1 00:01:24,666 --> 00:01:27,583 ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΌ 2 00:01:57,458 --> 00:02:00,000 ΛΟΝΔΙΝΟ 2099 3 00:02:39,708 --> 00:02:42,208 Πού πήγες κι έμπλεξες, Ελίτα; 4 00:02:42,541 --> 00:02:44,875 Πού με έμπλεξες εσύ, θες να πεις. 5 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 Ποιος να περίμενε ότι θα 'κανες τόσο επικίνδυνους φίλους; 6 00:02:53,583 --> 00:02:56,041 Κάποτε πέρασα έξι μήνες χωρίς παπούτσια. 7 00:02:56,125 --> 00:02:57,291 Θυμάσαι; 8 00:02:57,875 --> 00:03:01,958 Εντυπωσιακό πώς σκληραίνουν ή μαλακώνουν τα πέλματά μας. 9 00:03:02,041 --> 00:03:05,708 Ανάλογα με το περιβάλλον. Όπως σκληραίνει ή μαλακώνει και η ψυχή. 10 00:03:08,750 --> 00:03:11,291 Θυμάσαι τι τα έκανα; Τα παπούτσια μου; 11 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 Τα έδωσες σ' εμένα. 12 00:03:16,208 --> 00:03:18,416 Όταν σε πρωτοβρήκα, έδωσα έναν όρκο. 13 00:03:18,708 --> 00:03:20,166 Ότι, αν μπορούσα, θα σε έσωζα. 14 00:03:20,250 --> 00:03:21,125 Και το έκανες. 15 00:03:22,583 --> 00:03:23,458 Το έκανα, λες; 16 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 Τι σχεδιάζεις, Ελίτα; 17 00:03:28,958 --> 00:03:30,333 Να σώσω τον κόσμο. 18 00:03:30,416 --> 00:03:32,875 Ο κόσμος μας δεν σώζεται πια. Αυτό δεν έλεγες πάντα; 19 00:03:32,958 --> 00:03:35,000 Δεν εννοούσα τον δικό μας κόσμο. 20 00:03:42,291 --> 00:03:43,250 Αντίο Γουλφ (Λύκε) 21 00:03:45,041 --> 00:03:45,916 Ελίτα; 22 00:03:49,708 --> 00:03:50,708 Ελίτα; 23 00:04:28,666 --> 00:04:32,041 ΚΥΑΝΑ ΟΡΗ 2032 24 00:05:14,166 --> 00:05:15,333 Καλημέρα, μαμά. 25 00:05:16,332 --> 00:05:19,250 Σου έφερα καφέ. Πρόσεχε. Καίει λιγάκι. 26 00:05:19,332 --> 00:05:20,166 Ευχαριστώ. 27 00:05:20,250 --> 00:05:23,125 Ορίστε. Σου έφτιαξα κι ένα σάντουιτς. Το άφησα στο ψυγείο. 28 00:05:23,207 --> 00:05:25,291 Αν θέλει κι ο Μπέρτον, ας φτιάξει μόνος του. 29 00:05:25,375 --> 00:05:27,791 Χθες έφαγε το δικό σου. Μην το αρνηθείς. 30 00:05:27,875 --> 00:05:29,041 Δεν πεινούσα. 31 00:05:32,291 --> 00:05:33,832 Δεν γίνεται να χάσεις άλλο βάρος. 32 00:05:33,916 --> 00:05:35,832 Δεν θα αποφύγεις πάλι το νοσοκομείο. 33 00:05:41,957 --> 00:05:42,916 Μπέρτον! 34 00:05:44,207 --> 00:05:45,166 Γαμώτο. 35 00:05:55,041 --> 00:05:56,250 Μπέρτον, άνοιξε! 36 00:05:57,332 --> 00:05:58,166 Μπέρτον. 37 00:06:02,333 --> 00:06:05,541 Μου λες γιατί η τελευταία Ταμοζίνη της μαμάς είναι μόνο 10 mg; 38 00:06:05,625 --> 00:06:07,333 Πάρ' το λίγο εσύ. Θέλω να κατουρήσω. 39 00:06:07,416 --> 00:06:08,875 Άλλαξες τα χάπια; 40 00:06:10,083 --> 00:06:12,791 Μπέρτον, άλλαξες τα χάπια με της μαμάς; 41 00:06:12,875 --> 00:06:15,708 Πας καλά, ρε Φλιν; Μ' έχεις ικανό για κάτι τέτοιο; 42 00:06:15,791 --> 00:06:17,582 Έχει ένα χάπι των 10 mg. 43 00:06:17,666 --> 00:06:19,416 Ένα τελευταίο μάλιστα. 44 00:06:19,500 --> 00:06:23,332 Το οποίο σημαίνει ότι όχι μόνο τα άλλαξες, αλλά της κλέβεις κιόλας. 45 00:06:23,416 --> 00:06:24,707 Θέλω λεφτά. Τώρα. 46 00:06:24,791 --> 00:06:26,582 -Πόσα; -Πόσα έχεις; 47 00:06:26,666 --> 00:06:29,666 Αν ανέβω επίπεδο, 1.000. Μπορείς να βοηθήσεις, μάλιστα. 48 00:06:29,750 --> 00:06:32,707 -Ένα χάπι είναι μόνο. -Μιλάμε για μία μέρα μόνο. 49 00:06:33,375 --> 00:06:37,375 Κανονίζω κάτι μεγάλο για το βράδυ, οπότε αύριο θα έχουμε τα υπόλοιπα. 50 00:06:38,541 --> 00:06:39,375 Καλά. Ενημέρωσέ με. 51 00:06:39,457 --> 00:06:40,291 ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ ΣΥΝΔΕΘΗΚΑΝ 52 00:06:40,375 --> 00:06:42,457 Στο σπίτι, διμοιρία Ναζί. Στον αχυρώνα, εμείς. 53 00:06:42,541 --> 00:06:43,500 Ποιοι εμείς; 54 00:06:43,582 --> 00:06:46,125 Εγώ, ο Ρις και ένας τύπος από την Καλιφόρνια. 55 00:06:46,207 --> 00:06:48,207 Μας προσέλαβε να του περάσουμε το επίπεδο 20. 56 00:06:48,291 --> 00:06:51,166 Λέει συνέχεια "Χαλάρωσε". Είναι τελείως εκνευριστικό. 57 00:06:51,250 --> 00:06:52,707 Ο Ρις είναι με τον μπερέ. 58 00:06:53,916 --> 00:06:56,125 Μην κάνεις εκατό ώρες! Ήδη έχω αργήσει. 59 00:06:58,666 --> 00:06:59,957 ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟ ΠΑΙΧΝΙΔΙ: ΙΖΙ ΑΪΣ 60 00:07:00,333 --> 00:07:01,833 ΙΖΙ ΑΪΣ ΡΙΣ106 - ΤΟΜ217 61 00:07:20,500 --> 00:07:21,957 Δεν έχετε στάλα... 62 00:07:22,041 --> 00:07:23,207 Φιλότιμο; 63 00:07:23,957 --> 00:07:25,916 Τουλάχιστον αφήστε να βγουν τα πρόβατα. 64 00:07:35,500 --> 00:07:38,832 Ωραίο μπερεδάκι, Ρις. Πολύ σένιο. 65 00:07:38,916 --> 00:07:39,916 Φλιν; 66 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Πού είναι ο Μπέρτον; 67 00:07:41,082 --> 00:07:42,082 Πουδράρει τη μύτη του. 68 00:07:42,875 --> 00:07:46,041 -Τι ψάχνουμε; -Έναν χάρτη, υποτίθεται. 69 00:07:47,000 --> 00:07:47,875 Τον βρήκατε; 70 00:07:50,750 --> 00:07:51,957 Τι κάνεις εκεί; 71 00:07:53,082 --> 00:07:54,125 Δεν ανοίγεις την πόρτα; 72 00:08:10,916 --> 00:08:11,875 Τέλειωσα. 73 00:08:11,958 --> 00:08:12,958 Δώσ' μου ένα λεπτάκι. 74 00:08:14,291 --> 00:08:15,625 Προχωράτε! 75 00:08:45,750 --> 00:08:46,665 Χαλάρωσε, μεγάλε. 76 00:08:48,333 --> 00:08:51,250 -Ξέρετε γιατί δεν είχατε βρει τον χάρτη; -Γιατί; 77 00:08:51,333 --> 00:08:52,915 Γιατί δεν είχα έρθει εγώ ακόμα. 78 00:08:58,333 --> 00:08:59,958 Στείλε τα λεφτά στο κινητό μου. 79 00:09:01,666 --> 00:09:02,750 Δεν κάνει τίποτα. 80 00:09:05,791 --> 00:09:06,666 Ρις! 81 00:09:08,583 --> 00:09:09,958 Τι σκατά παίχτηκε; 82 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 Τη Φλιν ρώτα. 83 00:09:50,625 --> 00:09:52,165 ΑΤΜ - HEFTY ΜΕΤΡΗΤΑ 24 ΩΡΕΣ 84 00:09:53,040 --> 00:09:53,875 ΑΝΑΛΗΨΗ 85 00:10:12,166 --> 00:10:15,250 Ισχύει ότι το Εσωτερικής Ασφάλειας καταγράφει κάθε ανάληψη; 86 00:10:15,333 --> 00:10:17,041 Δεν είναι παράλογο. 87 00:10:17,125 --> 00:10:20,208 Σήμερα χρησιμοποιούν μετρητά μόνο για ύποπτες δραστηριότητες. 88 00:10:20,291 --> 00:10:24,166 Μήπως προσπαθείς να εκμαιεύσεις κάτι, Τόμι; 89 00:10:26,083 --> 00:10:27,541 Η μαμά σου τι κάνει, Φλιν; 90 00:10:28,333 --> 00:10:29,291 Καλά είναι. 91 00:10:29,833 --> 00:10:31,250 Σ' ευχαριστώ που ρώτησες. 92 00:10:33,290 --> 00:10:34,500 Εσύ τι κάνεις εδώ; 93 00:10:34,583 --> 00:10:37,250 Ο Μέικον κι ο Έντουαρντ έχουν μπλεξίματα με τον νόμο; 94 00:10:37,333 --> 00:10:40,290 Προς το παρόν όχι, αλλά θα δείξει. 95 00:10:40,790 --> 00:10:43,125 Τώρα έφερνα μια παραγγελία για την Ντίντι. 96 00:10:43,208 --> 00:10:45,833 Διακοσμητικά για τη γαμήλια τούρτα μας. 97 00:10:49,790 --> 00:10:53,750 Τότε, ας πάω να τους δώσω ένα χεράκι. 98 00:10:56,415 --> 00:10:58,665 Θα τα κάνουν μαντάρα χωρίς επίβλεψη ενηλίκου. 99 00:10:59,583 --> 00:11:03,125 Η Μπίλι Αν, πάντως, σε περιμένει. Με καλαμποκάκια. 100 00:11:03,208 --> 00:11:05,541 -Μην πεις ότι δεν σ' το είπα. -Ευχαριστώ. 101 00:11:06,666 --> 00:11:07,875 Τα λέμε, Τόμι. 102 00:11:14,791 --> 00:11:16,958 Δεν είπες τίποτα, έτσι; 103 00:11:17,041 --> 00:11:19,541 -Τι να 'λεγα, δηλαδή; -Κάτι του τύπου... 104 00:11:19,625 --> 00:11:21,125 FOREVER FAB - ΤΡΙΣΔΙΑΣΤΑΤΕΣ ΕΚΤΥΠΩΣΕΙΣ 105 00:11:21,208 --> 00:11:25,250 "Προσπαθώ να φανταστώ πώς είναι να είσαι εσύ, 106 00:11:25,791 --> 00:11:26,875 "καθώς στέκεσαι εκεί". 107 00:11:26,958 --> 00:11:30,916 Και μετά λες "Αλλά δεν μπορώ. Παραείσαι όμορφος. 108 00:11:31,541 --> 00:11:35,000 "Είναι σαν να προσπαθώ να με φανταστώ με το σώμα ενός λιονταριού." 109 00:11:35,958 --> 00:11:37,165 Μα λιοντάρι, βρε Μπίλι; 110 00:11:37,250 --> 00:11:38,665 Διάλεξε εσύ ζώο. 111 00:11:38,750 --> 00:11:41,290 Και μετά, με φιλήδονο ύφος, 112 00:11:41,708 --> 00:11:43,375 "Εκτιμάς την αξία του χρόνου σου;" 113 00:11:43,458 --> 00:11:45,625 Αυτός λέει "Φυσικά". Τι άλλο να έλεγε; 114 00:11:45,708 --> 00:11:49,500 Κι εσύ λες "Τότε γιατί να χάνουμε πολύτιμα λεπτά στην κουβέντα..." 115 00:11:49,583 --> 00:11:51,333 Φλιν; Έχω την παραγγελία του Τόμι. 116 00:11:51,415 --> 00:11:53,708 "ενώ θα μπορούσαμε να κυλιόμαστε ιδρωμένοι..." 117 00:11:53,790 --> 00:11:56,875 Καμιά ιδέα γιατί παράγγειλαν δύο γαμπρούς και μία νύφη; 118 00:11:56,958 --> 00:11:59,125 "Πώς πάει, Μπίλι Αν; Να πάρω ένα καλαμπόκι;" 119 00:11:59,208 --> 00:12:00,958 Μήπως δεν διάβασες καλά τη φόρμα; 120 00:12:03,125 --> 00:12:03,958 Γαμώτο. 121 00:12:07,958 --> 00:12:08,833 Όλα καλά, λοιπόν. 122 00:12:11,791 --> 00:12:14,083 "Χάρηκα που σας είδα! Ευχαριστώ για τα καλαμπόκια!" 123 00:12:16,125 --> 00:12:17,375 Οφείλω να πω το εξής: 124 00:12:17,458 --> 00:12:21,875 Οι δεξιότητες και η προσωπικότητά σου πάνε χαμένα σ' αυτό το άντρο ηλιθιότητας. 125 00:12:21,958 --> 00:12:23,041 Κόλλησε ο εκτυπωτής 15. 126 00:12:23,125 --> 00:12:26,250 Ειδικά όταν παίζεις μια πολύ πιο κερδοφόρα επαγγελματική επιλογή 127 00:12:26,333 --> 00:12:27,750 κυριολεκτικά στα δάχτυλά σου. 128 00:12:27,833 --> 00:12:30,750 Πόσα βγάζει ο Μπέρτον παίζοντας για λογαριασμό πλουσίων; 129 00:12:30,833 --> 00:12:32,250 Πιο πολλά απ' όσα αξίζει. 130 00:12:32,333 --> 00:12:35,250 Εσύ θα βγάζεις περισσότερα. Αλλά με το δικό του άβαταρ. 131 00:12:35,333 --> 00:12:37,290 Για να μην καταλάβουν ότι είσαι γυναίκα. 132 00:12:37,375 --> 00:12:40,125 Έχω κλείσει μ' αυτά, Μπίλι Αν. Σ' το έχω πει. 133 00:12:40,208 --> 00:12:42,875 Όντως, μου το έχεις πει. Αλλά δεν μου έχεις πει γιατί. 134 00:12:42,958 --> 00:12:45,790 Κι αυτό είναι το ζουμί της κουβέντας μας. 135 00:12:45,875 --> 00:12:46,750 Δεν είναι πραγματικό. 136 00:12:47,583 --> 00:12:50,333 Είτε μ' αρέσει είτε όχι, μόνο αυτόν εδώ τον κόσμο έχω. 137 00:12:53,000 --> 00:12:54,083 Καλά, λοιπόν. 138 00:12:54,915 --> 00:12:59,083 Και μια και τα συζητάμε, πριν φύγω για να κάνω αυτόν τον κόσμο πιο καθαρό, 139 00:12:59,165 --> 00:13:01,333 έχω να πω ένα τελευταίο πράγμα. 140 00:13:01,833 --> 00:13:04,333 Αν κάποιος είχε δείξει ενδιαφέρον για μένα 141 00:13:04,416 --> 00:13:06,333 το διάστημα πριν παντρευτώ τον Τζάσπερ, 142 00:13:07,041 --> 00:13:09,333 σίγουρα θα ήθελα να το ξέρω. 143 00:13:09,916 --> 00:13:12,708 Γιατί, όπως είπες μόλις, η ζωή περνάει γρήγορα, 144 00:13:12,791 --> 00:13:15,875 άρα γιατί να σπαταλάμε τον χρόνο μας σε ντροπές; 145 00:13:17,041 --> 00:13:19,708 Σίγουρα είπες κάτι παραπάνω από ένα τελευταίο πράγμα. 146 00:13:21,166 --> 00:13:23,125 Καλή σου μέρα, μπιζελάκι. 147 00:13:23,708 --> 00:13:26,916 Εγώ λέω να το τολμήσεις και να μας κάνεις όλους περήφανους. 148 00:13:27,000 --> 00:13:29,208 -Γεια σου, Μπίλι Αν. -Γεια. Γεια, κορίτσια. 149 00:13:29,291 --> 00:13:30,625 ΚΑΘΑΡΙΖΩ 150 00:13:51,375 --> 00:13:52,625 Έλεος τώρα. 151 00:14:11,250 --> 00:14:12,291 Τι είναι; 152 00:14:16,833 --> 00:14:18,666 Ο Μπέρτον είπε να πάρεις αυτό σπίτι. 153 00:14:19,791 --> 00:14:20,666 Τι είναι; 154 00:14:20,750 --> 00:14:23,291 Το πιο κουλ εργαλείο που φτιάξαμε ποτέ. 155 00:14:23,375 --> 00:14:25,416 -Πώς το πλήρωσε; -Δεν πλήρωσε αυτός. 156 00:14:25,500 --> 00:14:29,750 Το πλήρωσε κάτι που λέγεται Μιλάγκρος Κολντιρόν. 157 00:14:29,833 --> 00:14:32,250 Καλύπτοντας τα έξοδά μας για έναν μήνα. 158 00:14:32,333 --> 00:14:33,625 Τι υποτίθεται πως κάνει; 159 00:14:33,708 --> 00:14:36,208 Είναι κάποιο γκατζετάκι που πιλοτάρεις από απόσταση. 160 00:14:36,290 --> 00:14:38,250 Μια υπόθεση κάνουμε, εννοείται. 161 00:14:38,333 --> 00:14:41,915 Τα μισά εξαρτήματα δεν είναι καν πατενταρισμένα ακόμα, απ' όσο ξέρουμε. 162 00:14:42,000 --> 00:14:44,208 Εγώ λέω ότι είναι εξοπλισμός μισθοφόρου. 163 00:14:44,290 --> 00:14:46,958 -Ποιος το έστειλε; -Μιλάγκρος Κολντιρόν. 164 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 Μια κολομβιανή εταιρεία. Την ψάξαμε. 165 00:14:49,125 --> 00:14:51,790 -Τι είδους; -Απ' αυτές με έδρα στην Μπογκοτά. 166 00:14:51,875 --> 00:14:54,375 Μόνο αυτό σου λένε, στο καλό και μη μας γράφετε. 167 00:14:54,458 --> 00:14:56,000 Ο Μπέρτον δουλεύει σε καρτέλ; 168 00:14:56,083 --> 00:14:57,000 Κόφ' τις μαλακίες. 169 00:14:57,540 --> 00:15:00,666 Και είστε σίγουροι ότι δεν θα πληρώσει 170 00:15:00,750 --> 00:15:02,458 -τίποτα γι' αυτό; -Ούτε δεκάρα. 171 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Αλλά πρέπει να το σαρώσεις πρώτα. 172 00:15:06,375 --> 00:15:07,875 Περίμενε. Σοβαρά; 173 00:15:08,333 --> 00:15:11,208 Μην το παίρνεις προσωπικά. Ο πελάτης ζητά αλυσίδα επιτήρησης. 174 00:15:31,000 --> 00:15:33,708 Θες να μιλήσουμε λίγο λογικά για τα χάπια της μαμάς; 175 00:15:40,790 --> 00:15:43,333 Άντε. Το νιώθω ότι δεν κρατιέσαι. 176 00:15:43,415 --> 00:15:44,250 Τι; 177 00:15:46,833 --> 00:15:48,165 Ρώτα με τι είναι αυτό; 178 00:15:50,208 --> 00:15:52,958 Πόσων ετών ήμουν την τελευταία φορά που έπιασε το κόλπο; 179 00:15:53,040 --> 00:15:55,500 Να μου αποσπάσεις την προσοχή με ένα παιχνίδι; 180 00:15:55,583 --> 00:15:59,750 Μπορεί να εκπλαγείς. Γιατί, όταν πιάνει, δεν είναι απαραίτητο ότι το παρατηρείς. 181 00:15:59,833 --> 00:16:01,291 Αυτό είναι και το ζητούμενο. 182 00:16:11,041 --> 00:16:12,166 Παράξενο δείχνει. 183 00:16:13,125 --> 00:16:15,333 Τι είναι όλα αυτές οι ασημί ακίδες; 184 00:16:15,875 --> 00:16:16,958 Δεν έχει οθόνη. 185 00:16:17,875 --> 00:16:19,375 Εικονική πραγματικότητα αιχμής. 186 00:16:19,958 --> 00:16:23,375 Μου ζητούν να το δοκιμάσω και πληρώνουν έναν σκασμό λεφτά. 187 00:16:23,458 --> 00:16:24,875 Θα καθαρίσουμε για μήνες. 188 00:16:24,958 --> 00:16:25,875 Γιατί βρήκαν εσένα; 189 00:16:25,958 --> 00:16:29,583 Είμαι από τους λίγους παίκτες που έφτασαν στο 100ό επίπεδο στο Χάλσιον. 190 00:16:29,666 --> 00:16:32,290 Εσύ δεν πέρασες ούτε το 83, με τις πύρινες σπηλιές. 191 00:16:32,375 --> 00:16:37,000 Ισχύει. Όμως κάποιος άλλος έπαιξε με το άβατάρ μου. Κάποια Ίζι Άις. 192 00:16:37,083 --> 00:16:40,540 Η οποία έφτασε μέχρι και το επίπεδο 107. 193 00:16:41,790 --> 00:16:42,833 Όχι, Μπέρτον. 194 00:16:42,915 --> 00:16:44,915 Δεν έχω χρόνο. Έχω να φτιάξω βραδινό. 195 00:16:45,000 --> 00:16:47,415 Μόνο έτσι θα πληρώσουμε την Ταμοζίνη της μαμάς. 196 00:16:52,415 --> 00:16:55,125 Ξέρεις ότι είμαι περήφανος που είσαι τόσο καλή σ' αυτά. 197 00:16:55,208 --> 00:16:56,958 Σιωπή. Με τόσες παπαριές που λες, 198 00:16:57,040 --> 00:16:59,333 δεν ξέρω πώς αντέχεις τον εαυτό σου. 199 00:16:59,415 --> 00:17:01,708 Το ξέρω. Είναι αλήθεια, όμως. 200 00:17:03,125 --> 00:17:04,208 Είμαι περήφανος για σένα. 201 00:17:14,915 --> 00:17:16,333 Πληρώνουν ανά επίπεδο; 202 00:17:16,415 --> 00:17:20,040 Με τον χρόνο που είσαι μέσα, καθαρά πράγματα. Όσο μένεις, κερδίζεις. 203 00:17:20,125 --> 00:17:22,208 Όπως είπα, ελέγχουν μικρές ατέλειες. 204 00:17:24,958 --> 00:17:26,290 Και τι ψάχνουν; 205 00:17:28,040 --> 00:17:29,333 Δολοφόνο; 206 00:17:29,416 --> 00:17:32,375 Έναν εξερευνητή που δεν τα παρατάει. Το φόρτε σου. 207 00:17:36,541 --> 00:17:39,458 Θα έχω πάλι καμιά άπαιχτη γενειάδα; 208 00:17:40,916 --> 00:17:43,500 Πιθανότατα θα είσαι μια εκδοχή μου. 209 00:17:43,583 --> 00:17:46,958 Τότε, να φροντίσω να δείχνω χαζοβιόλης σαν εσένα. 210 00:17:51,125 --> 00:17:52,333 Απλώς το φοράω; 211 00:18:04,375 --> 00:18:05,666 Ακούμπα πίσω. 212 00:18:06,166 --> 00:18:08,125 -Κλείσε τα μάτια σου. -Κόφ' το. 213 00:18:10,416 --> 00:18:11,625 Μέτρα αντίστροφα από το δέκα. 214 00:18:11,708 --> 00:18:14,833 -Τα υπόλοιπα θα τα βρεις στην πορεία. -Εντάξει. 215 00:18:23,666 --> 00:18:28,958 Έξι, πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, 216 00:18:29,875 --> 00:18:30,708 ένα. 217 00:18:32,041 --> 00:18:33,708 Μπέρτον, δεν βλέπω να γίνεται κάτι. 218 00:18:40,916 --> 00:18:42,541 Τι λες τώρα! 219 00:19:07,958 --> 00:19:08,958 Γεια σου, λοιπόν. 220 00:19:10,041 --> 00:19:11,958 Καλώς ήρθες στην Προσομοίωση, Ίζι Άις. 221 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 Μοιάζει με άλλες προσομοιώσεις; 222 00:19:22,250 --> 00:19:24,666 Όχι. Καμία σχέση. 223 00:19:24,750 --> 00:19:26,000 Εδώ νιώθω πράγματα. 224 00:19:27,208 --> 00:19:28,416 Τα πάντα, βασικά. 225 00:19:31,375 --> 00:19:34,041 Μεταξύ αυτών και τον πόνο, σ' το λέω να το ξέρεις. 226 00:19:36,791 --> 00:19:37,833 Εσύ ποια είσαι; 227 00:19:37,916 --> 00:19:39,375 Η φωνή μέσα στο κεφάλι σου. 228 00:19:39,458 --> 00:19:42,125 Θα σου λέω τι να κάνεις, κι εσύ θα το κάνεις. 229 00:19:42,208 --> 00:19:44,000 Αυτή είναι η συμφωνία. 230 00:20:17,250 --> 00:20:18,125 Αριστερά. 231 00:20:26,875 --> 00:20:28,166 Ο προορισμός σου. 232 00:20:28,958 --> 00:20:31,041 Νομίζω πως ξέρω τι είναι αυτό. 233 00:20:31,125 --> 00:20:33,041 Όχι, ξέρεις τι ήταν κάποτε. 234 00:20:36,583 --> 00:20:38,166 Κυκλική πορεία μέχρι τη μέση. 235 00:20:39,250 --> 00:20:40,458 Συνέχισε. 236 00:20:41,583 --> 00:20:42,791 Πάρε τη στροφή. 237 00:20:44,875 --> 00:20:47,333 Και σταμάτα στην πόρτα στα αριστερά σου. 238 00:20:52,916 --> 00:20:54,416 Από δω συνεχίζεις με τα πόδια. 239 00:21:04,166 --> 00:21:05,291 Όπλο θα χρειαστώ; 240 00:21:05,750 --> 00:21:08,916 Μόνο το κοφτερό σου μυαλό, αν διαθέτεις κάτι τέτοιο. 241 00:21:09,000 --> 00:21:11,166 Μην καθυστερείς. Κάποιος περιμένει. 242 00:21:23,583 --> 00:21:25,791 Πες "Έφτασα". 243 00:21:26,500 --> 00:21:27,666 Έφτασα. 244 00:21:42,375 --> 00:21:44,708 Δεν σας βλέπουμε στη βάση δεδομένων μας. 245 00:21:44,791 --> 00:21:46,041 Το όνομά σας; 246 00:21:46,416 --> 00:21:47,500 Ίζι Άις. 247 00:21:48,208 --> 00:21:50,708 -Προτιμάτε να σας λέμε Ίζι; -Ή κύριο Άις; 248 00:21:51,375 --> 00:21:53,750 Το κύριος Άις δεν ακούγεται κι άσχημο. 249 00:21:53,833 --> 00:21:55,500 Καταχωρήθηκε, κύριε Άις. 250 00:21:56,291 --> 00:21:58,125 Καλή σας διασκέδαση, κύριε Άις. 251 00:22:46,291 --> 00:22:47,541 Πού είναι όλοι; 252 00:22:48,250 --> 00:22:49,708 Στον κήπο, αγαπητέ μου. 253 00:22:53,666 --> 00:22:54,791 Τι είναι αυτό; 254 00:22:55,166 --> 00:22:56,583 Εταιρικό πάρτι. 255 00:22:56,666 --> 00:23:00,333 Κάποιος έφτιαξε προσομοίωση εταιρικού πάρτι στο παλάτι του Μπάκιγχαμ; 256 00:23:00,416 --> 00:23:02,416 Τέτοια σχόλια θέλω να ακούω. 257 00:23:02,500 --> 00:23:03,666 Ποια εταιρεία είναι; 258 00:23:03,750 --> 00:23:05,583 Μια μικρή επιχείρηση ονόματι ΙΕ. 259 00:23:05,666 --> 00:23:08,666 -Που σημαίνει; -Ινστιτούτο Ερευνών. 260 00:23:08,750 --> 00:23:11,666 Ή Ιχνηλάτες της Επιστήμης. Ή Ιδεολογικά Εκφυλισμένοι. 261 00:23:11,750 --> 00:23:13,708 Αναλόγως ποιον ρωτάς. 262 00:23:13,791 --> 00:23:17,708 Έτσι συγχαίρουν τους εαυτούς τους κάθε χρόνο. 263 00:23:17,791 --> 00:23:21,250 Ορόσημο της κοινωνικής τους ατζέντας, ξεκάθαρα. Δεν χάνεται με τίποτα. 264 00:23:21,875 --> 00:23:23,125 Σε παρακαλώ, πέρασε μέσα. 265 00:23:30,375 --> 00:23:32,500 Περνάτε καλά, κύριε Άις; 266 00:23:38,000 --> 00:23:40,958 Να παίξουμε τώρα ένα παιχνιδάκι; 267 00:23:41,833 --> 00:23:45,833 Καθρέφτη, καθρεφτάκι μου ποια είναι η πιο όμορφη; 268 00:23:50,250 --> 00:23:51,833 Αχ, όχι. 269 00:23:51,916 --> 00:23:54,583 Αυτή είναι η βασίλισσα της σατανικής κυψέλης. 270 00:23:55,041 --> 00:23:57,166 Ειλικρινά, δεν θες να δοκιμάσεις το κεντρί της. 271 00:24:02,416 --> 00:24:03,375 Κάπως καλύτερα τώρα. 272 00:24:04,375 --> 00:24:05,375 Ζεστό. 273 00:24:06,083 --> 00:24:06,958 Ζεστό. 274 00:24:08,000 --> 00:24:09,083 Ακόμα ζεστό. 275 00:24:11,291 --> 00:24:12,791 Το δάφνινο στεφάνι σου. 276 00:24:14,583 --> 00:24:16,125 Τώρα πλησιάσέ τη, σε παρακαλώ. 277 00:24:17,166 --> 00:24:20,708 Θέλω να πείσεις αυτή τη νεαρή γυναίκα να σε καλέσει σπίτι της. 278 00:24:21,875 --> 00:24:23,375 Μη μου πεις πως ντρέπεσαι. 279 00:24:25,666 --> 00:24:28,208 Πρέπει να το κάνεις τώρα, αλλιώς δεν θα πληρωθείς. 280 00:24:36,708 --> 00:24:38,833 Στην αρχή φαίνεται κολακευτικό, 281 00:24:38,916 --> 00:24:41,958 αλλά αν συνεχίσεις να κοιτάς έτσι πολύ ακόμα καταντάει άβολο 282 00:24:42,041 --> 00:24:45,458 και αρχίζει να ξεπερνάει τα όρια. 283 00:24:46,000 --> 00:24:48,833 Απλώς προσπαθούσα να φανταστώ πώς είναι 284 00:24:49,625 --> 00:24:50,583 να είσαι εσύ. 285 00:24:52,666 --> 00:24:54,041 Καθισμένη με αυτόν τον τρόπο. 286 00:24:54,791 --> 00:24:55,708 Και; 287 00:24:57,958 --> 00:24:58,791 Δεν μπορώ. 288 00:25:00,500 --> 00:25:01,750 Είσαι υπερβολικά όμορφη. 289 00:25:03,750 --> 00:25:08,041 Σαν να προσπαθώ να με φανταστώ με τη μορφή ενός κύκνου. 290 00:25:14,500 --> 00:25:18,458 Έλα, κάθισε. Γίνε ο βασιλιάς πλάι στη βασίλισσα. 291 00:25:31,125 --> 00:25:32,416 Με λένε Μαριέλ. 292 00:25:32,750 --> 00:25:33,833 Εσένα; 293 00:25:37,625 --> 00:25:39,625 Εκτιμάς την αξία του χρόνου σου, Μαριέλ; 294 00:25:41,041 --> 00:25:42,916 Όπως όλοι μας, φαντάζομαι. Γιατί; 295 00:25:43,000 --> 00:25:45,083 Θα μπορούσα να συστηθώ, 296 00:25:45,166 --> 00:25:48,166 κι έπειτα να περάσω μια ολόκληρη ώρα σκύβοντας κοντά σου 297 00:25:49,500 --> 00:25:51,041 και κάνοντάς σου κομπλιμέντα. 298 00:25:52,208 --> 00:25:55,666 Κι έπειτα, ίσως, αν το έδαφος ήταν πρόσφορο, 299 00:25:55,750 --> 00:25:57,625 να σου ζητούσα να πάμε σπίτι σου. 300 00:26:03,333 --> 00:26:04,208 Ή; 301 00:26:04,291 --> 00:26:05,583 Να σου το ζητήσω τώρα. 302 00:26:28,625 --> 00:26:31,125 Η νέα σου φίλη έχει κάπως ιδιαίτερα γούστα. 303 00:26:31,208 --> 00:26:33,208 Το αυτοκίνητό της λειτουργεί με οδηγό. 304 00:26:40,916 --> 00:26:45,041 Αν πας να της κάνεις κακό, το πλάσμα αυτό είναι προγραμματισμένο να σε σκοτώσει. 305 00:27:20,166 --> 00:27:22,791 Στην τσέπη σου θα βρεις μια γυάλινη αμπούλα. 306 00:27:24,041 --> 00:27:27,833 Την ανοίγεις και την κρατάς κάτω από τη χαριτωμένη μυτούλα της Μαριέλ. 307 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 Καθώς το κάνεις αυτό, 308 00:27:29,333 --> 00:27:32,750 θα σου συνιστούσα να έχεις τον νου σου. 309 00:28:56,291 --> 00:28:58,083 Άντε, να προχωράμε τώρα. 310 00:29:01,750 --> 00:29:02,833 Κοίταξέ τη. 311 00:29:08,000 --> 00:29:11,041 Σου μιλάω, κι είναι σαν να σου μιλάνε οι σκέψεις σου. 312 00:29:12,041 --> 00:29:12,958 Αριστερά. 313 00:29:15,958 --> 00:29:17,333 Πολύ ισχυρό συναίσθημα. 314 00:29:17,416 --> 00:29:20,250 Δεν περίμενα να το απολαμβάνω τόσο πολύ. 315 00:29:20,333 --> 00:29:24,875 Φυτεύω λέξεις στο μυαλό σου σαν σπόρους σε γόνιμο έδαφος. 316 00:29:25,625 --> 00:29:26,583 Αριστερά. 317 00:29:27,750 --> 00:29:30,250 "Όταν γεννήθηκε η ανάγκη να δημιουργηθεί ο ήλιος, 318 00:29:30,333 --> 00:29:32,958 "το φεγγάρι, οι πλανήτες και η Γη, 319 00:29:33,041 --> 00:29:34,541 "υπήρχε μόνο το σκοτάδι". 320 00:29:34,625 --> 00:29:37,416 "Και τα πάντα δημιουργήθηκαν από το σκοτάδι." 321 00:29:38,333 --> 00:29:40,000 Στρίψε δεξιά και σταμάτα. 322 00:29:52,000 --> 00:29:52,916 Λοιπόν. 323 00:29:54,291 --> 00:29:56,125 Δείξε μας τι έμαθες. 324 00:29:57,750 --> 00:29:58,958 Έφτασα. 325 00:30:07,208 --> 00:30:08,333 Ποιος είναι; 326 00:30:08,416 --> 00:30:10,166 Η αφέντρα σου, μικρή μου μαριονέτα. 327 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 Αυτή που κινεί τα νήματά σου. 328 00:30:32,000 --> 00:30:32,875 Τι; 329 00:30:34,833 --> 00:30:38,458 Είσαι το πρώτο μου πολτ. Παράξενη αίσθηση, για να είμαι ειλικρινής. 330 00:30:38,541 --> 00:30:40,083 Τι είναι το πολτ; 331 00:30:40,166 --> 00:30:41,625 Ξέρω πως είσαι αληθινός, 332 00:30:41,708 --> 00:30:45,625 ωστόσο όλα αυτά είναι δύσκολο να τα χωρέσει το μυαλό μου. 333 00:30:48,333 --> 00:30:53,208 Αν σε διαβεβαίωνα ότι στα επόμενα δέκα χρόνια πιθανότατα θα έπαυες να υπάρχεις, 334 00:30:53,291 --> 00:30:55,541 τι θα σήμαινε αυτό για σένα; 335 00:30:55,625 --> 00:30:58,083 Κι όμως, έτσι είναι. Δέκα χρόνια. 336 00:30:58,166 --> 00:30:59,625 Θα έκανε κάποια διαφορά; 337 00:30:59,708 --> 00:31:02,375 Θα ξυπνούσες από δω και θα άλλαζες τη ζωή σου; 338 00:31:04,708 --> 00:31:08,000 Πιο εύκολα σε παρακολουθούσα όταν ήσουν μια φωνή μες στο κεφάλι μου. 339 00:31:13,916 --> 00:31:15,041 Και τώρα; 340 00:31:15,458 --> 00:31:18,125 Κάτι που θα σου ανοίξει τα μάτια, πίστεψέ με. 341 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 Ας συνεχίσουμε αύριο, εντάξει; 342 00:31:32,208 --> 00:31:34,000 Θα πεις τίποτα ή θα κάθεσαι έτσι; 343 00:31:35,416 --> 00:31:37,333 Μαλάκα μου. 344 00:31:39,250 --> 00:31:42,833 Μαλάκα μου! Ήταν σαν να είμαι όντως εκεί. 345 00:31:44,625 --> 00:31:46,250 Σαν να είχα μπει στο σώμα σου. 346 00:31:46,333 --> 00:31:48,041 Το λες και αναβάθμιση. 347 00:31:48,125 --> 00:31:50,916 Ήταν τελείως αλλόκοτο, αυτό ήταν. 348 00:31:51,791 --> 00:31:53,375 Η προσομοίωση τι αφορούσε; 349 00:31:53,833 --> 00:31:57,000 Μια απαγωγή, μάλλον. Αλλά αυτό είναι μόνο η αρχή. 350 00:31:57,083 --> 00:31:59,708 Κάτι σωστό θα έκανες, για να σε θέλουν πάλι αύριο. 351 00:31:59,791 --> 00:32:01,791 -Άσε που αύξησαν και το ποσό. -Τι λες τώρα. 352 00:32:01,875 --> 00:32:06,333 Δεν θέλω να ακουστώ μαλάκας, αλλά μιλάμε για τρελή κονόμα. 353 00:32:06,416 --> 00:32:08,958 Φτάνουν να μας καλύψουν για μήνες. 354 00:32:09,416 --> 00:32:10,541 Καταλαβαίνω τι λες. 355 00:32:11,291 --> 00:32:13,625 -Και; -Δεν υπάρχει και. 356 00:32:13,708 --> 00:32:15,666 -Τόσο καλά; -Αν είχες την παραμικρή ιδέα, 357 00:32:15,750 --> 00:32:18,125 θα έσπευδες να πάρεις τη θέση μου. 358 00:32:21,375 --> 00:32:22,666 Κρατήσου! 359 00:32:22,750 --> 00:32:24,000 -Είσαι καλά; -Ναι. 360 00:32:24,875 --> 00:32:26,375 Είναι ασφαλές αυτό; 361 00:32:26,458 --> 00:32:28,666 Λίγο αργά δεν το θυμήθηκες να ρωτήσεις; 362 00:32:29,416 --> 00:32:30,583 Πώς λειτουργεί; 363 00:32:31,250 --> 00:32:34,666 Δεν ξέρω. Σαν ένα είδος νευρικού αποζεύκτη. Όπως τα απτικά μου. 364 00:32:35,625 --> 00:32:37,583 Γαμώτο. Πολύ ανώμαλη προσγείωση. 365 00:32:37,666 --> 00:32:39,875 Κάτσε μέχρι να σου περάσει. Μια χαρά θα 'σαι. 366 00:32:39,958 --> 00:32:43,833 Θα πεταχτώ μέχρι του Τζίμι να πάρω την υπόλοιπη Ταμοζίνη της μαμάς. 367 00:32:43,916 --> 00:32:47,458 Όχι, δεν χρειάζεται, Μπέρτον. Χρειάζομαι λίγο καθαρό αέρα. 368 00:32:56,708 --> 00:32:59,666 Λυπάμαι, Κόνερ, μου είπαν να μη σου βάλω άλλο. 369 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 Χρειάζομαι Ταμοζίνη. 370 00:33:54,375 --> 00:33:57,666 Μάλλον πρέπει να φρεσκάρεις λίγο την αριθμητική σου, Φλιν. 371 00:33:57,750 --> 00:33:59,125 Ένα χάπι θέλω μόνο. 372 00:33:59,500 --> 00:34:01,333 Τα υπόλοιπα θα τα πάρω αύριο. 373 00:34:01,416 --> 00:34:03,500 Δεν πάει έτσι, και το ξέρεις. 374 00:34:08,375 --> 00:34:09,791 Δεν το βουλώνετε καλύτερα; 375 00:34:13,625 --> 00:34:17,166 Εκτός αν θέλεις, ξέρω γω, 376 00:34:17,250 --> 00:34:20,750 να πούμε ότι θα μας πληρώσεις σε είδος; 377 00:34:21,666 --> 00:34:24,375 Ξέρεις, να κάνεις μια εξυπηρετησούλα στους δυο μας; 378 00:34:24,708 --> 00:34:25,666 Άτικους, 379 00:34:25,750 --> 00:34:27,625 δώσ' μου το κωλοχάπι. 380 00:34:27,708 --> 00:34:30,333 Μπορεί στο Pharma Jon να σταθείς πιο τυχερή. 381 00:34:30,625 --> 00:34:33,916 Ίσως αυτοί να είναι πιο συζητήσιμοι. 382 00:34:45,541 --> 00:34:46,458 Κύριοι. 383 00:34:48,208 --> 00:34:50,958 Μήπως να δώσετε στη δεσποινίδα αυτό που σας ζήτησε; 384 00:34:51,041 --> 00:34:53,875 Θα περίμενε κανείς ένας μονόχειρας να ξέρει 385 00:34:53,958 --> 00:34:56,333 πότε πρέπει να κοιτάει τη δουλειά του. 386 00:34:56,708 --> 00:34:59,666 Ξέρεις ποιο είναι το καλό όταν είσαι μονόχειρας, Κας; 387 00:34:59,750 --> 00:35:00,666 Δεν χειροκροτάς πια; 388 00:35:04,125 --> 00:35:06,458 Δεν έχεις και πολλά να χάσεις, αδέρφι. 389 00:35:11,500 --> 00:35:12,375 Φύγετε καλύτερα. 390 00:35:15,541 --> 00:35:18,416 Γιατί; Ανησυχείς για το αγόρι σου; 391 00:35:19,041 --> 00:35:20,083 Για σας ανησυχώ. 392 00:35:24,750 --> 00:35:27,875 Σε μια τέτοια κατάσταση, 393 00:35:28,291 --> 00:35:32,708 ας πούμε ότι αποφασίζω να πιάσω αυτό το εργαλείο εκεί χάμω. 394 00:35:36,166 --> 00:35:38,208 Τι είναι το χειρότερο που μπορεί να μου συμβεί; 395 00:35:40,708 --> 00:35:42,375 Όπως το βλέπω εγώ, 396 00:35:43,208 --> 00:35:44,708 το χειρότερο πράγμα, 397 00:35:45,333 --> 00:35:47,333 το απολύτως χειρότερο σαν να λέμε, 398 00:35:49,458 --> 00:35:54,833 είναι να μην καταφέρω να σκοτώσω και τους τρεις σας, αλλά μόνο δύο. 399 00:36:34,541 --> 00:36:36,666 Μισές δουλειές έκαναν, Κόνερ. 400 00:36:37,250 --> 00:36:39,250 Έπρεπε να σε φάνε μια κι έξω. 401 00:36:39,333 --> 00:36:40,875 Χάρη θα μας έκαναν. 402 00:36:43,125 --> 00:36:45,333 Ναι, Κας, πίστεψέ με. 403 00:36:47,291 --> 00:36:50,458 Συχνά-πυκνά, κάνω κι εγώ την ίδια σκέψη. 404 00:37:13,208 --> 00:37:16,791 -Τι θα γίνει αύριο, τράπεζα θα ληστέψεις; -Έχει σκαρώσει κάτι ο Μπέρτον. 405 00:37:18,083 --> 00:37:20,583 Απ' όσο τον ξέρω, αυτό ακούγεται ανησυχητικό. 406 00:37:21,833 --> 00:37:22,833 Πώς την παλεύει; 407 00:37:24,000 --> 00:37:27,291 Πέρνα καμιά φορά. Να δεις και μόνος σου. 408 00:37:27,958 --> 00:37:30,958 Ίσως συγκινηθεί αρκετά ώστε να σου προσφέρει καμιά μπύρα. 409 00:37:31,041 --> 00:37:32,125 Μία μόνο; 410 00:37:33,458 --> 00:37:35,833 Εξαρτάται, αν τον πετύχεις στις καλές του. 411 00:37:38,458 --> 00:37:40,583 -Πώς πάει αυτό από μπαταρία; -Χαμηλή. 412 00:37:42,083 --> 00:37:44,291 Ο Μπέρτον ποτέ δεν κάνει αρκετό πετάλι. 413 00:37:44,958 --> 00:37:48,208 Αυτά τα λόγια κάποτε θα χαραχτούν στον τάφο του, δεν νομίζεις; 414 00:37:48,291 --> 00:37:50,041 Εννοείται. 415 00:37:51,541 --> 00:37:52,916 Θες λίγη βοήθεια; 416 00:38:21,208 --> 00:38:22,583 Τα λέμε, Κόνερ. 417 00:38:26,500 --> 00:38:29,291 Θεωρώ ότι επιβάλλεται μια σύντομη αξιολόγηση απόδοσης. 418 00:38:30,458 --> 00:38:31,333 Διαφωνείς; 419 00:38:33,125 --> 00:38:35,458 Λίγη εποικοδομητική κριτική; 420 00:38:37,166 --> 00:38:41,250 Μπορώ να καταλάβω γιατί ίσως είστε δυσαρεστημένος μαζί μας, κύριε Πίκετ. 421 00:38:41,333 --> 00:38:43,000 Πάω μια γρήγορη στην τουαλέτα. 422 00:38:43,083 --> 00:38:44,416 Κάτσε κάτω, Τζάσπερ. 423 00:38:50,750 --> 00:38:52,000 Δεν είμαι δυσαρεστημένος. 424 00:38:55,041 --> 00:38:56,291 Απλώς μπερδεμένος. 425 00:38:57,708 --> 00:39:00,500 Αν είχες αποφασίσει να πουλήσεις στην κοπέλα ένα χάπι, 426 00:39:00,583 --> 00:39:03,750 θα μπορούσα να σκεφτώ ότι ακολούθησες την κρίση σου. 427 00:39:04,250 --> 00:39:05,666 Μπορεί και να το σεβόμουν. 428 00:39:06,583 --> 00:39:10,958 Δεδομένου ότι θα μαρτυρούσε μια απρόσμενη ικανότητα αυτοσχεδιασμού. 429 00:39:14,291 --> 00:39:15,500 Όμως... 430 00:39:17,291 --> 00:39:20,666 το σπάσιμο του τσαμπουκά είναι που με βάζει σε σκέψεις. 431 00:39:22,416 --> 00:39:23,458 Σπάσιμο τσαμπουκά; 432 00:39:26,208 --> 00:39:27,916 Πες το όπως θες, 433 00:39:28,500 --> 00:39:31,541 αυτό που σας έκανε ο σακάτης μεθύστακας εκεί έξω. 434 00:39:39,750 --> 00:39:40,916 Πιες το, γιε μου. 435 00:39:44,208 --> 00:39:45,750 Σε θέλω ήρεμο, 436 00:39:46,458 --> 00:39:48,333 για να κατανοήσεις το μάθημά σου. 437 00:40:07,958 --> 00:40:10,791 Η δική σου αδυναμία αντανακλά πάνω μου. 438 00:40:11,750 --> 00:40:12,875 Έγινα κατανοητός; 439 00:40:14,583 --> 00:40:15,708 Έτσι μπράβο. 440 00:40:21,708 --> 00:40:25,125 Πάρ' τον στην τουαλέτα, Τζάσπερ, να τον καθαρίσεις. 441 00:42:12,541 --> 00:42:14,125 Συμβαίνει κάτι, αγάπη μου; 442 00:42:19,000 --> 00:42:22,708 Όχι. Μόνο που τα μαλλιά σου έχουν τα χάλια τους. 443 00:42:22,791 --> 00:42:27,000 Θα πω στην Μπίλι Αν να περάσει να κλαδέψει λίγο αυτόν τον θάμνο. 444 00:42:27,666 --> 00:42:29,041 Καλά θα ήταν. 445 00:42:29,125 --> 00:42:31,875 Μου λέει όλα τα νέα που εσύ απαξιοίς να μοιραστείς. 446 00:42:31,958 --> 00:42:33,958 Αποκαλείς την Μπίλι Αν κουτσομπόλα; 447 00:42:34,041 --> 00:42:37,708 Λέω απλώς ότι ξέρει να ψυχαγωγεί μια γριά ερημίτισσα σαν εμένα. 448 00:42:37,791 --> 00:42:41,125 Είναι ακόμα ο Τζάσπερ της μπλεγμένος με τον θείο του τον Κορμπέλ; 449 00:42:41,208 --> 00:42:45,416 Μαμά, πες μου σε παρακαλώ ότι δεν θα της κάνεις αυτήν την ερώτηση. 450 00:42:45,500 --> 00:42:47,541 Αν ήμουν η καλύτερή της φίλη, θα ρωτούσα. 451 00:42:49,333 --> 00:42:51,791 Λοιπόν, πώς πάει ο πόνος; 452 00:42:55,041 --> 00:42:56,125 Ξέρεις, τώρα. 453 00:42:57,958 --> 00:42:59,000 Δεν ξέρω. 454 00:42:59,083 --> 00:43:01,208 Γι' αυτό ακριβώς ρωτάω. 455 00:43:01,291 --> 00:43:05,041 Ο Μπέρτον μού δίνει τα επιπλέον χάπια του. Αυτό έχει βοηθήσει λιγάκι. 456 00:43:10,500 --> 00:43:11,541 Τι εννοείς; 457 00:43:12,125 --> 00:43:14,833 Λέει ότι δεν τα χρειάζεται τόσο πια. 458 00:43:16,166 --> 00:43:18,708 Με βοηθούν να περάσω τις πιο δύσκολες φάσεις. 459 00:43:33,625 --> 00:43:36,291 -Πώς πάνε τα απτικά σου; -Έχω περάσει και χειρότερα. 460 00:43:40,583 --> 00:43:43,791 Σε είδα χθες βράδυ από το παράθυρο. 461 00:43:43,875 --> 00:43:46,916 Ευχαριστώ για τις μπύρες. Θα τις προτιμούσα πιο κρύες, βέβαια. 462 00:43:47,833 --> 00:43:49,833 Πολλά ζητάς, Μπέρτον. 463 00:43:55,458 --> 00:43:58,708 Με συγχωρείς για τις κακίες που σου είπα για τα χάπια της μαμάς. 464 00:44:03,041 --> 00:44:07,000 Να ξέρεις ότι, αν θες να μιλήσεις σε κάποιον, είμαι ο άνθρωπός σου. 465 00:44:07,583 --> 00:44:08,500 Για ποιο πράγμα; 466 00:44:10,000 --> 00:44:11,250 Ξέρεις. Τον πόνο. 467 00:44:11,333 --> 00:44:12,750 Τι συμβαίνει, Φλιν; 468 00:44:14,750 --> 00:44:16,958 -Τι εννοείς; -Φέρεσαι εντελώς περίεργα. 469 00:44:17,041 --> 00:44:19,875 Δώσ' μου το επιτέλους αυτό. Άσ' τις τελειομανίες. 470 00:44:23,625 --> 00:44:27,583 Σου υπόσχομαι να μην το πω σε κανέναν, αλλά εκεί δείχνεις σχεδόν ευτυχισμένη. 471 00:44:29,125 --> 00:44:31,708 Με κάνεις να θέλω να σε πάρω φωτογραφία. 472 00:44:31,791 --> 00:44:34,125 Να απαθανατίσω το γεγονός για τις επόμενες γενιές. 473 00:44:34,208 --> 00:44:35,125 Ρε, άντε παράτα μας. 474 00:44:37,625 --> 00:44:40,375 Μη σε πιάσει η Μιλάγκρος Κολντιρόν να χαμογελάς έτσι. 475 00:44:40,458 --> 00:44:42,791 Θα πει να την πληρώνουμε, αντί να μας πληρώνει. 476 00:44:42,875 --> 00:44:45,791 Πολύ δυνατό αυτό που έχουν φτιάξει, Μπέρτον. Να μου το θυμάσαι, 477 00:44:45,875 --> 00:44:47,625 θα κάνει πάταγο. 478 00:44:47,708 --> 00:44:49,416 Απόλαυσέ το τώρα που μπορείς. 479 00:44:50,541 --> 00:44:53,416 Αυτό σκοπεύω να κάνω. Μην έχεις καμιά αμφιβολία. 480 00:45:09,333 --> 00:45:14,750 Έξι, πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, 481 00:45:15,875 --> 00:45:16,708 ένα. 482 00:45:32,250 --> 00:45:34,625 Αναρωτιέσαι γιατί δεν μπορείς να κουνηθείς; 483 00:45:35,500 --> 00:45:37,166 Πολύ σωστή απορία. 484 00:45:37,791 --> 00:45:40,166 Που μας οδηγεί σε άλλο ένα ερώτημα. 485 00:45:41,208 --> 00:45:43,041 Γιατί να κάνω κάτι τέτοιο; 486 00:45:44,125 --> 00:45:48,208 Γνωρίζεις τι είναι η εκπυρήνιση στη χειρουργική; 487 00:45:50,625 --> 00:45:53,833 Φαντάζομαι ότι μέσα σου έχεις αρχίσει ήδη να ουρλιάζεις. 488 00:45:53,916 --> 00:45:56,250 "Τερματισμός παιχνιδιού". "Αποσύνδεση". 489 00:45:57,041 --> 00:45:58,750 Αλίμονο, δεν έχει τέτοια εδώ. 490 00:45:58,833 --> 00:46:01,583 Εγώ ξεκίνησα τη σύνδεση και μόνο εγώ τη διακόπτω, άρα... 491 00:46:03,750 --> 00:46:06,916 Κοίτα. Ο όμορφος γαλανός βολβός της Μαριέλ. 492 00:46:07,875 --> 00:46:09,375 Σύντομα θα γίνει δικός σου. 493 00:46:10,333 --> 00:46:14,416 Υποθέτω ότι όλα αυτά φαίνονται λίγο σαδιστικά, 494 00:46:14,500 --> 00:46:16,333 έτσι χωρίς αναισθησία και τα σχετικά, 495 00:46:16,416 --> 00:46:20,125 σε διαβεβαιώνω, όμως, ότι είναι για πολύ ευγενή σκοπό. 496 00:46:20,583 --> 00:46:21,500 Άκου. 497 00:46:22,750 --> 00:46:27,583 Τις επόμενες ώρες, μπορεί να χρειαστεί να αντέξεις τρομακτικό πόνο. 498 00:46:27,666 --> 00:46:30,250 Προσπάθησε, λοιπόν, να το δεις σαν ένα είδος τεστ. 499 00:46:31,291 --> 00:46:34,333 Άλλωστε, δεν είσαι στ' αλήθεια μέσα σ' αυτό το σώμα. Σωστά; 500 00:46:41,666 --> 00:46:43,333 Ακούς την καρδιά σου; 501 00:46:43,416 --> 00:46:46,375 Σαν τρομαγμένο άλογο, παγιδευμένο σε φλεγόμενο αχυρώνα. 502 00:46:54,000 --> 00:46:55,625 Μα τίποτα δεν είναι πραγματικό. 503 00:46:57,333 --> 00:46:59,000 Θέλω να πειθαρχήσεις το μυαλό σου. 504 00:46:59,083 --> 00:47:02,000 Να το πείσεις ότι όλα αυτά είναι στη φαντασία σου. 505 00:47:03,875 --> 00:47:04,875 Την καρδιά σου. 506 00:47:05,833 --> 00:47:07,750 Δείξε μου ότι μπορείς να την ελέγξεις. 507 00:47:23,916 --> 00:47:24,916 Μπράβο. 508 00:47:25,833 --> 00:47:26,958 Τα κατάφερες περίφημα. 509 00:47:27,583 --> 00:47:30,708 Κέρδισες το δικαίωμά σου να κλείσεις λιγάκι τα βλέφαρά σου. 510 00:47:51,375 --> 00:47:52,458 Συνήλθαμε; 511 00:47:54,958 --> 00:47:56,833 Δες πόσο όμορφος είσαι. 512 00:47:59,125 --> 00:48:02,458 Καλύτερα όχι. Εντολή γιατρού. 513 00:48:05,625 --> 00:48:06,791 Τι κάνουμε; 514 00:48:07,291 --> 00:48:11,500 Θα μου ανοίξεις κάποιες πόρτες, σαν καλό παιδάκι. 515 00:48:28,416 --> 00:48:31,375 Πάτα εκεί το μάτι σου, ή μάλλον το μάτι της αγαπητής Μαριέλ. 516 00:49:18,625 --> 00:49:20,416 Τι είναι αυτό το μέρος; 517 00:49:21,166 --> 00:49:23,833 "Το άπειρο στην παλάμη του χεριού σου, 518 00:49:24,625 --> 00:49:27,000 "η αιωνιότητα σε μία ώρα". 519 00:50:08,250 --> 00:50:09,958 Σου προσφέρω ένα σπουδαίο δώρο. 520 00:50:10,041 --> 00:50:11,541 Ελπίζω να είσαι αντάξιός του. 521 00:50:38,875 --> 00:50:40,041 Έτοιμος; 522 00:50:40,666 --> 00:50:41,666 Για ποιο πράγμα; 523 00:50:42,666 --> 00:50:44,625 Να διεκδικήσεις το πεπρωμένο σου. 524 00:50:50,291 --> 00:50:51,375 Το μάτι σου. 525 00:50:56,875 --> 00:50:57,875 Το άλλο μάτι. 526 00:51:17,250 --> 00:51:18,541 Τιθάσευσέ το! 527 00:51:28,916 --> 00:51:30,458 Σταμάτησέ τον. 528 00:51:30,541 --> 00:51:32,083 Τώρα. Ήρθε να μας σκοτώσει. 529 00:51:55,041 --> 00:51:56,041 Ελίτα Γουέστ. 530 00:51:57,916 --> 00:51:59,833 Δημητριακά και Όσπρια. 531 00:52:06,166 --> 00:52:08,291 Τα έχεις ξαναδεί αυτά; 532 00:52:09,375 --> 00:52:11,083 Είναι μια πανέξυπνη συσκευή. 533 00:52:11,958 --> 00:52:15,583 Δίνει μια ηχητική γροθιά κατευθείαν στα όργανα του σώματος. 534 00:52:17,000 --> 00:52:19,208 Εγώ, βέβαια, δεν το έχω νιώσει, 535 00:52:19,291 --> 00:52:22,625 αλλά, απ' ό,τι έχω παρατηρήσει, είναι αρκετά αποτελεσματικό. 536 00:52:23,291 --> 00:52:24,750 Ποιος άλλος είναι ανακατεμένος; 537 00:52:24,833 --> 00:52:26,166 Άει πηδήξου. 538 00:52:26,250 --> 00:52:27,958 Το συκώτι είναι εδώ; 539 00:52:30,375 --> 00:52:31,583 Ή η σπλήνα; 540 00:52:34,666 --> 00:52:37,916 Πρέπει να φρεσκάρω τις γνώσεις μου. Αλλά ξέρω πού είναι ο εγκέφαλος. 541 00:52:38,541 --> 00:52:41,458 Μαντεύεις τι γίνεται μετά; Ονόματα, κυρία Γουέστ! 542 00:52:52,250 --> 00:52:54,041 Ποιος άλλος σε βοηθάει; 543 00:52:55,083 --> 00:52:57,333 Να με βοηθάει; Πού τέτοια τύχη, ρε γαμώτο. 544 00:52:58,833 --> 00:53:00,083 Τρέχα! 545 00:53:05,083 --> 00:53:06,750 Ίζι Άις, έτσι; 546 00:53:07,458 --> 00:53:10,750 Άψογα. Και το κανονικό σου όνομα, λεβέντη; 547 00:53:11,666 --> 00:53:14,041 Αφού κόψουμε το κεφάλι αυτού του πράγματος, 548 00:53:14,125 --> 00:53:16,125 μπορούμε να βρούμε τη σύνδεσή σου. 549 00:53:16,875 --> 00:53:18,583 Γιατί να το ταλαιπωρήσουμε; 550 00:53:19,500 --> 00:53:20,625 Ποιος είσαι; 551 00:53:22,125 --> 00:53:23,666 Πού είσαι; 552 00:54:05,208 --> 00:54:06,166 Τι συνέβη; 553 00:54:08,833 --> 00:54:11,666 Ποτέ ξανά. Ποτέ, που να πάρει. 554 00:54:13,791 --> 00:54:14,750 Φλιν! 555 00:54:22,458 --> 00:54:24,000 Φλιν Χάρλιν Φίσερ. 556 00:54:24,958 --> 00:54:28,500 Καθόμουν στο φορτηγό του Τζάσπερ, θεωρώντας ότι φροντίζεις τη μαμά σου. 557 00:54:28,583 --> 00:54:31,291 Τελικά, αποφάσισα ότι έπρεπε να μπω να δώσω ένα χεράκι, 558 00:54:31,375 --> 00:54:35,166 ως ευσυνείδητη φιλενάδα και τα λοιπά. Και κοίτα τι βρίσκω. 559 00:54:35,250 --> 00:54:36,750 Άντε, πριγκιπέσα, κουνήσου. 560 00:54:37,333 --> 00:54:38,666 Θα δηλώσω ασθένεια. 561 00:54:38,750 --> 00:54:39,708 Συμβαίνει κάτι; 562 00:54:40,875 --> 00:54:42,041 Και τι δεν συμβαίνει. 563 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 Ξέρεις τι θα πει "ντεζαβού"; Πώς μεταφράζεται; 564 00:54:46,666 --> 00:54:48,250 "Κάτι που έχεις ήδη δει". 565 00:54:48,333 --> 00:54:52,333 Και έχουμε δει και οι δύο πώς εξελίσσεται αυτή η φάση, 566 00:54:52,416 --> 00:54:55,750 γιατί έχουμε ξαναβρεθεί εδώ, έχουμε ξαναζήσει αυτήν τη στιγμή. 567 00:54:55,833 --> 00:54:57,791 Σήκω, λοιπόν, και βάλε κάνα ρούχο. 568 00:55:02,875 --> 00:55:05,125 -Μη μου πεις. -Μπίλι Αν, άσ' το. 569 00:55:05,791 --> 00:55:08,375 -Δώσ' το μου. -Βρόμικο κορίτσι. 570 00:55:08,458 --> 00:55:10,375 Μπίλι αν, δώσ' μου τη φιγούρα. 571 00:55:11,916 --> 00:55:12,791 Σταμάτα. 572 00:55:18,625 --> 00:55:21,750 Ίσως έχω χάσει κάνα-δυο επεισόδια. Θα μου κάνεις μια ενημέρωση; 573 00:55:21,833 --> 00:55:23,916 Πήγαινε. Ο Τζάσπερ περιμένει. 574 00:55:24,000 --> 00:55:25,500 Και θα περιμένει κι άλλο. 575 00:55:25,583 --> 00:55:27,791 Είναι από τις μεγαλύτερες αρετές του. 576 00:55:32,000 --> 00:55:33,250 Έχει να κάνει με τον Τόμι; 577 00:55:35,708 --> 00:55:36,958 Είναι τελείως χαζό. 578 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 Γιατί το λες αυτό; 579 00:55:38,416 --> 00:55:42,208 Μιλάμε για ένα κόλλημα από το γυμνάσιο που δεν είχα το μυαλό να αφήσω πίσω. 580 00:55:42,291 --> 00:55:43,291 Ή να κυνηγήσεις. 581 00:55:43,375 --> 00:55:46,916 Έλα τώρα, Μπίλι Αν. Τίποτα δεν θα γίνει. Το ξέρεις. 582 00:55:55,083 --> 00:55:56,833 Ξέρεις, παίζω έναν Προσομοιωτή. 583 00:55:57,291 --> 00:55:58,791 Στη θέση του Μπέρτον. 584 00:55:58,875 --> 00:56:01,041 Είναι νέας τεχνολογίας. 585 00:56:01,125 --> 00:56:03,583 Ό,τι καλύτερο έχω δει. Είναι σαν να είσαι... 586 00:56:04,833 --> 00:56:05,916 πραγματικά εκεί. 587 00:56:06,458 --> 00:56:09,541 Νιώθεις ολόκληρο το σώμα σου, σαν να το ζεις στ' αλήθεια. 588 00:56:10,708 --> 00:56:14,541 Μετά, όμως, επειδή οι άνθρωποι πρέπει πάντα να τα γαμάνε όλα, 589 00:56:15,833 --> 00:56:17,250 ήρθαν όλα τούμπα. 590 00:56:18,666 --> 00:56:19,875 Μου ξερίζωσαν το μάτι. 591 00:56:20,541 --> 00:56:23,875 Με χτύπησαν μέχρι θανάτου, χωρίς κανέναν λόγο. Από καθαρή μοχθηρία. 592 00:56:25,125 --> 00:56:26,250 Τόσο απλά. 593 00:56:28,208 --> 00:56:29,666 Λυπάμαι, μπιζελάκι. 594 00:56:29,750 --> 00:56:32,000 Είναι και κάτι άλλο που με προβληματίζει. 595 00:56:33,291 --> 00:56:35,416 Ξεσκίστηκε η παλάμη του χεριού μου. 596 00:56:35,500 --> 00:56:37,666 -Για όνομα. -Από κάτω, όμως, ήταν... 597 00:56:39,208 --> 00:56:40,708 Ήταν μηχάνημα. 598 00:56:42,916 --> 00:56:44,750 Γιατί να το σχεδιάσουν έτσι; 599 00:56:44,833 --> 00:56:45,791 Γιατί όχι; 600 00:56:45,875 --> 00:56:49,166 Έχω την αίσθηση ότι η βασική ιδέα για να το αγοράσει κανείς, 601 00:56:49,250 --> 00:56:52,500 αυτό που το κάνει ξεχωριστό, είναι πόσο ρεαλιστικά μοιάζουν όλα. 602 00:56:53,125 --> 00:56:55,250 Άρα γιατί μηχάνημα κάτω από το δέρμα; 603 00:56:55,916 --> 00:56:57,750 Γιατί όχι ένα ανθρώπινο χέρι; 604 00:56:58,125 --> 00:56:59,916 Φοβάμαι πως κάπου σ' έχασα. 605 00:57:02,375 --> 00:57:03,708 Ανοησίες λέω. 606 00:57:05,833 --> 00:57:07,791 Την ξέρω αυτή την έκφρασή σου, Φλιν. 607 00:57:08,583 --> 00:57:12,000 Μπορεί να σημαίνει έναν σωρό πράγματα, όχι όμως ότι λες ανοησίες. 608 00:57:18,458 --> 00:57:20,666 Δεν γαμιέται, θα σου πω τι σκέφτομαι. 609 00:57:25,000 --> 00:57:28,958 Δεν μου φεύγει απ' το μυαλό ότι ήμουν όντως εκεί. 610 00:57:31,083 --> 00:57:34,708 Μέσα σε πραγματικό σώμα, σε κάποιο... πραγματικό μέρος. 611 00:57:37,208 --> 00:57:38,625 Όχι ακόμη έναν Προσομοιωτή. 612 00:57:53,166 --> 00:57:54,291 ΜΙΛΑΓΚΡΟΣ ΚΟΛΝΤΙΡΟΝ - ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ 613 00:57:54,375 --> 00:57:56,791 Κυρία Φίσερ, πρέπει να με ακούσετε προσεκτικά. 614 00:57:56,875 --> 00:57:58,250 Διατρέχετε σοβαρό κίνδυνο. 615 00:57:58,833 --> 00:58:02,750 Όλα όσα πιστεύετε για την εμπειρία σας με τα ακουστικά είναι λάθος. 616 00:58:02,833 --> 00:58:06,125 Το θέμα είναι πολύ πιο περίπλοκο και επικίνδυνο απ' ό,τι φαντάζεστε. 617 00:58:06,208 --> 00:58:09,416 Είναι ζωτικής σημασίας να ξαναμπείτε αμέσως στον Προσομοιωτή. 618 00:58:09,500 --> 00:58:11,875 -Πώς βρήκατε τον αριθμό μου; -Κυρία Φίσερ. 619 00:58:11,958 --> 00:58:13,708 Σας έκανα μια ερώτηση. 620 00:58:13,791 --> 00:58:16,291 Το να βρω τον αριθμό σας ήταν το μόνο εύκολο. 621 00:58:16,375 --> 00:58:19,000 -Μη με ξανακαλέσετε. -Η ζωή σας κινδυνεύει. 622 00:58:20,625 --> 00:58:21,708 Γαμώτο. 623 00:59:36,000 --> 00:59:38,916 ΔΥΤΙΚΑ 624 00:59:58,041 --> 01:00:00,416 -Βγες στον δρόμο, παρακαλώ. -Γιατί; 625 01:00:00,500 --> 01:00:02,083 Αν δεν βγεις, θα σου ρίξω. 626 01:01:03,041 --> 01:01:04,041 Τι στο καλό; 627 01:01:24,875 --> 01:01:27,958 Είναι απαραίτητο να ξαναμπείτε στον Προσομοιωτή, κυρία Φίσερ. 628 01:01:29,458 --> 01:01:30,500 Τώρα αμέσως. 629 01:01:32,000 --> 01:01:33,541 Διατρέχετε σοβαρό κίνδυνο. 630 01:01:34,458 --> 01:01:36,458 Στο σκοτεινό διαδίκτυο υπάρχει αγγελία 631 01:01:36,541 --> 01:01:39,583 για ένα συμβόλαιο θανάτου με αμοιβή εννιά εκατομμύρια δολάρια. 632 01:01:39,666 --> 01:01:44,250 Έχουμε λόγους να πιστεύουμε ότι στόχος είστε εσείς και οι δικοί σας. 633 01:01:51,333 --> 01:01:54,458 Η προσφορά έχει γίνει δεκτή από μια ομάδα στο Μέμφις. 634 01:01:55,333 --> 01:01:57,875 Για να σας βοηθήσω, πρέπει να συνδεθείτε ξανά. 635 01:01:59,458 --> 01:02:03,666 Επαναλαμβάνω. Για να σας βοηθήσω, πρέπει να συνδεθείτε ξανά. 636 01:02:29,500 --> 01:02:31,500 Το θέμα είναι ότι κάποιο βράδυ, 637 01:02:31,583 --> 01:02:34,666 ο Κόνερ θα συρθεί έξω από του Τζίμι, λιώμα όπως πάντα, 638 01:02:35,250 --> 01:02:36,958 και δεν θα φτάσει σπίτι του. 639 01:02:38,000 --> 01:02:39,375 Και θα φταίμε όλοι μας. 640 01:02:39,458 --> 01:02:43,958 Και το λέω, παρότι είναι το ένα θέμα που κανείς μας ποτέ δεν αγγίζει. 641 01:02:44,041 --> 01:02:48,125 Είχαμε πληροφορίες για την κατάσταση. Που έγινε αιτία να σακατευτεί. 642 01:02:48,791 --> 01:02:51,416 Όλοι εμείς του επιτρέψαμε να το πάρει αψήφιστα. 643 01:02:52,666 --> 01:02:57,916 Μπορεί. Πάντως, τότε το πράγμα έδειχνε κάπως πιο περίπλοκο. 644 01:02:59,208 --> 01:03:00,125 Μπέρτον. 645 01:03:01,458 --> 01:03:03,916 Γεια σου, Φλιν. Τι γίνεται; 646 01:03:04,000 --> 01:03:05,250 Η εξοχότατη Φλιν. 647 01:03:05,333 --> 01:03:08,000 Κάποιος από την εταιρεία προσπαθεί να επικοινωνήσει. 648 01:03:08,083 --> 01:03:11,208 -Ποια εταιρεία; -Τη Μιλάγκρος πώς-τη-λένε. Την Κολομβιανή. 649 01:03:11,291 --> 01:03:14,791 Μας επικήρυξαν στο σκοτεινό διαδίκτυο για εννιά εκατομμύρια. Έτσι είπε. 650 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 Άντε χεστείτε. Γελάτε, αλλά το πάλεψε πολύ για να 'ναι απλή φάρσα. 651 01:03:26,000 --> 01:03:27,083 Είπε τον λόγο; 652 01:03:27,166 --> 01:03:29,916 Όχι, είπε ότι, για να μας βοηθήσει, πρέπει να συνδεθώ ξανά. 653 01:03:30,000 --> 01:03:32,666 Προσπαθεί απλώς να σε ξαναβάλει στο μαντρί. 654 01:03:32,750 --> 01:03:34,666 Αύριο θα τον στείλω στον αγύριστο. 655 01:03:34,750 --> 01:03:35,750 Γιατί όχι απόψε; 656 01:03:36,458 --> 01:03:37,958 Έχω παρέα, Φλιν. 657 01:03:38,041 --> 01:03:40,708 Κι είναι και πολύ πιωμένος για να βρει το κινητό του. 658 01:03:42,041 --> 01:03:44,750 Θα φέρεις τη δωδεκάδα μπύρες από το ψυγείο; 659 01:03:44,833 --> 01:03:47,500 Αν είσαι πολύ λιώμα για να τις φέρεις, μην τις πιεις. 660 01:03:52,750 --> 01:03:54,458 Τι είναι αυτά που λέει; 661 01:03:54,541 --> 01:03:56,958 Μια εταιρεία Προσομοιωτών μου ανέθεσε μια δουλειά. 662 01:03:57,041 --> 01:04:00,375 Στο άβατάρ σου, θες να πεις. Δηλαδή τη Φλιν. 663 01:04:07,125 --> 01:04:08,583 Αν έχεις κάτι στο μυαλό σου, 664 01:04:09,500 --> 01:04:11,500 καλά θα κάνεις να το πεις. 665 01:04:14,833 --> 01:04:15,750 Ο Κόνερ. 666 01:04:17,250 --> 01:04:18,250 Πού κολλάει αυτός; 667 01:04:18,916 --> 01:04:20,500 Σκέφτομαι αυτά που λέγαμε. 668 01:04:23,000 --> 01:04:24,083 Την κατάστασή του. 669 01:04:25,041 --> 01:04:27,833 Είχαμε προειδοποιήσεις, αλλά επιλέξαμε να τις αγνοήσουμε. 670 01:04:29,083 --> 01:04:32,208 Όπως, ας πούμε... Μια επικήρυξη εννιά εκατομμυρίων δολαρίων. 671 01:04:41,291 --> 01:04:42,708 Μιλάς σοβαρά τώρα; 672 01:04:54,625 --> 01:04:56,416 Έχεις ακόμα εκείνα τα ντρόουν στο αμάξι; 673 01:04:56,500 --> 01:04:59,916 Ο Τόμι Κόνσταντιν ρωτούσε για σένα τις προάλλες. 674 01:05:00,875 --> 01:05:03,041 Το παράξενο, όταν χάνεις την όρασή σου, 675 01:05:04,125 --> 01:05:06,166 είναι ότι οι άνθρωποι παγώνουν στη μνήμη. 676 01:05:06,875 --> 01:05:09,375 Ξέρω ότι έχω δει τον Τόμι μεγάλο 677 01:05:10,125 --> 01:05:12,541 και θα έπρεπε να μπορώ να θυμηθώ την εικόνα του. 678 01:05:13,791 --> 01:05:15,458 Όμως, όταν λες το όνομά του, 679 01:05:16,666 --> 01:05:19,458 βλέπω μόνο ένα κοκαλιάρικο αγοράκι. 680 01:05:20,416 --> 01:05:22,583 Αυτόν, τον Μπέρτον και τους άλλους, 681 01:05:22,666 --> 01:05:25,458 με τα ποδήλατά τους, να κατηφορίζουν τον λόφο έξω. 682 01:05:25,541 --> 01:05:27,083 Πάει πολύς καιρός από τότε, μαμά. 683 01:05:27,916 --> 01:05:29,875 Τι κάνουν αυτοί εκεί έξω; 684 01:05:33,375 --> 01:05:35,416 Παίζουν με τα ηλίθια ντρόουν τους. 685 01:05:36,541 --> 01:05:39,208 Για μένα, κανείς τους δεν κατάφερε να μεγαλώσει. 686 01:05:39,291 --> 01:05:41,666 Λίγοι τα καταφέρνουν, από τη δική μου εμπειρία. 687 01:05:42,416 --> 01:05:44,083 -Υπνωτικό; -Ναι, σε παρακαλώ. 688 01:05:52,875 --> 01:05:55,416 Εντάξει, μαμά. Καλή σου νύχτα. 689 01:05:55,500 --> 01:05:57,083 Καληνύχτα. Σ' αγαπώ. 690 01:05:57,166 --> 01:05:58,333 Σ' αγαπώ. 691 01:06:06,666 --> 01:06:09,083 Υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρω; 692 01:06:09,166 --> 01:06:11,041 Απλώς φυλάμε τα νώτα μας. 693 01:06:11,958 --> 01:06:12,875 Ορίστε. 694 01:06:13,458 --> 01:06:14,583 Είδες τίποτα; 695 01:06:15,208 --> 01:06:16,541 Όχι ακόμα. 696 01:06:17,208 --> 01:06:18,708 Αναρωτιόμασταν, βρε Φλιν, 697 01:06:18,791 --> 01:06:21,041 σίγουρα δεν εννοούσαν εννιά δολάρια; 698 01:06:23,458 --> 01:06:24,666 Δεν μας κάνεις πλάκα; 699 01:07:00,833 --> 01:07:03,541 Μάλλον κάποιοι ήρθαν για αυτά τα εννιά δολάρια. 700 01:08:08,166 --> 01:08:11,041 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 701 01:08:13,291 --> 01:08:17,291 Τι θα συμβεί, αν έρθουν κι άλλοι να μας κυνηγήσουν; 702 01:08:20,375 --> 01:08:23,082 Τώρα θα μου ήταν χρήσιμες κάποιες πληροφορίες. 703 01:08:24,207 --> 01:08:27,000 Είστε μέσα σε ένα Περιφερειακό. Τηλεπαρούσα. 704 01:08:28,500 --> 01:08:30,916 Καθοδηγείτε αυτό το σώμα σαν να ήταν δικό σας. 705 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 Απλώς δεν σε πιστεύω. 706 01:08:32,582 --> 01:08:35,291 Πολλά μπορούν να συμβούν σε 70 χρόνια, κυρία Φίσερ. 707 01:08:36,166 --> 01:08:37,166 Πολλά συνέβησαν. 708 01:08:38,582 --> 01:08:41,375 Αυτοί που ήρθαν να σας σκοτώσουν δεν θα 'ναι οι τελευταίοι. 709 01:08:41,457 --> 01:08:43,541 Εξοντώστε τη Φλιν και τον Μπέρτον Φίσερ. 710 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 711 01:09:46,082 --> 01:09:48,082 Επιμέλεια: Γιώργος Μικρογιαννάκης