1 00:01:24,666 --> 00:01:27,583 MÉDIUM 2 00:01:57,458 --> 00:02:00,000 LONDÝN 2099 3 00:02:39,708 --> 00:02:42,208 Do jaké kaše ses namočila tentokrát, Aelito? 4 00:02:42,541 --> 00:02:44,875 Chceš říct, do jaké kaše jsi namočil ty mě? 5 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 Koho by napadlo, že si najdeš takhle nebezpečné přátele? 6 00:02:53,583 --> 00:02:56,041 Jednou jsem chodila půl roku bez bot. 7 00:02:56,125 --> 00:02:57,291 Pamatuješ? 8 00:02:57,875 --> 00:03:01,958 Je úžasné, jak člověku chodidla ztvrdnou nebo naopak změknou. 9 00:03:02,041 --> 00:03:05,708 Záleží na prostředí. Je to jako jiný druh duše. 10 00:03:08,750 --> 00:03:11,291 Pamatuješ si, kde skončily? Ty moje boty? 11 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 Dala jsi mi je. 12 00:03:16,208 --> 00:03:18,416 Když jsem tě našla, něco jsem si slíbila. 13 00:03:18,708 --> 00:03:20,166 Že tě zachráním, když budu moct. 14 00:03:20,250 --> 00:03:21,125 Tos taky udělala. 15 00:03:22,583 --> 00:03:23,458 Vážně? 16 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 Co máš v plánu, Aelito? 17 00:03:28,958 --> 00:03:30,333 Zachránit svět. 18 00:03:30,416 --> 00:03:32,875 Náš svět se už nedá zachránit. To jsi sama říkala. 19 00:03:32,958 --> 00:03:35,000 Neříkala jsem náš svět. 20 00:03:42,291 --> 00:03:43,250 Sbohem, Wolfe. 21 00:03:45,041 --> 00:03:45,916 Aelito? 22 00:03:49,708 --> 00:03:50,708 Aelito? 23 00:04:28,666 --> 00:04:32,041 POHOŘÍ BLUE RIDGE 2032 24 00:05:14,166 --> 00:05:15,333 Dobrý ráno, mami. 25 00:05:16,332 --> 00:05:19,250 Přinesla jsem ti kafe. Bacha, je dost horký. 26 00:05:19,332 --> 00:05:20,166 Děkuju. 27 00:05:20,250 --> 00:05:23,125 Tady máš. Udělala jsem ti sendvič. Máš ho v lednici. 28 00:05:23,207 --> 00:05:25,291 Jestli chce Burton taky, ať si ho udělá. 29 00:05:25,375 --> 00:05:27,791 Včera ti snědl ten tvůj. Neříkej, že ne. 30 00:05:27,875 --> 00:05:29,041 Neměla jsem hlad. 31 00:05:32,291 --> 00:05:33,832 Nemůžeš pořád tak hubnout. 32 00:05:33,916 --> 00:05:35,832 Jinak zase skončíš ve špitále. 33 00:05:41,957 --> 00:05:42,916 Burtone! 34 00:05:44,207 --> 00:05:45,166 Kurva. 35 00:05:55,041 --> 00:05:56,250 Burtone, otevři! 36 00:05:57,332 --> 00:05:58,166 Burtone. 37 00:06:02,333 --> 00:06:05,541 Proč má mámin poslední tamosan jen deset miligramů? 38 00:06:05,625 --> 00:06:07,333 Vem to za mě. Musím se vychcat. 39 00:06:07,416 --> 00:06:08,875 Vy si vyměňujete prášky? 40 00:06:10,083 --> 00:06:12,791 Burtone, vyměňuješ si s mámou prášky? 41 00:06:12,875 --> 00:06:15,708 Kristepane, Flynne. Ty fakt myslíš, že bych to udělal? 42 00:06:15,791 --> 00:06:17,582 Má desetimiligramovou pilulku. 43 00:06:17,666 --> 00:06:19,416 A už jenom jednu. 44 00:06:19,500 --> 00:06:23,332 A to znamená, že je s ní neměníš, ale že jí je taky kradeš. 45 00:06:23,416 --> 00:06:24,707 Takže potřebuju prachy. 46 00:06:24,791 --> 00:06:26,582 -Kolik? -Kolik máš? 47 00:06:26,666 --> 00:06:29,666 Tisícovku. Na další úrovni. A ty mi s tím můžeš pomoct. 48 00:06:29,750 --> 00:06:32,707 -To je na jednu tabletu. -A to na jeden den stačí, ne? 49 00:06:33,375 --> 00:06:37,375 Zejtra mě čeká něco velkýho, takže zbytek koupíme zejtra. 50 00:06:38,541 --> 00:06:39,375 Tak říkej. 51 00:06:39,457 --> 00:06:40,291 ČELENKA PŘIPOJENA 52 00:06:40,375 --> 00:06:42,457 Jdeme proti jednotce nácků. Jsme ve stodole. 53 00:06:42,541 --> 00:06:43,500 Kdo všechno? 54 00:06:43,582 --> 00:06:46,125 Já, Reece a nějakej týpek z Kalifornie. 55 00:06:46,207 --> 00:06:48,207 Platí nám, že ho dostanem za 20. level. 56 00:06:48,291 --> 00:06:51,166 Pořád říká „klídek“. Je to hrozně otravný. 57 00:06:51,250 --> 00:06:52,707 Reece je ten s baretem. 58 00:06:53,916 --> 00:06:56,125 Pohni si! Už tak jdu pozdě. 59 00:06:58,666 --> 00:06:59,957 POKRAČOVAT VE HŘE: EASY ICE 60 00:07:20,500 --> 00:07:21,957 To nemáte ani špetku... 61 00:07:22,041 --> 00:07:23,207 Slušnosti? 62 00:07:23,957 --> 00:07:25,916 Alespoň vypusťte ty podělaný ovce. 63 00:07:35,500 --> 00:07:38,832 Pěknej baret, Reeci. Stylovej. 64 00:07:38,916 --> 00:07:39,916 Flynne? 65 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Kde je Burton? 66 00:07:41,082 --> 00:07:42,082 Šel s pískem. 67 00:07:42,875 --> 00:07:46,041 -Co hledáme? -Měla by to bejt mapa. 68 00:07:47,000 --> 00:07:47,875 Našli jste ji? 69 00:07:50,750 --> 00:07:51,957 Co děláš? 70 00:07:53,082 --> 00:07:54,125 Roztáhněte ty dveře. 71 00:08:10,916 --> 00:08:11,875 Už jsem zpátky. 72 00:08:11,958 --> 00:08:12,958 Vydrž vteřinku. 73 00:08:14,291 --> 00:08:15,625 Pohyb! 74 00:08:45,750 --> 00:08:46,665 Klídek, kámo. 75 00:08:48,333 --> 00:08:51,250 -Chcete vědět, proč jste tu mapu nenašli? -Proč? 76 00:08:51,333 --> 00:08:52,915 Protože ještě nedorazila. 77 00:08:58,333 --> 00:08:59,958 Peníze mi pošli na telefon. 78 00:09:01,666 --> 00:09:02,750 Nemáš zač. 79 00:09:05,791 --> 00:09:06,666 Reeci! 80 00:09:08,583 --> 00:09:09,958 Co se stalo, do prdele? 81 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 No co by. Flynne. 82 00:09:50,625 --> 00:09:52,165 BANKOMAT NONSTOP 83 00:09:53,040 --> 00:09:53,875 VYBRAT HOTOVOST 84 00:10:12,166 --> 00:10:15,250 Je pravda, že vnitřní bezpečnost eviduje každej výběr? 85 00:10:15,333 --> 00:10:17,041 Dávalo by to smysl. 86 00:10:17,125 --> 00:10:20,208 Když dneska lidi vybíraj hotovost, je to na nějakou levárnu. 87 00:10:20,291 --> 00:10:24,166 Proč mám pocit, že je v tom schovaná otázka, Tommy? 88 00:10:26,083 --> 00:10:27,541 Jak se vede mámě? 89 00:10:28,333 --> 00:10:29,291 Dobře. 90 00:10:29,833 --> 00:10:31,250 Jo. Dík za zeptání. 91 00:10:33,290 --> 00:10:34,500 A co tady děláš ty? 92 00:10:34,583 --> 00:10:37,250 Mají Macon s Edwardem trable se zákonem? 93 00:10:37,333 --> 00:10:40,290 Ne tak docela, ale to je otázka času. 94 00:10:40,790 --> 00:10:43,125 Jenom jsem zařizoval objednávku pro Dee Dee. 95 00:10:43,208 --> 00:10:45,833 Vytisknout figurky na náš svatební dort. 96 00:10:49,790 --> 00:10:53,750 Tak to bych jim asi měla jít pomoct. 97 00:10:56,415 --> 00:10:58,665 Bez dozoru dospělý osoby všechno zvorají. 98 00:10:59,583 --> 00:11:03,125 No, Billy Ann na tebe čeká. S odřezkama. 99 00:11:03,208 --> 00:11:05,541 -Abys neřekla, že jsem tě nevaroval. -Děkuju. 100 00:11:06,666 --> 00:11:07,875 Tak se měj, Tommy. 101 00:11:14,791 --> 00:11:16,958 Tys nic neřekla, že? 102 00:11:17,041 --> 00:11:19,541 -Co jsem měla říct? -Co třeba... 103 00:11:19,625 --> 00:11:21,125 FOREVER FAB 3D TISK 104 00:11:21,208 --> 00:11:25,250 „Představuju si, jaký to asi je bejt tebou, 105 00:11:25,791 --> 00:11:26,875 „jak tady tak stojíš.“ 106 00:11:26,958 --> 00:11:30,916 A pak řekneš: „Ale nejde to. Na to seš moc krásnej. 107 00:11:31,541 --> 00:11:35,000 „Jako bych si představovala, že jsem uvnitř lva.“ 108 00:11:35,958 --> 00:11:37,165 Lva, Billy? 109 00:11:37,250 --> 00:11:38,665 Klidně vyber jiný zvíře. 110 00:11:38,750 --> 00:11:41,290 A pak se smyslně zeptáš: 111 00:11:41,708 --> 00:11:43,375 „Vážíš si svýho času?“ 112 00:11:43,458 --> 00:11:45,625 A on: „Jasně,“ protože co jinýho může říct? 113 00:11:45,708 --> 00:11:49,500 A ty řekneš: „Tak proč tyhle drahocenný minuty ztrácíme tlacháním...“ 114 00:11:49,583 --> 00:11:51,333 Flynne? Mám Tommyho objednávku. 115 00:11:51,415 --> 00:11:53,708 „...když se naše zpocený těla můžou...“ 116 00:11:53,790 --> 00:11:56,875 Netušíš, proč objednali dva ženichy a jednu nevěstu? 117 00:11:56,958 --> 00:11:59,125 „Čau, Billy Ann! Můžu si vzít odřezek?“ 118 00:11:59,208 --> 00:12:00,958 Protože sis blbě přečetl objednávku? 119 00:12:03,125 --> 00:12:03,958 Do prdele. 120 00:12:07,958 --> 00:12:08,833 Tak. Hotovo. 121 00:12:11,791 --> 00:12:14,083 „Rád jsem tě viděl, díky za odřezky!“ 122 00:12:16,125 --> 00:12:17,375 Musím ti to říct. 123 00:12:17,458 --> 00:12:21,875 Tvejch schopností a osobnosti je pro tohle doupě debility škoda. 124 00:12:21,958 --> 00:12:23,041 Tiskárna 15 se zasekla. 125 00:12:23,125 --> 00:12:26,250 Zvlášť když máš doslova pod špičkama prstů 126 00:12:26,333 --> 00:12:27,750 mnohem výnosnější možnost. 127 00:12:27,833 --> 00:12:30,750 Kolik dostává Burton za žokejování pro pracháče? 128 00:12:30,833 --> 00:12:32,250 Víc, než si zaslouží. 129 00:12:32,333 --> 00:12:35,250 Mohla by sis vydělat ještě víc, když použiješ jeho avatara. 130 00:12:35,333 --> 00:12:37,290 A nikdo nepozná, že za něj hraje holka. 131 00:12:37,375 --> 00:12:40,125 S tím už jsem skončila, Billy Ann. Jak jsem říkala. 132 00:12:40,208 --> 00:12:42,875 Říkala, to jo, ale neřeklas proč. 133 00:12:42,958 --> 00:12:45,790 Což je zrovna ta nejpodstatnější informace. 134 00:12:45,875 --> 00:12:46,750 Není to skutečný. 135 00:12:47,583 --> 00:12:50,333 Ať chceš, nebo ne, tohle je jedinej svět, co máme. 136 00:12:53,000 --> 00:12:54,083 Dobře, 137 00:12:54,915 --> 00:12:59,083 jestli je to tak, než teda půjdu z tohohle světa udělat čistší místo, 138 00:12:59,165 --> 00:13:01,333 řeknu už jenom jednu poslední věc. 139 00:13:01,833 --> 00:13:04,333 Kdyby si na mě někdo myslel, 140 00:13:04,416 --> 00:13:06,333 ještě než jsem si Jaspera vzala, 141 00:13:07,041 --> 00:13:09,333 určitě bych to chtěla vědět. 142 00:13:09,916 --> 00:13:12,708 Jaks zrovna řekla, život letí rychle, 143 00:13:12,791 --> 00:13:15,875 takže stydlivost je ztráta času. 144 00:13:17,041 --> 00:13:19,708 To bylo víc než jedna poslední věc. 145 00:13:21,166 --> 00:13:23,125 Měj se hezky, beruško. 146 00:13:23,708 --> 00:13:26,916 Možná bys mohla udělat něco odvážnýho, ať jsme na tebe hrdí. 147 00:13:27,000 --> 00:13:29,208 -Čau, Billy Ann. -Čau. Ahoj holky. 148 00:13:29,291 --> 00:13:30,625 ÚKLID 149 00:13:51,375 --> 00:13:52,625 Do prdele. 150 00:14:11,250 --> 00:14:12,291 Co je? 151 00:14:16,833 --> 00:14:18,666 Burton říkal, že to máš vzít domů. 152 00:14:19,791 --> 00:14:20,666 Co to je? 153 00:14:20,750 --> 00:14:23,291 Nejhustší věc, co jsme kdy fabnuli. 154 00:14:23,375 --> 00:14:25,416 -Jak za to zaplatil? -Nezaplatil. 155 00:14:25,500 --> 00:14:29,750 Platilo to něco jménem Milagros Coldiron. 156 00:14:29,833 --> 00:14:32,250 Pokryli naše režijní výdaje na celej měsíc. 157 00:14:32,333 --> 00:14:33,625 Co to má dělat? 158 00:14:33,708 --> 00:14:36,208 Je to udělátko na dálkový řízení něčeho jinýho. 159 00:14:36,290 --> 00:14:38,250 Nebo to je aspoň náš odhad. 160 00:14:38,333 --> 00:14:41,915 Polovina součástek zatím ani není patentovaná. 161 00:14:42,000 --> 00:14:44,208 Podle mě to je žoldáckej vercajk. 162 00:14:44,290 --> 00:14:46,958 -Odkud to přišlo? -Od Milagros Coldiron. 163 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 Kolumbijská firma. Vyhledali jsme si je. 164 00:14:49,125 --> 00:14:51,790 -Jaká? -Taková, co má sídlo v Bogotě. 165 00:14:51,875 --> 00:14:54,375 Víc ti toho neřeknou. Díky a nasrat. 166 00:14:54,458 --> 00:14:56,000 Nepracuje Burton pro kartel? 167 00:14:56,083 --> 00:14:57,000 Neser. 168 00:14:57,540 --> 00:15:00,666 Jste si vy dva kašpaři jistí, 169 00:15:00,750 --> 00:15:02,458 -že za to nic neplatil? -Ani halíř. 170 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Ale musíš se nechat naskenovat. 171 00:15:06,375 --> 00:15:07,875 Moment. Jako fakt? 172 00:15:08,333 --> 00:15:11,208 Nic osobního. Zákazník chce potvrdit převzetí dodávky. 173 00:15:31,000 --> 00:15:33,708 Nechceš si se mnou promluvit o máminejch prášcích? 174 00:15:40,790 --> 00:15:43,333 No tak. Já vím, že chceš. 175 00:15:43,415 --> 00:15:44,250 Že chci co? 176 00:15:46,833 --> 00:15:48,165 Zeptat se, co to je. 177 00:15:50,208 --> 00:15:52,958 Kolik mi bylo, když tohle zabralo naposledy? 178 00:15:53,040 --> 00:15:55,500 Ukázat mi hračku, abys odvedl pozornost? 179 00:15:55,583 --> 00:15:59,750 Možná by tě to překvapilo. Když se to povede, ani si toho nevšimneš. 180 00:15:59,833 --> 00:16:01,291 O to tady totiž jde. 181 00:16:11,041 --> 00:16:12,166 Vypadá to divně. 182 00:16:13,125 --> 00:16:15,333 Na co jsou všechny ty stříbrný dráty? 183 00:16:15,875 --> 00:16:16,958 Nemá to displej. 184 00:16:17,875 --> 00:16:19,375 Ultramoderní VR, Flynne. 185 00:16:19,958 --> 00:16:23,375 Chtěj, abych to betatestoval za hromadu prachů. 186 00:16:23,458 --> 00:16:24,875 Na měsíce budem mít vystaráno. 187 00:16:24,958 --> 00:16:25,875 Proč ty? 188 00:16:25,958 --> 00:16:29,583 Jsem jeden z mála žokejů, co se v Halcyonu dostali za 100. úroveň. 189 00:16:29,666 --> 00:16:32,290 Dostal ses nejdál do 83. Do ohnivejch jeskyní. 190 00:16:32,375 --> 00:16:37,000 Pravda, ale někdo jinej používal mýho avatara. Pod přezdívkou Easy Ice. 191 00:16:37,083 --> 00:16:40,540 A dostala se až do 107. úrovně. 192 00:16:41,790 --> 00:16:42,833 Ne, Burtone. 193 00:16:42,915 --> 00:16:44,915 Nemám čas. Musím jít chystat večeři. 194 00:16:45,000 --> 00:16:47,415 Nijak jinak na mámin tamosan nevyděláme. 195 00:16:52,415 --> 00:16:55,125 Víš, že ti to fakt jde. Jsem na tebe hrdej. 196 00:16:55,208 --> 00:16:56,958 Sklapni. Ty tak hrozně kecáš. 197 00:16:57,040 --> 00:16:59,333 Nechápu, jak sám se sebou můžeš žít. 198 00:16:59,415 --> 00:17:01,708 Já vím. Ale je to pravda. 199 00:17:03,125 --> 00:17:04,208 Jsem na tebe hrdej. 200 00:17:14,915 --> 00:17:16,333 Platěj za úroveň? 201 00:17:16,415 --> 00:17:20,040 Za čas ve hře. A platěj hned. Čím dýl vydržíš, tím víc vyděláš. 202 00:17:20,125 --> 00:17:22,208 Jak jsem říkal, vychytáváš různý drobnosti. 203 00:17:24,958 --> 00:17:26,290 Co chtějí? 204 00:17:28,040 --> 00:17:29,333 Zabijáka? 205 00:17:29,416 --> 00:17:32,375 Průzkumníka. Dotahovače. To, v čem vynikáš. 206 00:17:36,541 --> 00:17:39,458 Zase budu mít hustej plnovous? 207 00:17:40,916 --> 00:17:43,500 Co vím já, tak bys měla vypadat jako já. 208 00:17:43,583 --> 00:17:46,958 Dobře. Takže bych měla předstírat, že jsem trochu blbá, co? 209 00:17:51,125 --> 00:17:52,333 Nasadím a nic víc? 210 00:18:04,375 --> 00:18:05,666 Teď se opři. 211 00:18:06,166 --> 00:18:08,125 -Zavři oči. -Nech toho. 212 00:18:10,416 --> 00:18:11,625 Počítej od desítky. 213 00:18:11,708 --> 00:18:14,833 -Zbytek už pobereš sama. -Dobře. 214 00:18:23,666 --> 00:18:28,958 Šest, pět, čtyři, tři, dva, 215 00:18:29,875 --> 00:18:30,708 jedna. 216 00:18:32,041 --> 00:18:33,708 Burtone, nefunguje to. 217 00:18:40,916 --> 00:18:42,541 Ty krávo. 218 00:19:07,958 --> 00:19:08,958 Zdravíčko. 219 00:19:10,041 --> 00:19:11,958 Vítej v simulaci, Easy Ice. 220 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 Je to jako tvoje ostatní simy? 221 00:19:22,250 --> 00:19:24,666 Kdepak. Ani náhodou. 222 00:19:24,750 --> 00:19:26,000 Cítím spoustu věcí. 223 00:19:27,208 --> 00:19:28,416 Úplně všechno. 224 00:19:31,375 --> 00:19:34,041 Bolest taky. Ber jako varování. 225 00:19:36,791 --> 00:19:37,833 Co jsi zač? 226 00:19:37,916 --> 00:19:39,375 Hlas v tvé hlavě. 227 00:19:39,458 --> 00:19:42,125 Řeknu ti, co máš udělat, a ty to uděláš. 228 00:19:42,208 --> 00:19:44,000 A tak si vysloužíš svůj plat. 229 00:20:17,250 --> 00:20:18,125 Doleva. 230 00:20:26,875 --> 00:20:28,166 Cíl máš před sebou. 231 00:20:28,958 --> 00:20:31,041 Já asi vím, co to je. 232 00:20:31,125 --> 00:20:33,041 Ne. Víš, co to bývalo. 233 00:20:36,583 --> 00:20:38,166 Vyjeď v polovině objezdu. 234 00:20:39,250 --> 00:20:40,458 Pokračuj. 235 00:20:41,583 --> 00:20:42,791 Jeď za roh. 236 00:20:44,875 --> 00:20:47,333 Zastav u dveří nalevo. 237 00:20:52,916 --> 00:20:54,416 Odtud už půjdeš pěšky. 238 00:21:04,166 --> 00:21:05,291 Nepotřebuju zbraň? 239 00:21:05,750 --> 00:21:08,916 Jenom ostří vlastního důvtipu, pokud jím oplýváš. 240 00:21:09,000 --> 00:21:11,166 Pospěš si. Někdo na tebe už čeká. 241 00:21:23,583 --> 00:21:25,791 Řekni: „Dorazil jsem.“ 242 00:21:26,500 --> 00:21:27,666 Dorazil jsem. 243 00:21:42,375 --> 00:21:44,708 Zdá se, že vás nemáme v databázi. 244 00:21:44,791 --> 00:21:46,041 Jak se jmenujete? 245 00:21:46,416 --> 00:21:47,500 Easy Ice. 246 00:21:48,208 --> 00:21:50,708 -A máme vás oslovovat Easy? -Nebo pane Ici? 247 00:21:51,375 --> 00:21:53,750 Pan Ice zní docela dobře. 248 00:21:53,833 --> 00:21:55,500 Záznam uložen, pane Ici. 249 00:21:56,291 --> 00:21:58,125 Užijte si večírek, pane Ici. 250 00:22:46,291 --> 00:22:47,541 Kde jsou všichni? 251 00:22:48,250 --> 00:22:49,708 Na zahradě, drahoušku. 252 00:22:53,666 --> 00:22:54,791 Co to je? 253 00:22:55,166 --> 00:22:56,583 Firemní večírek. 254 00:22:56,666 --> 00:23:00,333 Někdo nasimuloval firemní párty v Buckinghamským paláci? 255 00:23:00,416 --> 00:23:02,416 To je ten důvtip, ve který jsem doufala. 256 00:23:02,500 --> 00:23:03,666 Co je to za firmu? 257 00:23:03,750 --> 00:23:05,583 Menší podnik zvaný VI. 258 00:23:05,666 --> 00:23:08,666 -A co to znamená? -Výzkumný institut. 259 00:23:08,750 --> 00:23:11,666 Nebo Vize a Inovace. Nebo Vysoce Imorální. 260 00:23:11,750 --> 00:23:13,708 Záleží, koho se zeptáš. 261 00:23:13,791 --> 00:23:17,708 Tohle je jejich výroční poplácávání po zádech. 262 00:23:17,791 --> 00:23:21,250 Významná položka společenského kalendáře. Nikdo nesmí chybět. 263 00:23:21,875 --> 00:23:23,125 Jdi dovnitř, prosím. 264 00:23:30,375 --> 00:23:32,500 Bavíte se, pane Ici? 265 00:23:38,000 --> 00:23:40,958 Co kdybychom si zahráli takovou hru? 266 00:23:41,833 --> 00:23:45,833 Zrcadlo, zrcadlo, kdo je v zemi zdejší nejkrásnější? 267 00:23:50,250 --> 00:23:51,833 Ale ne, drahoušku. 268 00:23:51,916 --> 00:23:54,583 To je včelí královna tohohle zkaženého úlu. 269 00:23:55,041 --> 00:23:57,166 Věř mi, že od té žihadlo dostat nechceš. 270 00:24:02,416 --> 00:24:03,375 To je lepší. 271 00:24:04,375 --> 00:24:05,375 Přihořívá. 272 00:24:06,083 --> 00:24:06,958 Přihořívá. 273 00:24:08,000 --> 00:24:09,083 Přihořívá. 274 00:24:11,291 --> 00:24:12,791 To jsou tvoje vavříny. 275 00:24:14,583 --> 00:24:16,125 Teď jdi k ní. 276 00:24:17,166 --> 00:24:20,708 Musíš tuhle mladou dámu přesvědčit, aby tě vzala k sobě domů. 277 00:24:21,875 --> 00:24:23,375 Neříkej mi, že se stydíš. 278 00:24:25,666 --> 00:24:28,208 Pusť se do toho, nebo nedostaneš zaplaceno. 279 00:24:36,708 --> 00:24:38,833 Abys věděl, ze začátku je to lichotivé, 280 00:24:38,916 --> 00:24:41,958 ale když na někoho civíš moc dlouho, už to působí divně. 281 00:24:42,041 --> 00:24:45,458 A ty tu hranici brzo překročíš. 282 00:24:46,000 --> 00:24:48,833 Jen jsem si představoval, jaký to asi je, 283 00:24:49,625 --> 00:24:50,583 bejt tebou. 284 00:24:52,666 --> 00:24:54,041 Jak tady sedíš. 285 00:24:54,791 --> 00:24:55,708 A? 286 00:24:57,958 --> 00:24:58,791 Nedokážu to. 287 00:25:00,500 --> 00:25:01,750 Na to jsi moc krásná. 288 00:25:03,750 --> 00:25:08,041 Jako bych si představoval sám sebe uvnitř labutě. 289 00:25:14,500 --> 00:25:18,458 Dobře. Posaď se. Můžeš královně dělat krále. 290 00:25:31,125 --> 00:25:32,416 Já jsem Mariel. 291 00:25:32,750 --> 00:25:33,833 A ty? 292 00:25:37,625 --> 00:25:39,625 Vážíš si svýho času, Mariel? 293 00:25:41,041 --> 00:25:42,916 To asi každý. Proč? 294 00:25:43,000 --> 00:25:45,083 Můžu se ti představit, 295 00:25:45,166 --> 00:25:48,166 hodinu se k tobě naklánět 296 00:25:49,500 --> 00:25:51,041 a lichotit ti. 297 00:25:52,208 --> 00:25:55,666 A kdybys pak udělala pár správnejch náznaků, 298 00:25:55,750 --> 00:25:57,625 mohl bych říct, abys mě vzala domů. 299 00:26:03,333 --> 00:26:04,208 Nebo? 300 00:26:04,291 --> 00:26:05,583 Se můžu zeptat hned. 301 00:26:28,625 --> 00:26:31,125 Tvoje nová kamarádka je poměrně výstřední. 302 00:26:31,208 --> 00:26:33,208 Její auto totiž vyžaduje řidiče. 303 00:26:40,916 --> 00:26:45,041 Jestli Mariel ohrozíš, tenhle tvor tě zabije. Je tak naprogramovaný. 304 00:27:20,166 --> 00:27:22,791 V kapse najdeš skleněnou ampulku. 305 00:27:24,041 --> 00:27:27,833 Otevřeš ji a přidržíš ji před Marieliným krásným nosánkem. 306 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 A až budeš u toho, 307 00:27:29,333 --> 00:27:32,750 dávej si pozor, co se děje kolem. 308 00:28:56,291 --> 00:28:58,083 Šup šup, nezdržuj se. 309 00:29:01,750 --> 00:29:02,833 Podívej se na ni. 310 00:29:08,000 --> 00:29:11,041 Mluvím a přitom ti připadám jako myšlenka, že? 311 00:29:12,041 --> 00:29:12,958 Doleva. 312 00:29:15,958 --> 00:29:17,333 Taková moc. 313 00:29:17,416 --> 00:29:20,250 Nenapadlo mě, že se mi to bude tak líbit. 314 00:29:20,333 --> 00:29:24,875 Sázet ti do hlavy slova jako spousty semen do úrodné půdy. 315 00:29:25,625 --> 00:29:26,583 Doleva. 316 00:29:27,750 --> 00:29:30,250 „Když přišla potřeba vytvořit Slunce, 317 00:29:30,333 --> 00:29:32,958 „Měsíc, planety a Zemi, 318 00:29:33,041 --> 00:29:34,541 „existovala pouze tma. 319 00:29:34,625 --> 00:29:37,416 „A ze tmy vzniklo všechno.“ 320 00:29:38,333 --> 00:29:40,000 Zajeď napravo. 321 00:29:52,000 --> 00:29:52,916 Takže? 322 00:29:54,291 --> 00:29:56,125 Ukaž nám, co ses naučil. 323 00:29:57,750 --> 00:29:58,958 Dorazil jsem. 324 00:30:07,208 --> 00:30:08,333 Kdo je tohle? 325 00:30:08,416 --> 00:30:10,166 Tvoje paní, malá loutko. 326 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 Ta, která tahá za tvoje nitky. 327 00:30:32,000 --> 00:30:32,875 Co je? 328 00:30:34,833 --> 00:30:38,458 Jsi můj první poltr. Nebudu lhát, je to trochu zvláštní pocit. 329 00:30:38,541 --> 00:30:40,083 Co je poltr? 330 00:30:40,166 --> 00:30:41,625 Vím, že jsi skutečný, 331 00:30:41,708 --> 00:30:45,625 ale prostě je těžké to celé pochopit. 332 00:30:48,333 --> 00:30:53,208 Kdybych tě ujistila, že za dalších zhruba deset let už nebudeš naživu, 333 00:30:53,291 --> 00:30:55,541 co by to pro tebe znamenalo? 334 00:30:55,625 --> 00:30:58,083 Je to pravda. Deset let. 335 00:30:58,166 --> 00:30:59,625 Mělo by to nějakou váhu? 336 00:30:59,708 --> 00:31:02,375 Probudil by ses a změnil svůj život? 337 00:31:04,708 --> 00:31:08,000 Dokud jsi byla jenom hlas v mojí hlavě, rozuměl jsem ti líp. 338 00:31:13,916 --> 00:31:15,041 Co teď? 339 00:31:15,458 --> 00:31:18,125 Něco, co ti rozhodně otevře oči. 340 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 Zítra budeme pokračovat, co ty na to? 341 00:31:32,208 --> 00:31:34,000 Tak řekneš něco, nebo budeš jenom ležet? 342 00:31:35,416 --> 00:31:37,333 Do prdele! 343 00:31:39,250 --> 00:31:42,833 Do prdele, bylo to, jako bych tam fakt byla. 344 00:31:44,625 --> 00:31:46,250 Jako bych byla ve tvým těle. 345 00:31:46,333 --> 00:31:48,041 To musel bejt upgrade. 346 00:31:48,125 --> 00:31:50,916 Bylo to kurevsky divný, to vím určitě. 347 00:31:51,791 --> 00:31:53,375 O čem je tahle simulace? 348 00:31:53,833 --> 00:31:57,000 O únosu? Ale to je určitě teprve začátek. 349 00:31:57,083 --> 00:31:59,708 Vedla sis dobře, protože tě zejtra chtěj zas. 350 00:31:59,791 --> 00:32:01,791 -A přidali nám prachy. -Nekecej. 351 00:32:01,875 --> 00:32:06,333 Nechci na tebe nijak tlačit, ale bavíme se tady o hoře prachů. 352 00:32:06,416 --> 00:32:08,958 Dost na celý měsíce. 353 00:32:09,416 --> 00:32:10,541 Rozumím. 354 00:32:11,291 --> 00:32:13,625 -A co? -Není se o čem bavit. 355 00:32:13,708 --> 00:32:15,666 -To je fakt tak dobrý? -Kdybys tušil, 356 00:32:15,750 --> 00:32:18,125 chtěl bys to určitě vzít místo mě. 357 00:32:21,375 --> 00:32:22,666 Počkej. 358 00:32:22,750 --> 00:32:24,000 -Dobrý? -Jo. 359 00:32:24,875 --> 00:32:26,375 Je to vůbec bezpečný? 360 00:32:26,458 --> 00:32:28,666 Na tuhle otázku je teď trochu pozdě. 361 00:32:29,416 --> 00:32:30,583 Jak to funguje? 362 00:32:31,250 --> 00:32:34,666 Nevím. Nějakej nervovej výřez. Jako moje haptika. 363 00:32:35,625 --> 00:32:37,583 Do hajzlu. To neskončilo úplně nejlíp. 364 00:32:37,666 --> 00:32:39,875 Počkej, než to přejde. Budeš v pohodě. 365 00:32:39,958 --> 00:32:43,833 Zajedu k Jimmymu a vyzvednu tamosan pro mámu, jo? 366 00:32:43,916 --> 00:32:47,458 Ale ne, Burtone, vezmu to já. Potřebuju na vzduch. 367 00:32:49,000 --> 00:32:50,541 U JIMMYHO 368 00:32:56,708 --> 00:32:59,666 Promiň, Connere, ale už ti nemám nalejvat. 369 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 Potřebuju tamosan. 370 00:33:54,375 --> 00:33:57,666 Možná potřebuješ i doučko z matiky, Flynne. 371 00:33:57,750 --> 00:33:59,125 Chci jen jednu tabletu. 372 00:33:59,500 --> 00:34:01,333 Pro zbytek si přijdu zítra. 373 00:34:01,416 --> 00:34:03,500 Víš dobře, že takhle to nefunguje. 374 00:34:08,375 --> 00:34:09,791 Držte huby. 375 00:34:13,625 --> 00:34:17,166 Teda pokud nechceš, já nevím, 376 00:34:17,250 --> 00:34:20,750 přistoupit na nějakou výměnu? 377 00:34:21,666 --> 00:34:24,375 Víš co, že bys nám oběma poskytla službičku. 378 00:34:24,708 --> 00:34:25,666 Atticusi, 379 00:34:25,750 --> 00:34:27,625 dej mi tu podělanou tabletu. 380 00:34:27,708 --> 00:34:30,333 Možná bys měla zkusit štěstí ve Pharma Jon. 381 00:34:30,625 --> 00:34:33,916 Uvidíš, jestli budou trochu přístupnější. 382 00:34:45,541 --> 00:34:46,458 Pánové. 383 00:34:48,208 --> 00:34:50,958 Co kdybyste tady mladý dámě dali, co chce? 384 00:34:51,041 --> 00:34:53,875 Myslel jsem, že jednorukej týpek pozná, 385 00:34:53,958 --> 00:34:56,333 kdy si má hledět svýho. 386 00:34:56,708 --> 00:34:59,666 Víš, co je nejlepší, když seš jednorukej týpek, Cashi? 387 00:34:59,750 --> 00:35:00,666 Nemusíš tleskat? 388 00:35:04,125 --> 00:35:06,458 Už toho nemáš moc co ztratit, brácho. 389 00:35:11,500 --> 00:35:12,375 Jděte pryč. 390 00:35:15,541 --> 00:35:18,416 Proč? Bojíš se o svýho kluka? 391 00:35:19,041 --> 00:35:20,083 Bojím se o vás. 392 00:35:24,750 --> 00:35:27,875 Víš, v takovýhle situaci... 393 00:35:28,291 --> 00:35:32,708 Třeba si řeknu, že sáhnu pro tenhleten bullpup. 394 00:35:36,166 --> 00:35:38,208 Co je to nejhorší, co se mi může stát? 395 00:35:40,708 --> 00:35:42,375 Co vím já, 396 00:35:43,208 --> 00:35:44,708 to nejhorší, 397 00:35:45,333 --> 00:35:47,333 a tím myslím úplně na hovno, 398 00:35:49,458 --> 00:35:54,833 by bylo, kdybych vás nezabil všechny tři, ale jenom dva. 399 00:36:34,541 --> 00:36:36,666 Měli tě dorazit, Connere. 400 00:36:37,250 --> 00:36:39,250 Měli tě sundat. 401 00:36:39,333 --> 00:36:40,875 A prokázat světu službu. 402 00:36:43,125 --> 00:36:45,333 Jo, věř mi, Cashi. 403 00:36:47,291 --> 00:36:50,458 Já si ráno kolikrát říkám to samý. 404 00:37:13,208 --> 00:37:16,791 -Jdeš zejtra vyloupit banku? -Burtonovi se povedlo něco vyhrabat. 405 00:37:18,083 --> 00:37:20,583 Jak znám Burtona, tak v tom je nějakej háček. 406 00:37:21,833 --> 00:37:22,833 Jak se mu vede? 407 00:37:24,000 --> 00:37:27,291 Měl by ses někdy zajet podívat. 408 00:37:27,958 --> 00:37:30,958 Možná ho to dojme natolik, že ti nabídne pivo. 409 00:37:31,041 --> 00:37:32,125 Jenom jedno? 410 00:37:33,458 --> 00:37:35,833 Záleží na tom, jak moc bude rozdávačnej. 411 00:37:38,458 --> 00:37:40,583 -Kolik v tom máš šťávy? -Málo. 412 00:37:42,083 --> 00:37:44,291 Burton nikdy nešlape, jak má. 413 00:37:44,958 --> 00:37:48,208 To by měl mít vytesaný na náhrobku, že? 414 00:37:48,291 --> 00:37:50,041 Rozhodně. 415 00:37:51,541 --> 00:37:52,916 Chceš s tím trochu pomoct? 416 00:38:21,208 --> 00:38:22,583 Tak zas někdy, Connere. 417 00:38:26,500 --> 00:38:29,291 Asi se teď hodí krátce zhodnotit ten váš výkon, 418 00:38:30,458 --> 00:38:31,333 co myslíte? 419 00:38:33,125 --> 00:38:35,458 Nějaké konstruktivní připomínky? 420 00:38:37,166 --> 00:38:41,250 Chápu, že s námi nejste spokojený, pane Pickette. 421 00:38:41,333 --> 00:38:43,000 Jen si rychle skočím na hajzl. 422 00:38:43,083 --> 00:38:44,416 Sedni si, Jaspere. 423 00:38:50,750 --> 00:38:52,000 Nejsem nespokojený. 424 00:38:55,041 --> 00:38:56,291 Jen zmatený. 425 00:38:57,708 --> 00:39:00,500 Kdybyste té mladé dámě prodali jednu tabletu, 426 00:39:00,583 --> 00:39:03,750 možná bych věřil, že jste se rozhodli udělat výjimku. 427 00:39:04,250 --> 00:39:05,666 Možná bych to i respektoval. 428 00:39:06,583 --> 00:39:10,958 Protože by to poukazovalo na překvapivou schopnost improvizace. 429 00:39:14,291 --> 00:39:15,500 Ale... 430 00:39:17,291 --> 00:39:20,666 to zastrašování mi vůbec nesedí. 431 00:39:22,416 --> 00:39:23,458 Zastrašování? 432 00:39:26,208 --> 00:39:27,916 Jak bys jinak pojmenoval, 433 00:39:28,500 --> 00:39:31,541 jak vás ten násoska, ten kripl zahnal? 434 00:39:39,750 --> 00:39:40,916 Vypij to, chlapče. 435 00:39:44,208 --> 00:39:45,750 Musíš se uklidnit, 436 00:39:46,458 --> 00:39:48,333 abys dokázal vstřebat tuhle lekci. 437 00:40:07,958 --> 00:40:10,791 Když vypadáš jako slaboch ty, vypadám jako slaboch já. 438 00:40:11,750 --> 00:40:12,875 Rozumíš? 439 00:40:14,583 --> 00:40:15,708 Hodnej kluk. 440 00:40:21,708 --> 00:40:25,125 Vezmi ho na záchod, Jaspere. Ať se umyje. 441 00:42:12,541 --> 00:42:14,125 Děje se něco, zlatíčko? 442 00:42:19,000 --> 00:42:22,708 Ale ne. Jen se dívám, že ty vlasy už máš strašný. 443 00:42:22,791 --> 00:42:27,000 Pozvu sem Billy Ann, ať ti to roští trochu zastřihne. 444 00:42:27,666 --> 00:42:29,041 To by bylo fajn. 445 00:42:29,125 --> 00:42:31,875 Říká mi pikantní novinky, který mi ty nikdy neřekneš. 446 00:42:31,958 --> 00:42:33,958 Chceš snad říct, že Billy Ann je drbna? 447 00:42:34,041 --> 00:42:37,708 Jen říkám, že umí zabavit starou poustevnici, jako jsem já. 448 00:42:37,791 --> 00:42:41,125 Pořád se ten její Jasper tahá se svým strejdou Corbellem? 449 00:42:41,208 --> 00:42:45,416 Mami, slib mi, že na tohle se jí ptát nebudeš. 450 00:42:45,500 --> 00:42:47,541 Bejt její nejlepší kamarádka, udělám to. 451 00:42:49,333 --> 00:42:51,791 Jak zvládáš tu bolest? 452 00:42:55,041 --> 00:42:56,125 Však víš. 453 00:42:57,958 --> 00:42:59,000 Nevím. 454 00:42:59,083 --> 00:43:01,208 Proto se tě ptám. 455 00:43:01,291 --> 00:43:05,041 Burton mi dává prášky, co má navíc. Docela to pomáhá. 456 00:43:10,500 --> 00:43:11,541 Jak to myslíš? 457 00:43:12,125 --> 00:43:14,833 Říká, že už je moc nepotřebuje. 458 00:43:16,166 --> 00:43:18,708 Pomáhají mi překonat ty nejhorší epizody. 459 00:43:33,625 --> 00:43:36,291 -Co haptika, zlobí to? -Už to bylo i horší. 460 00:43:40,583 --> 00:43:43,791 Včera večer jsem nakoukla oknem. Viděla jsem tě. 461 00:43:43,875 --> 00:43:46,916 Dík za ty piva. Mohly bejt víc vychlazený. 462 00:43:47,833 --> 00:43:49,833 Darovanýmu koni na zuby nekoukej. 463 00:43:55,458 --> 00:43:58,708 Promiň, že jsem řekla ty zlý věci o tom, že mámě bereš prášky. 464 00:44:03,041 --> 00:44:07,000 Jestli si budeš chtít promluvit, jsem jedno velký ucho. 465 00:44:07,583 --> 00:44:08,500 O čem? 466 00:44:10,000 --> 00:44:11,250 No, víš, o tý bolesti. 467 00:44:11,333 --> 00:44:12,750 Co se děje, Flynne? 468 00:44:14,750 --> 00:44:16,958 -Jak to myslíš? -Chováš se fakt divně. 469 00:44:17,041 --> 00:44:19,875 Hele, přestaň to obírat a už mi to dej. 470 00:44:23,625 --> 00:44:27,583 Slibuju, že to nikomu neřeknu, ale teď skoro vypadáš šťastná. 471 00:44:29,125 --> 00:44:31,708 Nejradši bych tě vyfotil. 472 00:44:31,791 --> 00:44:34,125 Zaznamenal tuhle událost pro budoucí pokolení. 473 00:44:34,208 --> 00:44:35,125 Jdi do hajzlu. 474 00:44:37,625 --> 00:44:40,375 Hlavně se takhle nekřeň před Milagros Coldiron. 475 00:44:40,458 --> 00:44:42,791 Mohli by nám přestat platit a začít účtovat. 476 00:44:42,875 --> 00:44:45,791 Tohleto je úplná pecka, Burtone. Povídám ti, 477 00:44:45,875 --> 00:44:47,625 tohle bude velký. 478 00:44:47,708 --> 00:44:49,416 Užij si to, dokud to jde. 479 00:44:50,541 --> 00:44:53,416 To je přesně můj plán. Neboj. 480 00:45:09,333 --> 00:45:14,750 Šest, pět, čtyři, tři, dva, 481 00:45:15,875 --> 00:45:16,708 jedna. 482 00:45:32,250 --> 00:45:34,625 Nejspíš tě zajímá, proč se nemůžeš hýbat. 483 00:45:35,500 --> 00:45:37,166 Je to moc dobrá otázka. 484 00:45:37,791 --> 00:45:40,166 A ta vede k další otázce, já vím. 485 00:45:41,208 --> 00:45:43,041 Proč tohle vlastně dělám? 486 00:45:44,125 --> 00:45:48,208 Víš, co znamená „enukleace“? 487 00:45:50,625 --> 00:45:53,833 Nejspíš teď v duchu křičíš, že? 488 00:45:53,916 --> 00:45:56,250 „Ukončit hru.“ „Odpojit.“ 489 00:45:57,041 --> 00:45:58,750 To tady bohužel nejde. 490 00:45:58,833 --> 00:46:01,583 Spojení můžu vytvářet a ukončovat jen já, takže... 491 00:46:03,750 --> 00:46:06,916 Koukej. Marielina překrásně modrá bulva. 492 00:46:07,875 --> 00:46:09,375 Brzo bude tvoje. 493 00:46:10,333 --> 00:46:14,416 Uznávám, že tohle všechno asi vypadá trochu sadisticky, 494 00:46:14,500 --> 00:46:16,333 že tě u toho ani neuspím a tak, 495 00:46:16,416 --> 00:46:20,125 ale ujišťuji tě, že to je z ušlechtilých pohnutek. 496 00:46:20,583 --> 00:46:21,500 Uvědom si, 497 00:46:22,750 --> 00:46:27,583 že v příštích hodinách možná budeš muset snášet strašlivou bolest. 498 00:46:27,666 --> 00:46:30,250 Takže tohle můžeš považovat za zkoušku. 499 00:46:31,291 --> 00:46:34,333 Vždyť ve skutečnosti v tomhle těle nejsi, ne? 500 00:46:41,666 --> 00:46:43,333 Slyšíš svoje srdce? 501 00:46:43,416 --> 00:46:46,375 Je jako vyděšený kůň v hořící stodole, odkud není úniku. 502 00:46:54,000 --> 00:46:55,625 Ale tohle přece není skutečné. 503 00:46:57,333 --> 00:46:59,000 Musíš ukáznit svou mysl. 504 00:46:59,083 --> 00:47:02,000 Přesvědčit ji, že tohle není skutečné. 505 00:47:03,875 --> 00:47:04,875 Tvoje srdce. 506 00:47:05,833 --> 00:47:07,750 Ukaž mi, že ho udržíš na uzdě. 507 00:47:23,916 --> 00:47:24,916 Dobrá práce. 508 00:47:25,833 --> 00:47:26,958 Výborně. 509 00:47:27,583 --> 00:47:30,708 Za svůj výkon si teď zasloužíš na chvíli zamhouřit oko. 510 00:47:51,375 --> 00:47:52,458 A jsme zpátky. 511 00:47:54,958 --> 00:47:56,833 No tobě to ale sluší. 512 00:47:59,125 --> 00:48:02,458 To raději nedělej. Nařídil to doktor. 513 00:48:05,625 --> 00:48:06,791 Co tady děláme? 514 00:48:07,291 --> 00:48:11,500 Teď budeš tak hodný a otevřeš pro mě pár dveří. 515 00:48:28,416 --> 00:48:31,375 Přitiskni k tomu oko naší drahé Mariel. 516 00:49:18,625 --> 00:49:20,416 Co je tohle za místo? 517 00:49:21,166 --> 00:49:23,833 „Nekonečno v dlani, 518 00:49:24,625 --> 00:49:27,000 „věčnost v hodině.“ 519 00:50:08,250 --> 00:50:09,958 Dávám ti výjimečný dar. 520 00:50:10,041 --> 00:50:11,541 Doufám, že si ho zasloužíš. 521 00:50:38,875 --> 00:50:40,041 Jsi připravený? 522 00:50:40,666 --> 00:50:41,666 Na co? 523 00:50:42,666 --> 00:50:44,625 Aby ses chopil svého osudu. 524 00:50:50,291 --> 00:50:51,375 Tvoje oko. 525 00:50:56,875 --> 00:50:57,875 To druhé. 526 00:51:17,250 --> 00:51:18,541 Ovládni to! 527 00:51:28,916 --> 00:51:30,458 Zastav ho. 528 00:51:30,541 --> 00:51:32,083 Hned. Přišel nás zabít. 529 00:51:55,041 --> 00:51:56,041 Aelita Westová. 530 00:51:57,916 --> 00:51:59,833 Obilniny a luštěniny. 531 00:52:06,166 --> 00:52:08,291 Tohle jsi už někdy viděla? 532 00:52:09,375 --> 00:52:11,083 Je to moc šikovná věcička. 533 00:52:11,958 --> 00:52:15,583 Umí vyslat rázovou vlnu přímo do orgánů. 534 00:52:17,000 --> 00:52:19,208 Já to na vlastní kůži ještě nezažil, 535 00:52:19,291 --> 00:52:22,625 ale z toho, co jsem viděl, mi to připadá dost efektivní. 536 00:52:23,291 --> 00:52:24,750 Kdo další v tom jede? 537 00:52:24,833 --> 00:52:26,166 Vyser si oko. 538 00:52:26,250 --> 00:52:27,958 Tadyhle jsou játra? 539 00:52:30,375 --> 00:52:31,583 Nebo je to slezina? 540 00:52:34,666 --> 00:52:37,916 Měl bych si oprášit základy anatomie. Mozek ale najdu vždycky. 541 00:52:38,541 --> 00:52:41,458 Hádej, co se stane pak? Chci slyšet jména, slečno Westová! 542 00:52:52,250 --> 00:52:54,041 Kdo další ti pomáhá? 543 00:52:55,083 --> 00:52:57,333 Pomáhá? Mně? To ses posral, ne? 544 00:52:58,833 --> 00:53:00,083 Uteč! 545 00:53:04,250 --> 00:53:05,875 Easy Ice, co? 546 00:53:07,458 --> 00:53:10,750 Výborně. Jak se jmenuješ doopravdy, hochu? 547 00:53:11,666 --> 00:53:14,041 Jakmile týhle věci usekneme hlavu, 548 00:53:14,125 --> 00:53:16,125 vystopujeme tvoje spojení. 549 00:53:16,875 --> 00:53:18,583 Tak proč to protahovat? 550 00:53:19,500 --> 00:53:20,625 Kdo jsi? 551 00:53:22,125 --> 00:53:23,666 Kde jsi? 552 00:54:05,208 --> 00:54:06,166 Co se stalo? 553 00:54:08,833 --> 00:54:11,666 Už nikdy. Nikdy, kurva. 554 00:54:13,791 --> 00:54:14,750 Flynne! 555 00:54:22,458 --> 00:54:24,000 Flynne Harlene Fisherová. 556 00:54:24,958 --> 00:54:28,500 Byla jsem v Jasperově přívěsu a myslela, že se staráš o mámu. 557 00:54:28,583 --> 00:54:31,291 Nakonec jsem se rozhodla, že ti přijdu pomoct. 558 00:54:31,375 --> 00:54:35,166 Když jsem taková pozorná kamarádka, že jo. No a co tady nenajdu. 559 00:54:35,250 --> 00:54:36,750 Vstávat a cvičit, Růženko. 560 00:54:37,333 --> 00:54:38,666 Dneska se hážu marod. 561 00:54:38,750 --> 00:54:39,708 Co se stalo? 562 00:54:40,875 --> 00:54:42,041 Všechno. 563 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 Víš, co znamená déjà vu? Doslovně? 564 00:54:46,666 --> 00:54:48,250 „Již viděno.“ 565 00:54:48,333 --> 00:54:52,333 Jakože už jsme obě viděly, jak tenhle splín probíhá. 566 00:54:52,416 --> 00:54:55,750 Stejnou situaci jsme už totiž jednou zažily. 567 00:54:55,833 --> 00:54:57,791 Takže vstávej a něco na sebe hoď. 568 00:55:02,875 --> 00:55:05,125 -No tohle. -Billy Ann, polož to. 569 00:55:05,791 --> 00:55:08,375 -Billy Ann, vrať to tam. -Ty seš ale nemrava. 570 00:55:08,458 --> 00:55:10,375 Billy Ann, dej mi tu figurku. 571 00:55:11,916 --> 00:55:12,791 Přestaň. 572 00:55:18,625 --> 00:55:21,750 Mám pocit, že mi možná něco ušlo. Nechceš se svěřit? 573 00:55:21,833 --> 00:55:23,916 Prostě běž domů. Jasper na tebe čeká. 574 00:55:24,000 --> 00:55:25,500 A bude čekat dál. 575 00:55:25,583 --> 00:55:27,791 To je jedna z jeho lepších vlastností. 576 00:55:32,000 --> 00:55:33,250 Jde tady o Tommyho? 577 00:55:35,708 --> 00:55:36,958 Je to prostě blbý. 578 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 Co je na tom blbýho? 579 00:55:38,416 --> 00:55:42,208 Zabouchla jsem se do něj v sedmičce a neměla dost rozumu, abych to vzdala. 580 00:55:42,291 --> 00:55:43,291 Nebo abys jednala. 581 00:55:43,375 --> 00:55:46,916 Nech toho, Billy Ann. To se nestane a ty to víš. 582 00:55:55,083 --> 00:55:56,833 Hraju jednu takovou simulaci. 583 00:55:57,291 --> 00:55:58,791 Zaskakuju za Burtona. 584 00:55:58,875 --> 00:56:01,041 A je to nová technologie. 585 00:56:01,125 --> 00:56:03,583 Nejlepší, co jsem zažila. Jako kdybys... 586 00:56:04,833 --> 00:56:05,916 tam fakt byla. 587 00:56:06,458 --> 00:56:09,541 Cítíš celý svoje tělo, jako by to bylo skutečný. 588 00:56:10,708 --> 00:56:14,541 No a pak, prostě proto, že to chtěl někdo udělat ošklivý, 589 00:56:15,833 --> 00:56:17,250 se to obrátilo. 590 00:56:18,666 --> 00:56:19,875 Vyřízli mi oko. 591 00:56:20,541 --> 00:56:23,875 Bezdůvodně mě umlátili k smrti. Čirej sadismus. 592 00:56:25,125 --> 00:56:26,250 Jasně a jednoduše. 593 00:56:28,208 --> 00:56:29,666 To mě mrzí, beruško. 594 00:56:29,750 --> 00:56:32,000 Ale nejvíc mi hlavou vrtá jedna věc. 595 00:56:33,291 --> 00:56:35,416 V jednu chvíli jsem si strhla dlaň. 596 00:56:35,500 --> 00:56:37,666 -Ježiši. -Ale pod ní... 597 00:56:39,208 --> 00:56:40,708 Pod ní byl stroj. 598 00:56:42,916 --> 00:56:44,750 Proč by to navrhovali takhle? 599 00:56:44,833 --> 00:56:45,791 Proč ne? 600 00:56:45,875 --> 00:56:49,166 Přijde mi, že podstatou tohohle simu, 601 00:56:49,250 --> 00:56:52,500 to, co ho bude prodávat, je to, že ti všechno připadá skutečný. 602 00:56:53,125 --> 00:56:55,250 Tak proč by tam dávali stroj? 603 00:56:55,916 --> 00:56:57,750 Proč prostě nepoužijou lidskou ruku? 604 00:56:58,125 --> 00:56:59,916 Teď se asi trochu nechytám. 605 00:57:02,375 --> 00:57:03,708 Ale nic, melu kraviny. 606 00:57:05,833 --> 00:57:07,791 Tenhleten tvůj pohled znám, Flynne. 607 00:57:08,583 --> 00:57:12,000 Může za ním bejt hodně různejch věcí, ale kraviny to nebudou. 608 00:57:18,458 --> 00:57:20,666 Dobře, seru na to. Tak poslouchej. 609 00:57:25,000 --> 00:57:28,958 Prostě si myslím, že jsem tam byla doopravdy. 610 00:57:31,083 --> 00:57:34,708 Ve skutečným těle, na nějakým... skutečným místě. 611 00:57:37,208 --> 00:57:38,625 A ne v simulaci. 612 00:57:53,166 --> 00:57:54,291 MILAGROS COLDIRON PŘÍCHOZÍ VOLÁNÍ 613 00:57:54,375 --> 00:57:56,791 Slečno Fisherová. Dobře mě poslouchejte. 614 00:57:56,875 --> 00:57:58,250 Jste ve vážném nebezpečí. 615 00:57:58,833 --> 00:58:02,750 Všechny vaše domněnky o zkušenostech s čelenkou jsou mylné. 616 00:58:02,833 --> 00:58:06,125 Situace je složitější a nebezpečnější, než si dovedete představit. 617 00:58:06,208 --> 00:58:09,416 Musíte se neprodleně přihlásit do simu. 618 00:58:09,500 --> 00:58:11,875 -Kde jste sehnal moje číslo? -Slečno Fisherová. 619 00:58:11,958 --> 00:58:13,708 Na něco jsem se vás ptala. 620 00:58:13,791 --> 00:58:16,291 Zjistit vaše číslo nebylo nic složitého. 621 00:58:16,375 --> 00:58:19,000 -Už nevolejte. -Hrozí vám nebezpečí. 622 00:58:20,625 --> 00:58:21,708 Do hajzlu. 623 00:59:36,000 --> 00:59:38,916 ZÁPAD 624 00:59:58,041 --> 01:00:00,416 -Jděte doprostřed silnice, prosím. -Proč? 625 01:00:00,500 --> 01:00:02,083 Jinak vás zastřelím. 626 01:01:03,041 --> 01:01:04,041 Co se děje? 627 01:01:24,875 --> 01:01:27,958 Musíte se znovu přihlásit do simu, slečno Fisherová. 628 01:01:29,458 --> 01:01:30,500 Okamžitě. 629 01:01:32,000 --> 01:01:33,541 Hrozí vám vážné nebezpečí. 630 01:01:34,458 --> 01:01:36,458 Na darknetu se objevila objednávka. 631 01:01:36,541 --> 01:01:39,583 Nájemná vražda v hodnotě devět miliónů dolarů. 632 01:01:39,666 --> 01:01:44,250 Domníváme se, že zamýšleným cílem jste vy a vaše rodina. 633 01:01:51,333 --> 01:01:54,458 Nabídku přijala skupina z Memphisu. 634 01:01:55,333 --> 01:01:57,875 Nemůžu vám pomoct, pokud se nepřihlásíte. 635 01:01:59,458 --> 01:02:03,666 Opakuji. Nemůžu vám v této naléhavé situaci pomoct, pokud se nepřihlásíte. 636 01:02:29,500 --> 01:02:31,500 Jde o to, že jednou večer 637 01:02:31,583 --> 01:02:34,666 vyjede Conner od Jimmyho, zlitej pod obraz, 638 01:02:35,250 --> 01:02:36,958 a už se nedostane domů. 639 01:02:38,000 --> 01:02:39,375 Je to naše vina. 640 01:02:39,458 --> 01:02:43,958 I když jsme se domluvili, že o tom nikdy nebudem mluvit, kurva. 641 01:02:44,041 --> 01:02:48,125 Že jsme k tý situaci měli informace. Jak tehdy vybuchl. 642 01:02:48,791 --> 01:02:51,416 Všichni jsme ho nechali, ať to ignoruje. 643 01:02:52,666 --> 01:02:57,916 No jo, tehdy mi to ale připadalo složitější. 644 01:02:59,208 --> 01:03:00,125 Burtone. 645 01:03:01,458 --> 01:03:03,916 Čau Flynne, o co jde? 646 01:03:04,000 --> 01:03:05,250 Neporazitelná Flynne. 647 01:03:05,333 --> 01:03:08,000 Někdo z tý firmy se mě snaží kontaktovat. 648 01:03:08,083 --> 01:03:11,208 -Jaký firmy? -Tý kolumbijský. Milagros nebo tak nějak. 649 01:03:11,291 --> 01:03:14,791 Na darknetu prý někdo nabízí devět mega tomu, kdo nás oddělá. 650 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 Debilové. Jen se smějte, ale on zněl dost vážně. 651 01:03:26,000 --> 01:03:27,083 Neřekl proč? 652 01:03:27,166 --> 01:03:29,916 Ne. Řekl, že se musím zase přihlásit, aby nám mohl pomoct. 653 01:03:30,000 --> 01:03:32,666 Jen se tě snaží vtáhnout zpátky. 654 01:03:32,750 --> 01:03:34,666 Zejtra ho pošlu do prdele. 655 01:03:34,750 --> 01:03:35,750 Proč ne ještě dneska? 656 01:03:36,458 --> 01:03:37,958 Mám společnost, Flynne. 657 01:03:38,041 --> 01:03:40,708 A možná je trochu moc ožralej, aby našel telefon. 658 01:03:42,041 --> 01:03:44,750 Donesla bys nám z lednice tu basu? 659 01:03:44,833 --> 01:03:47,500 Jestli si pro ni nezvládneš dojít, radši už nepij. 660 01:03:52,750 --> 01:03:54,458 O čem to mluví? 661 01:03:54,541 --> 01:03:56,958 Vývojář simů. Najali mě na jednu zakázku. 662 01:03:57,041 --> 01:04:00,375 Najali tvýho avatara, takže najali Flynne. 663 01:04:07,125 --> 01:04:08,583 Jestli ti něco vrtá hlavou, 664 01:04:09,500 --> 01:04:11,500 tak to prostě vybal. 665 01:04:14,833 --> 01:04:15,750 Conner. 666 01:04:17,250 --> 01:04:18,250 Co s ním? 667 01:04:18,916 --> 01:04:20,500 To, o čem jsme zrovna mluvili. 668 01:04:23,000 --> 01:04:24,083 Jeho současnej stav. 669 01:04:25,041 --> 01:04:27,833 Dostali jsme varování a rozhodli jsme se mu nevěřit. 670 01:04:29,083 --> 01:04:32,208 Jako třeba... odměna devět mega. 671 01:04:41,291 --> 01:04:42,708 To myslíš vážně? 672 01:04:54,625 --> 01:04:56,416 Vozíš pořád v autě drony? 673 01:04:56,500 --> 01:04:59,916 Tommy Constantine se na tebe onehdy ptal. 674 01:05:00,875 --> 01:05:03,041 Je zajímavý, že když přicházíš o zrak, 675 01:05:04,125 --> 01:05:06,166 lidi se ti ustálí v mysli. 676 01:05:06,875 --> 01:05:09,375 Vím, že jsem Tommyho viděla dospělýho 677 01:05:10,125 --> 01:05:12,541 a že bych si ho tak měla umět představit, 678 01:05:13,791 --> 01:05:15,458 ale když řekneš jeho jméno, 679 01:05:16,666 --> 01:05:19,458 vidím jenom toho vychrtlýho chlapečka. 680 01:05:20,416 --> 01:05:22,583 Jeho, Burtona a pár dalších, 681 01:05:22,666 --> 01:05:25,458 jak na kolech sjíždějí ten kopec za barákem. 682 01:05:25,541 --> 01:05:27,083 To už je hodně dávno, mami. 683 01:05:27,916 --> 01:05:29,875 Co tam vyvádějí? 684 01:05:33,375 --> 01:05:35,416 Hrajou si s těma svejma blbejma dronama. 685 01:05:36,541 --> 01:05:39,208 Podle mě nikdo z nich ještě nedospěl. 686 01:05:39,291 --> 01:05:41,666 Ze zkušenosti vím, že většina nedospěje nikdy. 687 01:05:42,416 --> 01:05:44,083 -Chceš prášek na spaní? -Ano, prosím. 688 01:05:52,875 --> 01:05:55,416 Dobře, mami. Hezký sny. 689 01:05:55,500 --> 01:05:57,083 Dobrou. Mám tě ráda. 690 01:05:57,166 --> 01:05:58,333 Já tebe taky. 691 01:06:06,666 --> 01:06:09,083 Nechcete mi něco říct? 692 01:06:09,166 --> 01:06:11,041 Jen chcem mít jistotu. 693 01:06:11,958 --> 01:06:12,875 Na. 694 01:06:13,458 --> 01:06:14,583 Máš něco? 695 01:06:15,208 --> 01:06:16,541 Ne, zatím ne. 696 01:06:17,208 --> 01:06:18,708 Tak nás napadlo, Flynne, 697 01:06:18,791 --> 01:06:21,041 neříkali náhodou devět dolarů? 698 01:06:23,458 --> 01:06:24,666 Děláš si z nás prdel? 699 01:07:00,833 --> 01:07:03,541 Vypadá to, že si pro těch devět babek někdo přišel. 700 01:08:08,166 --> 01:08:11,041 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 701 01:08:13,291 --> 01:08:17,291 Co se stane, až nás přijdou odkráglovat další? 702 01:08:20,375 --> 01:08:23,082 Zrovna teď by se mi hodily jakýkoli informace. 703 01:08:24,207 --> 01:08:27,000 Ovládáte médium. Teleprezenčně. 704 01:08:28,500 --> 01:08:30,916 Pilotujete to tělo, jako by bylo vaše vlastní. 705 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 Já vám nevěřím. 706 01:08:32,582 --> 01:08:35,291 Za 70 let se může stát hodně, slečno Fisherová. 707 01:08:36,166 --> 01:08:37,166 A stalo se toho hodně. 708 01:08:38,582 --> 01:08:41,375 Ti muži, co vás přišli zabít, nebudou poslední. 709 01:08:41,457 --> 01:08:43,541 Odstraňte Flynne a Burtona Fisherovy. 710 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 Překlad titulků: Filip Drlik 711 01:09:46,082 --> 01:09:48,082 Kreativní dohled Lucie Musílková