1 00:01:24,666 --> 00:01:27,583 A PERIFÉRIA 2 00:02:39,708 --> 00:02:42,208 Ezúttal milyen zűrbe keverted magad, Aelita? 3 00:02:42,541 --> 00:02:44,875 Úgy érted, milyen zűrbe kevertél? 4 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 Ki hitte volna, hogy ilyen veszélyes barátokra teszel szert? 5 00:02:53,583 --> 00:02:56,041 Egyszer fél évig nem hordtam cipőt. 6 00:02:56,125 --> 00:02:57,291 Emlékszel? 7 00:02:57,875 --> 00:03:01,958 Érdekes, mennyire meg tud keményedni vagy puhulni az ember talpa. 8 00:03:02,041 --> 00:03:05,708 A környezettől függően. Mint maga az ember. 9 00:03:08,750 --> 00:03:11,291 Emlékszel, mi lett vele? A cipőmmel. 10 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 Nekem adtad. 11 00:03:16,208 --> 00:03:18,416 Amikor rád találtam, esküt tettem. 12 00:03:18,708 --> 00:03:20,166 Hogy megmentelek, ha tudlak. 13 00:03:20,250 --> 00:03:21,125 Megmentettél. 14 00:03:22,583 --> 00:03:23,458 Biztos? 15 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 Mire készülsz, Aelita? 16 00:03:28,958 --> 00:03:30,333 Megmentem a világot. 17 00:03:30,416 --> 00:03:32,875 A világunk menthetetlen, mindig is ezt mondtad. 18 00:03:32,958 --> 00:03:35,000 Nem mondtam, hogy a mi világunkat. 19 00:03:42,291 --> 00:03:43,250 Ég veled, Wolf! 20 00:03:45,041 --> 00:03:45,916 Aelita? 21 00:03:49,708 --> 00:03:50,708 Aelita? 22 00:04:28,666 --> 00:04:32,041 BLUE RIDGE-HEGYSÉG 2032 23 00:05:14,166 --> 00:05:15,333 Jó reggelt, anyu! 24 00:05:16,332 --> 00:05:19,250 Hoztam kávét. De óvatosan, kicsit forró! 25 00:05:19,332 --> 00:05:20,166 Köszönöm. 26 00:05:20,250 --> 00:05:23,125 Tessék. És csináltam szendvicset. A hűtőbe tettem. 27 00:05:23,207 --> 00:05:25,291 Ha Burton is enne, csináljon magának! 28 00:05:25,375 --> 00:05:27,791 Tegnap a tiedet ette meg, ne is tagadd! 29 00:05:27,875 --> 00:05:29,041 Nem voltam éhes. 30 00:05:32,291 --> 00:05:33,832 Nem fogyhatsz le még jobban. 31 00:05:33,916 --> 00:05:35,832 Megint kórházba kerülnél. 32 00:05:41,957 --> 00:05:42,916 Burton! 33 00:05:44,207 --> 00:05:45,166 Baszki! 34 00:05:55,041 --> 00:05:56,250 Burton, nyisd ki! 35 00:05:57,332 --> 00:05:58,166 Burton! 36 00:06:02,333 --> 00:06:05,541 Elárulnád, anya utolsó Tamosene-ja miért csak 10 millis? 37 00:06:05,625 --> 00:06:07,333 Vedd át! Hugyoznom kell. 38 00:06:07,416 --> 00:06:08,875 Gyógyszert cseréltél vele? 39 00:06:10,083 --> 00:06:12,791 Burton! Gyógyszert cseréltél anyával? 40 00:06:12,875 --> 00:06:15,708 Jesszus, Flynne, szerinted képes lennék ilyesmire? 41 00:06:15,791 --> 00:06:17,582 Tíz milligrammos volt a tablettája. 42 00:06:17,666 --> 00:06:19,416 És az volt az utolsó szem. 43 00:06:19,500 --> 00:06:23,332 Így valószínűleg nem csak kicserélted, hanem elloptad. 44 00:06:23,416 --> 00:06:24,707 Szóval virítsd a lóvét! 45 00:06:24,791 --> 00:06:26,582 -Mennyi kell? -Mennyid van? 46 00:06:26,666 --> 00:06:29,666 Ezer, ha eljutok a következő pályára. Segíthetnél benne. 47 00:06:29,750 --> 00:06:32,707 -Abból egy tabletta jön ki. -Elég egy napra, nem? 48 00:06:33,375 --> 00:06:37,375 És ma este lesz egy nagy dobásom, úgyhogy holnapra meglesz a többi. 49 00:06:38,541 --> 00:06:39,375 Avass be! 50 00:06:39,457 --> 00:06:40,291 HEADSET KAPCSOLÓDVA 51 00:06:40,375 --> 00:06:42,457 Náci osztag a házban. Mi a pajtában vagyunk. 52 00:06:42,541 --> 00:06:43,500 Te és kik? 53 00:06:43,582 --> 00:06:46,125 Reece és valami kaliforniai fazon. 54 00:06:46,207 --> 00:06:48,207 Felbérelt, hogy kipörgessük a 20-ast. 55 00:06:48,291 --> 00:06:51,166 Mindig azt mondja: "Nyugi van." Iszonyat idegesítő. 56 00:06:51,250 --> 00:06:52,707 Reece a svájcisapkás. 57 00:06:53,916 --> 00:06:56,125 Siess vissza! Így is késésben vagyok. 58 00:06:58,666 --> 00:06:59,957 FOLYTATÁS EASY ICE-KÉNT 59 00:07:20,500 --> 00:07:21,957 Nincs bennetek semmi... 60 00:07:22,041 --> 00:07:23,207 Tsztesség? 61 00:07:23,957 --> 00:07:25,916 Legalább engedjétek ki a birkákat! 62 00:07:35,500 --> 00:07:38,832 Tetszik a svájcisapid, Reece. Nagyon stílusos! 63 00:07:38,916 --> 00:07:39,916 Flynne? 64 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Hol van Burton? 65 00:07:41,082 --> 00:07:42,082 Az orrát púderezi. 66 00:07:42,875 --> 00:07:46,041 -Mit keresünk? -Elvileg egy térképet. 67 00:07:47,000 --> 00:07:47,875 Meglett? 68 00:07:50,750 --> 00:07:51,957 Mit csinálsz? 69 00:07:53,082 --> 00:07:54,125 Nyisd ki az ajtót! 70 00:08:10,916 --> 00:08:11,875 Vagyok! 71 00:08:11,958 --> 00:08:12,958 Egy pillanat! 72 00:08:14,291 --> 00:08:15,625 Előre! 73 00:08:45,750 --> 00:08:46,665 Nyugi van! 74 00:08:48,333 --> 00:08:51,250 -Tudod, miért nem találtátok a térképet? -Miért? 75 00:08:51,333 --> 00:08:52,915 Mert még nem érkezett meg. 76 00:08:58,333 --> 00:08:59,958 Küldd a pénzt a mobilomra! 77 00:09:01,666 --> 00:09:02,750 Szívesen. 78 00:09:05,791 --> 00:09:06,666 Reece! 79 00:09:08,583 --> 00:09:09,958 Mi a szar történt? 80 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 Flynne beköszönt. 81 00:09:50,625 --> 00:09:52,165 HEFTY ATM KÉSZPÉNZ BÁRMIKOR 82 00:09:53,040 --> 00:09:53,875 PÉNZFELVÉT 83 00:10:12,166 --> 00:10:15,250 Igaz, hogy a nemzetbiztik tudnak minden pénzfelvétről? 84 00:10:15,333 --> 00:10:17,041 Logikus lenne. 85 00:10:17,125 --> 00:10:20,208 Ma már csak gyanús ügyletekhez használnak készpénzt. 86 00:10:20,291 --> 00:10:24,166 Jól érzem, hogy egy kérdés rejlik a szavaid mögött, Tommy? 87 00:10:26,083 --> 00:10:27,541 Hogy van anyukád? 88 00:10:28,333 --> 00:10:29,291 Jól. 89 00:10:29,833 --> 00:10:31,250 Kösz, hogy kérded. 90 00:10:33,290 --> 00:10:34,500 Mi járatban? 91 00:10:34,583 --> 00:10:37,250 Macon és Edward kihúzta a gyufát a rend őreinél? 92 00:10:37,333 --> 00:10:40,290 Még nem, de csak idő kérdése. 93 00:10:40,790 --> 00:10:43,125 Csak leadtam egy rendelést Dee Deenek. 94 00:10:43,208 --> 00:10:45,833 Díszt nyomtattatunk az esküvői tortánkra. 95 00:10:49,790 --> 00:10:53,750 Hát, jobb ha megyek, és segítek benne. 96 00:10:56,415 --> 00:10:58,665 Elszúrják, ha nem felügyeli őket egy felnőtt. 97 00:10:59,583 --> 00:11:03,125 Billy Ann már vár. Malacfalatkákkal. 98 00:11:03,208 --> 00:11:05,541 -Gondoltam, figyelmeztetlek. -Köszi. 99 00:11:06,666 --> 00:11:07,875 Szia, Tommy! 100 00:11:14,791 --> 00:11:16,958 Nem mondtál semmit, mi? 101 00:11:17,041 --> 00:11:19,541 -Mit kellett volna mondanom? -Mondjuk azt: 102 00:11:19,625 --> 00:11:21,125 FOREVER FAB 3D NYOMTATÁS 103 00:11:21,208 --> 00:11:25,250 "Csak próbálom elképzelni, milyen lehet a helyedben lenni. 104 00:11:25,791 --> 00:11:26,875 Ott állni." 105 00:11:26,958 --> 00:11:30,916 Aztán: "De nem megy. Túl jóképű vagy. 106 00:11:31,541 --> 00:11:35,000 Mintha egy oroszlán bőrébe próbálnék belebújni." 107 00:11:35,958 --> 00:11:37,165 Oroszlán, Billy? 108 00:11:37,250 --> 00:11:38,665 Mondhatsz más állatot. 109 00:11:38,750 --> 00:11:41,290 Aztán csábosan: 110 00:11:41,708 --> 00:11:43,375 "Értékes az időd?" 111 00:11:43,458 --> 00:11:45,625 Azt mondja, igen, mert mi mást mondana? 112 00:11:45,708 --> 00:11:49,500 Mire te: "Akkor miért vesztegetjük beszédre..." 113 00:11:49,583 --> 00:11:51,333 Hé, Flynne! Kész Tommy rendelése. 114 00:11:51,415 --> 00:11:53,708 "...amikor összedörgölhetnénk az izzadt..." 115 00:11:53,790 --> 00:11:56,875 Azt vágjátok, miért kell két vőlegény és egy menyasszony? 116 00:11:56,958 --> 00:11:59,125 "Csá, Billy Ann! Vehetek belőle?" 117 00:11:59,208 --> 00:12:00,958 Nem olvastad félre a rendelést? 118 00:12:03,125 --> 00:12:03,958 Faszom. 119 00:12:07,958 --> 00:12:08,833 Ennyi. 120 00:12:11,791 --> 00:12:14,083 "Örültem! Kösz a malacfalatkát!" 121 00:12:16,125 --> 00:12:17,375 Muszáj kimondanom. 122 00:12:17,458 --> 00:12:21,875 A képességeid és a személyiséged kárba vesznek itt a hülyék közt. 123 00:12:21,958 --> 00:12:23,041 A 15-ös beakadt. 124 00:12:23,125 --> 00:12:26,250 Pláne hogy van egy sokkal jövedelmezőbb lehetőséged 125 00:12:26,333 --> 00:12:27,750 karnyújtásnyira. 126 00:12:27,833 --> 00:12:30,750 Mennyit keres Burton azzal, hogy gazdagoknak játszik? 127 00:12:30,833 --> 00:12:32,250 Többet, mint amit érdemel. 128 00:12:32,333 --> 00:12:35,250 Te még többet szakíthatnál. Amíg az ő avatárját használod, 129 00:12:35,333 --> 00:12:37,290 és nem jönnek rá, hogy lány vagy. 130 00:12:37,375 --> 00:12:40,125 Azzal végeztem, Billy Ann. Mondtam már. 131 00:12:40,208 --> 00:12:42,875 Mondtad, de azt nem, hogy miért. 132 00:12:42,958 --> 00:12:45,790 Pedig az lenne a sztori szaftos része. 133 00:12:45,875 --> 00:12:46,750 Nem valóságos. 134 00:12:47,583 --> 00:12:50,333 Tetszik vagy sem, ebben a világban kell élnem. 135 00:12:53,000 --> 00:12:54,083 Hát, 136 00:12:54,915 --> 00:12:59,083 jut eszembe, mielőtt tisztább hellyé varázsolnám a világot, 137 00:12:59,165 --> 00:13:01,333 hadd mondjak még egyvalamit! 138 00:13:01,833 --> 00:13:04,333 Ha valaki ilyen szemeket meresztett volna rám, 139 00:13:04,416 --> 00:13:06,333 mielőtt hozzámentem volna Jasperhez, 140 00:13:07,041 --> 00:13:09,333 tudni akartam volna róla. 141 00:13:09,916 --> 00:13:12,708 Mert, mint mondtad, rövid az élet, 142 00:13:12,791 --> 00:13:15,875 szóval miért pocsékolnál el egy percet is félénkséggel? 143 00:13:17,041 --> 00:13:19,708 Egy kicsit hosszúra nyúlt ez az "egyvalami". 144 00:13:21,166 --> 00:13:23,125 Szép napot, aranyom! 145 00:13:23,708 --> 00:13:26,916 Húzz valami merészet, hadd legyünk büszkék rád! 146 00:13:27,000 --> 00:13:29,208 -Szia, Billy Ann! -Szia! Helló, csajok! 147 00:13:29,291 --> 00:13:30,625 TAKARÍTÁS 148 00:13:51,375 --> 00:13:52,625 Nem hiszem el! 149 00:14:11,250 --> 00:14:12,291 Mi az? 150 00:14:16,833 --> 00:14:18,666 Burton kérte, hogy ezt vidd haza. 151 00:14:19,791 --> 00:14:20,666 Mi ez? 152 00:14:20,750 --> 00:14:23,291 Ennél faszább kütyüt még sosem nyomtunk. 153 00:14:23,375 --> 00:14:25,416 -És hogyan fizetett? -Sehogy. 154 00:14:25,500 --> 00:14:29,750 Valami Milagros Coldiron állta. 155 00:14:29,833 --> 00:14:32,250 Fedezi a havi költségeinket. 156 00:14:32,333 --> 00:14:33,625 És mire való? 157 00:14:33,708 --> 00:14:36,208 Valami távvezérléses ketyere. 158 00:14:36,290 --> 00:14:38,250 Legalábbis erre tippelünk. 159 00:14:38,333 --> 00:14:41,915 Amennyire tudjuk, a komponensek fele még szabadalmaztatva sincs. 160 00:14:42,000 --> 00:14:44,208 Valami zsoldoscucc lehet. 161 00:14:44,290 --> 00:14:46,958 -Honnan van ez? -A Milagros Coldirontól. 162 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 Kolumbiai cég. Rákerestünk. 163 00:14:49,125 --> 00:14:51,790 -Milyen cég? -Olyan, amit Bogotában jegyeztek be. 164 00:14:51,875 --> 00:14:54,375 Ennyit mondanak azon túl, hogy bekaphatod. 165 00:14:54,458 --> 00:14:56,000 Burton beállt egy kartellba? 166 00:14:56,083 --> 00:14:57,000 Menjél már! 167 00:14:57,540 --> 00:15:00,666 Tuti biztosak vagytok benne, hogy nem fizet 168 00:15:00,750 --> 00:15:02,458 -semennyit? -Egy centet sem. 169 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 De szükségem lesz egy szkenre. 170 00:15:06,375 --> 00:15:07,875 Várj! Komolyan? 171 00:15:08,333 --> 00:15:11,208 Ne vedd magadra! A vevő mindent dokumentálni akar. 172 00:15:31,000 --> 00:15:33,708 Elárulnád, mi a szitu anya gyógyszereivel? 173 00:15:40,790 --> 00:15:43,333 Gyerünk! Tudom, hogy szeretnéd. 174 00:15:43,415 --> 00:15:44,250 Mit? 175 00:15:46,833 --> 00:15:48,165 Megkérdezni, hogy mi ez. 176 00:15:50,208 --> 00:15:52,958 Szerinted hány évesen vált be rajtam ez utoljára? 177 00:15:53,040 --> 00:15:55,500 Hogy egy játékkal tereled el a figyelmemet. 178 00:15:55,583 --> 00:15:59,750 Lehet, meglepődnél, mert ha beválik, nem feltétlenül veszed észre. 179 00:15:59,833 --> 00:16:01,291 Pont ez a lényege. 180 00:16:11,041 --> 00:16:12,166 Furán néz ki. 181 00:16:13,125 --> 00:16:15,333 Mire valók azok az ezüst fogak? 182 00:16:15,875 --> 00:16:16,958 Nincs képernyője. 183 00:16:17,875 --> 00:16:19,375 Csúcsmodern VR. 184 00:16:19,958 --> 00:16:23,375 Megkértek, hogy bétateszteljem egy nagy rakás pénzért. 185 00:16:23,458 --> 00:16:24,875 Hónapokig lazán leszünk. 186 00:16:24,958 --> 00:16:25,875 Miért téged? 187 00:16:25,958 --> 00:16:29,583 Nem sok játékos jutott el a Halcyon 100. pályájáig. 188 00:16:29,666 --> 00:16:32,290 Elakadtál a 83.-on, a tűzbarlangoknál. 189 00:16:32,375 --> 00:16:37,000 Igaz, de valaki az én avatáromat használta. Easy Ice-ként játszott. 190 00:16:37,083 --> 00:16:40,540 És ő eljutott egész a 107.-ig. 191 00:16:41,790 --> 00:16:42,833 Nem, Burton. 192 00:16:42,915 --> 00:16:44,915 Nincs időm erre, vacsorát csinálok. 193 00:16:45,000 --> 00:16:47,415 Csak így lesz pénzünk anya Tamosene-jára. 194 00:16:52,415 --> 00:16:55,125 Tudod, hogy büszke vagyok rád! Nagyon ász vagy ebben. 195 00:16:55,208 --> 00:16:56,958 Ne már, akkora kamugép vagy! 196 00:16:57,040 --> 00:16:59,333 Nem tudom, hogy vagy képes elviselni magad. 197 00:16:59,415 --> 00:17:01,708 Tudom. De így igaz. 198 00:17:03,125 --> 00:17:04,208 Büszke vagyok rád. 199 00:17:14,915 --> 00:17:16,333 Pályánként fizetnek? 200 00:17:16,415 --> 00:17:20,040 Időre. Minél tovább vagy bent, annál többet keresel. 201 00:17:20,125 --> 00:17:22,208 Még nincs teljesen letisztázva. 202 00:17:24,958 --> 00:17:26,290 Mit akarnak? 203 00:17:28,040 --> 00:17:29,333 Egy gyilkost? 204 00:17:29,416 --> 00:17:32,375 Teljesítőt és felfedezőt. Azokban jó vagy. 205 00:17:36,541 --> 00:17:39,458 És most is bazi nagy szakállam lesz? 206 00:17:40,916 --> 00:17:43,500 Amennyire tudom, egy másolatom leszel. 207 00:17:43,583 --> 00:17:46,958 Oké. Akkor próbáljak ostobán viselkedni? 208 00:17:51,125 --> 00:17:52,333 Csak tegyem fel? 209 00:18:04,375 --> 00:18:05,666 Dőlj hátra! 210 00:18:06,166 --> 00:18:08,125 -Hunyd le a szemed! -Ne csináld! 211 00:18:10,416 --> 00:18:11,625 Számolj vissza tíztől! 212 00:18:11,708 --> 00:18:14,833 -A többi kábé magától értetődő lesz. -Oké. 213 00:18:23,666 --> 00:18:28,958 Hat, öt, négy, három, kettő, 214 00:18:29,875 --> 00:18:30,708 egy. 215 00:18:32,041 --> 00:18:33,708 Burton, nem működik. 216 00:18:40,916 --> 00:18:42,541 Beszarás! 217 00:19:07,958 --> 00:19:08,958 Halihó! 218 00:19:10,041 --> 00:19:11,958 Üdv a szimben, Easy Ice! 219 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 A többi szimetek is ilyen? 220 00:19:22,250 --> 00:19:24,666 Nem. Rohadtul nem! 221 00:19:24,750 --> 00:19:26,000 Itt érzek dolgokat. 222 00:19:27,208 --> 00:19:28,416 Mindent érzek. 223 00:19:31,375 --> 00:19:34,041 Fájdalmat is, csak hogy tudd. 224 00:19:36,791 --> 00:19:37,833 Ki vagy? 225 00:19:37,916 --> 00:19:39,375 A hang a fejedben. 226 00:19:39,458 --> 00:19:42,125 Megmondom, mit tegyél, és te megteszed. 227 00:19:42,208 --> 00:19:44,000 Ezért kapod a pénzt. 228 00:20:17,250 --> 00:20:18,125 Balra! 229 00:20:26,875 --> 00:20:28,166 Az úti célod. 230 00:20:28,958 --> 00:20:31,041 Azt hiszem, tudom, mi ez. 231 00:20:31,125 --> 00:20:33,041 Nem, azt tudod, hogy mi volt. 232 00:20:36,583 --> 00:20:38,166 Menj ki a túloldalon! 233 00:20:39,250 --> 00:20:40,458 Tovább! 234 00:20:41,583 --> 00:20:42,791 Kanyarodj be! 235 00:20:44,875 --> 00:20:47,333 Baloldalt lesz egy ajtó, ott állj meg! 236 00:20:52,916 --> 00:20:54,416 Innen gyalog mész. 237 00:21:04,166 --> 00:21:05,291 Kell majd fegyver? 238 00:21:05,750 --> 00:21:08,916 Csak éles elme és éles nyelv, ha rendelkezel velük. 239 00:21:09,000 --> 00:21:11,166 Iparkodj! Már várnak. 240 00:21:23,583 --> 00:21:25,791 Mondd, hogy "Megérkeztem."! 241 00:21:26,500 --> 00:21:27,666 Megérkeztem. 242 00:21:42,375 --> 00:21:44,708 Nincs benne az adatbázisunkban. 243 00:21:44,791 --> 00:21:46,041 Neve? 244 00:21:46,416 --> 00:21:47,500 Easy Ice. 245 00:21:48,208 --> 00:21:50,708 -Easynek szólítsuk? -Vagy Mr. Ice-nak? 246 00:21:51,375 --> 00:21:53,750 A Mr. Ice elég ütősen hangzik. 247 00:21:53,833 --> 00:21:55,500 Mr. Ice-ként regisztráltuk. 248 00:21:56,291 --> 00:21:58,125 Mulasson jól a partin, Mr. Ice! 249 00:22:46,291 --> 00:22:47,541 Hol vannak a vendégek? 250 00:22:48,250 --> 00:22:49,708 A kertben, drágám. 251 00:22:53,666 --> 00:22:54,791 Mi ez? 252 00:22:55,166 --> 00:22:56,583 Vállalati parti. 253 00:22:56,666 --> 00:23:00,333 Valaki csinált egy szimet egy Buckingham-palotabeli céges buliról? 254 00:23:00,416 --> 00:23:02,416 Na, itt is az az éles nyelv! 255 00:23:02,500 --> 00:23:03,666 Ez melyik cég? 256 00:23:03,750 --> 00:23:05,583 Egy KI nevű kisebb vállalkozás. 257 00:23:05,666 --> 00:23:08,666 -Mit rövidít? -KutatóIntézet. 258 00:23:08,750 --> 00:23:11,666 Vagy Kivételes Innováció, Kegyetlen és Illegális. 259 00:23:11,750 --> 00:23:13,708 Attól függ, kit kérdezel. 260 00:23:13,791 --> 00:23:17,708 Ez az éves találkozó arra kell, hogy vállon veregethessék magukat. 261 00:23:17,791 --> 00:23:21,250 Az egyik legrangosabb esemény, kihagyhatatlan. 262 00:23:21,875 --> 00:23:23,125 Kérlek, menj be! 263 00:23:30,375 --> 00:23:32,500 Jól mulat, Mr. Ice? 264 00:23:38,000 --> 00:23:40,958 Játszunk egy kicsit? 265 00:23:41,833 --> 00:23:45,833 Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb e vidéken? 266 00:23:50,250 --> 00:23:51,833 Jaj, ne! 267 00:23:51,916 --> 00:23:54,583 A méhkirálynő a rettentő rajával. 268 00:23:55,041 --> 00:23:57,166 Ne akard, hogy megcsípjen! 269 00:24:02,416 --> 00:24:03,375 Alakul. 270 00:24:04,375 --> 00:24:05,375 Meleg. 271 00:24:06,083 --> 00:24:06,958 Meleg. 272 00:24:08,000 --> 00:24:09,083 Még melegebb. 273 00:24:11,291 --> 00:24:12,791 A babérkoszorúd. 274 00:24:14,583 --> 00:24:16,125 Menj oda hozzá, kérlek! 275 00:24:17,166 --> 00:24:20,708 Vedd rá az ifjú hölgyet, hogy vigyen haza magával! 276 00:24:21,875 --> 00:24:23,375 Ne mondd, hogy félénk vagy! 277 00:24:25,666 --> 00:24:28,208 Ha nem teszed meg rögtön, bukod a pénzt. 278 00:24:36,708 --> 00:24:38,833 Először még hízelgő, 279 00:24:38,916 --> 00:24:41,958 de ha túl sokáig bámulnak, kezd ijesztő lenni, 280 00:24:42,041 --> 00:24:45,458 és lassan átléped ezt a határt. 281 00:24:46,000 --> 00:24:48,833 Csak próbáltam elképzelni, milyen lehet 282 00:24:49,625 --> 00:24:50,583 a helyedben lenni. 283 00:24:52,666 --> 00:24:54,041 Itt ülni. 284 00:24:54,791 --> 00:24:55,708 És? 285 00:24:57,958 --> 00:24:58,791 Nem megy. 286 00:25:00,500 --> 00:25:01,750 Túl gyönyörű vagy. 287 00:25:03,750 --> 00:25:08,041 Mintha megpróbálnék egy hattyú bőrébe belebújni. 288 00:25:14,500 --> 00:25:18,458 Gyere, ülj le! A királynő királyra vágyik. 289 00:25:31,125 --> 00:25:32,416 Mariel vagyok. 290 00:25:32,750 --> 00:25:33,833 Hát te? 291 00:25:37,625 --> 00:25:39,625 Értékes az időd, Mariel? 292 00:25:41,041 --> 00:25:42,916 Mint mindenkinek. Miért? 293 00:25:43,000 --> 00:25:45,083 Bemutatkozhatnék, 294 00:25:45,166 --> 00:25:48,166 és tölthetném azzal a következő órát, hogy közel hajolva 295 00:25:49,500 --> 00:25:51,041 bókokkal halmozlak el. 296 00:25:52,208 --> 00:25:55,666 Aztán, ha jónak ítélem a jeleket, 297 00:25:55,750 --> 00:25:57,625 mondhatnám, hogy menjünk fel hozzád. 298 00:26:03,333 --> 00:26:04,208 Vagy? 299 00:26:04,291 --> 00:26:05,583 Mondhatom most rögtön. 300 00:26:28,625 --> 00:26:31,125 Az új barátnődnek elég cifra ízlése van. 301 00:26:31,208 --> 00:26:33,208 Az autóját sofőr vezeti. 302 00:26:40,916 --> 00:26:45,041 Úgy programozták, hogy öljön meg, ha ártani próbálnál Marielnek. 303 00:27:20,166 --> 00:27:22,791 A zsebedben találsz egy üvegampullát. 304 00:27:24,041 --> 00:27:27,833 Törd ketté, és tartsd Mariel csinos orra alá! 305 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 És azt javaslom, 306 00:27:29,333 --> 00:27:32,750 hogy közben jól figyelj oda a környezetedre. 307 00:28:56,291 --> 00:28:58,083 Egy-kettő, haladjunk! 308 00:29:01,750 --> 00:29:02,833 Nézz rá! 309 00:29:08,000 --> 00:29:11,041 Ha megszólalok, gondolattá válok a fejedben, igaz? 310 00:29:12,041 --> 00:29:12,958 Balra! 311 00:29:15,958 --> 00:29:17,333 Minő hatalom! 312 00:29:17,416 --> 00:29:20,250 Nem gondoltam volna, hogy ennyire élvezem majd. 313 00:29:20,333 --> 00:29:24,875 Hogy szavakat ültetek el a fejedben, mint magokat a termékeny talajban. 314 00:29:25,625 --> 00:29:26,583 Balra! 315 00:29:27,750 --> 00:29:30,250 "Amikor teremtésre várt a nap, 316 00:29:30,333 --> 00:29:32,958 a hold, a bolygók és a Föld, 317 00:29:33,041 --> 00:29:34,541 csak a sötétség létezett. 318 00:29:34,625 --> 00:29:37,416 És minden a sötétségből teremtetett." 319 00:29:38,333 --> 00:29:40,000 Hajts be jobbra! 320 00:29:52,000 --> 00:29:52,916 Na? 321 00:29:54,291 --> 00:29:56,125 Mutasd meg, mit tanultál! 322 00:29:57,750 --> 00:29:58,958 Megérkeztem. 323 00:30:07,208 --> 00:30:08,333 Ő ki? 324 00:30:08,416 --> 00:30:10,166 A gazdád, kicsi bábu. 325 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 Aki dróton rángat. 326 00:30:32,000 --> 00:30:32,875 Mi az? 327 00:30:34,833 --> 00:30:38,458 Te vagy az első kopogóm. Bevallom, elég fura érzés. 328 00:30:38,541 --> 00:30:40,083 Mi az a kopogó? 329 00:30:40,166 --> 00:30:41,625 Tudom, hogy létezel, 330 00:30:41,708 --> 00:30:45,625 de valahogy mégis olyan nehéz felfogni. 331 00:30:48,333 --> 00:30:53,208 Ha meggyőznélek, hogy egy évtized múlva valószínűleg már nem fogsz létezni, 332 00:30:53,291 --> 00:30:55,541 az mit jelentene számodra? 333 00:30:55,625 --> 00:30:58,083 Tényleg így van. Tíz év. 334 00:30:58,166 --> 00:30:59,625 Számítana valamit? 335 00:30:59,708 --> 00:31:02,375 Szeretnél felébredni, hogy változtass az életeden? 336 00:31:04,708 --> 00:31:08,000 Könnyebb volt követni, amíg csak hang voltál a fejemben. 337 00:31:13,916 --> 00:31:15,041 És most? 338 00:31:15,458 --> 00:31:18,125 Fel fog nyílni a szemed, efelől biztosíthatlak. 339 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 Folytassuk holnap, rendben? 340 00:31:32,208 --> 00:31:34,000 Na, lassan azért megszólalsz? 341 00:31:35,416 --> 00:31:37,333 Azt a rohadt! 342 00:31:39,250 --> 00:31:42,833 Azt a rohadt! Mintha tényleg ott lettem volna! 343 00:31:44,625 --> 00:31:46,250 Mintha a testedben lettem volna. 344 00:31:46,333 --> 00:31:48,041 Előrelépés lehetett. 345 00:31:48,125 --> 00:31:50,916 Nem, kibaszott fura érzés volt! 346 00:31:51,791 --> 00:31:53,375 Miről szól a szim? 347 00:31:53,833 --> 00:31:57,000 Emberrablásról? De ez még egyértelműen csak a kezdet. 348 00:31:57,083 --> 00:31:59,708 Valamit jól csináltál, mert holnap várnak vissza. 349 00:31:59,791 --> 00:32:01,791 -És még többet tejelnek. -Ne bassz! 350 00:32:01,875 --> 00:32:06,333 Nem akarok seggfej lenni, de tényleg kurva sok zséről van szó. 351 00:32:06,416 --> 00:32:08,958 Hónapokig ellennénk vele. 352 00:32:09,416 --> 00:32:10,541 Értelek. 353 00:32:11,291 --> 00:32:13,625 -És? -Nem fogok vitatkozni. 354 00:32:13,708 --> 00:32:15,666 -Ennyire jó? -Ha sejtenéd, 355 00:32:15,750 --> 00:32:18,125 te magad akarnád csinálni. 356 00:32:21,375 --> 00:32:22,666 Várj! 357 00:32:22,750 --> 00:32:24,000 -Jól vagy? -Igen. 358 00:32:24,875 --> 00:32:26,375 Biztonságos ez? 359 00:32:26,458 --> 00:32:28,666 Kicsit későn kérdezed, nem? 360 00:32:29,416 --> 00:32:30,583 Hogyan működik? 361 00:32:31,250 --> 00:32:34,666 Nem tudom, valami neurális kioldó. Mint a haptikáim. 362 00:32:35,625 --> 00:32:37,583 Basszus! Annak is jó vége lett, mi? 363 00:32:37,666 --> 00:32:39,875 Várd ki, amíg elmúlik! Rendbe jössz. 364 00:32:39,958 --> 00:32:43,833 Átmegyek Jimmy bárjába, és elhozom anya Tamosene-ját. 365 00:32:43,916 --> 00:32:47,458 Nem, bízd rám, Burton! Úgyis levegőznöm kell. 366 00:32:49,000 --> 00:32:50,541 JIMMY BÁRJA 367 00:32:56,708 --> 00:32:59,666 Bocs, Conner, szóltak, hogy csak mértékkel ihatsz. 368 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 Tamosene kell. 369 00:33:54,375 --> 00:33:57,666 Úgy látom, ma nem megy a matek, Flynne. 370 00:33:57,750 --> 00:33:59,125 Csak egy tabletta kell. 371 00:33:59,500 --> 00:34:01,333 A többiért eljövök holnap. 372 00:34:01,416 --> 00:34:03,500 Tudod, hogy ez nem így megy. 373 00:34:08,375 --> 00:34:09,791 Kussoljatok már! 374 00:34:13,625 --> 00:34:17,166 De tudod, esetleg 375 00:34:17,250 --> 00:34:20,750 kitalálhatunk mást. Valami cserebizniszt. 376 00:34:21,666 --> 00:34:24,375 Fizethetnél a cuccért cicivel. 377 00:34:24,708 --> 00:34:25,666 Atticus, 378 00:34:25,750 --> 00:34:27,625 add ide a nyamvadt bogyót! 379 00:34:27,708 --> 00:34:30,333 Akkor próbálkozz a Pharma Jonnál! 380 00:34:30,625 --> 00:34:33,916 Hátha ők rugalmasabbak. 381 00:34:45,541 --> 00:34:46,458 Uraim! 382 00:34:48,208 --> 00:34:50,958 Mi lenne, ha megadnátok a hölgynek, amit kér? 383 00:34:51,041 --> 00:34:53,875 Az ember azt hinné, egy félkarú faszi tudja, 384 00:34:53,958 --> 00:34:56,333 mikor törődjön a saját dolgával. 385 00:34:56,708 --> 00:34:59,666 Tudod, mi a legjobb abban, hogy félkarú faszi vagyok, Cash? 386 00:34:59,750 --> 00:35:00,666 Nem kell tapsolnod? 387 00:35:04,125 --> 00:35:06,458 Nem nagyon van vesztenivalóm. 388 00:35:11,500 --> 00:35:12,375 Lépjetek le! 389 00:35:15,541 --> 00:35:18,416 Miért? Aggódsz a pasidért? 390 00:35:19,041 --> 00:35:20,083 Értetek aggódom. 391 00:35:24,750 --> 00:35:27,875 Például ebben a helyzetben 392 00:35:28,291 --> 00:35:32,708 tegyük fel, hogy a bullpupért nyúlok! 393 00:35:36,166 --> 00:35:38,208 Mi a legrosszabb, ami történhet velem? 394 00:35:40,708 --> 00:35:42,375 Amennyire én látom, 395 00:35:43,208 --> 00:35:44,708 a legrosszabb, 396 00:35:45,333 --> 00:35:47,333 úgy értem, a kibaszott legalja 397 00:35:49,458 --> 00:35:54,833 az lenne, hogy csak kettőtöket ölöm meg, nem mindhármótokat. 398 00:36:34,541 --> 00:36:36,666 Kár, hogy félmunkát végeztek, Conner. 399 00:36:37,250 --> 00:36:39,250 Meg kellett volna ölniük. 400 00:36:39,333 --> 00:36:40,875 Mindenkinek jobb lenne! 401 00:36:43,125 --> 00:36:45,333 Igen, tudom, Cash. 402 00:36:47,291 --> 00:36:50,458 Számtalanszor eszembe jutott már. 403 00:37:13,208 --> 00:37:16,791 -Bankot rabolsz holnap? -Nem, Burton intézett egy melót. 404 00:37:18,083 --> 00:37:20,583 Őt ismerve ez aggasztóan hangzik. 405 00:37:21,833 --> 00:37:22,833 Hogy van? 406 00:37:24,000 --> 00:37:27,291 Beugorhatnál valamikor. Nézd meg magad! 407 00:37:27,958 --> 00:37:30,958 Talán annyira meghatja, hogy még egy sörrel is megkínál. 408 00:37:31,041 --> 00:37:32,125 Csak eggyel? 409 00:37:33,458 --> 00:37:35,833 Attól függ, milyen hangulatban kapod el. 410 00:37:38,458 --> 00:37:40,583 -Hogy áll a töltés? -Alacsony. 411 00:37:42,083 --> 00:37:44,291 Burton sosem pedálozik eleget. 412 00:37:44,958 --> 00:37:48,208 Ez lehetne majd a sírfelirata, nem gondolod? 413 00:37:48,291 --> 00:37:50,041 Határozottan. 414 00:37:51,541 --> 00:37:52,916 Ne segítsek? 415 00:38:21,208 --> 00:38:22,583 Még koccanunk, Conner. 416 00:38:26,500 --> 00:38:29,291 Ideje egy gyors teljesítményértékelésnek, 417 00:38:30,458 --> 00:38:31,333 nemde? 418 00:38:33,125 --> 00:38:35,458 Egy kis konstruktív kritikának. 419 00:38:37,166 --> 00:38:41,250 Megértem, ha most elégedetlen velünk, Mr. Pickett. 420 00:38:41,333 --> 00:38:43,000 Dobok egy sárgát. 421 00:38:43,083 --> 00:38:44,416 Ülj le, Jasper! 422 00:38:50,750 --> 00:38:52,000 Nem elégedetlen vagyok. 423 00:38:55,041 --> 00:38:56,291 Össze vagyok zavarodva. 424 00:38:57,708 --> 00:39:00,500 Ha eladtál volna egy darab pirulát annak a lánynak, 425 00:39:00,583 --> 00:39:03,750 talán azt mondanám, a legjobb belátásod szerint döntöttél. 426 00:39:04,250 --> 00:39:05,666 Még tisztelnélek is érte. 427 00:39:06,583 --> 00:39:10,958 Mert tőled nem várt kreatív hozzáállásra utalna. 428 00:39:14,291 --> 00:39:15,500 De... 429 00:39:17,291 --> 00:39:20,666 a terrorizálás már aggaszt. 430 00:39:22,416 --> 00:39:23,458 Terrorizálás? 431 00:39:26,208 --> 00:39:27,916 Te minek neveznéd azt, 432 00:39:28,500 --> 00:39:31,541 ahogy az a részeg kripli lerendezett titeket? 433 00:39:39,750 --> 00:39:40,916 Igyál, fiam! 434 00:39:44,208 --> 00:39:45,750 El kell lazulnod, 435 00:39:46,458 --> 00:39:48,333 hogy jól megértsd ezt a leckét. 436 00:40:07,958 --> 00:40:10,791 Ha te gyengének tűnsz, akkor én is. 437 00:40:11,750 --> 00:40:12,875 Világos? 438 00:40:14,583 --> 00:40:15,708 Jó fiú. 439 00:40:21,708 --> 00:40:25,125 Kísérd ki a mosódba, Jasper! Mosakodjon meg! 440 00:42:12,541 --> 00:42:14,125 Valami baj van, szívem? 441 00:42:19,000 --> 00:42:22,708 Nem, anya. Csak olyan loboncos a hajad. 442 00:42:22,791 --> 00:42:27,000 De majd áthívom Billy Annt, ő utat vág a rengetegben. 443 00:42:27,666 --> 00:42:29,041 Az jó lenne. 444 00:42:29,125 --> 00:42:31,875 Ő elmond minden hírt, amihez te túl illedelmes vagy. 445 00:42:31,958 --> 00:42:33,958 Pletykásnak nevezed Billy Annt? 446 00:42:34,041 --> 00:42:37,708 Csak elszórakoztat egy ilyen magának való öreglányt, mint én. 447 00:42:37,791 --> 00:42:41,125 Jasper még mindig a kétes hírű Corbell bácsikájának dolgozik? 448 00:42:41,208 --> 00:42:45,416 Anya, mondd, hogy Billy Anntől ezt nem kérdezed meg! 449 00:42:45,500 --> 00:42:47,541 Ha a legjobb barátja lennék, megtenném. 450 00:42:49,333 --> 00:42:51,791 Elviselhető mostanában a fájdalom? 451 00:42:55,041 --> 00:42:56,125 Tudod. 452 00:42:57,958 --> 00:42:59,000 Nem tudom. 453 00:42:59,083 --> 00:43:01,208 Éppen ezért kérdezem. 454 00:43:01,291 --> 00:43:05,041 Burton odaadta a plusz piruláit. Az kicsit segített. 455 00:43:10,500 --> 00:43:11,541 Hogy érted? 456 00:43:12,125 --> 00:43:14,833 Azt mondta, neki már nem nagyon kellenek. 457 00:43:16,166 --> 00:43:18,708 Nekem segítenek átvészelni a rossz időket. 458 00:43:33,625 --> 00:43:36,291 -Hogy vannak a haptikáid? -Volt már rosszabb. 459 00:43:40,583 --> 00:43:43,791 Láttalak tegnap este. Az ablakon át. 460 00:43:43,875 --> 00:43:46,916 Kösz a sört. De lehetett volna hidegebb. 461 00:43:47,833 --> 00:43:49,833 Ne válogass, Burton! 462 00:43:55,458 --> 00:43:58,708 Bocs, hogy azzal vádoltalak, hogy lenyúltad anya bogyóit. 463 00:44:03,041 --> 00:44:07,000 Tudod, hogy ha beszélni szeretnél, csupa fül vagyok. 464 00:44:07,583 --> 00:44:08,500 Miről? 465 00:44:10,000 --> 00:44:11,250 A fájdalomról. 466 00:44:11,333 --> 00:44:12,750 Mi van veled, Flynne? 467 00:44:14,750 --> 00:44:16,958 -Hogy érted? -Marha furán viselkedsz. 468 00:44:17,041 --> 00:44:19,875 Add ide! Ne vacakolj vele! 469 00:44:23,625 --> 00:44:27,583 Ígérem, nem szólok senkinek, de amikor odaát vagy, szinte boldognak tűnsz. 470 00:44:29,125 --> 00:44:31,708 Legszívesebben lefotóznám. 471 00:44:31,791 --> 00:44:34,125 Megörökíteném az utókornak. 472 00:44:34,208 --> 00:44:35,125 Menj a francba! 473 00:44:37,625 --> 00:44:40,375 Nehogy mosolygáson kapjon a Milagros Coldiron! 474 00:44:40,458 --> 00:44:42,791 A végén még mi fizetnénk nekik. 475 00:44:42,875 --> 00:44:45,791 Ez jó biznisz, Burton. Hidd el nekem, 476 00:44:45,875 --> 00:44:47,625 hatalmas dobás lesz! 477 00:44:47,708 --> 00:44:49,416 Élvezd ki, amíg lehet! 478 00:44:50,541 --> 00:44:53,416 Ez a terv. Emiatt ne aggódj! 479 00:45:09,333 --> 00:45:14,750 Hat, öt, négy, három, kettő, 480 00:45:15,875 --> 00:45:16,708 egy. 481 00:45:32,250 --> 00:45:34,625 Biztos azon tűnődsz, miért nem tudsz mozogni. 482 00:45:35,500 --> 00:45:37,166 A kérdés jó. 483 00:45:37,791 --> 00:45:40,166 És felvet egy újabbat. 484 00:45:41,208 --> 00:45:43,041 Miért tennék ilyesmit? 485 00:45:44,125 --> 00:45:48,208 Tudod, mit jelent az enukleáció? 486 00:45:50,625 --> 00:45:53,833 Most gondolatban bizonyára elkezdtél kiabálni. 487 00:45:53,916 --> 00:45:56,250 "Kilépés! Kapcsolat bontása!" 488 00:45:57,041 --> 00:45:58,750 De az itt nem működik. 489 00:45:58,833 --> 00:46:01,583 Csak én tudom megszakítani a kapcsolatot, szóval... 490 00:46:03,750 --> 00:46:06,916 Nézd! Mariel gyönyörű kék szemgolyója. 491 00:46:07,875 --> 00:46:09,375 Hamarosan a tiéd lesz. 492 00:46:10,333 --> 00:46:14,416 Jó, belátom, ez most szadizmusnak tűnhet, 493 00:46:14,500 --> 00:46:16,333 főleg, hogy nem altattunk el, 494 00:46:16,416 --> 00:46:20,125 de biztosíthatlak róla, hogy mindezt nemes célért tesszük. 495 00:46:20,583 --> 00:46:21,500 Figyelj! 496 00:46:22,750 --> 00:46:27,583 Rettenetes kínokat kell kiállnod a következő pár órában, érted? 497 00:46:27,666 --> 00:46:30,250 Próbáld afféle próbaként felfogni! 498 00:46:31,291 --> 00:46:34,333 Mármint igazából nem ebben a testben létezel. 499 00:46:41,666 --> 00:46:43,333 Hallod a szívverésedet? 500 00:46:43,416 --> 00:46:46,375 Mint egy égő pajtában ragadt, halálra rémült ló. 501 00:46:54,000 --> 00:46:55,625 De ebből semmi sem valóságos. 502 00:46:57,333 --> 00:46:59,000 Zabolázd meg a tudatodat! 503 00:46:59,083 --> 00:47:02,000 Győzd meg arról, hogy az egészet csak képzeled! 504 00:47:03,875 --> 00:47:04,875 A szíved. 505 00:47:05,833 --> 00:47:07,750 Mutasd meg, hogy tudod irányítani! 506 00:47:23,916 --> 00:47:24,916 Ügyes. 507 00:47:25,833 --> 00:47:26,958 Nagyon ügyes. 508 00:47:27,583 --> 00:47:30,708 Úgymond megérdemelsz egy kis hunyást. 509 00:47:51,375 --> 00:47:52,458 Újra köztünk? 510 00:47:54,958 --> 00:47:56,833 Milyen szép szemed van! 511 00:47:59,125 --> 00:48:02,458 Inkább ne! Az orvos külön mondta. 512 00:48:05,625 --> 00:48:06,791 Most mi jön? 513 00:48:07,291 --> 00:48:11,500 Leszel olyan jó, és kinyitsz nekem néhány ajtót. 514 00:48:28,416 --> 00:48:31,375 Nyomd oda a szemed! Vagyis hát a drága Marielét. 515 00:49:18,625 --> 00:49:20,416 Miféle hely ez? 516 00:49:21,166 --> 00:49:23,833 "Vedd tenyeredbe a végtelent 517 00:49:24,625 --> 00:49:27,000 Egy óra örök időt jelent" 518 00:50:08,250 --> 00:50:09,958 Ez hatalmas ajándék. 519 00:50:10,041 --> 00:50:11,541 Remélem, méltó vagy rá. 520 00:50:38,875 --> 00:50:40,041 Készen állsz? 521 00:50:40,666 --> 00:50:41,666 Mire? 522 00:50:42,666 --> 00:50:44,625 Beteljesíteni a sorsodat. 523 00:50:50,291 --> 00:50:51,375 A szemedet. 524 00:50:56,875 --> 00:50:57,875 A másikat! 525 00:51:17,250 --> 00:51:18,541 Urald! 526 00:51:28,916 --> 00:51:30,458 Állítsd meg! 527 00:51:30,541 --> 00:51:32,083 Gyerünk! Meg akar ölni. 528 00:51:55,041 --> 00:51:56,041 Aelita West. 529 00:51:57,916 --> 00:51:59,833 Gabonafélék és hüvelyesek részleg. 530 00:52:06,166 --> 00:52:08,291 Volt már szerencséd ilyenhez? 531 00:52:09,375 --> 00:52:11,083 Trükkös kis szerkezet. 532 00:52:11,958 --> 00:52:15,583 Szonikus ütést mér egyenesen a szervekre. 533 00:52:17,000 --> 00:52:19,208 Én még nem éltem át, 534 00:52:19,291 --> 00:52:22,625 de az alapján, amit láttam, rendkívül hatékony. 535 00:52:23,291 --> 00:52:24,750 Ki más van még benne? 536 00:52:24,833 --> 00:52:26,166 Baszódj meg! 537 00:52:26,250 --> 00:52:27,958 A máj itt van, ugye? 538 00:52:30,375 --> 00:52:31,583 Vagy ez a lép? 539 00:52:34,666 --> 00:52:37,916 Rozsdás az anatómiai tudásom. De azt tudom, hol van az agy. 540 00:52:38,541 --> 00:52:41,458 Sejtheted, mit művelne vele. Neveket kérek! 541 00:52:52,250 --> 00:52:54,041 Ki más segít neked? 542 00:52:55,083 --> 00:52:57,333 Segít? Jó is lenne, baszki! 543 00:52:58,833 --> 00:53:00,083 Fuss! 544 00:53:05,083 --> 00:53:06,750 Easy Ice, ugye? 545 00:53:07,458 --> 00:53:10,750 Zseniális. Mi az igazi neved, haver? 546 00:53:11,666 --> 00:53:14,041 Amint levágtam ennek a vacaknak a fejét, 547 00:53:14,125 --> 00:53:16,125 lenyomozzuk, honnan kapcsolódsz. 548 00:53:16,875 --> 00:53:18,583 Minek húzzuk el? 549 00:53:19,500 --> 00:53:20,625 Ki vagy? 550 00:53:22,125 --> 00:53:23,666 Hol vagy? 551 00:54:05,208 --> 00:54:06,166 Mi történt? 552 00:54:08,833 --> 00:54:11,666 Soha többé! Soha többé, bazmeg! 553 00:54:13,791 --> 00:54:14,750 Flynne! 554 00:54:22,458 --> 00:54:24,000 Flynne Harlene Fisher! 555 00:54:24,958 --> 00:54:28,500 Jasper furgonjában vártam, abban a tudatban, hogy anyádat ápolod. 556 00:54:28,583 --> 00:54:31,291 Végül úgy döntöttem, bejövök segíteni. 557 00:54:31,375 --> 00:54:35,166 Tekintve, milyen lelkiismeretes barátnő vagyok. És erre mit látok? 558 00:54:35,250 --> 00:54:36,750 Csipkedd magad, hercegnő! 559 00:54:37,333 --> 00:54:38,666 Beteget jelentek. 560 00:54:38,750 --> 00:54:39,708 Mi a baj? 561 00:54:40,875 --> 00:54:42,041 Minden. 562 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 Tudod, mit jelent a déjà vu? Szó szerint lefordítva. 563 00:54:46,666 --> 00:54:48,250 "Már láttam." 564 00:54:48,333 --> 00:54:52,333 Mármint mindketten láttuk már, hogy mi sül ki ebből, 565 00:54:52,416 --> 00:54:55,750 mert már átéltük korábban. Ugyanezt a pillanatot. 566 00:54:55,833 --> 00:54:57,791 Szóval gyerünk, öltözz! 567 00:55:02,875 --> 00:55:05,125 -Ne szívass! -Billy Ann, tedd azt le! 568 00:55:05,791 --> 00:55:08,375 -Add vissza! -Rossz kislány! 569 00:55:08,458 --> 00:55:10,375 Billy Ann, add vissza a figurát! 570 00:55:11,916 --> 00:55:12,791 Elég! 571 00:55:18,625 --> 00:55:21,750 Azt hiszem, kimaradt nekem pár epizód. Összefoglalnád őket? 572 00:55:21,833 --> 00:55:23,916 Menj! Jasper már vár. 573 00:55:24,000 --> 00:55:25,500 És tovább fog várni. 574 00:55:25,583 --> 00:55:27,791 Ez az egyik legjobb tulajdonsága. 575 00:55:32,000 --> 00:55:33,250 Tommyról van szó? 576 00:55:35,708 --> 00:55:36,958 Akkora hülyeség! 577 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 Mi benne a hülyeség? 578 00:55:38,416 --> 00:55:42,208 Hetedikes szerelem, de nem vagyok képes lemondani róla. 579 00:55:42,291 --> 00:55:43,291 Mármint tenni érte. 580 00:55:43,375 --> 00:55:46,916 Ugyan, Billy Ann! Esélytelen. Te is tudod. 581 00:55:55,083 --> 00:55:56,833 Játszottam egy szimben. 582 00:55:57,291 --> 00:55:58,791 Burtont helyettesítettem. 583 00:55:58,875 --> 00:56:01,041 Új technológia. 584 00:56:01,125 --> 00:56:03,583 A legjobb, amit valaha láttam. Mintha... 585 00:56:04,833 --> 00:56:05,916 tényleg ott lennél. 586 00:56:06,458 --> 00:56:09,541 Érzed a testedet is, mintha valódi lenne. 587 00:56:10,708 --> 00:56:14,541 Aztán, csak mert az emberek szeretnek mindent elcseszni, 588 00:56:15,833 --> 00:56:17,250 megváltozott. 589 00:56:18,666 --> 00:56:19,875 Kivágták a szememet. 590 00:56:20,541 --> 00:56:23,875 Ok nélkül halálra vertek. Puszta gonoszságból. 591 00:56:25,125 --> 00:56:26,250 Csak úgy. 592 00:56:28,208 --> 00:56:29,666 Sajnálom, aranyom. 593 00:56:29,750 --> 00:56:32,000 De valami nem megy ki a fejemből. 594 00:56:33,291 --> 00:56:35,416 Leszakadt a tenyerem. 595 00:56:35,500 --> 00:56:37,666 -Jézusom! -És alatta... 596 00:56:39,208 --> 00:56:40,708 egy gép volt. 597 00:56:42,916 --> 00:56:44,750 Miért így tervezték meg? 598 00:56:44,833 --> 00:56:45,791 Miért ne? 599 00:56:45,875 --> 00:56:49,166 Úgy éreztem, pont azzal akarják majd eladni a szimet, 600 00:56:49,250 --> 00:56:52,500 és az a legfontosabb benne, hogy minden valódinak tűnik. 601 00:56:53,125 --> 00:56:55,250 De akkor minek rejtettek gépet a bőr alá? 602 00:56:55,916 --> 00:56:57,750 Miért nem emberi kezet használnak? 603 00:56:58,125 --> 00:56:59,916 Nem nagyon tudlak követni. 604 00:57:02,375 --> 00:57:03,708 Mindegy, hülyeség. 605 00:57:05,833 --> 00:57:07,791 Ismerem ezt a nézésedet, Flynne. 606 00:57:08,583 --> 00:57:12,000 Sok mindent jelenthet, de semmi köze a hülyeséghez. 607 00:57:18,458 --> 00:57:20,666 Leszarom. Elmondom. 608 00:57:25,000 --> 00:57:28,958 Valamiért úgy érzem, hogy ténylegesen ott voltam. 609 00:57:31,083 --> 00:57:34,708 Egy létező testben egy létező helyen. 610 00:57:37,208 --> 00:57:38,625 Nem csak egy szimben. 611 00:57:53,166 --> 00:57:54,291 MILAGROS COLDIRON BEJÖVŐ HÍVÁS 612 00:57:54,375 --> 00:57:56,791 Ms. Fisher, jól figyeljen ide! 613 00:57:56,875 --> 00:57:58,250 Halálos veszélyben van. 614 00:57:58,833 --> 00:58:02,750 Mindaz, amit a headsettel kapcsolatban hisz, tévedés. 615 00:58:02,833 --> 00:58:06,125 A helyzet jóval bonyolultabb és veszedelmesebb, mint hinné. 616 00:58:06,208 --> 00:58:09,416 Életbevágó, hogy azonnal visszalépjen a szimbe! 617 00:58:09,500 --> 00:58:11,875 -Honnan van meg a számom? -Ms. Fisher! 618 00:58:11,958 --> 00:58:13,708 Kérdeztem valamit. 619 00:58:13,791 --> 00:58:16,291 Az volt a legkisebb kihívás, hogy megtudjam a számát. 620 00:58:16,375 --> 00:58:19,000 -Ne hívjon újra! -Veszélyben van! 621 00:58:20,625 --> 00:58:21,708 Bassza meg! 622 00:59:36,000 --> 00:59:38,916 NYUGAT 623 00:59:58,041 --> 01:00:00,416 -Ki az útra! -Miért? 624 01:00:00,500 --> 01:00:02,083 Mert különben lepuffantom. 625 01:01:03,041 --> 01:01:04,041 Mi? 626 01:01:24,875 --> 01:01:27,958 Létfontosságú, hogy visszalépjen a szimbe, Ms. Fisher. 627 01:01:29,458 --> 01:01:30,500 Most rögtön. 628 01:01:32,000 --> 01:01:33,541 Halálos veszélyben van. 629 01:01:34,458 --> 01:01:36,458 Felkerült a dark netre egy hirdetés, 630 01:01:36,541 --> 01:01:39,583 amiben kilencmilliós vérdíjat ajánlottak fel. 631 01:01:39,666 --> 01:01:44,250 Okkal feltételezem, hogy maga és a családja a célpont. 632 01:01:51,333 --> 01:01:54,458 Egy memphisi csoport elvállalta a megbízást. 633 01:01:55,333 --> 01:01:57,875 Nem tudok segíteni, ha nem jelentkezik vissza. 634 01:01:59,458 --> 01:02:03,666 Ismétlem: nem segíthetek a vészhelyzetben, ha nem jelentkezik vissza. 635 01:02:29,500 --> 01:02:31,500 Eskü, valamelyik este, 636 01:02:31,583 --> 01:02:34,666 amikor Conner megint seggrészegen gurul ki Jimmy bárjából, 637 01:02:35,250 --> 01:02:36,958 nem jut el hazáig. 638 01:02:38,000 --> 01:02:39,375 Mind tehetünk róla. 639 01:02:39,458 --> 01:02:43,958 Bár valahogy megállapodtunk benne, hogy erről sosem beszélünk. 640 01:02:44,041 --> 01:02:48,125 Volt infónk a helyzetről, és megúszhatta volna a robbanást. 641 01:02:48,791 --> 01:02:51,416 De hagytuk menni a saját feje után. 642 01:02:52,666 --> 01:02:57,916 Akkoriban ez ennél kicsit bonyolultabbnak tűnt. 643 01:02:59,208 --> 01:03:00,125 Burton! 644 01:03:01,458 --> 01:03:03,916 Szevasz, Flynne! Mi a helyzet? 645 01:03:04,000 --> 01:03:05,250 A nagy Flynne! 646 01:03:05,333 --> 01:03:08,000 Valaki a cégtől kapcsolatba akar lépni velem. 647 01:03:08,083 --> 01:03:11,208 -Milyen cég? -A Milagros Blabla, a kolumbiai. 648 01:03:11,291 --> 01:03:14,791 Azt mondta, kilencmilliós vérdíjat tűztek ki a fejünkre a dark neten. 649 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 Nevessetek csak, de ez elég extrém, ha csak rám akarta hozni a frászt! 650 01:03:26,000 --> 01:03:27,083 Mondta, miért? 651 01:03:27,166 --> 01:03:29,916 Nem, azt mondta, lépjek be, mert csak úgy tud segíteni. 652 01:03:30,000 --> 01:03:32,666 Csak rá akar venni, hogy újra feltedd a kütyüt. 653 01:03:32,750 --> 01:03:34,666 Holnap majd elküldöm a picsába. 654 01:03:34,750 --> 01:03:35,750 Miért nem most? 655 01:03:36,458 --> 01:03:37,958 Mert társaságom van. 656 01:03:38,041 --> 01:03:40,708 És túlságosan elázott, nem találná a mobilját. 657 01:03:42,041 --> 01:03:44,750 Kihoznád a 12-es sört a hűtőből? 658 01:03:44,833 --> 01:03:47,500 Ha ehhez is túl részeg vagy, jobb, ha nem iszol. 659 01:03:52,750 --> 01:03:54,458 Miről beszél? 660 01:03:54,541 --> 01:03:56,958 Egy szimfejlesztő felbérelt egy melóra. 661 01:03:57,041 --> 01:04:00,375 Mármint az avatárodat. Tehát Flynne-t. 662 01:04:07,125 --> 01:04:08,583 Bármi is jár a fejedben, 663 01:04:09,500 --> 01:04:11,500 akár meg is oszthatnád velünk. 664 01:04:14,833 --> 01:04:15,750 Conner. 665 01:04:17,250 --> 01:04:18,250 Mi van vele? 666 01:04:18,916 --> 01:04:20,500 Amiről az előbb beszéltünk. 667 01:04:23,000 --> 01:04:24,083 Hogy nincs jól. 668 01:04:25,041 --> 01:04:27,833 Hogy mind semmibe vettük a figyelmeztetést. 669 01:04:29,083 --> 01:04:32,208 Ilyesmi ez a kilencmilliós vérdíj is. 670 01:04:41,291 --> 01:04:42,708 Komolyan mondod? 671 01:04:54,625 --> 01:04:56,416 Ott vannak még a drónok a kocsidban? 672 01:04:56,500 --> 01:04:59,916 Tommy Constantine a minap érdeklődött felőled. 673 01:05:00,875 --> 01:05:03,041 Fura, de ha elveszted a látásod, 674 01:05:04,125 --> 01:05:06,166 a fejedben mindenki a múltban ragad. 675 01:05:06,875 --> 01:05:09,375 Tudom, hogy láttam felcseperedni Tommyt, 676 01:05:10,125 --> 01:05:12,541 és felnőttként kéne felidéznem őt, 677 01:05:13,791 --> 01:05:15,458 de ha kimondod a nevét, 678 01:05:16,666 --> 01:05:19,458 csak egy vézna kisfiút látok. 679 01:05:20,416 --> 01:05:22,583 Őt, Burtont és a többieket 680 01:05:22,666 --> 01:05:25,458 a bringáikon, ahogy lehajtanak a kinti dombról. 681 01:05:25,541 --> 01:05:27,083 Az jó rég volt, anya. 682 01:05:27,916 --> 01:05:29,875 Mit csinálnak ezek odakint? 683 01:05:33,375 --> 01:05:35,416 A hülye drónjaikkal játszanak. 684 01:05:36,541 --> 01:05:39,208 Szerintem egyiküknek sem sikerült felnőnie. 685 01:05:39,291 --> 01:05:41,666 Én úgy tapasztaltam, hogy ez elég gyakori. 686 01:05:42,416 --> 01:05:44,083 -Altatót? -Kérek. 687 01:05:52,875 --> 01:05:55,416 Jól van, anya. Szép álmokat! 688 01:05:55,500 --> 01:05:57,083 Jó éjt! Szeretlek. 689 01:05:57,166 --> 01:05:58,333 Én is téged. 690 01:06:06,666 --> 01:06:09,083 Tudnom kéne valamiről? 691 01:06:09,166 --> 01:06:11,041 Csak biztosra megyünk. 692 01:06:11,958 --> 01:06:12,875 Tessék. 693 01:06:13,458 --> 01:06:14,583 Van valami? 694 01:06:15,208 --> 01:06:16,541 Még nincs. 695 01:06:17,208 --> 01:06:18,708 Agyaltunk, Flynne. 696 01:06:18,791 --> 01:06:21,041 Tuti nem kilenc dollárt mondtak? 697 01:06:23,458 --> 01:06:24,666 Szórakozol? 698 01:07:00,833 --> 01:07:03,541 Úgy tűnik, valaki tényleg eljött a kilenc dolcsiért. 699 01:08:08,166 --> 01:08:11,041 A KÖVETKEZŐ RÉSZBŐL 700 01:08:13,291 --> 01:08:17,291 Mi lesz, ha még többen jönnek, hogy levadásszanak minket? 701 01:08:20,375 --> 01:08:23,082 Égető szükségem lenne új infóra. 702 01:08:24,207 --> 01:08:27,000 Egy perifériában van jelen. Teleprezensen. 703 01:08:28,500 --> 01:08:30,916 Úgy irányítja a testet, mintha a sajátja lenne. 704 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 Nem hiszek magának. 705 01:08:32,582 --> 01:08:35,291 Sok minden történhet 70 év alatt, Ms. Fisher. 706 01:08:36,166 --> 01:08:37,166 És történt is. 707 01:08:38,582 --> 01:08:41,375 Lesznek még mások is, akik meg akarják ölni magukat. 708 01:08:41,457 --> 01:08:43,541 Iktassa ki Flynne és Burton Fishert! 709 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 A feliratot fordította: Blahut Viktor 710 01:09:46,082 --> 01:09:48,082 Kreatív supervisor Heltai Olga