat ara, Aelita? 4 00:02:42,541 --> 00:02:44,875 Vols dir en quin embolic m'has ficat? 5 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 Qui hauria dit que podries fer amics tan perillosos? 6 00:02:53,583 --> 00:02:56,041 Un cop vaig anar sis mesos descalça. 7 00:02:56,125 --> 00:02:57,291 Te'n recordes? 8 00:02:57,875 --> 00:03:01,958 És increïble com les plantes dels peus es poden endurir o reblanir 9 00:03:02,041 --> 00:03:05,708 en funció de l'entorn. Igual que l'ànima. 10 00:03:08,750 --> 00:03:11,291 Recordes què va passar amb les meves sabates? 11 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 Me les vas regalar. 12 00:03:16,208 --> 00:03:18,416 Quan et vaig trobar, vaig prometre 13 00:03:18,708 --> 00:03:20,166 que et salvaria si podia. 14 00:03:20,250 --> 00:03:21,125 I ho vas fer. 15 00:03:22,583 --> 00:03:23,458 Segur? 16 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 Què trames, Aelita? 17 00:03:28,958 --> 00:03:30,333 Salvar el món. 18 00:03:30,416 --> 00:03:32,875 El nostre món no té salvació. Això deies. 19 00:03:32,958 --> 00:03:35,000 Mai no he dit "el nostre" món. 20 00:03:42,291 --> 00:03:43,250 Adeu, Wolf. 21 00:03:45,041 --> 00:03:45,916 Aelita? 22 00:03:49,708 --> 00:03:50,708 Aelita? 23 00:04:28,666 --> 00:04:32,041 SERRALADA BLUE RIDGE 2032 24 00:05:14,166 --> 00:05:15,333 Bon dia, mama. 25 00:05:16,332 --> 00:05:19,250 T'he portat cafè. Vigila, que està calent. 26 00:05:19,332 --> 00:05:20,166 Gràcies. 27 00:05:20,250 --> 00:05:23,125 Té. T'he fet un entrepà. Està a la nevera. 28 00:05:23,207 --> 00:05:25,291 Si el Burton en vol un, que se'l faci. 29 00:05:25,375 --> 00:05:27,791 Ahir es va menjar el teu. I no l'excusis. 30 00:05:27,875 --> 00:05:29,041 Jo no tenia gana. 31 00:05:32,291 --> 00:05:33,832 No pots perdre més pes. 32 00:05:33,916 --> 00:05:35,832 Acabaràs altre cop a l'hospital. 33 00:05:41,957 --> 00:05:42,916 Burton! 34 00:05:44,207 --> 00:05:45,166 Merda. 35 00:05:55,041 --> 00:05:56,250 Burton, obre! 36 00:05:57,332 --> 00:05:58,166 Burton. 37 00:06:02,333 --> 00:06:05,541 Per què l'última Tamosina de la mare és de 10 mg? 38 00:06:05,625 --> 00:06:07,333 Posa-t'hi tu. He de pixar. 39 00:06:07,416 --> 00:06:08,875 Heu canviat píndoles? 40 00:06:10,083 --> 00:06:12,791 Burton, has canviat píndoles amb la mare? 41 00:06:12,875 --> 00:06:15,708 Collons, Flynne. De debò creus que faria això? 42 00:06:15,791 --> 00:06:17,582 Té una píndola de 10 mg. 43 00:06:17,666 --> 00:06:19,416 I només n'hi queda una. 44 00:06:19,500 --> 00:06:23,332 Així que no només li has canviat, també li has robat. 45 00:06:23,416 --> 00:06:24,707 Necessito pasta, ara. 46 00:06:24,791 --> 00:06:26,582 -Quanta? -Quant tens? 47 00:06:26,666 --> 00:06:29,666 Mil, si passo al següent nivell. Em podries ajudar. 48 00:06:29,750 --> 00:06:32,707 -Això dona per a una píndola. -Que és un dia més, oi? 49 00:06:33,375 --> 00:06:37,375 Aquesta nit m'arriba una cosa important. Tindrem la resta demà. 50 00:06:38,541 --> 00:06:39,375 Posa'm al dia. 51 00:06:39,457 --> 00:06:40,291 AURICULARS CONNECTATS 52 00:06:40,375 --> 00:06:42,457 Hi ha nazis a la casa. Som al graner. 53 00:06:42,541 --> 00:06:43,500 Qui? 54 00:06:43,582 --> 00:06:46,125 Jo, el Reece i un paio de Califòrnia. 55 00:06:46,207 --> 00:06:48,207 Ens paga per dur-lo al nivell 20. 56 00:06:48,291 --> 00:06:51,166 Només diu "tranqui". No el suporto. 57 00:06:51,250 --> 00:06:52,707 El Reece és el de la boina. 58 00:06:53,916 --> 00:06:56,125 Afanya't. Ja faig prou tard. 59 00:06:58,666 --> 00:06:59,957 REPRENENT PARTIDA: GEL FÀCIL 60 00:07:00,333 --> 00:07:01,833 GEL FÀCIL - REESE106 - TOM217 61 00:07:20,500 --> 00:07:21,957 No teniu ni una mica de... 62 00:07:22,041 --> 00:07:23,207 decència? 63 00:07:23,957 --> 00:07:25,916 Almenys deixeu sortir les ovelles. 64 00:07:35,500 --> 00:07:38,832 M'agrada la teva boina, Reece. És molt elegant. 65 00:07:38,916 --> 00:07:39,916 Flynne? 66 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 On és el Burton? 67 00:07:41,082 --> 00:07:42,082 Al tocador. 68 00:07:42,875 --> 00:07:46,041 -Què busquem? -Hi ha d'haver un mapa. 69 00:07:47,000 --> 00:07:47,875 L'heu trobat? 70 00:07:50,750 --> 00:07:51,957 Què fas? 71 00:07:53,082 --> 00:07:54,125 Obre la porta. 72 00:08:10,916 --> 00:08:11,875 Ja he tornat. 73 00:08:11,958 --> 00:08:12,958 Dona'm un segon. 74 00:08:14,291 --> 00:08:15,625 Avancem! 75 00:08:45,750 --> 00:08:46,665 Tranqui, tio. 76 00:08:48,333 --> 00:08:51,250 -Sabeu per què no havíeu trobat el mapa? -Per què? 77 00:08:51,333 --> 00:08:52,915 No havia arribat, encara. 78 00:08:58,333 --> 00:08:59,958 Envia'm la pasta al mòbil. 79 00:09:01,666 --> 00:09:02,750 De res. 80 00:09:05,791 --> 00:09:06,666 Reece! 81 00:09:08,583 --> 00:09:09,958 Què collons ha passat? 82 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 La Flynne. 83 00:09:50,625 --> 00:09:52,165 CAIXER AUTOMÀTIC DINERS 24 HORES 84 00:09:53,040 --> 00:09:53,875 TREURE 85 00:10:12,166 --> 00:10:15,250 És veritat que Interior vigila tots els caixers? 86 00:10:15,333 --> 00:10:17,041 Tindria sentit. 87 00:10:17,125 --> 00:10:20,208 Avui dia, si utilitzes efectiu, és per coses tèrboles. 88 00:10:20,291 --> 00:10:24,166 Hi ha alguna cosa que vulguis preguntar-me, Tommy? 89 00:10:26,083 --> 00:10:27,541 Com està la teva mare? 90 00:10:28,333 --> 00:10:29,291 Està bé. 91 00:10:29,833 --> 00:10:31,250 Gràcies per preguntar. 92 00:10:33,290 --> 00:10:34,500 Què hi fas, aquí? 93 00:10:34,583 --> 00:10:37,250 El Macon i l'Edward han infringit la llei per fi? 94 00:10:37,333 --> 00:10:40,290 Encara no, però és qüestió de temps. 95 00:10:40,790 --> 00:10:43,125 He fet una comanda de la Dee Dee. 96 00:10:43,208 --> 00:10:45,833 Imprimir les figures del pastís de casament. 97 00:10:49,790 --> 00:10:53,750 Bé, doncs, hauria d'anar a donar-los un cop de mà. 98 00:10:56,415 --> 00:10:58,665 Sense un adult, pot ser un desastre. 99 00:10:59,583 --> 00:11:03,125 Doncs la Billy Ann t'espera amb nubbins. 100 00:11:03,208 --> 00:11:05,541 -Estàs avisada. -Gràcies. 101 00:11:06,666 --> 00:11:07,875 Ens veiem, Tommy. 102 00:11:14,791 --> 00:11:16,958 No li has dit res, oi? 103 00:11:17,041 --> 00:11:19,541 -Què li havia de dir? -Alguna cosa com... 104 00:11:19,625 --> 00:11:21,125 IMPRESSIONS 3D 105 00:11:21,208 --> 00:11:25,250 "Intento imaginar com és ser com tu, 106 00:11:25,791 --> 00:11:26,875 "aquí dret." 107 00:11:26,958 --> 00:11:30,916 I després: "Però no puc. Ets massa guapo. 108 00:11:31,541 --> 00:11:35,000 "És com intentar imaginar-me dins d'un lleó." 109 00:11:35,958 --> 00:11:37,165 Billy, un lleó? 110 00:11:37,250 --> 00:11:38,665 Tria qualsevol animal. 111 00:11:38,750 --> 00:11:41,290 I després, tota seductora: 112 00:11:41,708 --> 00:11:43,375 "Valores el teu temps?" 113 00:11:43,458 --> 00:11:45,625 Dirà: "I tant." Què ha de dir si no? 114 00:11:45,708 --> 00:11:49,500 I tu: "Llavors, per què malgastem el temps parlant...?" 115 00:11:49,583 --> 00:11:51,333 Flynne? La comanda del Tommy. 116 00:11:51,415 --> 00:11:53,708 "...quan podríem estar suant com...?" 117 00:11:53,790 --> 00:11:56,875 Sabeu per què han demanat dos nuvis i una sola núvia? 118 00:11:56,958 --> 00:11:59,125 "Ep, Billy Ann! Puc agafar un nubbin?" 119 00:11:59,208 --> 00:12:00,958 Perquè t'has equivocat? 120 00:12:03,125 --> 00:12:03,958 Merda. 121 00:12:07,958 --> 00:12:08,833 Arreglat. 122 00:12:11,791 --> 00:12:14,083 "Un plaer. Gràcies pels nubbins." 123 00:12:16,125 --> 00:12:17,375 T'ho he de dir. 124 00:12:17,458 --> 00:12:21,875 Estàs desaprofitant el teu talent i personalitat amb aquests babaus. 125 00:12:21,958 --> 00:12:23,041 Embús, impressora 15. 126 00:12:23,125 --> 00:12:26,250 Sobretot quan pots tenir una feina molt més lucrativa 127 00:12:26,333 --> 00:12:27,750 literalment a les mans. 128 00:12:27,833 --> 00:12:30,750 Quant guanya el Burton jugant per als nens rics? 129 00:12:30,833 --> 00:12:32,250 Més del que es mereix. 130 00:12:32,333 --> 00:12:35,250 Tu guanyaries més. Si fas servir el seu avatar 131 00:12:35,333 --> 00:12:37,290 i no s'adonen que ets una noia. 132 00:12:37,375 --> 00:12:40,125 Allò es va acabar, Billy Ann. Ja t'ho vaig dir. 133 00:12:40,208 --> 00:12:42,875 Sí, m'ho vas dir. Però no em vas dir per què. 134 00:12:42,958 --> 00:12:45,790 I aquest és el quid de la qüestió. 135 00:12:45,875 --> 00:12:46,750 No és real. 136 00:12:47,583 --> 00:12:50,333 M'agradi o no, aquest és l'únic món que tinc. 137 00:12:53,000 --> 00:12:54,083 Bé, doncs, 138 00:12:54,915 --> 00:12:59,083 dit això, abans que marxi a fer del món un lloc més net, 139 00:12:59,165 --> 00:13:01,333 tinc una última cosa per afegir: 140 00:13:01,833 --> 00:13:04,333 si algú m'hagués mirat amb ulls de cadell 141 00:13:04,416 --> 00:13:06,333 abans de casar-me amb el Jasper, 142 00:13:07,041 --> 00:13:09,333 m'hauria agradat saber-ho. 143 00:13:09,916 --> 00:13:12,708 Perquè, com has dit, la vida passa molt ràpid. 144 00:13:12,791 --> 00:13:15,875 Així que, per què perdre el temps per timidesa? 145 00:13:17,041 --> 00:13:19,708 Has dit molt més que una cosa. 146 00:13:21,166 --> 00:13:23,125 Que tinguis un bon dia, reina. 147 00:13:23,708 --> 00:13:26,916 Fes alguna cosa valenta perquè estiguem orgullosos. 148 00:13:27,000 --> 00:13:29,208 -Adeu, Billy Ann. -Adeu. Hola, noies. 149 00:13:29,291 --> 00:13:30,625 NETEJA 150 00:13:51,375 --> 00:13:52,625 Mecàgon tot. 151 00:14:11,250 --> 00:14:12,291 Què? 152 00:14:16,833 --> 00:14:18,666 El Burton diu que li portem això. 153 00:14:19,791 --> 00:14:20,666 Què és? 154 00:14:20,750 --> 00:14:23,291 La cosa més al·lucinant que hem fabricat mai. 155 00:14:23,375 --> 00:14:25,416 -I com l'ha pagat? -No ho ha fet. 156 00:14:25,500 --> 00:14:29,750 L'ha pagat una tal Milagros Coldiron. 157 00:14:29,833 --> 00:14:32,250 Ja tenim cobertes les despeses del mes. 158 00:14:32,333 --> 00:14:33,625 I per què serveix? 159 00:14:33,708 --> 00:14:36,208 Sembla que és per jugar a distància. 160 00:14:36,290 --> 00:14:38,250 Vull dir, això és el que creiem. 161 00:14:38,333 --> 00:14:41,915 La meitat dels components no tenen patent, pel que sabem. 162 00:14:42,000 --> 00:14:44,208 Jo diria que és il·legal i tot. 163 00:14:44,290 --> 00:14:46,958 -D'on ha sortit? -De Milagros Coldiron. 164 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 Una empresa colombiana. L'hem buscat. 165 00:14:49,125 --> 00:14:51,790 -De quina mena? -Està registrada a Bogotà. 166 00:14:51,875 --> 00:14:54,375 Això és tot el que diuen, i encara gràcies. 167 00:14:54,458 --> 00:14:56,000 No deu ser pas un càrtel? 168 00:14:56,083 --> 00:14:57,000 Au va. 169 00:14:57,540 --> 00:15:00,666 Esteu segurs que ell no ha pagat 170 00:15:00,750 --> 00:15:02,458 -res per això? -Ni un cèntim. 171 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Però t'has d'escanejar. 172 00:15:06,375 --> 00:15:07,875 Espera. De debò? 173 00:15:08,333 --> 00:15:11,208 No és res personal. El client vol garanties. 174 00:15:31,000 --> 00:15:33,708 M'expliques què fas amb les píndoles de la mare? 175 00:15:40,790 --> 00:15:43,333 Vinga. Sé que et mors de ganes. 176 00:15:43,415 --> 00:15:44,250 De què? 177 00:15:46,833 --> 00:15:48,165 De preguntar què és això. 178 00:15:50,208 --> 00:15:52,958 Quan va ser l'últim cop que et va funcionar això? 179 00:15:53,040 --> 00:15:55,500 Donar-me una joguina per distreure'm. 180 00:15:55,583 --> 00:15:59,750 Et sorprendria. Quan funciona, ni te n'adones. 181 00:15:59,833 --> 00:16:01,291 D'això es tracta. 182 00:16:11,041 --> 00:16:12,166 És força estrany. 183 00:16:13,125 --> 00:16:15,333 Per a què són les pues de plata? 184 00:16:15,875 --> 00:16:16,958 No hi ha pantalla. 185 00:16:17,875 --> 00:16:19,375 Última tecnologia, Flynne. 186 00:16:19,958 --> 00:16:23,375 Volen que ho provi a canvi d'un bon grapat de calés. 187 00:16:23,458 --> 00:16:24,875 Viurem bé uns mesos. 188 00:16:24,958 --> 00:16:25,875 Per què tu? 189 00:16:25,958 --> 00:16:29,583 Soc un dels pocs que ha arribat al nivell cent de Halcyon. 190 00:16:29,666 --> 00:16:32,290 Mai no has passat del 83, les coves de foc. 191 00:16:32,375 --> 00:16:37,000 Cert. Però algú ha fet servir el meu avatar i ha jugat com a Gel Fàcil. 192 00:16:37,083 --> 00:16:40,540 I va arribar fins al nivell 107. 193 00:16:41,790 --> 00:16:42,833 No, Burton. 194 00:16:42,915 --> 00:16:44,915 No tinc temps. He de fer el sopar. 195 00:16:45,000 --> 00:16:47,415 És per pagar la Tamosina de la mare. 196 00:16:52,415 --> 00:16:55,125 Saps que estic orgullós de tu. Ets molt bona. 197 00:16:55,208 --> 00:16:56,958 Calla. No em llepis el cul. 198 00:16:57,040 --> 00:16:59,333 No sé com t'aguantes a tu mateix. 199 00:16:59,415 --> 00:17:01,708 Ho sé. Però és veritat. 200 00:17:03,125 --> 00:17:04,208 Estic orgullós. 201 00:17:14,915 --> 00:17:16,333 Paguen per nivell? 202 00:17:16,415 --> 00:17:20,040 Directament per temps jugat. Com més jugues, més guanyes. 203 00:17:20,125 --> 00:17:22,208 Com he dit, per tapar forats. 204 00:17:24,958 --> 00:17:26,290 Què volen? 205 00:17:28,040 --> 00:17:29,333 Un assassí? 206 00:17:29,416 --> 00:17:32,375 Un explorador-triomfador. El teu fort. 207 00:17:36,541 --> 00:17:39,458 Puc portar una bona barba aquest cop o què? 208 00:17:40,916 --> 00:17:43,500 Només et puc dir que seràs una versió de mi. 209 00:17:43,583 --> 00:17:46,958 D'acord. Llavors hauria de fer una mica la beneita, oi? 210 00:17:51,125 --> 00:17:52,333 Me'l poso i ja? 211 00:18:04,375 --> 00:18:05,666 Reclina't. 212 00:18:06,166 --> 00:18:08,125 -Tanca els ulls. -Prou. 213 00:18:10,416 --> 00:18:11,625 Compta de deu a u. 214 00:18:11,708 --> 00:18:14,833 -La resta hauria de ser intuïtiu. -D'acord. 215 00:18:23,666 --> 00:18:28,958 …sis, cinc, quatre, tres, dos, 216 00:18:29,875 --> 00:18:30,708 u. 217 00:18:32,041 --> 00:18:33,708 Burton, això no funciona. 218 00:18:40,916 --> 00:18:42,541 Hòstia santa. 219 00:19:07,958 --> 00:19:08,958 Hola. 220 00:19:10,041 --> 00:19:11,958 Benvingut al simulador, Gel Fàcil. 221 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 És com altres simuladors? 222 00:19:22,250 --> 00:19:24,666 No. Ni de conya. 223 00:19:24,750 --> 00:19:26,000 Puc sentir les coses. 224 00:19:27,208 --> 00:19:28,416 Tot. 225 00:19:31,375 --> 00:19:34,041 També el dolor. Quedes avisat. 226 00:19:36,791 --> 00:19:37,833 Qui ets? 227 00:19:37,916 --> 00:19:39,375 La veu al teu cap. 228 00:19:39,458 --> 00:19:42,125 Et diré què fer i ho faràs. 229 00:19:42,208 --> 00:19:44,000 Així és com guanyaràs la pasta. 230 00:20:17,250 --> 00:20:18,125 Esquerra. 231 00:20:26,875 --> 00:20:28,166 La teva destinació. 232 00:20:28,958 --> 00:20:31,041 Crec que sé què és. 233 00:20:31,125 --> 00:20:33,041 No, saps el que era abans. 234 00:20:36,583 --> 00:20:38,166 Agafa la rotonda. 235 00:20:39,250 --> 00:20:40,458 Continua. 236 00:20:41,583 --> 00:20:42,791 Gira la cantonada 237 00:20:44,875 --> 00:20:47,333 i atura't a la porta de l'esquerra. 238 00:20:52,916 --> 00:20:54,416 A partir d'ara ves a peu. 239 00:21:04,166 --> 00:21:05,291 Necessito una arma? 240 00:21:05,750 --> 00:21:08,916 L'agudesa cel teu enginy, si és que en tens. 241 00:21:09,000 --> 00:21:11,166 Fes via. T'estan esperant. 242 00:21:23,583 --> 00:21:25,791 Digues: "He arribat." 243 00:21:26,500 --> 00:21:27,666 He arribat. 244 00:21:42,375 --> 00:21:44,708 Sembla que no està a la base de dades. 245 00:21:44,791 --> 00:21:46,041 El seu nom? 246 00:21:46,416 --> 00:21:47,500 Gel Fàcil. 247 00:21:48,208 --> 00:21:50,708 -S'estima més Fàcil? -O Sr. Gel? 248 00:21:51,375 --> 00:21:53,750 Sr. Gel sona força bé. 249 00:21:53,833 --> 00:21:55,500 Registrat, Sr. Gel. 250 00:21:56,291 --> 00:21:58,125 Gaudeixi de la festa, Sr. Gel. 251 00:22:46,291 --> 00:22:47,541 On és tothom? 252 00:22:48,250 --> 00:22:49,708 Al jardí, estimat. 253 00:22:53,666 --> 00:22:54,791 Què és això? 254 00:22:55,166 --> 00:22:56,583 Una festa d'empresa. 255 00:22:56,666 --> 00:23:00,333 Han simulat una festa d'empresa al palau de Buckingham? 256 00:23:00,416 --> 00:23:02,416 Aquest és l'enginy que esperava. 257 00:23:02,500 --> 00:23:03,666 Quina empresa és? 258 00:23:03,750 --> 00:23:05,583 Una petita firma anomenada IR. 259 00:23:05,666 --> 00:23:08,666 -Què significa? -Institut de Recerca. 260 00:23:08,750 --> 00:23:11,666 O Innovació i Renaixement. O Immorals Radicals. 261 00:23:11,750 --> 00:23:13,708 Segons a qui preguntis. 262 00:23:13,791 --> 00:23:17,708 És la festa que fan cada any per ensabonar-se ells mateixos. 263 00:23:17,791 --> 00:23:21,250 El clímax de la seva agenda social. D'obligada assistència. 264 00:23:21,875 --> 00:23:23,125 Ves cap a dins. 265 00:23:30,375 --> 00:23:32,500 S'ho està passant bé, Sr. Gel? 266 00:23:38,000 --> 00:23:40,958 I si juguem una mica? 267 00:23:41,833 --> 00:23:45,833 Mirallet, mirallet, qui és la més bonica d'aquest indret? 268 00:23:50,250 --> 00:23:51,833 Déu meu, no. 269 00:23:51,916 --> 00:23:54,583 És l'abella reina d'aquest rusc infame. 270 00:23:55,041 --> 00:23:57,166 No t'agradaria que et claves el fibló. 271 00:24:02,416 --> 00:24:03,375 Millor. 272 00:24:04,375 --> 00:24:05,375 Calent. 273 00:24:06,083 --> 00:24:06,958 Calent. 274 00:24:08,000 --> 00:24:09,083 Més calent. 275 00:24:11,291 --> 00:24:12,791 La teva corona de llorer. 276 00:24:14,583 --> 00:24:16,125 Acosta-t'hi. 277 00:24:17,166 --> 00:24:20,708 Has de convèncer aquesta dona que et porti a casa. 278 00:24:21,875 --> 00:24:23,375 No deus ser tímid? 279 00:24:25,666 --> 00:24:28,208 Fes-ho o no cobraràs. 280 00:24:36,708 --> 00:24:38,833 Resulta afalagador al principi, 281 00:24:38,916 --> 00:24:41,958 però si et quedes mirant massa temps, és sospitós 282 00:24:42,041 --> 00:24:45,458 i estàs a punt de creuar la línia. 283 00:24:46,000 --> 00:24:48,833 Només intentava imaginar-me com és 284 00:24:49,625 --> 00:24:50,583 ser tu. 285 00:24:52,666 --> 00:24:54,041 Aquí asseguda. 286 00:24:54,791 --> 00:24:55,708 I? 287 00:24:57,958 --> 00:24:58,791 No puc. 288 00:25:00,500 --> 00:25:01,750 Ets massa bonica. 289 00:25:03,750 --> 00:25:08,041 És com intentar imaginar-me dins d'un cigne. 290 00:25:14,500 --> 00:25:18,458 Vine, seu. Sigues el meu rei. 291 00:25:31,125 --> 00:25:32,416 Em dic Mariel. 292 00:25:32,750 --> 00:25:33,833 I tu ets? 293 00:25:37,625 --> 00:25:39,625 Valores el teu temps, Mariel? 294 00:25:41,041 --> 00:25:42,916 Igual que tothom. Per què? 295 00:25:43,000 --> 00:25:45,083 Podria presentar-me 296 00:25:45,166 --> 00:25:48,166 i passar la pròxima hora acostant-me a tu, 297 00:25:49,500 --> 00:25:51,041 fent-te compliments. 298 00:25:52,208 --> 00:25:55,666 I després, potser, si els senyals fossin clars, 299 00:25:55,750 --> 00:25:57,625 et diria que em portessis a casa. 300 00:26:03,333 --> 00:26:04,208 O? 301 00:26:04,291 --> 00:26:05,583 T'ho puc dir ara. 302 00:26:28,625 --> 00:26:31,125 La teva nova amiga té un gust refinat. 303 00:26:31,208 --> 00:26:33,208 El seu cotxe requereix conductor. 304 00:26:40,916 --> 00:26:45,041 Si intentes fer-li mal a la Mariel, està programat per matar-te. 305 00:27:20,166 --> 00:27:22,791 A la teva butxaca tens un flascó de vidre. 306 00:27:24,041 --> 00:27:27,833 Obre'l i apropa'l al nas preciós de la Mariel. 307 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 Mentre ho fas, 308 00:27:29,333 --> 00:27:32,750 et recomano que paris molta atenció al teu voltant. 309 00:28:56,291 --> 00:28:58,083 Afanya't. Hem de continuar. 310 00:29:01,750 --> 00:29:02,833 Mira-la. 311 00:29:08,000 --> 00:29:11,041 Parlo i soc com un pensament per a tu, oi? 312 00:29:12,041 --> 00:29:12,958 Esquerra. 313 00:29:15,958 --> 00:29:17,333 Quin poder. 314 00:29:17,416 --> 00:29:20,250 No sabia que en gaudiria tant. 315 00:29:20,333 --> 00:29:24,875 Plantar paraules al teu cap com llavors en terra fèrtil. 316 00:29:25,625 --> 00:29:26,583 Esquerra. 317 00:29:27,750 --> 00:29:30,250 "Quan hi havia necessitat de crear el Sol, 318 00:29:30,333 --> 00:29:32,958 "la Lluna, els planetes i la Terra, 319 00:29:33,041 --> 00:29:34,541 "només hi havia foscor. 320 00:29:34,625 --> 00:29:37,416 "I tot es va crear a partir de la foscor." 321 00:29:38,333 --> 00:29:40,000 A mà dreta, entra-hi. 322 00:29:52,000 --> 00:29:52,916 I doncs? 323 00:29:54,291 --> 00:29:56,125 Ensenya'ns què has après. 324 00:29:57,750 --> 00:29:58,958 He arribat. 325 00:30:07,208 --> 00:30:08,333 Qui és? 326 00:30:08,416 --> 00:30:10,166 El teu mestre, titella. 327 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 Qui mou els teus fils. 328 00:30:32,000 --> 00:30:32,875 Què? 329 00:30:34,833 --> 00:30:38,458 Ets el meu primer polt. No t'enganyaré, és una mica estrany. 330 00:30:38,541 --> 00:30:40,083 Què és un polt? 331 00:30:40,166 --> 00:30:41,625 Sé que ets real, 332 00:30:41,708 --> 00:30:45,625 però, així i tot, és un xic complicat d'entendre. 333 00:30:48,333 --> 00:30:53,208 Si t'assegurés que probablement ja no existiries d'aquí a una dècada, 334 00:30:53,291 --> 00:30:55,541 què significaria això per a tu? 335 00:30:55,625 --> 00:30:58,083 Doncs és veritat. Deu anys. 336 00:30:58,166 --> 00:30:59,625 T'importaria? 337 00:30:59,708 --> 00:31:02,375 Sortiries d'aquí i canviaries la teva vida? 338 00:31:04,708 --> 00:31:08,000 T'entenia millor quan eres una veu al meu cap. 339 00:31:13,916 --> 00:31:15,041 I ara què? 340 00:31:15,458 --> 00:31:18,125 Una cosa bastant reveladora, t'ho asseguro. 341 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 Ho reprendrem demà, d'acord? 342 00:31:32,208 --> 00:31:34,000 M'expliques alguna cosa o què? 343 00:31:35,416 --> 00:31:37,333 Hòstia santa! 344 00:31:39,250 --> 00:31:42,833 Hòstia! Era com ser allà. 345 00:31:44,625 --> 00:31:46,250 Com si estigués al teu cos. 346 00:31:46,333 --> 00:31:48,041 Una bona actualització, no? 347 00:31:48,125 --> 00:31:50,916 No, una cosa raríssim, no puc dir més. 348 00:31:51,791 --> 00:31:53,375 De què va la simulació? 349 00:31:53,833 --> 00:31:57,000 D'un segrest? Però això és només el començament. 350 00:31:57,083 --> 00:31:59,708 Ho has fet bé, perquè et volen de nou demà. 351 00:31:59,791 --> 00:32:01,791 -I ens han avançat els calés. -No fotis. 352 00:32:01,875 --> 00:32:06,333 No vull ser pesat, però estem parlant de moltíssima de pasta. 353 00:32:06,416 --> 00:32:08,958 Prou per no haver de pensar-hi en mesos. 354 00:32:09,416 --> 00:32:10,541 T'entenc. 355 00:32:11,291 --> 00:32:13,625 -I? -No cal ni discutir-ho. 356 00:32:13,708 --> 00:32:15,666 -Tan bo és? -Si ho sabessis, 357 00:32:15,750 --> 00:32:18,125 segur que voldries fer-ho tu mateix. 358 00:32:21,375 --> 00:32:22,666 Espera! 359 00:32:22,750 --> 00:32:24,000 -Estàs bé? -Sí. 360 00:32:24,875 --> 00:32:26,375 És segur això? 361 00:32:26,458 --> 00:32:28,666 Una mica tard per preguntar, no? 362 00:32:29,416 --> 00:32:30,583 Com funciona? 363 00:32:31,250 --> 00:32:34,666 No sé. Una mena de connexió neuronal. Com els meus hàptics. 364 00:32:35,625 --> 00:32:37,583 Merda. Déu n'hi do com va acabar, eh? 365 00:32:37,666 --> 00:32:39,875 Espera aquí fins que et passi. 366 00:32:39,958 --> 00:32:43,833 Aniré a buscar la resta de la Tamosina per la mare. 367 00:32:43,916 --> 00:32:47,458 No, jo me n'encarrego. Necessito prendre l'aire. 368 00:32:56,708 --> 00:32:59,666 Em sap greu, Conner. No em deixen servir-te més. 369 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 Necessito Tamosina. 370 00:33:54,375 --> 00:33:57,666 El que necessites és una classe de mates, Flynne. 371 00:33:57,750 --> 00:33:59,125 Només vull una píndola. 372 00:33:59,500 --> 00:34:01,333 Et compraré la resta demà. 373 00:34:01,416 --> 00:34:03,500 Ja saps que no funciona així. 374 00:34:08,375 --> 00:34:09,791 Calleu, imbècils. 375 00:34:13,625 --> 00:34:17,166 A menys que vulguis, no sé, 376 00:34:17,250 --> 00:34:20,750 que fem alguna mena d'intercanvi? 377 00:34:21,666 --> 00:34:24,375 Ja saps, donar-nos als dos un servei. 378 00:34:24,708 --> 00:34:25,666 Atticus, 379 00:34:25,750 --> 00:34:27,625 dona'm la píndola dels pebrots. 380 00:34:27,708 --> 00:34:30,333 Potser pots provar sort a Pharma Jon. 381 00:34:30,625 --> 00:34:33,916 A veure si allà estan una mica més disposats. 382 00:34:45,541 --> 00:34:46,458 Senyors. 383 00:34:48,208 --> 00:34:50,958 Què us sembla si li doneu a la jove el que demana? 384 00:34:51,041 --> 00:34:53,875 Hauria dit que un paio amb un sol braç sabria 385 00:34:53,958 --> 00:34:56,333 quan s'ha d'ocupar dels seus assumptes. 386 00:34:56,708 --> 00:34:59,666 Saps el millor de ser un paio amb un sol braç, Cash? 387 00:34:59,750 --> 00:35:00,666 No has d'aplaudir? 388 00:35:04,125 --> 00:35:06,458 No tens gaire més per perdre, amic. 389 00:35:11,500 --> 00:35:12,375 Toqueu el dos. 390 00:35:15,541 --> 00:35:18,416 Per què? Estàs preocupada pel teu xicot? 391 00:35:19,041 --> 00:35:20,083 No, per vosaltres. 392 00:35:24,750 --> 00:35:27,875 Vejam, en una situació com aquesta, 393 00:35:28,291 --> 00:35:32,708 si decidís agafar el fusell bullpup, 394 00:35:36,166 --> 00:35:38,208 què és el pitjor que em pot passar? 395 00:35:40,708 --> 00:35:42,375 Pel que puc imaginar, 396 00:35:43,208 --> 00:35:44,708 el pitjor, 397 00:35:45,333 --> 00:35:47,333 i vull dir el pitjor de debò, 398 00:35:49,458 --> 00:35:54,833 és que n'aconsegueixi matar dos, de vosaltres, en comptes de tots tres. 399 00:36:34,541 --> 00:36:36,666 Haurien d'haver rematat la feina 400 00:36:37,250 --> 00:36:39,250 i matar-te del tot. 401 00:36:39,333 --> 00:36:40,875 Ens haurien fet un favor. 402 00:36:43,125 --> 00:36:45,333 Sí. Creu-me, Cash, 403 00:36:47,291 --> 00:36:50,458 que ho he pensat un dia sí l'altre també. 404 00:37:13,208 --> 00:37:16,791 -Atracareu un banc demà? -El Burton ha trobat una cosa. 405 00:37:18,083 --> 00:37:20,583 Coneixent-lo, és per preocupar-se. 406 00:37:21,833 --> 00:37:22,833 Com li va tot? 407 00:37:24,000 --> 00:37:27,291 Hauries de venir algun dia. I veure-ho tu mateix. 408 00:37:27,958 --> 00:37:30,958 Potser s'emociona tant que t'ofereix una birra. 409 00:37:31,041 --> 00:37:32,125 Només una? 410 00:37:33,458 --> 00:37:35,833 Depèn de com de generós se senti. 411 00:37:38,458 --> 00:37:40,583 -Quanta bateria et queda? -Poca. 412 00:37:42,083 --> 00:37:44,291 El Burton mai no pedaleja com cal. 413 00:37:44,958 --> 00:37:48,208 Podríem posar això a la seva làpida, no creus? 414 00:37:48,291 --> 00:37:50,041 Totalment, sí. 415 00:37:51,541 --> 00:37:52,916 Vols ajuda? 416 00:38:21,208 --> 00:38:22,583 Fins aviat, Conner. 417 00:38:26,500 --> 00:38:29,291 Cal fer una breu revisió del vostre rendiment, 418 00:38:30,458 --> 00:38:31,333 no trobeu? 419 00:38:33,125 --> 00:38:35,458 Alguna crítica constructiva? 420 00:38:37,166 --> 00:38:41,250 Puc entendre que no estigui content amb nosaltres, Sr. Pickett. 421 00:38:41,333 --> 00:38:43,000 Vaig a pixar un moment. 422 00:38:43,083 --> 00:38:44,416 Seu, Jasper. 423 00:38:50,750 --> 00:38:52,000 No estic descontent. 424 00:38:55,041 --> 00:38:56,291 Només confús. 425 00:38:57,708 --> 00:39:00,500 Si haguéssiu decidit vendre una sola píndola, 426 00:39:00,583 --> 00:39:03,750 hauria pogut pensar que era qüestió de criteri. 427 00:39:04,250 --> 00:39:05,666 I ho hauria respectat. 428 00:39:06,583 --> 00:39:10,958 Tolerant aquest inesperat nivell de capacitat d'improvisació. 429 00:39:14,291 --> 00:39:15,500 Però... 430 00:39:17,291 --> 00:39:20,666 és la intimidació que em fa dubtar. 431 00:39:22,416 --> 00:39:23,458 Intimidació? 432 00:39:26,208 --> 00:39:27,916 Com definiries 433 00:39:28,500 --> 00:39:31,541 com t'ha tractat aquell borratxo esguerrat allà fora? 434 00:39:39,750 --> 00:39:40,916 Beu, fill. 435 00:39:44,208 --> 00:39:45,750 Et necessito calmat, 436 00:39:46,458 --> 00:39:48,333 perquè puguis absorbir la lliçó. 437 00:40:07,958 --> 00:40:10,791 Quan tu sembles feble, jo semblo feble. 438 00:40:11,750 --> 00:40:12,875 Entesos? 439 00:40:14,583 --> 00:40:15,708 Així m'agrada. 440 00:40:21,708 --> 00:40:25,125 Porta'l al lavabo, Jasper. Que es renti. 441 00:42:12,541 --> 00:42:14,125 Passa alguna cosa, reina? 442 00:42:19,000 --> 00:42:22,708 No, senyora. És l'estat deplorable dels teus cabells. 443 00:42:22,791 --> 00:42:27,000 Li demanaré a la Billy Ann que vingui i et talli aquest munt de palla. 444 00:42:27,666 --> 00:42:29,041 Estaria bé. 445 00:42:29,125 --> 00:42:31,875 M'explica totes les notícies, no com tu. 446 00:42:31,958 --> 00:42:33,958 Estàs dient que és una xafardera? 447 00:42:34,041 --> 00:42:37,708 Només dic que sap entretenir a una vella que no surt de casa. 448 00:42:37,791 --> 00:42:41,125 El Jasper encara treballa amb el seu tiet Corbell? 449 00:42:41,208 --> 00:42:45,416 Mama, digue'm que no l'hi preguntaràs a ella, això. 450 00:42:45,500 --> 00:42:47,541 Si fos la seva amiga, ho faria. 451 00:42:49,333 --> 00:42:51,791 Com va el dolor? 452 00:42:55,041 --> 00:42:56,125 Ja ho saps. 453 00:42:57,958 --> 00:42:59,000 No ho sé. 454 00:42:59,083 --> 00:43:01,208 Per això t'ho pregunto. 455 00:43:01,291 --> 00:43:05,041 El Burton m'està donant les píndoles que li sobren. Això ajuda. 456 00:43:10,500 --> 00:43:11,541 Què vols dir? 457 00:43:12,125 --> 00:43:14,833 Diu que ja no les necessita tant. 458 00:43:16,166 --> 00:43:18,708 M'ajuden en els moments més difícils. 459 00:43:33,625 --> 00:43:36,291 -Com ho portes, amb els hàptics? -Millor. 460 00:43:40,583 --> 00:43:43,791 Et vaig veure anit, per la finestra. 461 00:43:43,875 --> 00:43:46,916 Gràcies per les birres. Podrien haver estat més fredes. 462 00:43:47,833 --> 00:43:49,833 A cavall regalat... 463 00:43:55,458 --> 00:43:58,708 Perdó per haver-te acusat de robar les píndoles de la mare. 464 00:44:03,041 --> 00:44:07,000 Saps que si mai vols parlar, aquí em tens. 465 00:44:07,583 --> 00:44:08,500 Sobre què? 466 00:44:10,000 --> 00:44:11,250 Ja saps, del dolor. 467 00:44:11,333 --> 00:44:12,750 Què passa, Flynne? 468 00:44:14,750 --> 00:44:16,958 -Per què ho dius? -Estàs rara de collons. 469 00:44:17,041 --> 00:44:19,875 Sí, dona'm això, va. Deixa de toquejar-ho. 470 00:44:23,625 --> 00:44:27,583 Prometo no dir res a ningú, però gairebé sembles feliç allà. 471 00:44:29,125 --> 00:44:31,708 Em fa ganes de fer-te una foto. 472 00:44:31,791 --> 00:44:34,125 Registrar el moment per la posteritat. 473 00:44:34,208 --> 00:44:35,125 Que et bombin. 474 00:44:37,625 --> 00:44:40,375 Que Milagros Coldiron no t'enxampi somrient. 475 00:44:40,458 --> 00:44:42,791 O ens cobraran en lloc de pagar-nos. 476 00:44:42,875 --> 00:44:45,791 Això és molt bo, Burton. T'ho dic de veritat. 477 00:44:45,875 --> 00:44:47,625 Serà la bomba. 478 00:44:47,708 --> 00:44:49,416 Doncs gaudeix-ne mentre puguis. 479 00:44:50,541 --> 00:44:53,416 Ho faré. No et preocupis per això. 480 00:45:09,333 --> 00:45:14,750 …sis, cinc, quatre, tres, dos, 481 00:45:15,875 --> 00:45:16,708 u. 482 00:45:32,250 --> 00:45:34,625 Et deus preguntar per què no et pots moure. 483 00:45:35,500 --> 00:45:37,166 És una molt bona pregunta. 484 00:45:37,791 --> 00:45:40,166 Que porta a una altra pregunta, ho sé. 485 00:45:41,208 --> 00:45:43,041 Per què et faria una cosa així? 486 00:45:44,125 --> 00:45:48,208 Saps què significa "enucleació"? 487 00:45:50,625 --> 00:45:53,833 Imagino que has començat a cridar dins del teu cap, oi? 488 00:45:53,916 --> 00:45:56,250 "Acabar joc." "Desconnectar." 489 00:45:57,041 --> 00:45:58,750 Llàstima. No ho pots fer, això. 490 00:45:58,833 --> 00:46:01,583 Només jo puc desfer la connexió, així que… 491 00:46:03,750 --> 00:46:06,916 Mira, és el preciós glòbul ocular blau de la Mariel. 492 00:46:07,875 --> 00:46:09,375 Que aviat serà teu. 493 00:46:10,333 --> 00:46:14,416 Molt bé, imagino que tot això pot semblar un xic sàdic. 494 00:46:14,500 --> 00:46:16,333 No t'he posat anestèsia ni res, 495 00:46:16,416 --> 00:46:20,125 però t'asseguro que és per una causa noble, d'acord? 496 00:46:20,583 --> 00:46:21,500 Mira, 497 00:46:22,750 --> 00:46:27,583 potser has de suportar un dolor terrible durant les pròximes hores, d'acord? 498 00:46:27,666 --> 00:46:30,250 Mira de veure-ho com una mena de prova. 499 00:46:31,291 --> 00:46:34,333 Vull dir, no estàs realment en aquest cos, oi? 500 00:46:41,666 --> 00:46:43,333 Sents el teu cor? 501 00:46:43,416 --> 00:46:46,375 És com un cavall espantat atrapat en un graner en foc. 502 00:46:54,000 --> 00:46:55,625 Però res d'això és real. 503 00:46:57,333 --> 00:46:59,000 Has de dominar la teva ment. 504 00:46:59,083 --> 00:47:02,000 Convèncer-la que tot això és imaginari. 505 00:47:03,875 --> 00:47:04,875 El teu cor. 506 00:47:05,833 --> 00:47:07,750 Demostra'm que el pots contenir. 507 00:47:23,916 --> 00:47:24,916 Ben fet. 508 00:47:25,833 --> 00:47:26,958 Molt ben fet. 509 00:47:27,583 --> 00:47:30,708 T'has guanyat el dret a aclucar l'ull una estona. 510 00:47:51,375 --> 00:47:52,458 Ja has tornat, oi? 511 00:47:54,958 --> 00:47:56,833 Mira que guapo que estàs. 512 00:47:59,125 --> 00:48:02,458 Millor que no. Ordres del metge. 513 00:48:05,625 --> 00:48:06,791 Què hem de fer? 514 00:48:07,291 --> 00:48:11,500 Seràs un bon noi i m'obriràs algunes portes. 515 00:48:28,416 --> 00:48:31,375 Acosta el teu ull o, més aviat, el de la Mariel. 516 00:49:18,625 --> 00:49:20,416 Què és aquest lloc? 517 00:49:21,166 --> 00:49:23,833 "L'infinit a la palma de la mà, 518 00:49:24,625 --> 00:49:27,000 "l'eternitat en una hora." 519 00:50:08,250 --> 00:50:09,958 T'estic fent un gran regal. 520 00:50:10,041 --> 00:50:11,541 Espero que te'l mereixis. 521 00:50:38,875 --> 00:50:40,041 Estàs preparat? 522 00:50:40,666 --> 00:50:41,666 Per a què? 523 00:50:42,666 --> 00:50:44,625 Per reivindicar el teu destí. 524 00:50:50,291 --> 00:50:51,375 El teu ull. 525 00:50:56,875 --> 00:50:57,875 L'altre. 526 00:51:17,250 --> 00:51:18,541 Domina'l! 527 00:51:28,916 --> 00:51:30,458 Atura'l. 528 00:51:30,541 --> 00:51:32,083 Ha vingut a matar-nos. 529 00:51:55,041 --> 00:51:56,041 Aelita West. 530 00:51:57,916 --> 00:51:59,833 Cereals i Llegums. 531 00:52:06,166 --> 00:52:08,291 N'havies vist cap, com aquest? 532 00:52:09,375 --> 00:52:11,083 És un dispositiu intel·ligent. 533 00:52:11,958 --> 00:52:15,583 Descarrega un cop de puny sònic directament als òrgans. 534 00:52:17,000 --> 00:52:19,208 No sé què se sent, 535 00:52:19,291 --> 00:52:22,625 però pel que veig, és força efectiu. 536 00:52:23,291 --> 00:52:24,750 Qui més hi està implicat? 537 00:52:24,833 --> 00:52:26,166 Que et bombin. 538 00:52:26,250 --> 00:52:27,958 Això és el fetge? 539 00:52:30,375 --> 00:52:31,583 O és la melsa? 540 00:52:34,666 --> 00:52:37,916 Hauria de repassar anatomia, però sé on és el cervell. 541 00:52:38,541 --> 00:52:41,458 I endevina què passa després. Noms, senyora West! 542 00:52:52,250 --> 00:52:54,041 Qui més t'està ajudant? 543 00:52:55,083 --> 00:52:57,333 Tant de bo tingués ajuda. 544 00:52:58,833 --> 00:53:00,083 Corre! 545 00:53:05,083 --> 00:53:06,750 Gel Fàcil, oi? 546 00:53:07,458 --> 00:53:10,750 Fantàstic. Quin és el teu nom real, noi? 547 00:53:11,666 --> 00:53:14,041 Quan li hàgim tallat el cap a aquesta cosa, 548 00:53:14,125 --> 00:53:16,125 rastrejarem la teva connexió. 549 00:53:16,875 --> 00:53:18,583 Per què no t'ho estalvies? 550 00:53:19,500 --> 00:53:20,625 Qui ets? 551 00:53:22,125 --> 00:53:23,666 On ets? 552 00:54:05,208 --> 00:54:06,166 Què ha passat? 553 00:54:08,833 --> 00:54:11,666 Mai més. Mai més, hòstia! 554 00:54:13,791 --> 00:54:14,750 Flynne! 555 00:54:22,458 --> 00:54:24,000 Flynne Harlene Fisher. 556 00:54:24,958 --> 00:54:28,500 T'he estat esperant pensant que estaves atenent ta mare. 557 00:54:28,583 --> 00:54:31,291 Fins que he decidit venir a donar-te un cop de mà, 558 00:54:31,375 --> 00:54:35,166 perquè soc una amiga molt considerada, i mira el que em trobo. 559 00:54:35,250 --> 00:54:36,750 Va, amunt, princesa. 560 00:54:37,333 --> 00:54:38,666 Estic malalta. 561 00:54:38,750 --> 00:54:39,708 Què et passa? 562 00:54:40,875 --> 00:54:42,041 Tot. 563 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 Saps què significa déjà vu, si ho tradueixes literalment? 564 00:54:46,666 --> 00:54:48,250 "Ja vist." 565 00:54:48,333 --> 00:54:52,333 Ambdues hem vist ja com acaba aquesta moguda. 566 00:54:52,416 --> 00:54:55,750 Perquè ja l'hem viscut abans, aquest mateix moment. 567 00:54:55,833 --> 00:54:57,791 Així que, va, vesteix-te. 568 00:55:02,875 --> 00:55:05,125 -No pot ser. -Billy Ann, deixa-ho. 569 00:55:05,791 --> 00:55:08,375 -Billy Ann, torna-me'l. -Marrana. 570 00:55:08,458 --> 00:55:10,375 Billy Ann, dona'm la figureta. 571 00:55:11,916 --> 00:55:12,791 Prou. 572 00:55:18,625 --> 00:55:21,750 M'he perdut un episodi o dos. T'importa posar-me al dia? 573 00:55:21,833 --> 00:55:23,916 Ves-te'n. Jasper t'està esperant. 574 00:55:24,000 --> 00:55:25,500 Doncs que esperi. 575 00:55:25,583 --> 00:55:27,791 És una de les seves millors qualitats. 576 00:55:32,000 --> 00:55:33,250 És pel Tommy? 577 00:55:35,708 --> 00:55:36,958 És estúpid. 578 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 Què és tan estúpid? 579 00:55:38,416 --> 00:55:42,208 És un amor d'institut i no he tingut el sentit comú de renunciar-hi. 580 00:55:42,291 --> 00:55:43,291 O d'actuar. 581 00:55:43,375 --> 00:55:46,916 Va, Billy Ann. No passarà mai. Ja ho saps. 582 00:55:55,083 --> 00:55:56,833 He jugat amb un simulador. 583 00:55:57,291 --> 00:55:58,791 Com si fos el Burton. 584 00:55:58,875 --> 00:56:01,041 És una tecnologia nova. 585 00:56:01,125 --> 00:56:03,583 La millor que he vist mai. És com si... 586 00:56:04,833 --> 00:56:05,916 fossis allà. 587 00:56:06,458 --> 00:56:09,541 Pots sentir tot el teu cos com si fos real. 588 00:56:10,708 --> 00:56:14,541 I després, només perquè la gent vol que tot sigui desagradable, 589 00:56:15,833 --> 00:56:17,250 va canviar. 590 00:56:18,666 --> 00:56:19,875 Em van treure l'ull. 591 00:56:20,541 --> 00:56:23,875 Em van colpejar fins a morir, sense cap raó. Pura maldat. 592 00:56:25,125 --> 00:56:26,250 Així de simple. 593 00:56:28,208 --> 00:56:29,666 Em sap greu, reina. 594 00:56:29,750 --> 00:56:32,000 Però el que no puc treure'm del cap 595 00:56:33,291 --> 00:56:35,416 és que se'm va arrencar la palma. 596 00:56:35,500 --> 00:56:37,666 -Mare meva. -Però a sota, hi havia... 597 00:56:39,208 --> 00:56:40,708 Hi havia una màquina. 598 00:56:42,916 --> 00:56:44,750 Per què ho han dissenyat així? 599 00:56:44,833 --> 00:56:45,791 Per què no? 600 00:56:45,875 --> 00:56:49,166 Perquè el reclam principal d'aquest nou simulador, 601 00:56:49,250 --> 00:56:52,500 la seva principal virtut, és que tot sembla real. 602 00:56:53,125 --> 00:56:55,250 Llavors, per què una màquina? 603 00:56:55,916 --> 00:56:57,750 Per què no una mà humana? 604 00:56:58,125 --> 00:56:59,916 No sé si t'entenc. 605 00:57:02,375 --> 00:57:03,708 És una ximpleria. 606 00:57:05,833 --> 00:57:07,791 Em conec aquesta mirada, Flynne. 607 00:57:08,583 --> 00:57:12,000 Pot ser moltes coses diferents, però ximple mai. 608 00:57:18,458 --> 00:57:20,666 A la merda. T'ho diré. 609 00:57:25,000 --> 00:57:28,958 No puc deixar de pensar que hi he estat de veritat. 610 00:57:31,083 --> 00:57:34,708 En un cos real, en un lloc que és... real. 611 00:57:37,208 --> 00:57:38,625 No en un simulador. 612 00:57:53,166 --> 00:57:54,291 TRUCADA DE MILAGROS COLDIRON 613 00:57:54,375 --> 00:57:56,791 Senyoreta Fisher, escolti'm atentament. 614 00:57:56,875 --> 00:57:58,250 Està en greu perill. 615 00:57:58,833 --> 00:58:02,750 Tot el que creu sobre la seva experiència amb el dispositiu és erroni. 616 00:58:02,833 --> 00:58:06,125 La situació és més complexa i perillosa del que s'imagina. 617 00:58:06,208 --> 00:58:09,416 És crucial que torni al simulador, immediatament. 618 00:58:09,500 --> 00:58:11,875 -D'on ha tret el número? -Senyoreta Fisher. 619 00:58:11,958 --> 00:58:13,708 Li he fet una pregunta. 620 00:58:13,791 --> 00:58:16,291 Trobar el seu número ha estat el més senzill. 621 00:58:16,375 --> 00:58:19,000 -No torni a trucar. -La seva vida perilla. 622 00:58:20,625 --> 00:58:21,708 Merda. 623 00:58:27,166 --> 00:58:30,083 ...una parella va tenir molta mala sort ahir 624 00:58:30,166 --> 00:58:33,875 quan el seu cotxe xocà contra un pal amb un rusc d'abelles. 625 00:58:34,500 --> 00:58:37,458 Les abelles van sortir volant per defensar la reina, 626 00:58:37,541 --> 00:58:41,958 mentre la parella sortia a examinar els danys de l'accident 627 00:58:42,083 --> 00:58:43,666 i els van picar pertot arreu. 628 00:58:44,125 --> 00:58:47,833 Un veí, Wade Perkins, va ser testimoni de l'escena. 629 00:59:36,000 --> 00:59:38,916 OEST 630 00:59:58,041 --> 01:00:00,416 -Mogui's cap a la carretera. -Per què? 631 01:00:00,500 --> 01:00:02,083 Li dispararé si no ho fa. 632 01:01:03,041 --> 01:01:04,041 Què? 633 01:01:24,875 --> 01:01:27,958 És vital que torni al simulador, senyoreta Fisher. 634 01:01:29,458 --> 01:01:30,500 Immediatament. 635 01:01:32,000 --> 01:01:33,541 Està en greu perill. 636 01:01:34,458 --> 01:01:36,458 Hi ha un anunci a la xarxa fosca 637 01:01:36,541 --> 01:01:39,583 oferint un pagament de nou milions per matar algú. 638 01:01:39,666 --> 01:01:44,250 Tenim raons per pensar que vostè i la seva família en són l'objectiu. 639 01:01:51,333 --> 01:01:54,458 L'oferta ha estat acceptada per un grup de Memphis. 640 01:01:55,333 --> 01:01:57,875 No puc ajudar-la si no es torna a connectar. 641 01:01:59,458 --> 01:02:03,666 Repeteixo: no puc ajudar-la amb aquesta emergència si no es connecta. 642 01:02:29,500 --> 01:02:31,500 Només dic que una d'aquestes nits 643 01:02:31,583 --> 01:02:34,666 el Conner sortirà del Jimmy's borratxo com una sopa 644 01:02:35,250 --> 01:02:36,958 i no tornarà a casa. 645 01:02:38,000 --> 01:02:39,375 I serà culpa de tots. 646 01:02:39,458 --> 01:02:43,958 Encara que hàgim acordat no parlar-ne mai. 647 01:02:44,041 --> 01:02:48,125 Teníem informació sobre aquella situació. I va acabar explotant. 648 01:02:48,791 --> 01:02:51,416 La va ignorar i nosaltres l'hi vam permetre. 649 01:02:52,666 --> 01:02:57,916 Bé, va ser una mica més complicat en aquell moment. 650 01:02:59,208 --> 01:03:00,125 Burton. 651 01:03:01,458 --> 01:03:03,916 Flynne. Què passa? 652 01:03:04,000 --> 01:03:05,250 La poderosa Flynne. 653 01:03:05,333 --> 01:03:08,000 Algú de l'empresa està intentant contactar amb mi. 654 01:03:08,083 --> 01:03:11,208 -Quina empresa? -Milagros no sé què. La colombiana. 655 01:03:11,291 --> 01:03:14,791 M'ha dit que ofereixen nou milions de dòlars pels nostres caps. 656 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 Rieu, però s'ha pres massa molèsties si només volia espantar-me. 657 01:03:26,000 --> 01:03:27,083 Ha dit per què? 658 01:03:27,166 --> 01:03:29,916 No. Només que em connecti per poder-nos ajudar. 659 01:03:30,000 --> 01:03:32,666 Està intentant que hi tornis, res més. 660 01:03:32,750 --> 01:03:34,666 L'engegaré a la merda demà. 661 01:03:34,750 --> 01:03:35,750 Per què no avui? 662 01:03:36,458 --> 01:03:37,958 Tinc companyia, Flynne. 663 01:03:38,041 --> 01:03:40,708 I potser va massa begut per trobar el mòbil. 664 01:03:42,041 --> 01:03:44,750 Porta'm les birres de la nevera, si us plau. 665 01:03:44,833 --> 01:03:47,500 Si estàs massa pet per anar-hi tu, passo. 666 01:03:52,750 --> 01:03:54,458 De què parla? 667 01:03:54,541 --> 01:03:56,958 M'ha contractat una empresa de simuladors. 668 01:03:57,041 --> 01:04:00,375 Han contractat el teu avatar, o sigui, la Flynne. 669 01:04:07,125 --> 01:04:08,583 No sé què penseu, 670 01:04:09,500 --> 01:04:11,500 però us agrairia que ho diguéssiu. 671 01:04:14,833 --> 01:04:15,750 En Conner. 672 01:04:17,250 --> 01:04:18,250 Què li passa? 673 01:04:18,916 --> 01:04:20,500 El que estàvem parlant. 674 01:04:23,000 --> 01:04:24,083 Està malament. 675 01:04:25,041 --> 01:04:27,833 Tots ho sabíem i vam triar no creure-ho. 676 01:04:29,083 --> 01:04:32,208 Com... una recompensa de nou milions de dòlars. 677 01:04:41,291 --> 01:04:42,708 De debò? 678 01:04:54,625 --> 01:04:56,416 Encara tens els drons al cotxe? 679 01:04:56,500 --> 01:04:59,916 El Tommy Constantine preguntava per tu l'altre dia. 680 01:05:00,875 --> 01:05:03,041 És curiós que, quan perds la vista, 681 01:05:04,125 --> 01:05:06,166 la gent queda congelada al teu cap. 682 01:05:06,875 --> 01:05:09,375 Sé que he vist el Tommy de gran, 683 01:05:10,125 --> 01:05:12,541 hauria de poder imaginar-me'l així, 684 01:05:13,791 --> 01:05:15,458 però dius el seu nom 685 01:05:16,666 --> 01:05:19,458 i només veig un nen escanyolit. 686 01:05:20,416 --> 01:05:22,583 Ell i el Burton, i els altres 687 01:05:22,666 --> 01:05:25,458 baixant el turó amb les seves bicicletes. 688 01:05:25,541 --> 01:05:27,083 Això va ser fa molt, mama. 689 01:05:27,916 --> 01:05:29,875 Què fan allà fora? 690 01:05:33,375 --> 01:05:35,416 Juguen amb els punyeters drons. 691 01:05:36,541 --> 01:05:39,208 Cap d'ells ha madurat, pel que veig. 692 01:05:39,291 --> 01:05:41,666 No gaires ho fan, pel que tinc entès. 693 01:05:42,416 --> 01:05:44,083 -Pastilla per dormir? -Si us plau. 694 01:05:52,875 --> 01:05:55,416 D'acord, mama, bona nit. 695 01:05:55,500 --> 01:05:57,083 Bona nit. T'estimo. 696 01:05:57,166 --> 01:05:58,333 T'estimo. 697 01:06:06,666 --> 01:06:09,083 Hi ha alguna cosa que hagi de saber? 698 01:06:09,166 --> 01:06:11,041 Només un excés de precaució. 699 01:06:11,958 --> 01:06:12,875 Té. 700 01:06:13,458 --> 01:06:14,583 Has vist res? 701 01:06:15,208 --> 01:06:16,541 Encara no. 702 01:06:17,208 --> 01:06:18,708 Estàvem pensant, Flynne... 703 01:06:18,791 --> 01:06:21,041 Segur que no eren nou dòlars? 704 01:06:23,458 --> 01:06:24,666 Te n'estàs fotent? 705 01:07:00,833 --> 01:07:03,541 Sembla que algú vol els seus nou dòlars. 706 01:08:08,166 --> 01:08:11,041 PRÒXIMAMENT A EL PERIFÈRIC 707 01:08:13,291 --> 01:08:17,291 Què passa si ve més gent a buscar-nos? 708 01:08:20,375 --> 01:08:23,082 M'aniria bé una mica d'informació. 709 01:08:24,207 --> 01:08:27,000 Estàs dins d'un perifèric, telepresent. 710 01:08:28,500 --> 01:08:30,916 Dirigint aquest cos com si fos el teu. 711 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 No et crec. 712 01:08:32,582 --> 01:08:35,291 Poden passar moltes coses en 70 anys. 713 01:08:36,082 --> 01:08:37,166 I han passat, de fet. 714 01:08:38,582 --> 01:08:41,375 Els homes que van anar a matar-te no seran els últims. 715 01:08:41,457 --> 01:08:43,541 Elimini la Flynne i el Burton Fisher. 716 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 Subtítols: Nahuel Martino González 717 01:09:46,082 --> 01:09:48,082 Supervisor creatiu Roger Peña