1 00:01:24,666 --> 00:01:27,583 ‫הפריפריאל‬ 2 00:01:57,458 --> 00:02:00,000 ‫לונדון - 2099‬ 3 00:02:39,708 --> 00:02:42,208 ‫לאיזו תסבוכת הכנסת את עצמך הפעם, אליתה?‬ 4 00:02:42,541 --> 00:02:44,875 ‫כלומר, לאיזו תסבוכת אתה הכנסת אותי?‬ 5 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 ‫מי ידע שתהפוך לאדם שמתיידד עם אנשים מסוכנים כאלה?‬ 6 00:02:53,583 --> 00:02:56,041 ‫עברתי פעם שישה חודשים בלי נעליים.‬ 7 00:02:56,125 --> 00:02:57,291 ‫אתה זוכר?‬ 8 00:02:57,875 --> 00:03:01,958 ‫מדהים עד כמה כפות הרגליים יכולות להתקשות או להתרכך.‬ 9 00:03:02,041 --> 00:03:05,708 ‫הכול תלוי בסביבה שלהן. בדיוק כמו נשמות.‬ 10 00:03:08,750 --> 00:03:11,291 ‫אתה זוכר מה קרה להן? לנעליים שלי?‬ 11 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 ‫נתת לי אותן.‬ 12 00:03:16,208 --> 00:03:18,416 ‫כשמצאתי אותך לראשונה, נדרתי נדר.‬ 13 00:03:18,708 --> 00:03:20,166 ‫שאם אוכל, אציל אותך.‬ 14 00:03:20,250 --> 00:03:21,125 ‫וכך עשית.‬ 15 00:03:22,583 --> 00:03:23,458 ‫האומנם?‬ 16 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 ‫מה את מתכננת, אליתה?‬ 17 00:03:28,958 --> 00:03:30,333 ‫להציל את העולם.‬ 18 00:03:30,416 --> 00:03:32,875 ‫כבר אי אפשר להציל את העולם. זה היה הטיעון שלך.‬ 19 00:03:32,958 --> 00:03:35,000 ‫לא אמרתי שאני מדברת על העולם שלנו.‬ 20 00:03:42,291 --> 00:03:43,250 ‫להתראות, וולף.‬ 21 00:03:45,041 --> 00:03:45,916 ‫אליתה?‬ 22 00:03:49,708 --> 00:03:50,708 ‫אליתה?‬ 23 00:04:28,666 --> 00:04:32,041 ‫הרי בלו רידג' - 2032‬ 24 00:05:14,166 --> 00:05:15,333 ‫בוקר טוב, אימא.‬ 25 00:05:16,332 --> 00:05:19,250 ‫הבאתי לך קפה. תיזהרי. הוא קצת חם.‬ 26 00:05:19,332 --> 00:05:20,166 ‫תודה.‬ 27 00:05:20,250 --> 00:05:23,125 ‫הנה. הכנתי לך כריך. הוא במקרר.‬ 28 00:05:23,207 --> 00:05:25,291 ‫אם ברטון רוצה אחד, הוא יכול להכין לעצמו.‬ 29 00:05:25,375 --> 00:05:27,791 ‫אתמול הוא אכל את שלך, ואל תכחישי.‬ 30 00:05:27,875 --> 00:05:29,041 ‫לא הייתי רעבה.‬ 31 00:05:32,291 --> 00:05:33,832 ‫אסור לך להמשיך לרדת במשקל.‬ 32 00:05:33,916 --> 00:05:35,832 ‫אחרת תגיעי שוב לבית החולים.‬ 33 00:05:41,957 --> 00:05:42,916 ‫ברטון!‬ 34 00:05:44,207 --> 00:05:45,166 ‫חרא.‬ 35 00:05:55,041 --> 00:05:56,250 ‫ברטון, תפתח את הדלת!‬ 36 00:05:57,332 --> 00:05:58,166 ‫ברטון.‬ 37 00:06:02,333 --> 00:06:05,541 ‫בא לך לספר לי למה נשארו לאימא רק 10 מ"ג מהטמוסין?‬ 38 00:06:05,625 --> 00:06:07,333 ‫תחליפי אותי לרגע. אני צריך להשתין.‬ 39 00:06:07,416 --> 00:06:08,875 ‫החלפת תרופות עם אימא?‬ 40 00:06:10,083 --> 00:06:12,791 ‫ברטון, אתה מחליף תרופות עם אימא?‬ 41 00:06:12,875 --> 00:06:15,708 ‫אלוהים, פלין. באמת נראה לך שהייתי עושה את זה?‬ 42 00:06:15,791 --> 00:06:17,582 ‫יש לה גלולה של 10 מ"ג.‬ 43 00:06:17,666 --> 00:06:19,416 ‫ורק אחת.‬ 44 00:06:19,500 --> 00:06:23,332 ‫מה שאומר שכנראה שאתה לא רק מחליף, אלא גונב.‬ 45 00:06:23,416 --> 00:06:24,707 ‫אז אני צריכה כסף. מיד.‬ 46 00:06:24,791 --> 00:06:26,582 ‫- כמה? - כמה יש לך?‬ 47 00:06:26,666 --> 00:06:29,666 ‫אלף, אם אעלה רמה. ואת יכולה לעזור לי בזה.‬ 48 00:06:29,750 --> 00:06:32,707 ‫- זה מספיק רק לכמוסה אחת. - כלומר, ליום אחד, לא?‬ 49 00:06:33,375 --> 00:06:37,375 ‫אני מתכנן משהו גדול הלילה, אז מחר יהיה לנו עוד כסף.‬ 50 00:06:38,541 --> 00:06:39,375 ‫תכוון אותי.‬ 51 00:06:39,457 --> 00:06:40,291 ‫קסדה מחוברת‬ 52 00:06:40,375 --> 00:06:42,457 ‫יש פלוגה נאצית בבית. אנחנו באסם.‬ 53 00:06:42,541 --> 00:06:43,500 ‫מי "אנחנו"?‬ 54 00:06:43,582 --> 00:06:46,125 ‫אני, ריס ואיזה בחור מקליפורניה.‬ 55 00:06:46,207 --> 00:06:48,207 ‫הוא שכר אותנו לעזור לו לעבור את שלב 20.‬ 56 00:06:48,291 --> 00:06:51,166 ‫הוא כל הזמן אומר "תרגיעו". מעצבן בטירוף.‬ 57 00:06:51,250 --> 00:06:52,707 ‫ריס הוא זה שחובש ברט.‬ 58 00:06:53,916 --> 00:06:56,125 ‫תמהר! אני כבר מאחרת.‬ 59 00:06:58,666 --> 00:06:59,957 ‫ממשיך במשחק: איזי אייס‬ 60 00:07:00,333 --> 00:07:01,833 ‫איזי אייס ריס106 - טום217‬ 61 00:07:20,500 --> 00:07:21,957 ‫באמת, אין לכם שמץ של...‬ 62 00:07:22,041 --> 00:07:23,207 ‫הגינות?‬ 63 00:07:23,957 --> 00:07:25,916 ‫לפחות תנו לכבשים הארורות לצאת.‬ 64 00:07:35,500 --> 00:07:38,832 ‫אהבתי את הברט שלך, ריס. ממש קלאסי.‬ 65 00:07:38,916 --> 00:07:39,916 ‫פלין?‬ 66 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 ‫איפה ברטון?‬ 67 00:07:41,082 --> 00:07:42,082 ‫בנוחיות.‬ 68 00:07:42,875 --> 00:07:46,041 ‫- מה אנחנו מחפשים? - אמורה להיות מפה.‬ 69 00:07:47,000 --> 00:07:47,875 ‫מצאתם אותה?‬ 70 00:07:50,750 --> 00:07:51,957 ‫מה אתה עושה?‬ 71 00:07:53,082 --> 00:07:54,125 ‫פתח את הדלת בדחיפה.‬ 72 00:08:10,916 --> 00:08:11,875 ‫חזרתי.‬ 73 00:08:11,958 --> 00:08:12,958 ‫תן לי עוד שנייה.‬ 74 00:08:14,291 --> 00:08:15,625 ‫קדימה!‬ 75 00:08:45,750 --> 00:08:46,665 ‫תרגיע, אחי.‬ 76 00:08:48,333 --> 00:08:51,250 ‫- נחשו למה לא מצאתם את המפה. - למה?‬ 77 00:08:51,333 --> 00:08:52,915 ‫היא עדיין לא הגיעה.‬ 78 00:08:58,333 --> 00:08:59,958 ‫תשלח את הכסף לטלפון שלי.‬ 79 00:09:01,666 --> 00:09:02,750 ‫אין בעד מה.‬ 80 00:09:05,791 --> 00:09:06,666 ‫ריס!‬ 81 00:09:08,583 --> 00:09:09,958 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 82 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 ‫פלין קרתה.‬ 83 00:09:50,625 --> 00:09:52,165 ‫כספומט - הפטי מזומן 24 שעות ביממה‬ 84 00:09:53,040 --> 00:09:53,875 ‫משיכה‬ 85 00:10:12,166 --> 00:10:15,250 ‫זה נכון שהמחלקה לביטחון פנים עוקבת אחרי כל משיכה?‬ 86 00:10:15,333 --> 00:10:17,041 ‫נשמע הגיוני.‬ 87 00:10:17,125 --> 00:10:20,208 ‫בימינו, אנשים משתמשים במזומן רק בשביל דברים חשודים.‬ 88 00:10:20,291 --> 00:10:24,166 ‫אתה מנסה לשאול אותי משהו, טומי?‬ 89 00:10:26,083 --> 00:10:27,541 ‫מה שלום אימא שלך, פלין?‬ 90 00:10:28,333 --> 00:10:29,291 ‫היא בסדר.‬ 91 00:10:29,833 --> 00:10:31,250 ‫כן. תודה ששאלת.‬ 92 00:10:33,290 --> 00:10:34,500 ‫מה אתה עושה פה?‬ 93 00:10:34,583 --> 00:10:37,250 ‫מייקון ואדוארד פורעים חוק סוף סוף?‬ 94 00:10:37,333 --> 00:10:40,290 ‫עדיין לא, אבל זה עניין של זמן.‬ 95 00:10:40,790 --> 00:10:43,125 ‫רק מסרתי הזמנה בשם די-די.‬ 96 00:10:43,208 --> 00:10:45,833 ‫הדפסת קישוטים לעוגת החתונה שלנו.‬ 97 00:10:49,790 --> 00:10:53,750 ‫טוב, כדאי שאלך לעזור להם.‬ 98 00:10:56,415 --> 00:10:58,665 ‫הם יהרסו אותה בלי השגחת מבוגר.‬ 99 00:10:59,583 --> 00:11:03,125 ‫טוב, בילי-אן מחכה לך. עם מאפים.‬ 100 00:11:03,208 --> 00:11:05,541 ‫- ראי הוזהרת. - תודה.‬ 101 00:11:06,666 --> 00:11:07,875 ‫להתראות, טומי.‬ 102 00:11:14,791 --> 00:11:16,958 ‫לא אמרת שום דבר, נכון?‬ 103 00:11:17,041 --> 00:11:19,541 ‫- מה הייתי אמורה לומר? - אולי תגידי...‬ 104 00:11:19,625 --> 00:11:21,125 ‫פוראבר פב הדפסה בתלת ממד‬ 105 00:11:21,208 --> 00:11:25,250 ‫"אני פשוט מנסה לדמיין לעצמי איך ההרגשה להיות אתה,‬ 106 00:11:25,791 --> 00:11:26,875 ‫"כשאתה עומד שם."‬ 107 00:11:26,958 --> 00:11:30,916 ‫ואז תגידי, "אבל אני לא יכולה. אתה פשוט יותר מדי חתיך.‬ 108 00:11:31,541 --> 00:11:35,000 ‫"זה כמו לדמיין את עצמי בתוך אריה."‬ 109 00:11:35,958 --> 00:11:37,165 ‫בילי, אריה?‬ 110 00:11:37,250 --> 00:11:38,665 ‫לא משנה. איזו חיה שתרצי.‬ 111 00:11:38,750 --> 00:11:41,290 ‫ואז, בחושניות,‬ 112 00:11:41,708 --> 00:11:43,375 ‫"הזמן שלך חשוב לך?"‬ 113 00:11:43,458 --> 00:11:45,625 ‫הוא יאמר, "בטח", מה עוד הוא יכול להגיד?‬ 114 00:11:45,708 --> 00:11:49,500 ‫ואת תאמרי, "אז למה לבזבז את הרגעים היקרים האלה בדיבור..."‬ 115 00:11:49,583 --> 00:11:51,333 ‫היי, פלין? הנה ההזמנה של טומי.‬ 116 00:11:51,415 --> 00:11:53,708 ‫"...כשהיינו יכולים להצמיד את ה..."‬ 117 00:11:53,790 --> 00:11:56,875 ‫יש לך מושג למה הם הזמינו שני חתנים וכלה אחת?‬ 118 00:11:56,958 --> 00:11:59,125 ‫"היי, בילי-אן! אכפת לך אם אקח מאפה?"‬ 119 00:11:59,208 --> 00:12:00,958 ‫אולי קראת לא נכון את ההזמנה?‬ 120 00:12:03,125 --> 00:12:03,958 ‫זין.‬ 121 00:12:07,958 --> 00:12:08,833 ‫הכול מוכן.‬ 122 00:12:11,791 --> 00:12:14,083 ‫"טוב לראות אותך! תודה על המאפים!"‬ 123 00:12:16,125 --> 00:12:17,375 ‫אני חייבת לומר את זה.‬ 124 00:12:17,458 --> 00:12:21,875 ‫הכישורים והאישיות שלך מבוזבזים במאורת הטמטום הזו.‬ 125 00:12:21,958 --> 00:12:23,041 ‫מדפסת 15 נתקעה.‬ 126 00:12:23,125 --> 00:12:26,250 ‫במיוחד כשיש לך אפשרויות עבודה משתלמות יותר‬ 127 00:12:26,333 --> 00:12:27,750 ‫בידייך, פשוטו כמשמעו.‬ 128 00:12:27,833 --> 00:12:30,750 ‫כמה ברטון מרוויח במשחק עבור עשירים?‬ 129 00:12:30,833 --> 00:12:32,250 ‫יותר משמגיע לו.‬ 130 00:12:32,333 --> 00:12:35,250 ‫את תוכלי להרוויח עוד יותר. אם תשתמשי באווטאר שלו.‬ 131 00:12:35,333 --> 00:12:37,290 ‫ואז לא ידעו שמדובר בבחורה.‬ 132 00:12:37,375 --> 00:12:40,125 ‫גמרתי עם זה, בילי-אן. כבר אמרתי לך.‬ 133 00:12:40,208 --> 00:12:42,875 ‫בהחלט. אבל לא סיפרת לי למה.‬ 134 00:12:42,958 --> 00:12:45,790 ‫שזה הבשר בכריך המסוים הזה.‬ 135 00:12:45,875 --> 00:12:46,750 ‫זה לא אמיתי.‬ 136 00:12:47,583 --> 00:12:50,333 ‫בין אם ארצה או לא, זה העולם היחיד שיש לי.‬ 137 00:12:53,000 --> 00:12:54,083 ‫טוב,‬ 138 00:12:54,915 --> 00:12:59,083 ‫בנימה זו, לפני שאלך להפוך את העולם למקום נקי יותר,‬ 139 00:12:59,165 --> 00:13:01,333 ‫יש לי עוד דבר אחד לומר בעניין.‬ 140 00:13:01,833 --> 00:13:04,333 ‫אם מישהו מישהו היה מסתכל עליי בערגה‬ 141 00:13:04,416 --> 00:13:06,333 ‫כשעמדתי להתחתן עם ג'ספר,‬ 142 00:13:07,041 --> 00:13:09,333 ‫בהחלט הייתי רוצה לדעת את זה.‬ 143 00:13:09,916 --> 00:13:12,708 ‫כי, כמו שאמרת, החיים עוברים מהר,‬ 144 00:13:12,791 --> 00:13:15,875 ‫אז למה לבזבז את הזמן בביישנות?‬ 145 00:13:17,041 --> 00:13:19,708 ‫את מודעת לזה שאמרת הרבה יותר מ"עוד דבר אחד".‬ 146 00:13:21,166 --> 00:13:23,125 ‫יום נעים, מותק.‬ 147 00:13:23,708 --> 00:13:26,916 ‫אולי תבלי אותו בעשיית משהו נועז, תגרמי לכולנו לגאווה.‬ 148 00:13:27,000 --> 00:13:29,208 ‫- ביי, בילי-אן. - ביי. היי, בנות.‬ 149 00:13:29,291 --> 00:13:30,625 ‫קלינס‬ 150 00:13:51,375 --> 00:13:52,625 ‫איזה זין.‬ 151 00:14:11,250 --> 00:14:12,291 ‫מה?‬ 152 00:14:16,833 --> 00:14:18,666 ‫ברטון אמר להביא את זה הביתה.‬ 153 00:14:19,791 --> 00:14:20,666 ‫מה זה?‬ 154 00:14:20,750 --> 00:14:23,291 ‫רק הדבר הכי מגניב שהכנו אי פעם.‬ 155 00:14:23,375 --> 00:14:25,416 ‫- איך הוא שילם על זה? - הוא לא.‬ 156 00:14:25,500 --> 00:14:29,750 ‫משהו בשם מילאגרוס קולדיין שילם.‬ 157 00:14:29,833 --> 00:14:32,250 ‫הכסף כיסה גם את כל ההוצאות שלנו החודש.‬ 158 00:14:32,333 --> 00:14:33,625 ‫מה זה אמור לעשות?‬ 159 00:14:33,708 --> 00:14:36,208 ‫זה מין מכשיר לניהוג מרחוק.‬ 160 00:14:36,290 --> 00:14:38,250 ‫כלומר, זה הניחוש שלנו.‬ 161 00:14:38,333 --> 00:14:41,915 ‫ככל שידוע לנו, על חצי מהמרכיבים עדיין אין פטנט.‬ 162 00:14:42,000 --> 00:14:44,208 ‫אני מתערב שהחרא הזה אמור להכניס כסף.‬ 163 00:14:44,290 --> 00:14:46,958 ‫- מאיפה זה הגיע? - ממילאגרוס קולדיירון.‬ 164 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 ‫זו חברה קולומביאנית. בדקנו.‬ 165 00:14:49,125 --> 00:14:51,790 ‫- איזו מין חברה? - כזו שממוקמת בבוגוטה.‬ 166 00:14:51,875 --> 00:14:54,375 ‫זה כל מה שהסכימו לומר, ושנלך לעזאזל.‬ 167 00:14:54,458 --> 00:14:56,000 ‫ברטון עובד בשביל קרטל?‬ 168 00:14:56,083 --> 00:14:57,000 ‫לך תזדיין.‬ 169 00:14:57,540 --> 00:15:00,666 ‫אתם בטוחים שהוא לא משלם‬ 170 00:15:00,750 --> 00:15:02,458 ‫- על זה כלום? - אפילו לא אגורה.‬ 171 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 ‫אבל את צריכה לעבור סריקה.‬ 172 00:15:06,375 --> 00:15:07,875 ‫רגע, אתה רציני?‬ 173 00:15:08,333 --> 00:15:11,208 ‫זה לא אישי. הלקוח ביקש מעקב אחר שרשרת משמורת.‬ 174 00:15:31,000 --> 00:15:33,708 ‫רוצה להסביר לי מה קורה עם התרופות של אימא?‬ 175 00:15:40,790 --> 00:15:43,333 ‫קדימה. אני מרגיש שאת רוצה.‬ 176 00:15:43,415 --> 00:15:44,250 ‫מה?‬ 177 00:15:46,833 --> 00:15:48,165 ‫לשאול מה זה.‬ 178 00:15:50,208 --> 00:15:52,958 ‫בת כמה הייתי בפעם האחרונה שהצלחת לעבוד עליי ככה?‬ 179 00:15:53,040 --> 00:15:55,500 ‫לתת לי צעצוע כדי להסיח את דעתי?‬ 180 00:15:55,583 --> 00:15:59,750 ‫תופתעי. כשזה עובד, את לא שמה לב.‬ 181 00:15:59,833 --> 00:16:01,291 ‫זה הרעיון.‬ 182 00:16:11,041 --> 00:16:12,166 ‫זה נראה מוזר.‬ 183 00:16:13,125 --> 00:16:15,333 ‫מה הטפרים הכסופים האלה?‬ 184 00:16:15,875 --> 00:16:16,958 ‫אין מסך.‬ 185 00:16:17,875 --> 00:16:19,375 ‫מציאות מדומה חדשנית, פלין.‬ 186 00:16:19,958 --> 00:16:23,375 ‫רוצים שאעשה לזה בדיקת-בטא וגם משלמים לי בוכטה.‬ 187 00:16:23,458 --> 00:16:24,875 ‫יסדר אותנו לכמה חודשים.‬ 188 00:16:24,958 --> 00:16:25,875 ‫למה אתה?‬ 189 00:16:25,958 --> 00:16:29,583 ‫מתברר שאני אחד מהשחקנים היחידים שהגיעו לרמה 100 ב"האלסיון".‬ 190 00:16:29,666 --> 00:16:32,290 ‫בחייך. אף פעם לא עברת את מערות האש שבשלב 83.‬ 191 00:16:32,375 --> 00:16:37,000 ‫נכון. אבל מתברר שמישהי אחרת השתמשה באווטאר שלי. שיחקה כ"איזי אייס".‬ 192 00:16:37,083 --> 00:16:40,540 ‫והגיעה לשלב 107.‬ 193 00:16:41,790 --> 00:16:42,833 ‫לא, ברטון.‬ 194 00:16:42,915 --> 00:16:44,915 ‫אין לי זמן. עליי להכין ארוחת ערב.‬ 195 00:16:45,000 --> 00:16:47,415 ‫רק כך נוכל לשלם על הטמוסין של אימא.‬ 196 00:16:52,415 --> 00:16:55,125 ‫את יודעת שאני גאה בך על כמה שאת טובה בזה.‬ 197 00:16:55,208 --> 00:16:56,958 ‫תשתוק. אתה כזה זבלן שכל.‬ 198 00:16:57,040 --> 00:16:59,333 ‫לפעמים, לא ברור לי איך אתה סובל את עצמך.‬ 199 00:16:59,415 --> 00:17:01,708 ‫אני יודע. אבל זה נכון.‬ 200 00:17:03,125 --> 00:17:04,208 ‫אני באמת גאה בך.‬ 201 00:17:14,915 --> 00:17:16,333 ‫הם משלמים לפי שלבים?‬ 202 00:17:16,415 --> 00:17:20,040 ‫לפי זמן. ככל שמשחקים יותר, מרוויחים יותר.‬ 203 00:17:20,125 --> 00:17:22,208 ‫כמו שאמרתי, עדיין עובדים על זה.‬ 204 00:17:24,958 --> 00:17:26,290 ‫מה הם רוצים?‬ 205 00:17:28,040 --> 00:17:29,333 ‫קוטל?‬ 206 00:17:29,416 --> 00:17:32,375 ‫משיגן וחוקר. החוזקות שלך.‬ 207 00:17:36,541 --> 00:17:39,458 ‫גם הפעם אקבל זקן ענקי?‬ 208 00:17:40,916 --> 00:17:43,500 ‫ממה שהבנתי, את תהיי גרסה שלי.‬ 209 00:17:43,583 --> 00:17:46,958 ‫אוקיי. אז להתנהג קצת כמו מטומטמת?‬ 210 00:17:51,125 --> 00:17:52,333 ‫פשוט לחבוש את זה?‬ 211 00:18:04,375 --> 00:18:05,666 ‫תשכבי.‬ 212 00:18:06,166 --> 00:18:08,125 ‫- תעצמי עיניים. - תפסיק.‬ 213 00:18:10,416 --> 00:18:11,625 ‫תספרי לאחור מעשר.‬ 214 00:18:11,708 --> 00:18:14,833 ‫- השאר אמור להיות די ברור. - אוקיי.‬ 215 00:18:23,666 --> 00:18:28,958 ‫שש, חמש, ארבע, שלוש, שתיים,‬ 216 00:18:29,875 --> 00:18:30,708 ‫אחת.‬ 217 00:18:32,041 --> 00:18:33,708 ‫ברטון, זה לא עובד.‬ 218 00:18:40,916 --> 00:18:42,541 ‫אלוהים אדירים.‬ 219 00:19:07,958 --> 00:19:08,958 ‫שלום.‬ 220 00:19:10,041 --> 00:19:11,958 ‫ברוך הבא לסימולציה, "איזי אייס".‬ 221 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 ‫האם היא דומה לאחרות שלך?‬ 222 00:19:22,250 --> 00:19:24,666 ‫לא. ממש לא, לעזאזל.‬ 223 00:19:24,750 --> 00:19:26,000 ‫אני מרגיש דברים.‬ 224 00:19:27,208 --> 00:19:28,416 ‫את הכול.‬ 225 00:19:31,375 --> 00:19:34,041 ‫גם כאב, ראה הוזהרת.‬ 226 00:19:36,791 --> 00:19:37,833 ‫מי את?‬ 227 00:19:37,916 --> 00:19:39,375 ‫הקול שבראשך.‬ 228 00:19:39,458 --> 00:19:42,125 ‫אני אומר לך מה לעשות ואתה תעשה את זה.‬ 229 00:19:42,208 --> 00:19:44,000 ‫כך תרוויח את לחמך.‬ 230 00:20:17,250 --> 00:20:18,125 ‫שמאלה.‬ 231 00:20:26,875 --> 00:20:28,166 ‫היעד שלך.‬ 232 00:20:28,958 --> 00:20:31,041 ‫אני חושב שאני יודע מה זה.‬ 233 00:20:31,125 --> 00:20:33,041 ‫לא, אתה יודע מה זה היה בעבר.‬ 234 00:20:36,583 --> 00:20:38,166 ‫עשה חצי סיבוב.‬ 235 00:20:39,250 --> 00:20:40,458 ‫המשך.‬ 236 00:20:41,583 --> 00:20:42,791 ‫מעבר לפינה.‬ 237 00:20:44,875 --> 00:20:47,333 ‫ועצור ליד הדלת שמשמאל.‬ 238 00:20:52,916 --> 00:20:54,416 ‫מכאן, תלך ברגל.‬ 239 00:21:04,166 --> 00:21:05,291 ‫אני זקוק לכלי נשק?‬ 240 00:21:05,750 --> 00:21:08,916 ‫רק לשנינות, אם יש לך כזו.‬ 241 00:21:09,000 --> 00:21:11,166 ‫בזריזות. מישהו מחכה.‬ 242 00:21:23,583 --> 00:21:25,791 ‫תגיד, "הגעתי".‬ 243 00:21:26,500 --> 00:21:27,666 ‫הגעתי.‬ 244 00:21:42,375 --> 00:21:44,708 ‫אתה לא מופיע בבסיס הנתונים שלנו.‬ 245 00:21:44,791 --> 00:21:46,041 ‫מה שמך?‬ 246 00:21:46,416 --> 00:21:47,500 ‫איזי אייס.‬ 247 00:21:48,208 --> 00:21:50,708 ‫- ואתה מעדיף שיקראו לך "איזי"? - או "מר אייס"?‬ 248 00:21:51,375 --> 00:21:53,750 ‫מר אייס נשמע טוב.‬ 249 00:21:53,833 --> 00:21:55,500 ‫נרשם, מר אייס.‬ 250 00:21:56,291 --> 00:21:58,125 ‫תיהנה מהמסיבה, מר אייס.‬ 251 00:22:46,291 --> 00:22:47,541 ‫איפה כולם?‬ 252 00:22:48,250 --> 00:22:49,708 ‫בגינה, יקירי.‬ 253 00:22:53,666 --> 00:22:54,791 ‫מה זה?‬ 254 00:22:55,166 --> 00:22:56,583 ‫מסיבה של החברה.‬ 255 00:22:56,666 --> 00:23:00,333 ‫מישהו יצר סימולציה על מסיבת חברה בארמון באקינגהאם?‬ 256 00:23:00,416 --> 00:23:02,416 ‫הנה השנינות שקיוויתי לה.‬ 257 00:23:02,500 --> 00:23:03,666 ‫איזו חברה?‬ 258 00:23:03,750 --> 00:23:05,583 ‫מיזם קטן בשם מ"מ.‬ 259 00:23:05,666 --> 00:23:08,666 ‫- שהם ראשי תיבות של... - מכון המחקר.‬ 260 00:23:08,750 --> 00:23:11,666 ‫או מתחיה ומתחדש. או מות המוסר.‬ 261 00:23:11,750 --> 00:23:13,708 ‫תלוי את מי אתה שואל.‬ 262 00:23:13,791 --> 00:23:17,708 ‫זו הברכה וטפיחת השכם העצמיות השנתיות שלה.‬ 263 00:23:17,791 --> 00:23:21,250 ‫נקודת השיא של לוח השנה החברתי. אסור להחמיץ.‬ 264 00:23:21,875 --> 00:23:23,125 ‫היכנס, בבקשה.‬ 265 00:23:30,375 --> 00:23:32,500 ‫אתה ניהנה, מר אייס?‬ 266 00:23:38,000 --> 00:23:40,958 ‫עכשיו, שנשחק משחק קטן?‬ 267 00:23:41,833 --> 00:23:45,833 ‫מראה, מראה שעל הקיר, מי הכי יפה בעיר?‬ 268 00:23:50,250 --> 00:23:51,833 ‫אוי, לא.‬ 269 00:23:51,916 --> 00:23:54,583 ‫זו המלכה של הנחיל הרקוב הזה.‬ 270 00:23:55,041 --> 00:23:57,166 ‫לא תרצה להיעקץ על ידה, תאמין לי.‬ 271 00:24:02,416 --> 00:24:03,375 ‫כך טוב יותר.‬ 272 00:24:04,375 --> 00:24:05,375 ‫מתחמם.‬ 273 00:24:06,083 --> 00:24:06,958 ‫מתחמם.‬ 274 00:24:08,000 --> 00:24:09,083 ‫ממשיך להתחמם.‬ 275 00:24:11,291 --> 00:24:12,791 ‫הנה, זר הדפנה שלך.‬ 276 00:24:14,583 --> 00:24:16,125 ‫עכשיו, גש אליה.‬ 277 00:24:17,166 --> 00:24:20,708 ‫אני צריכה שתשכנע את האישה הצעירה הזו לקחת אותך הביתה.‬ 278 00:24:21,875 --> 00:24:23,375 ‫אל תגיד לי שאתה ביישן.‬ 279 00:24:25,666 --> 00:24:28,208 ‫תגרום לזה לקרות עכשיו או שלא תקבל את הכסף.‬ 280 00:24:36,708 --> 00:24:38,833 ‫בהתחלה זה מחמיא, אתה יודע,‬ 281 00:24:38,916 --> 00:24:41,958 ‫אבל אם אתה בוהה יותר מדי זמן, זה מתחיל להיראות מוזר,‬ 282 00:24:42,041 --> 00:24:45,458 ‫ואתה עומד לחצות את הגבול הזה.‬ 283 00:24:46,000 --> 00:24:48,833 ‫ניסיתי לדמיין לעצמי מה ההרגשה‬ 284 00:24:49,625 --> 00:24:50,583 ‫להיות את.‬ 285 00:24:52,666 --> 00:24:54,041 ‫שיושבת פה ככה.‬ 286 00:24:54,791 --> 00:24:55,708 ‫נו?‬ 287 00:24:57,958 --> 00:24:58,791 ‫לא הצלחתי.‬ 288 00:25:00,500 --> 00:25:01,750 ‫את יפה מדי.‬ 289 00:25:03,750 --> 00:25:08,041 ‫זה כמו לנסות לדמיין את עצמי בתוך... ברבור.‬ 290 00:25:14,500 --> 00:25:18,458 ‫בוא, שב. אני מלכה, אז תהיה המלך שלי.‬ 291 00:25:31,125 --> 00:25:32,416 ‫אני מאריאל.‬ 292 00:25:32,750 --> 00:25:33,833 ‫ואתה?‬ 293 00:25:37,625 --> 00:25:39,625 ‫הזמן שלך חשוב לך, מאריאל?‬ 294 00:25:41,041 --> 00:25:42,916 ‫כמו לכל אחד. למה?‬ 295 00:25:43,000 --> 00:25:45,083 ‫אני יכול להציג את עצמי‬ 296 00:25:45,166 --> 00:25:48,166 ‫ולבלות את השעה הקרובה בהישענות‬ 297 00:25:49,500 --> 00:25:51,041 ‫ובהרעפת מחמאות.‬ 298 00:25:52,208 --> 00:25:55,666 ‫ואז, אולי, אם אראה את הסימנים הנכונים,‬ 299 00:25:55,750 --> 00:25:57,625 ‫אוכל לבקש ממך לקחת אותי הביתה.‬ 300 00:26:03,333 --> 00:26:04,208 ‫או?‬ 301 00:26:04,291 --> 00:26:05,583 ‫שאוכל לבקש ממך עכשיו.‬ 302 00:26:28,625 --> 00:26:31,125 ‫לחברה החדשה שלך יש טעם די ראוותני.‬ 303 00:26:31,208 --> 00:26:33,208 ‫המכונית שלה זקוקה לנהג.‬ 304 00:26:40,916 --> 00:26:45,041 ‫אם תנסה לפגוע במאריאל, היצור הזה מתוכנת להרוג אותך.‬ 305 00:27:20,166 --> 00:27:22,791 ‫בכיס שלך, תמצא אמפולה.‬ 306 00:27:24,041 --> 00:27:27,833 ‫אתה תפתח אותה ותשים אותה מתחת לאף היפה של מאריאל.‬ 307 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 ‫ובזמן שאתה עושה את זה,‬ 308 00:27:29,333 --> 00:27:32,750 ‫אני ממליצה לך לשים לב טוב-טוב לסביבתך.‬ 309 00:28:56,291 --> 00:28:58,083 ‫מהר יותר. בוא נמשיך בדרך.‬ 310 00:29:01,750 --> 00:29:02,833 ‫תסתכל עליה.‬ 311 00:29:08,000 --> 00:29:11,041 ‫אני מדברת, ובשבילך, אני כמו מחשבה, לא?‬ 312 00:29:12,041 --> 00:29:12,958 ‫שמאלה.‬ 313 00:29:15,958 --> 00:29:17,333 ‫איזה כוח.‬ 314 00:29:17,416 --> 00:29:20,250 ‫לא ידעתי שאיהנה מזה כל כך.‬ 315 00:29:20,333 --> 00:29:24,875 ‫לזרוע מילים בראשך כמו זרעים רבים באדמה פורייה.‬ 316 00:29:25,625 --> 00:29:26,583 ‫שמאלה.‬ 317 00:29:27,750 --> 00:29:30,250 ‫"כשהיה צורך ליצירת השמש,‬ 318 00:29:30,333 --> 00:29:32,958 ‫"הירח, הצמחים וכדור הארץ,‬ 319 00:29:33,041 --> 00:29:34,541 ‫"הייתה רק חשכה.‬ 320 00:29:34,625 --> 00:29:37,416 ‫"והכול נוצר מתוך החשכה."‬ 321 00:29:38,333 --> 00:29:40,000 ‫לימינך, היכנס לחנייה.‬ 322 00:29:52,000 --> 00:29:52,916 ‫נו,‬ 323 00:29:54,291 --> 00:29:56,125 ‫הראה לנו מה למדת.‬ 324 00:29:57,750 --> 00:29:58,958 ‫הגעתי.‬ 325 00:30:07,208 --> 00:30:08,333 ‫מי זה?‬ 326 00:30:08,416 --> 00:30:10,166 ‫האדון שלך, בובה קטנה שכמוך.‬ 327 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 ‫זו שמושכת בחוטים שלך.‬ 328 00:30:32,000 --> 00:30:32,875 ‫מה?‬ 329 00:30:34,833 --> 00:30:38,458 ‫אתה הפולט הראשון שלי. לא אשקר, זו הרגשה די מוזרה.‬ 330 00:30:38,541 --> 00:30:40,083 ‫מה זה פולט?‬ 331 00:30:40,166 --> 00:30:41,625 ‫אני יודעת שאתה אמיתי,‬ 332 00:30:41,708 --> 00:30:45,625 ‫ובכל זאת, פשוט קשה לעכל את הכול.‬ 333 00:30:48,333 --> 00:30:53,208 ‫אם אבטיח לך שככל הנראה לא תחיה בעוד, נניח, עשור,‬ 334 00:30:53,291 --> 00:30:55,541 ‫מה תהיה המשמעות של זה בשבילך?‬ 335 00:30:55,625 --> 00:30:58,083 ‫לא, זה נכון. עשר שנים.‬ 336 00:30:58,166 --> 00:30:59,625 ‫האם תהיה לכך חשיבות?‬ 337 00:30:59,708 --> 00:31:02,375 ‫האם תתעורר מהסימולציה ותשנה את חייך?‬ 338 00:31:04,708 --> 00:31:08,000 ‫היה קל יותר להבין אותך כשהיית רק קול בראשי.‬ 339 00:31:13,916 --> 00:31:15,041 ‫מה עכשיו?‬ 340 00:31:15,458 --> 00:31:18,125 ‫משהו שאני מבטיחה לך שיפקח את עיניך.‬ 341 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 ‫בוא נמשיך מחר, בסדר?‬ 342 00:31:32,208 --> 00:31:34,000 ‫את עומדת לדבר או סתם לשכב שם?‬ 343 00:31:35,416 --> 00:31:37,333 ‫אלוהים אדירים!‬ 344 00:31:39,250 --> 00:31:42,833 ‫אלוהים אדירים! הרגשתי שאני באמת שם.‬ 345 00:31:44,625 --> 00:31:46,250 ‫כאילו הייתי בתוך הגוף שלך.‬ 346 00:31:46,333 --> 00:31:48,041 ‫בטח הרגשת שזה שדרוג.‬ 347 00:31:48,125 --> 00:31:50,916 ‫זו הייתה הרגשה מוזרה בטירוף.‬ 348 00:31:51,791 --> 00:31:53,375 ‫על מה הסימולציה?‬ 349 00:31:53,833 --> 00:31:57,000 ‫חטיפה? אבל זו בהחלט רק ההתחלה.‬ 350 00:31:57,083 --> 00:31:59,708 ‫עשית משהו כמו שצריך. הם רוצים שתחזרי מחר.‬ 351 00:31:59,791 --> 00:32:01,791 ‫- והם שדרגו את התעריף. - אין מצב.‬ 352 00:32:01,875 --> 00:32:06,333 ‫אני לא רוצה להיות מניאק, אבל מדובר בהמון כסף מזוין.‬ 353 00:32:06,416 --> 00:32:08,958 ‫כאילו, מספיק לסדר אותנו לחודשים.‬ 354 00:32:09,416 --> 00:32:10,541 ‫אני מבינה.‬ 355 00:32:11,291 --> 00:32:13,625 ‫- אז? - אין על מה להתווכח.‬ 356 00:32:13,708 --> 00:32:15,666 ‫- זה טוב עד כדי כך? - אם היה לך מושג‬ 357 00:32:15,750 --> 00:32:18,125 ‫בטוח היית רוצה לעשות את זה בעצמך.‬ 358 00:32:21,375 --> 00:32:22,666 ‫חכי!‬ 359 00:32:22,750 --> 00:32:24,000 ‫- את בסדר? - כן.‬ 360 00:32:24,875 --> 00:32:26,375 ‫הדבר הזה בטיחותי?‬ 361 00:32:26,458 --> 00:32:28,666 ‫קצת מאוחר לשאול עכשיו, לא?‬ 362 00:32:29,416 --> 00:32:30,583 ‫איך זה עובד?‬ 363 00:32:31,250 --> 00:32:34,666 ‫אני לא יודע. עם איזשהו שבב עצבי. כמו הממשק המישושי שלי.‬ 364 00:32:35,625 --> 00:32:37,583 ‫זין. טוב, זה נגמר בצורה טובה, לא?‬ 365 00:32:37,666 --> 00:32:39,875 ‫חכי פה עד שזה יעבור. את תהיי בסדר.‬ 366 00:32:39,958 --> 00:32:43,833 ‫אני אסע אל ג'ימי ואקח את שאר הטמוסין של אימא.‬ 367 00:32:43,916 --> 00:32:47,458 ‫לא, אני אטפל בזה, ברטון. לא יזיק לי קצת אוויר צלול.‬ 368 00:32:49,000 --> 00:32:50,541 ‫ג'ימי‬ 369 00:32:56,708 --> 00:32:59,666 ‫סליחה, קונור. אמרו לי להפסיק להגיש לך.‬ 370 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 ‫אני זקוקה לטמוסין.‬ 371 00:33:54,375 --> 00:33:57,666 ‫נראה לי שאת צריכה עזרה בחישוב, פלין.‬ 372 00:33:57,750 --> 00:33:59,125 ‫אני רוצה רק כמוסה אחת.‬ 373 00:33:59,500 --> 00:34:01,333 ‫אבוא לקחת את השאר מחר.‬ 374 00:34:01,416 --> 00:34:03,500 ‫את יודעת שזה לא עובד ככה.‬ 375 00:34:08,375 --> 00:34:09,791 ‫תשתקו, לעזאזל.‬ 376 00:34:13,625 --> 00:34:17,166 ‫אלא אם את רוצה... לא יודע,‬ 377 00:34:17,250 --> 00:34:20,750 ‫לחשוב על איזה סחר חליפין?‬ 378 00:34:21,666 --> 00:34:24,375 ‫את יודעת, לתת לשנינו... שירות.‬ 379 00:34:24,708 --> 00:34:25,666 ‫אטיקוס,‬ 380 00:34:25,750 --> 00:34:27,625 ‫תן לי את הגלולה הארורה.‬ 381 00:34:27,708 --> 00:34:30,333 ‫אולי כדאי לך לנסות את מזלך ב"פארמה ג'ון".‬ 382 00:34:30,625 --> 00:34:33,916 ‫תבררי אם הם קלים יותר לשכנוע.‬ 383 00:34:45,541 --> 00:34:46,458 ‫רבותיי.‬ 384 00:34:48,208 --> 00:34:50,958 ‫אולי תיתנו לגברת הצעירה את מה שהיא מבקשת?‬ 385 00:34:51,041 --> 00:34:53,875 ‫הנחתי שבחור עם זרוע אחת ידע‬ 386 00:34:53,958 --> 00:34:56,333 ‫מתי לא לדחוף את האף שלו.‬ 387 00:34:56,708 --> 00:34:59,666 ‫רוצה לדעת מה הדבר הכי טוב בלהיות בחור עם זרוע אחת?‬ 388 00:34:59,750 --> 00:35:00,666 ‫שלא מוחאים כפיים?‬ 389 00:35:04,125 --> 00:35:06,458 ‫שלא נשאר לך הרבה מה להפסיד, אחי.‬ 390 00:35:11,500 --> 00:35:12,375 ‫מוטב שתלכו.‬ 391 00:35:15,541 --> 00:35:18,416 ‫למה? את חוששת לשלום החבר שלך?‬ 392 00:35:19,041 --> 00:35:20,083 ‫דווקא לשלומכם.‬ 393 00:35:24,750 --> 00:35:27,875 ‫תבינו, במצב כמו זה,‬ 394 00:35:28,291 --> 00:35:32,708 ‫עכשיו, בואו נגיד שאחליט לשלוף את רובה הבולפאפ הזה,‬ 395 00:35:36,166 --> 00:35:38,208 ‫מה הדבר הכי גרוע שיכול לקרות לי?‬ 396 00:35:40,708 --> 00:35:42,375 ‫איך שאני רואה את זה,‬ 397 00:35:43,208 --> 00:35:44,708 ‫הדבר הכי גרוע,‬ 398 00:35:45,333 --> 00:35:47,333 ‫ואני מתכוון, הכי פאקינג גרוע,‬ 399 00:35:49,458 --> 00:35:54,833 ‫הוא שאצליח להרוג שניים מכם ולא את שלושתכם.‬ 400 00:36:34,541 --> 00:36:36,666 ‫חבל שהם עשו רק חצי עבודה, קונור.‬ 401 00:36:37,250 --> 00:36:39,250 ‫הם היו צריכים להרוג אותך וזהו.‬ 402 00:36:39,333 --> 00:36:40,875 ‫היו עושים לכולנו טובה.‬ 403 00:36:43,125 --> 00:36:45,333 ‫כן, אבל תסמוך עליי, קאש.‬ 404 00:36:47,291 --> 00:36:50,458 ‫חשבתי בדיוק כך בקרים אין-ספור.‬ 405 00:37:13,208 --> 00:37:16,791 ‫- את עומדת לשדוד מחר בנק? - ברטון הצליח לארגן משהו.‬ 406 00:37:18,083 --> 00:37:20,583 ‫מההיכרות שלי איתו, זה נשמע קצת מדאיג.‬ 407 00:37:21,833 --> 00:37:22,833 ‫מה שלומו?‬ 408 00:37:24,000 --> 00:37:27,291 ‫בוא לבקר מתישהו. תראה בעצמך.‬ 409 00:37:27,958 --> 00:37:30,958 ‫אולי זה ירגש אותו מספיק כדי להציע לך בירה.‬ 410 00:37:31,041 --> 00:37:32,125 ‫רק אחת?‬ 411 00:37:33,458 --> 00:37:35,833 ‫תלוי אם הוא במצב רוח נדיב.‬ 412 00:37:38,458 --> 00:37:40,583 ‫- מה מצב הסוללה של האופניים? - נמוך.‬ 413 00:37:42,083 --> 00:37:44,291 ‫ברטון אף פעם לא מדווש מספיק.‬ 414 00:37:44,958 --> 00:37:48,208 ‫המילים האלו עוד עלולות להיחרט על המצבה שלו, לא נראה לך?‬ 415 00:37:48,291 --> 00:37:50,041 ‫כן, בהחלט.‬ 416 00:37:51,541 --> 00:37:52,916 ‫שאעזור לך עם זה?‬ 417 00:38:21,208 --> 00:38:22,583 ‫נתראה, קונור.‬ 418 00:38:26,500 --> 00:38:29,291 ‫אני חושב שצריך לעשות סקירת ביצועים קצרה,‬ 419 00:38:30,458 --> 00:38:31,333 ‫ואתם?‬ 420 00:38:33,125 --> 00:38:35,458 ‫קצת ביקורת בונה?‬ 421 00:38:37,166 --> 00:38:41,250 ‫אני מבין למה יכול להיות שאתה לא מרוצה מאיתנו, מר פיקט.‬ 422 00:38:41,333 --> 00:38:43,000 ‫אני הולך להשתין רגע.‬ 423 00:38:43,083 --> 00:38:44,416 ‫שב, ג'ספר.‬ 424 00:38:50,750 --> 00:38:52,000 ‫זה לא שאני לא מרוצה.‬ 425 00:38:55,041 --> 00:38:56,291 ‫אני פשוט מבולבל.‬ 426 00:38:57,708 --> 00:39:00,500 ‫אם החלטתם למכור לבחורה ההיא גלולה אחת,‬ 427 00:39:00,583 --> 00:39:03,750 ‫אולי תשכנע אותי שקיבלת החלטה שקולה.‬ 428 00:39:04,250 --> 00:39:05,666 ‫אוכל אפילו לכבד את זה.‬ 429 00:39:06,583 --> 00:39:10,958 ‫מכיוון שזה חושף, באופן בלתי צפוי, מידה של חשיבה מאולתרת.‬ 430 00:39:14,291 --> 00:39:15,500 ‫אבל...‬ 431 00:39:17,291 --> 00:39:20,666 ‫מה שמדאיג אותי הוא הבריונות.‬ 432 00:39:22,416 --> 00:39:23,458 ‫בריונות?‬ 433 00:39:26,208 --> 00:39:27,916 ‫איך היית קורא לזה?‬ 434 00:39:28,500 --> 00:39:31,541 ‫לדרך שבה שנכה השיכור ההוא הטריד אתכם שם, בחוץ?‬ 435 00:39:39,750 --> 00:39:40,916 ‫תשתה, בן.‬ 436 00:39:44,208 --> 00:39:45,750 ‫אני צריך שתהיה רגוע‬ 437 00:39:46,458 --> 00:39:48,333 ‫כדי שתוכל להפנים את השיעור הזה.‬ 438 00:40:07,958 --> 00:40:10,791 ‫כשאתה נראה חלש, אני נראה חלש.‬ 439 00:40:11,750 --> 00:40:12,875 ‫הבנת?‬ 440 00:40:14,583 --> 00:40:15,708 ‫ילד טוב.‬ 441 00:40:21,708 --> 00:40:25,125 ‫קח אותו לשירותים, ג'ספר. שיתנקה.‬ 442 00:42:12,541 --> 00:42:14,125 ‫הכול בסדר, מותק?‬ 443 00:42:19,000 --> 00:42:22,708 ‫כן, גברתי. מלבד השיער שלך.‬ 444 00:42:22,791 --> 00:42:27,000 ‫אל תדאגי, אבקש מבילי-אן לבוא ולתת צורה לשיח הקוצני הזה.‬ 445 00:42:27,666 --> 00:42:29,041 ‫זה יהיה נחמד.‬ 446 00:42:29,125 --> 00:42:31,875 ‫היא מספרת לי את כל החדשות שאת מנומסת מכדי לספר.‬ 447 00:42:31,958 --> 00:42:33,958 ‫את מנסה לומר שבילי-אן רכלנית?‬ 448 00:42:34,041 --> 00:42:37,708 ‫אני מנסה לומר שהיא יודעת איך לבדר זקנה מבודדת כמוני.‬ 449 00:42:37,791 --> 00:42:41,125 ‫ג'ספר שלה עדיין מעורב בעניינים של הדוד שלו, קורבל?‬ 450 00:42:41,208 --> 00:42:45,416 ‫אימא, בבקשה תגידי לי שאת לא שואלת אותה את זה.‬ 451 00:42:45,500 --> 00:42:47,541 ‫הייתי שואלת אם הייתי חברתה הטובה ביותר.‬ 452 00:42:49,333 --> 00:42:51,791 ‫אז מה מצב הכאב?‬ 453 00:42:55,041 --> 00:42:56,125 ‫את יודעת.‬ 454 00:42:57,958 --> 00:42:59,000 ‫דווקא לא.‬ 455 00:42:59,083 --> 00:43:01,208 ‫זו הסיבה שאני שואלת.‬ 456 00:43:01,291 --> 00:43:05,041 ‫ברטון נותן לי חלק מהגלולות שלו. זה קצת עוזר.‬ 457 00:43:10,500 --> 00:43:11,541 ‫למה את מתכוונת?‬ 458 00:43:12,125 --> 00:43:14,833 ‫הוא אומר שהוא כבר פחות זקוק להן.‬ 459 00:43:16,166 --> 00:43:18,708 ‫הן עוזרות לי לעבור את הרגעים הקשים.‬ 460 00:43:33,625 --> 00:43:36,291 ‫- מה מצב הממשק המישושי שלך? - פחות גרוע.‬ 461 00:43:40,583 --> 00:43:43,791 ‫ראיתי אותך אמש, דרך החלון.‬ 462 00:43:43,875 --> 00:43:46,916 ‫תודה על הבירות. רק חבל שהן לא היו קרות יותר.‬ 463 00:43:47,833 --> 00:43:49,833 ‫שיניים של סוס שניתן במתנה, ברטון.‬ 464 00:43:55,458 --> 00:43:58,708 ‫סליחה על הדברים המרושעים שאמרתי על כך שלקחת לאימא גלולות.‬ 465 00:44:03,041 --> 00:44:07,000 ‫היי, אתה יודע שאני פה בשבילך אם תרצה לדבר.‬ 466 00:44:07,583 --> 00:44:08,500 ‫על מה?‬ 467 00:44:10,000 --> 00:44:11,250 ‫אתה יודע, על הכאב.‬ 468 00:44:11,333 --> 00:44:12,750 ‫מה קורה, פלין?‬ 469 00:44:14,750 --> 00:44:16,958 ‫- מה זאת אומרת? - את מתנהגת מוזר ממש.‬ 470 00:44:17,041 --> 00:44:19,875 ‫פשוט תן לי אותה. תפסיק להתעסק איתה.‬ 471 00:44:23,625 --> 00:44:27,583 ‫אני מבטיח לא לספר לאף אחד, אבל את נראית שם כמעט שמחה.‬ 472 00:44:29,125 --> 00:44:31,708 ‫זה גורם לי לרצות לצלם אותך.‬ 473 00:44:31,791 --> 00:44:34,125 ‫לתעד את המאורע למען הדורות הבאים.‬ 474 00:44:34,208 --> 00:44:35,125 ‫לך תזדיין.‬ 475 00:44:37,625 --> 00:44:40,375 ‫רק שמילאגרוס קולדיירון לא יתפסו אותך מחייכת ככה.‬ 476 00:44:40,458 --> 00:44:42,791 ‫הם עוד יגבו מאיתנו תשלום במקום לשלם לנו.‬ 477 00:44:42,875 --> 00:44:45,791 ‫יש להם פה משהו טוב, ברטון. תאמין לי.‬ 478 00:44:45,875 --> 00:44:47,625 ‫זה הולך להיות ענק.‬ 479 00:44:47,708 --> 00:44:49,416 ‫טוב, תיהני כל עוד את יכולה.‬ 480 00:44:50,541 --> 00:44:53,416 ‫אל תדאג, זה בדיוק מה שאני מתכוונת לעשות.‬ 481 00:45:09,333 --> 00:45:14,750 ‫שש, חמש, ארבע, שלוש, שתיים,‬ 482 00:45:15,875 --> 00:45:16,708 ‫אחת.‬ 483 00:45:32,250 --> 00:45:34,625 ‫אני מניחה שאתה תוהה מדוע אינך מסוגל לזוז.‬ 484 00:45:35,500 --> 00:45:37,166 ‫זו שאלה טובה מאוד.‬ 485 00:45:37,791 --> 00:45:40,166 ‫שמובילה לשאלה נוספת, אני יודעת.‬ 486 00:45:41,208 --> 00:45:43,041 ‫למה שאעשה דבר כזה?‬ 487 00:45:44,125 --> 00:45:48,208 ‫אתה יודע מה זה "אנוקליאציה"?‬ 488 00:45:50,625 --> 00:45:53,833 ‫אתה ודאי התחלת לצרוח בראשך, לא?‬ 489 00:45:53,916 --> 00:45:56,250 ‫"לסיים משחק." "להתנתק."‬ 490 00:45:57,041 --> 00:45:58,750 ‫למרבה הצער, אין לך אפשרות.‬ 491 00:45:58,833 --> 00:46:01,583 ‫אני יזמתי את החיבור ורק אני יכולה לנתק, אז...‬ 492 00:46:03,750 --> 00:46:06,916 ‫תראה. הנה הכחולה היפהפייה של מאריאל.‬ 493 00:46:07,875 --> 00:46:09,375 ‫עוד מעט היא תהיה שלך.‬ 494 00:46:10,333 --> 00:46:14,416 ‫טוב, אני מניחה שזה עלול להיראות קצת סדיסטי,‬ 495 00:46:14,500 --> 00:46:16,333 ‫זה שאני לא מרדימה אותך והכול,‬ 496 00:46:16,416 --> 00:46:20,125 ‫אבל אני מבטיחה לך שזה למטרה נעלה מאוד, בסדר?‬ 497 00:46:20,583 --> 00:46:21,500 ‫תראה,‬ 498 00:46:22,750 --> 00:46:27,583 ‫יכול להיות שתיאלץ לחוות כאב נוראי בשעות הקרובות, אוקיי?‬ 499 00:46:27,666 --> 00:46:30,250 ‫אז נסה לראות בזה סוג של מבחן.‬ 500 00:46:31,291 --> 00:46:34,333 ‫כלומר, אתה לא באמת בגוף הזה, נכון?‬ 501 00:46:41,666 --> 00:46:43,333 ‫אתה שומע את הלב שלך?‬ 502 00:46:43,416 --> 00:46:46,375 ‫הוא כמו סוס מפוחד שלכוד באסם בוער.‬ 503 00:46:54,000 --> 00:46:55,625 ‫אבל זה בכלל לא אמיתי, נכון?‬ 504 00:46:57,333 --> 00:46:59,000 ‫אני צריכה שתאמן את המוח שלך.‬ 505 00:46:59,083 --> 00:47:02,000 ‫שתשכנע אותו שכל זה דמיוני.‬ 506 00:47:03,875 --> 00:47:04,875 ‫הלב שלך.‬ 507 00:47:05,833 --> 00:47:07,750 ‫הראה לי שאתה מסוגל לרסן אותו.‬ 508 00:47:23,916 --> 00:47:24,916 ‫יפה.‬ 509 00:47:25,833 --> 00:47:26,958 ‫יפה מאוד.‬ 510 00:47:27,583 --> 00:47:30,708 ‫נראה לי שמגיע לך לעצום קצת את העיניים, כמו שאומרים.‬ 511 00:47:51,375 --> 00:47:52,458 ‫התעוררנו?‬ 512 00:47:54,958 --> 00:47:56,833 ‫ותראה כמה אתה יפה.‬ 513 00:47:59,125 --> 00:48:02,458 ‫מוטב שלא. הוראות הרופא.‬ 514 00:48:05,625 --> 00:48:06,791 ‫מה אנחנו עושים?‬ 515 00:48:07,291 --> 00:48:11,500 ‫אתה תהיה נחמד, ותפתח עבורי כמה דלתות.‬ 516 00:48:28,416 --> 00:48:31,375 ‫קרב את העין שלך, או יותר נכון, את של מאריאל היקרה.‬ 517 00:49:18,625 --> 00:49:20,416 ‫מה המקום הזה?‬ 518 00:49:21,166 --> 00:49:23,833 ‫"אין-סוף בכף ידך,‬ 519 00:49:24,625 --> 00:49:27,000 ‫"נצח בתוך שעה."‬ 520 00:50:08,250 --> 00:50:09,958 ‫אני נותנת לך מתנה נהדרת.‬ 521 00:50:10,041 --> 00:50:11,541 ‫אני מקווה שאתה ראוי לה.‬ 522 00:50:38,875 --> 00:50:40,041 ‫אתה מוכן?‬ 523 00:50:40,666 --> 00:50:41,666 ‫מוכן למה?‬ 524 00:50:42,666 --> 00:50:44,625 ‫לתבוע את ייעודך.‬ 525 00:50:50,291 --> 00:50:51,375 ‫העין שלך.‬ 526 00:50:56,875 --> 00:50:57,875 ‫השנייה.‬ 527 00:51:17,250 --> 00:51:18,541 ‫תשלוט בזה!‬ 528 00:51:28,916 --> 00:51:30,458 ‫תעצור אותו.‬ 529 00:51:30,541 --> 00:51:32,083 ‫מיד. הוא בא להרוג אותנו.‬ 530 00:51:55,041 --> 00:51:56,041 ‫אליתה ווסט.‬ 531 00:51:57,916 --> 00:51:59,833 ‫דגנים וקטניות.‬ 532 00:52:06,166 --> 00:52:08,291 ‫נתקלת באחד מאלה בעבר?‬ 533 00:52:09,375 --> 00:52:11,083 ‫זה מכשיר קטן וחכם.‬ 534 00:52:11,958 --> 00:52:15,583 ‫מנחית מכה קולית ישר לתוך האיברים שלך.‬ 535 00:52:17,000 --> 00:52:19,208 ‫אישית, מעולם לא הרגשתי את זה,‬ 536 00:52:19,291 --> 00:52:22,625 ‫אבל ממה שראיתי, זה אפקטיבי ביותר.‬ 537 00:52:23,291 --> 00:52:24,750 ‫מי עוד מעורב?‬ 538 00:52:24,833 --> 00:52:26,166 ‫לך תזדיין.‬ 539 00:52:26,250 --> 00:52:27,958 ‫כאן הכבד?‬ 540 00:52:30,375 --> 00:52:31,583 ‫או הטחול?‬ 541 00:52:34,666 --> 00:52:37,916 ‫אני צריך לרענן את הידע באנטומיה. אבל אני יודע איפה המוח.‬ 542 00:52:38,541 --> 00:52:41,458 ‫ונחשי מה יקרה אז? שמות, גברת ווסט!‬ 543 00:52:52,250 --> 00:52:54,041 ‫מי עוד עוזר לך?‬ 544 00:52:55,083 --> 00:52:57,333 ‫עוזר? הלוואי.‬ 545 00:52:58,833 --> 00:53:00,083 ‫תברח!‬ 546 00:53:05,083 --> 00:53:06,750 ‫איזי אייס, מה?‬ 547 00:53:07,458 --> 00:53:10,750 ‫גאוני. מה השם האמיתי שלך, בחור?‬ 548 00:53:11,666 --> 00:53:14,041 ‫ברגע שנכרות את הראש של הדבר הארור הזה‬ 549 00:53:14,125 --> 00:53:16,125 ‫נוכל לאתר את החיבור שלך.‬ 550 00:53:16,875 --> 00:53:18,583 ‫אז למה לדחות את הקץ?‬ 551 00:53:19,500 --> 00:53:20,625 ‫מי אתה?‬ 552 00:53:22,125 --> 00:53:23,666 ‫איפה אתה?‬ 553 00:54:05,208 --> 00:54:06,166 ‫מה קרה?‬ 554 00:54:08,833 --> 00:54:11,666 ‫לא אעשה את זה שוב. אף פאקינג פעם.‬ 555 00:54:13,791 --> 00:54:14,750 ‫פלין!‬ 556 00:54:22,458 --> 00:54:24,000 ‫פלין הארלין פישר.‬ 557 00:54:24,958 --> 00:54:28,500 ‫חיכיתי במשאית של ג'ספר, חשבתי שאת מטפלת באימא שלך.‬ 558 00:54:28,583 --> 00:54:31,291 ‫בסוף, החלטתי להיכנס ולעזור לך,‬ 559 00:54:31,375 --> 00:54:35,166 ‫משום שאני כזו חברה מסורה, ותראי מה מצאתי.‬ 560 00:54:35,250 --> 00:54:36,750 ‫תזיזי את התחת, נסיכה.‬ 561 00:54:37,333 --> 00:54:38,666 ‫אני לוקחת יום מחלה.‬ 562 00:54:38,750 --> 00:54:39,708 ‫משהו לא בסדר?‬ 563 00:54:40,875 --> 00:54:42,041 ‫הכול.‬ 564 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 ‫את יודע מה המשמעות המילולית של דז'ה וו?‬ 565 00:54:46,666 --> 00:54:48,250 ‫"כבר ראיתי."‬ 566 00:54:48,333 --> 00:54:52,333 ‫כלומר, שתינו כבר ראינו לאן הדבר הזה מביא‬ 567 00:54:52,416 --> 00:54:55,750 ‫משום שכבר חווינו את הרגע הזה בדיוק.‬ 568 00:54:55,833 --> 00:54:57,791 ‫אז קדימה, תתלבשי.‬ 569 00:55:02,875 --> 00:55:05,125 ‫- לא נכון. - בילי-אן, תעזבי את זה.‬ 570 00:55:05,791 --> 00:55:08,375 ‫- בילי-אן, תני לי את זה. - ילדה רעה שכמוך.‬ 571 00:55:08,458 --> 00:55:10,375 ‫בילי-אן, תני לי את הפסלון.‬ 572 00:55:11,916 --> 00:55:12,791 ‫תפסיקי.‬ 573 00:55:18,625 --> 00:55:21,750 ‫אולי פספסתי פרק או שניים. את מוכנה לעדכן אותי?‬ 574 00:55:21,833 --> 00:55:23,916 ‫פשוט תלכי. ג'ספר מחכה לך.‬ 575 00:55:24,000 --> 00:55:25,500 ‫והוא ימשיך לחכות.‬ 576 00:55:25,583 --> 00:55:27,791 ‫שזו אחת התכונות הכי טובות שלו, האמת.‬ 577 00:55:32,000 --> 00:55:33,250 ‫זה קשור לטומי?‬ 578 00:55:35,708 --> 00:55:36,958 ‫זה פשוט מטופש כל כך.‬ 579 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 ‫מה מטופש בזה?‬ 580 00:55:38,416 --> 00:55:42,208 ‫זו ההידלקות שלי מכיתה ז' שלא הייתה לי התבונה להתגבר עליה.‬ 581 00:55:42,291 --> 00:55:43,291 ‫כלומר, לממש אותה.‬ 582 00:55:43,375 --> 00:55:46,916 ‫בחייך, בילי-אן. את יודעת שזה לא יקרה.‬ 583 00:55:55,083 --> 00:55:56,833 ‫אני משחקת בסימולציה.‬ 584 00:55:57,291 --> 00:55:58,791 ‫ממלאה את מקומו של ברטון.‬ 585 00:55:58,875 --> 00:56:01,041 ‫וזו טכנולוגיה חדשה.‬ 586 00:56:01,125 --> 00:56:03,583 ‫הטובה ביותר שראיתי אי פעם. זה כאילו את...‬ 587 00:56:04,833 --> 00:56:05,916 ‫ממש שם.‬ 588 00:56:06,458 --> 00:56:09,541 ‫את יכולה להרגיש את כל הגוף שלך כאילו הוא אמיתי.‬ 589 00:56:10,708 --> 00:56:14,541 ‫ואז, את יודעת, סתם משום שאנשים רוצים להעכיר דברים,‬ 590 00:56:15,833 --> 00:56:17,250 ‫היא התהפכה.‬ 591 00:56:18,666 --> 00:56:19,875 ‫הם הוציאו לי את העין.‬ 592 00:56:20,541 --> 00:56:23,875 ‫הכו אותי למוות בלי סיבה. זו הייתה פשוט נבזות.‬ 593 00:56:25,125 --> 00:56:26,250 ‫חד וחלק.‬ 594 00:56:28,208 --> 00:56:29,666 ‫אני מצטערת, מותק.‬ 595 00:56:29,750 --> 00:56:32,000 ‫אבל יש משהו שאני לא מפסיקה לחשוב עליו.‬ 596 00:56:33,291 --> 00:56:35,416 ‫כף היד שלי נקרעה, כן?‬ 597 00:56:35,500 --> 00:56:37,666 ‫- אלוהים אדירים. - אבל מתחתיה, הייתה...‬ 598 00:56:39,208 --> 00:56:40,708 ‫הייתה מכונה.‬ 599 00:56:42,916 --> 00:56:44,750 ‫למה שיתכנתו את זה ככה?‬ 600 00:56:44,833 --> 00:56:45,791 ‫למה לא?‬ 601 00:56:45,875 --> 00:56:49,166 ‫נראה שמקדם המכירות הגדול של הסימולציה הזו,‬ 602 00:56:49,250 --> 00:56:52,500 ‫הדבר שהכי חשוב בה הוא העובדה שמרגישים שהכול אמיתי.‬ 603 00:56:53,125 --> 00:56:55,250 ‫אז למה לשים מכונה מתחת לזה?‬ 604 00:56:55,916 --> 00:56:57,750 ‫למה לא להשתמש ביד אנושית אמיתית?‬ 605 00:56:58,125 --> 00:56:59,916 ‫לא נראה לי שאני מבינה.‬ 606 00:57:02,375 --> 00:57:03,708 ‫אני מדברת שטויות.‬ 607 00:57:05,833 --> 00:57:07,791 ‫אני מכירה את המבט הזה שלך, פלין.‬ 608 00:57:08,583 --> 00:57:12,000 ‫יש לו הרבה משמעויות, אבל טיפשות היא לא אחת מהן.‬ 609 00:57:18,458 --> 00:57:20,666 ‫זין. אז ככה.‬ 610 00:57:25,000 --> 00:57:28,958 ‫לא יוצאת לי מהראש המחשבה שבאמת הייתי שם.‬ 611 00:57:31,083 --> 00:57:34,708 ‫בגוף אמיתי, במקום... אמיתי.‬ 612 00:57:37,208 --> 00:57:38,625 ‫לא בסתם עוד סימולציה.‬ 613 00:57:53,166 --> 00:57:54,291 ‫מילאגרוס קולדיירון שיחה נכנסת‬ 614 00:57:54,375 --> 00:57:56,791 ‫גב' פישר, עלייך להקשיב לי טוב-טוב.‬ 615 00:57:56,875 --> 00:57:58,250 ‫את בסכנה חמורה.‬ 616 00:57:58,833 --> 00:58:02,750 ‫כל מה שאת מאמינה לגבי החוויה שלך עם הקסדה שגוי.‬ 617 00:58:02,833 --> 00:58:06,125 ‫המצב מורכב ומסוכן הרבה יותר משתוכלי לדמיין.‬ 618 00:58:06,208 --> 00:58:09,416 ‫את מוכרחה להתחבר לסימולציה מיד.‬ 619 00:58:09,500 --> 00:58:11,875 ‫- מאיפה השגת את המספר הזה? - גב' פישר.‬ 620 00:58:11,958 --> 00:58:13,708 ‫שאלתי אותך שאלה.‬ 621 00:58:13,791 --> 00:58:16,291 ‫מציאת המספר שלך הייתה המשימה הכי פחות מאתגרת שלי.‬ 622 00:58:16,375 --> 00:58:19,000 ‫- אל תתקשר שוב. - חייך בסכנה.‬ 623 00:58:20,625 --> 00:58:21,708 ‫זין.‬ 624 00:59:36,000 --> 00:59:38,916 ‫מערב‬ 625 00:59:58,041 --> 01:00:00,416 ‫- צעד לאמצע הכביש, בבקשה. - למה?‬ 626 01:00:00,500 --> 01:00:02,083 ‫כי אחרת, אירה בך.‬ 627 01:01:03,041 --> 01:01:04,041 ‫מה?‬ 628 01:01:24,875 --> 01:01:27,958 ‫הכרחי שתתחברי שוב לסימולציה, גב' פישר.‬ 629 01:01:29,458 --> 01:01:30,500 ‫מיד.‬ 630 01:01:32,000 --> 01:01:33,541 ‫את בסכנה חמורה.‬ 631 01:01:34,458 --> 01:01:36,458 ‫פורסמה ברשת האפלה מודעה‬ 632 01:01:36,541 --> 01:01:39,583 ‫המציעה חוזה הריגה על סך תשעה מיליון דולר.‬ 633 01:01:39,666 --> 01:01:44,250 ‫יש לנו סיבה להאמין שהמטרה היא את ומשפחתך.‬ 634 01:01:51,333 --> 01:01:54,458 ‫החוזה התקבל על ידי קבוצה מממפיס.‬ 635 01:01:55,333 --> 01:01:57,875 ‫אוכל לסייע לך רק אם תתחברי בחזרה.‬ 636 01:01:59,458 --> 01:02:03,666 ‫אומר שנית. אוכל לסייע לך במצב החירום הזה רק אם תתחברי בחזרה.‬ 637 01:02:29,500 --> 01:02:31,500 ‫העניין הוא שלילה אחד,‬ 638 01:02:31,583 --> 01:02:34,666 ‫קונור יתגלגל לו החוצה מהפאב, שיכור תחת, שוב,‬ 639 01:02:35,250 --> 01:02:36,958 ‫והוא לא יגיע הביתה.‬ 640 01:02:38,000 --> 01:02:39,375 ‫וזו אשמת כולנו.‬ 641 01:02:39,458 --> 01:02:43,958 ‫גם אם זה הדבר היחיד שהסכמנו לא לדבר עליו אף פעם.‬ 642 01:02:44,041 --> 01:02:48,125 ‫איך המידע על המצב הגיע לידינו. זה שפוצץ אותו לחתיכות.‬ 643 01:02:48,791 --> 01:02:51,416 ‫כולנו נתנו לו לבחור לא לשים לכך לב.‬ 644 01:02:52,666 --> 01:02:57,916 ‫טוב, בזמנו, הרגשנו שזה קצת יותר מסובך.‬ 645 01:02:59,208 --> 01:03:00,125 ‫ברטון.‬ 646 01:03:01,458 --> 01:03:03,916 ‫היי, פלין. מה קורה?‬ 647 01:03:04,000 --> 01:03:05,250 ‫פלין האדירה.‬ 648 01:03:05,333 --> 01:03:08,000 ‫מישהו מהחברה ההיא מנסה ליצור איתי קשר.‬ 649 01:03:08,083 --> 01:03:11,208 ‫- איזו חברה? - מילאגרוס-משהו, הקולומביאנית.‬ 650 01:03:11,291 --> 01:03:14,791 ‫הוא אמר שהוציאו עלינו חוזה בשווי תשעה מיליון דולר ברשת האפלה.‬ 651 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 ‫תצחקו כמה שתרצו, אבל הוא התאמץ בטירוף יחסית למישהו שסתם מנסה להפחיד.‬ 652 01:03:26,000 --> 01:03:27,083 ‫הוא אמר למה?‬ 653 01:03:27,166 --> 01:03:29,916 ‫לא, הוא אמר שעליי להתחבר שוב כדי שהוא יוכל לעזור.‬ 654 01:03:30,000 --> 01:03:32,666 ‫הוא פשוט מנסה להחזיר אותך לסימולציה.‬ 655 01:03:32,750 --> 01:03:34,666 ‫מחר אתקשר ואגיד לו ללכת להזדיין.‬ 656 01:03:34,750 --> 01:03:35,750 ‫למה לא הלילה?‬ 657 01:03:36,458 --> 01:03:37,958 ‫אני לא לבד, פלין.‬ 658 01:03:38,041 --> 01:03:40,708 ‫ואולי הוא שיכור מכדי למצוא את הטלפון שלו.‬ 659 01:03:42,041 --> 01:03:44,750 ‫היי, תביאי שתי שישיות מהמקרר, בסדר?‬ 660 01:03:44,833 --> 01:03:47,500 ‫מי ששיכור מכדי להביא אותן לא יכול לשתות אותן.‬ 661 01:03:52,750 --> 01:03:54,458 ‫על מה היא מדברת?‬ 662 01:03:54,541 --> 01:03:56,958 ‫מפתחי סימולציה שכרו את שירותיי.‬ 663 01:03:57,041 --> 01:04:00,375 ‫שכרו את שירותי האווטאר שלך, כלומר, את פלין.‬ 664 01:04:07,125 --> 01:04:08,583 ‫אם עובר לך משהו בראש,‬ 665 01:04:09,500 --> 01:04:11,500 ‫עדיף שפשוט תגיד אותו.‬ 666 01:04:14,833 --> 01:04:15,750 ‫קונור.‬ 667 01:04:17,250 --> 01:04:18,250 ‫מה לגביו?‬ 668 01:04:18,916 --> 01:04:20,500 ‫מה שדיברנו עליו עכשיו.‬ 669 01:04:23,000 --> 01:04:24,083 ‫המצב הנוכחי שלו.‬ 670 01:04:25,041 --> 01:04:27,833 ‫העובדה שכולנו הוזהרנו ושבחרנו לא להאמין לאזהרות.‬ 671 01:04:29,083 --> 01:04:32,208 ‫כמו... חוזה בשווי תשעה מיליון דולר?‬ 672 01:04:41,291 --> 01:04:42,708 ‫אתה רציני?‬ 673 01:04:54,625 --> 01:04:56,416 ‫עדיין יש לך רחפנים במכונית?‬ 674 01:04:56,500 --> 01:04:59,916 ‫טומי קונסטנטין שאל לגבייך לפני כמה ימים.‬ 675 01:05:00,875 --> 01:05:03,041 ‫הדבר המוזר באיבוד הראייה‬ 676 01:05:04,125 --> 01:05:06,166 ‫הוא שאנשים קופאים במוח שלך.‬ 677 01:05:06,875 --> 01:05:09,375 ‫אני יודעת שראיתי את טומי כמבוגר,‬ 678 01:05:10,125 --> 01:05:12,541 ‫ואני אמורה להצליח לדמיין אותו ככזה,‬ 679 01:05:13,791 --> 01:05:15,458 ‫אבל כשאת אומרת את השם שלו‬ 680 01:05:16,666 --> 01:05:19,458 ‫אני פשוט רואה ילד קטן וכחוש.‬ 681 01:05:20,416 --> 01:05:22,583 ‫הוא וברטון וכל השאר,‬ 682 01:05:22,666 --> 01:05:25,458 ‫על האופנועים שלהם, דוהרים במורד הגבעה שבחזית.‬ 683 01:05:25,541 --> 01:05:27,083 ‫זה היה לפני המון זמן, אימא.‬ 684 01:05:27,916 --> 01:05:29,875 ‫מה הם עושים שם?‬ 685 01:05:33,375 --> 01:05:35,416 ‫משחקים ברחפנים המטופשים שלהם.‬ 686 01:05:36,541 --> 01:05:39,208 ‫ממה שאני רואה, אף אחד מהם לא הצליח להתבגר.‬ 687 01:05:39,291 --> 01:05:41,666 ‫מניסיוני, לא הרבה מצליחים.‬ 688 01:05:42,416 --> 01:05:44,083 ‫- כדור שינה? - כן, בבקשה.‬ 689 01:05:52,875 --> 01:05:55,416 ‫בסדר, אימא. לילה טוב.‬ 690 01:05:55,500 --> 01:05:57,083 ‫לילה טוב. אוהבת אותך.‬ 691 01:05:57,166 --> 01:05:58,333 ‫אני אוהבת אותך.‬ 692 01:06:06,666 --> 01:06:09,083 ‫יש משהו שאני אמורה לדעת?‬ 693 01:06:09,166 --> 01:06:11,041 ‫משנה זהירות, זה הכול.‬ 694 01:06:11,958 --> 01:06:12,875 ‫קח.‬ 695 01:06:13,458 --> 01:06:14,583 ‫מצאת משהו?‬ 696 01:06:15,208 --> 01:06:16,541 ‫לא, עדיין לא.‬ 697 01:06:17,208 --> 01:06:18,708 ‫תהינו, פלין,‬ 698 01:06:18,791 --> 01:06:21,041 ‫את בטוחה שלא התכוונת לתשעה דולר?‬ 699 01:06:23,458 --> 01:06:24,666 ‫אתה עובד עלינו?‬ 700 01:07:00,833 --> 01:07:03,541 ‫נראה שמישהו בא לצוד בשביל תשעת הדולרים האלה.‬ 701 01:08:08,166 --> 01:08:11,041 ‫בפרק הבא...‬ 702 01:08:13,291 --> 01:08:17,291 ‫מה יקרה כשעוד אנשים יבואו לחסל אותנו?‬ 703 01:08:20,375 --> 01:08:23,082 ‫היה ממש עוזר לי קצת מידע כרגע.‬ 704 01:08:24,207 --> 01:08:27,000 ‫את בתוך מה שנקרא "פריפראל". נוכחת-מרחוק.‬ 705 01:08:28,500 --> 01:08:30,916 ‫שולטת בגוף הזה כאילו היה שלך.‬ 706 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 707 01:08:32,582 --> 01:08:35,291 ‫הרבה יכול לקרות ב-70 שנים, גב' פישר.‬ 708 01:08:36,166 --> 01:08:37,166 ‫הרבה באמת קרה.‬ 709 01:08:38,582 --> 01:08:41,375 ‫הגברים ההם, שבאו להרוג אתכם, לא יהיו האחרונים.‬ 710 01:08:41,457 --> 01:08:43,541 ‫לחסל את פלין וברטון פישר.‬ 711 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 712 01:09:46,082 --> 01:09:48,082 ‫בקרת כתוביות דן שצברג‬