1 00:01:24,666 --> 00:01:27,583 ท่องมิติพลิกโลก 2 00:01:57,458 --> 00:02:00,000 กรุงลอนดอน 3 00:02:39,708 --> 00:02:42,208 ไปก่อเรื่องอะไรมาอีกล่ะ แอลิต้า 4 00:02:42,541 --> 00:02:44,875 หมายถึงเรื่องวุ่นที่พี่ลากฉันเข้ามาน่ะเหรอ 5 00:02:47,750 --> 00:02:51,000 ใครจะไปคิดว่าพี่จะไปคบคนอันตรายแบบนี้ 6 00:02:53,583 --> 00:02:56,041 ครั้งนึงฉันเคยออกไปหกเดือน โดยไม่ใส่รองเท้า 7 00:02:56,125 --> 00:02:57,291 จำได้ไหม 8 00:02:57,875 --> 00:03:01,958 น่าทึ่งจริงๆ ที่ฝ่าเท้าของคนเรา ทนทานขึ้น ไม่ก็นุ่มลงได้ 9 00:03:02,041 --> 00:03:05,708 ขึ้นอยู่กับสภาพแวดล้อมที่ต้องเผชิญ เช่นเดียวกับจิตวิญญาณของคน 10 00:03:08,750 --> 00:03:11,291 จำได้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับมัน รองเท้าของฉันน่ะ 11 00:03:12,583 --> 00:03:13,791 เธอยกมันให้ฉัน 12 00:03:16,208 --> 00:03:18,416 ตอนเจอพี่ครั้งแรก ฉันสาบานไว้ 13 00:03:18,708 --> 00:03:20,166 ว่าฉันจะช่วยพี่ถ้าทำได้ 14 00:03:20,250 --> 00:03:21,125 เธอช่วยแล้ว 15 00:03:22,583 --> 00:03:23,458 งั้นเหรอ 16 00:03:25,166 --> 00:03:26,416 เธอจะทำอะไร แอลิต้า 17 00:03:28,958 --> 00:03:30,333 ช่วยโลก 18 00:03:30,416 --> 00:03:32,875 โลกของเรามันสายเกินจะช่วยแล้ว นั่นคือสิ่งที่เธอเคยบอก 19 00:03:32,958 --> 00:03:35,000 ฉันไม่ได้พูดว่าโลกของเรา 20 00:03:42,291 --> 00:03:43,250 ลาก่อน วูล์ฟ 21 00:03:45,041 --> 00:03:45,916 แอลิต้า 22 00:03:49,708 --> 00:03:50,708 แอลิต้า 23 00:04:28,666 --> 00:04:32,041 ภูเขาบลูริดจ์ ปี 2032 24 00:05:14,166 --> 00:05:15,333 อรุณสวัสดิ์ค่ะ แม่ 25 00:05:16,332 --> 00:05:19,250 หนูเอากาแฟมาให้ ระวังนะคะ มันร้อน 26 00:05:19,332 --> 00:05:20,166 ขอบใจจ้ะ 27 00:05:20,250 --> 00:05:23,125 นี่ค่ะ หนูทำแซนด์วิชไว้ อยู่ในตู้เย็น 28 00:05:23,207 --> 00:05:25,291 ถ้าเบอร์ตันอยากกิน ให้เขาทำเองนะ 29 00:05:25,375 --> 00:05:27,791 เมื่อวานเขากินของแม่ ไม่ต้องแก้ตัวให้เขาเลย 30 00:05:27,875 --> 00:05:29,041 แม่ไม่หิวน่ะ 31 00:05:32,291 --> 00:05:33,832 แม่จะผอมลงเรื่อยๆ แบบนี้ไม่ได้นะ 32 00:05:33,916 --> 00:05:35,832 เดี๋ยวก็ได้เข้าโรงพยาบาลอีกรอบหรอก 33 00:05:41,957 --> 00:05:42,916 เบอร์ตัน 34 00:05:44,207 --> 00:05:45,166 บ้าเอ๊ย 35 00:05:55,041 --> 00:05:56,250 เบอร์ตัน เปิดประตู 36 00:05:57,332 --> 00:05:58,166 เบอร์ตัน 37 00:06:02,333 --> 00:06:05,541 อยากบอกฉันไหมว่าทำไม ยาเม็ดสุดท้ายของแม่ถึงมีแค่สิบมิลลิกรัม 38 00:06:05,625 --> 00:06:07,333 โดดเข้ามาด่วน ฉันปวดฉี่ 39 00:06:07,416 --> 00:06:08,875 พี่สลับยางั้นเหรอ 40 00:06:10,083 --> 00:06:12,791 เบอร์ตัน พี่ได้สลับยาของแม่รึเปล่า 41 00:06:12,875 --> 00:06:15,708 พระเจ้า ฟลินน์ เธอคิดว่าฉันจะทำงั้นจริงเหรอ 42 00:06:15,791 --> 00:06:17,582 แม่มียาขนาดสิบมิลลิกรัม 43 00:06:17,666 --> 00:06:19,416 และก็มีแค่นั้นด้วย 44 00:06:19,500 --> 00:06:23,332 หมายความว่า พี่ไม่ได้แค่สลับยาของแม่ แต่ขโมย 45 00:06:23,416 --> 00:06:24,707 ฉันต้องการเงินสด เดี๋ยวนี้ 46 00:06:24,791 --> 00:06:26,582 - เท่าไหร่ - พี่มีเท่าไหร่ล่ะ 47 00:06:26,666 --> 00:06:29,666 เลเวลถัดไปได้หนึ่งพัน ซึ่งเธอช่วยฉันได้นะ 48 00:06:29,750 --> 00:06:32,707 - นั่นซื้อยาได้แค่เม็ดเดียว - ก็ได้วันนึงไม่ใช่รึไง 49 00:06:33,375 --> 00:06:37,375 คืนนี้ฉันมีงานใหญ่มา เพราะงั้นเราจะได้ยาที่เหลือพรุ่งนี้ 50 00:06:38,541 --> 00:06:39,375 ก็ได้ บอกข้อมูลมา 51 00:06:39,457 --> 00:06:40,291 เชื่อมต่อเฮดเซ็ต 52 00:06:40,375 --> 00:06:42,457 พวกนาซีอยู่ในบ้าน เราอยู่ในโรงนา 53 00:06:42,541 --> 00:06:43,500 ใครคือ "เรา" 54 00:06:43,582 --> 00:06:46,125 ฉันกับรีซ แล้วก็ไอ้หนุ่มจากแคลิฟอร์เนีย 55 00:06:46,207 --> 00:06:48,207 เขาจ้างเราให้ช่วยพาเขาผ่านเลเวล 20 56 00:06:48,291 --> 00:06:51,166 เอาแต่พูดว่า "ชิล" โคตรน่ารำคาญเลย 57 00:06:51,250 --> 00:06:52,707 รีซสวมหมวกเบเร่ต์ 58 00:06:53,916 --> 00:06:56,125 เร็วๆ นะ ฉันสายมากแล้ว 59 00:06:58,666 --> 00:06:59,957 กำลังกลับสู่เกม: อีซี่ ไอซ์ 60 00:07:00,333 --> 00:07:01,833 อีซี่ ไอซ์ รีซ106 - ทอม217 61 00:07:20,500 --> 00:07:21,957 พวกนายนี่ไม่มี... 62 00:07:22,041 --> 00:07:23,207 จิตสำนึกเลยเหรอ 63 00:07:23,957 --> 00:07:25,916 อย่างน้อยก็ปล่อยพวกแกะออกไปก่อนสิ 64 00:07:35,500 --> 00:07:38,832 ฉันชอบหมวกเบเร่ต์ของพี่นะรีซ ดูดีมีระดับ 65 00:07:38,916 --> 00:07:39,916 ฟลินน์เหรอ 66 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 เบอร์ตันอยู่ไหน 67 00:07:41,082 --> 00:07:42,082 ออกไปเติมแป้ง 68 00:07:42,875 --> 00:07:46,041 - เรากำลังหาอะไรอยู่ - น่าจะเป็นแผนที่ 69 00:07:47,000 --> 00:07:47,875 พวกพี่หาเจอรึยัง 70 00:07:50,750 --> 00:07:51,957 เธอจะทำอะไร 71 00:07:53,082 --> 00:07:54,125 เปิดประตูนั่นซิ 72 00:08:10,916 --> 00:08:11,875 กลับมาแล้ว 73 00:08:11,958 --> 00:08:12,958 ขออีกแป๊บ 74 00:08:14,291 --> 00:08:15,625 เดินหน้าต่อ 75 00:08:45,750 --> 00:08:46,665 ใจเย็น พวก 76 00:08:48,333 --> 00:08:51,250 - รู้ไหมทำไมพวกพี่หาแผนที่ไม่เจอ - ทำไม 77 00:08:51,333 --> 00:08:52,915 มันยังมาไม่ถึงไง 78 00:08:58,333 --> 00:08:59,958 โอนเงินมาที่โทรศัพท์ฉันด้วย 79 00:09:01,666 --> 00:09:02,750 ด้วยความยินดี 80 00:09:05,791 --> 00:09:06,666 รีซ 81 00:09:08,583 --> 00:09:09,958 เกิดบ้าอะไรขึ้น 82 00:09:11,166 --> 00:09:12,166 ฟลินน์มาเล่นไง 83 00:09:50,625 --> 00:09:52,165 ตู้กดเงิน - เฮฟตี้ เงินสดตลอด 24 ชั่วโมง 84 00:09:53,040 --> 00:09:53,875 ถอน 85 00:10:12,166 --> 00:10:15,250 จริงไหมว่าถอนเงินทุกครั้ง จะแจ้งเตือนไปที่กระทรวงมาตุภูมิ 86 00:10:15,333 --> 00:10:17,041 ก็สมเหตุสมผลนะ 87 00:10:17,125 --> 00:10:20,208 เดี๋ยวนี้คนใช้เงินสด ทำเรื่องผิดกฎหมายเท่านั้น 88 00:10:20,291 --> 00:10:24,166 นายถามล่อเป้าอะไรรึเปล่า ทอมมี่ 89 00:10:26,083 --> 00:10:27,541 แม่เธอเป็นยังไงบ้าง 90 00:10:28,333 --> 00:10:29,291 เธอโอเค 91 00:10:29,833 --> 00:10:31,250 ขอบคุณที่ถาม 92 00:10:33,290 --> 00:10:34,500 นายมาทำอะไรที่นี่ 93 00:10:34,583 --> 00:10:37,250 เมคอนกับเอ็ดเวิร์ดทำผิดกฎหมายแล้วเหรอ 94 00:10:37,333 --> 00:10:40,290 ตอนนี้ยัง แต่คงอีกไม่นาน 95 00:10:40,790 --> 00:10:43,125 ฉันแค่แวะมาสั่งของที่ร้านให้ดีดี้น่ะ 96 00:10:43,208 --> 00:10:45,833 สั่งทำตุ๊กตาบนเค้กงานแต่งของเรา 97 00:10:49,790 --> 00:10:53,750 ฉันว่าฉันก็น่าจะไปช่วยพวกเขาหน่อย 98 00:10:56,415 --> 00:10:58,665 พวกเขาคงเละเทะแน่ถ้าไม่มีผู้ใหญ่คอยดู 99 00:10:59,583 --> 00:11:03,125 บิลลี่ แอนรอเธออยู่ พร้อมขนมอบอร่อยๆ 100 00:11:03,208 --> 00:11:05,541 - เตือนเผื่อไว้น่ะ - ขอบคุณ 101 00:11:06,666 --> 00:11:07,875 แล้วเจอกัน ทอมมี่ 102 00:11:14,791 --> 00:11:16,958 เธอไม่ได้พูดอะไรใช่ไหม 103 00:11:17,041 --> 00:11:19,541 - จะให้พูดอะไรล่ะ - ก็ลองพูดว่า... 104 00:11:19,625 --> 00:11:21,125 ฟอเรเวอร์ แฟ็บ สิ่งพิมพ์สามมิติ 105 00:11:21,208 --> 00:11:25,250 "แค่ลองนึกภาพน่ะว่า การเป็นคุณมันเป็นยังไง" 106 00:11:25,791 --> 00:11:26,875 "ยืนอยู่ตรงนั้น" 107 00:11:26,958 --> 00:11:30,916 จากนั้นเธอก็พูด "แต่ฉันทำไม่ได้ นายหล่อเหลาเกินไป 108 00:11:31,541 --> 00:11:35,000 "มันเหมือนพยายาม นึกภาพฉันอยู่ในร่างของสิงโต" 109 00:11:35,958 --> 00:11:37,165 บิลลี่ สิงโตเนี่ยนะ 110 00:11:37,250 --> 00:11:38,665 ก็เลือกสัตว์มาสักตัวนึง 111 00:11:38,750 --> 00:11:41,290 จากนั้นบรรยากาศเริ่มร้อนแรง 112 00:11:41,708 --> 00:11:43,375 "คุณให้ค่าเวลาของตัวเองไหม" 113 00:11:43,458 --> 00:11:45,625 เขาพูด "แน่นอน" เพราะเขาจะพูดอะไรได้อีกล่ะ 114 00:11:45,708 --> 00:11:49,500 แล้วเธอก็พูดต่อ "แล้วจะเสียเวลาอันมีค่า กับการพูดไปทำไม..." 115 00:11:49,583 --> 00:11:51,333 นี่ ฟลินน์ ของที่ทอมมี่สั่งได้แล้ว 116 00:11:51,415 --> 00:11:53,708 "ในเมื่อเราทำอะไรที่เสียเหงื่อได้..." 117 00:11:53,790 --> 00:11:56,875 รู้ไหมทำไมพวกเขาถึงสั่ง เจ้าบ่าวสองกับเจ้าสาวหนึ่ง 118 00:11:56,958 --> 00:11:59,125 "หวัดดี บิลลี่ แอน ขอกินขนมหน่อยได้ไหม" 119 00:11:59,208 --> 00:12:00,958 เพราะนายอ่านแบบฟอร์มผิดรึเปล่า 120 00:12:03,125 --> 00:12:03,958 เวร 121 00:12:07,958 --> 00:12:08,833 เรียบร้อยแล้ว 122 00:12:11,791 --> 00:12:14,083 "ดีใจที่ได้เจอนะ ขอบคุณสำหรับขนม" 123 00:12:16,125 --> 00:12:17,375 ต้องขอบอกเลย 124 00:12:17,458 --> 00:12:21,875 ทักษะกับบุคลิกของเธอมันสูญเปล่ามาก เมื่อมาอยู่ในที่โง่เง่าแบบนี้ 125 00:12:21,958 --> 00:12:23,041 เครื่องพิมพ์ที่ 15 ติดขัด 126 00:12:23,125 --> 00:12:26,250 โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อเธอ เลือกงานที่ทำเงินได้มากกว่านี้ 127 00:12:26,333 --> 00:12:27,750 โดยใช้ปลายนิ้วของเธอ 128 00:12:27,833 --> 00:12:30,750 เบอร์ตันทำเงินเท่าไหร่ จากการไปลุยด่านให้พวกคนรวย 129 00:12:30,833 --> 00:12:32,250 มากกว่าที่เขาสมควรได้ 130 00:12:32,333 --> 00:12:35,250 เธอหาได้มากกว่านั้นอีก ถ้าใช้อวตารของเขา 131 00:12:35,333 --> 00:12:37,290 และพวกเขาไม่รู้ว่าเป็นผู้หญิง 132 00:12:37,375 --> 00:12:40,125 ฉันเลิกแล้วไง บิลลี่ แอน ฉันบอกเธอแล้ว 133 00:12:40,208 --> 00:12:42,875 ใช่ เธอบอกแล้วแต่ไม่ได้บอกว่าทำไม 134 00:12:42,958 --> 00:12:45,790 ซึ่งนั่นเป็นส่วนสำคัญที่สุดนะ 135 00:12:45,875 --> 00:12:46,750 มันไม่ใช่ของจริง 136 00:12:47,583 --> 00:12:50,333 ชอบหรือไม่ก็ตาม นี่เป็นโลกเดียวที่ฉันมี 137 00:12:53,000 --> 00:12:54,083 เอาละ 138 00:12:54,915 --> 00:12:59,083 ถ้าอย่างนั้น ก่อนที่ฉันจะไปทำให้โลกสะอาดขึ้น 139 00:12:59,165 --> 00:13:01,333 ฉันมีเรื่องสุดท้ายอยากจะบอก 140 00:13:01,833 --> 00:13:04,333 ถ้ามีใครมาทำตาหวานใส่ฉัน 141 00:13:04,416 --> 00:13:06,333 ในช่วงที่ฉันใกล้จะแต่งงานกับแจ๊สเปอร์ 142 00:13:07,041 --> 00:13:09,333 ฉันคงต้องอยากรู้แน่ๆ 143 00:13:09,916 --> 00:13:12,708 เพราะ อย่างที่เธอบอกไว้ ชีวิตมันผ่านไปไว 144 00:13:12,791 --> 00:13:15,875 จะมัวเสียเวลาเขินอายอยู่ทำไม 145 00:13:17,041 --> 00:13:19,708 นั่นมันมากกว่าแค่เรื่องเดียวเยอะเลย 146 00:13:21,166 --> 00:13:23,125 ขอให้เป็นวันที่ดีนะ ที่รัก 147 00:13:23,708 --> 00:13:26,916 อาจจะลองทำอะไรบ้าๆ ให้เราภูมิใจ 148 00:13:27,000 --> 00:13:29,208 - บาย บิลลี่ แอน - บาย ว่าไง สาวๆ 149 00:13:29,291 --> 00:13:30,625 คลีนส์ 150 00:13:51,375 --> 00:13:52,625 เวรเอ๊ย 151 00:14:11,250 --> 00:14:12,291 มีอะไร 152 00:14:16,833 --> 00:14:18,666 เบอร์ตันบอกให้เอานี่กลับบ้าน 153 00:14:19,791 --> 00:14:20,666 มันคืออะไร 154 00:14:20,750 --> 00:14:23,291 เป็นสิ่งที่เจ๋งที่สุดที่เราเคยพิมพ์มา 155 00:14:23,375 --> 00:14:25,416 - แล้วเขาจ่ายเท่าไหร่ - เขาไม่ได้จ่าย 156 00:14:25,500 --> 00:14:29,750 บริษัทที่ชื่อ มีลาโกรส โคลไดรอน เป็นคนจ่าย 157 00:14:29,833 --> 00:14:32,250 ครอบคลุมค่าใช้จ่ายของเรา สำหรับเดือนนี้ด้วย 158 00:14:32,333 --> 00:14:33,625 แล้วมันทำอะไรได้ 159 00:14:33,708 --> 00:14:36,208 เหมือนจะเป็น เครื่องควบคุมบังคับระยะไกล 160 00:14:36,290 --> 00:14:38,250 ก็ เท่าที่เดาเอานะ 161 00:14:38,333 --> 00:14:41,915 ครึ่งนึงของส่วนประกอบยังไม่มีสิทธิบัตร เท่าที่บอกได้นะ 162 00:14:42,000 --> 00:14:44,208 เหมือนของทหารรับจ้าง ฉันว่า 163 00:14:44,290 --> 00:14:46,958 - มันมาจากไหนนะ - มีลาโกรส โคลไดรอน 164 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 เป็นบริษัทจากโคลัมเบีย เราไปสืบดูแล้ว 165 00:14:49,125 --> 00:14:51,790 - บริษัทแบบไหน - แบบที่จดทะเบียนที่กรุงโบโกตา 166 00:14:51,875 --> 00:14:54,375 นั่นคือทั้งหมดที่พวกเขายอมบอก ขอบคุณนะ ไอ้เวร 167 00:14:54,458 --> 00:14:56,000 นี่เบอร์ตันทำงานให้แก๊งรึเปล่า 168 00:14:56,083 --> 00:14:57,000 หุบปาก 169 00:14:57,540 --> 00:15:00,666 นี่นายสองคนแน่ใจนะว่าเขาไม่ใช่คนจ่าย 170 00:15:00,750 --> 00:15:02,458 - ค่าของพวกนี้ - ไม่เลยสักนิด 171 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 แต่เธอต้องสแกนมันนะ 172 00:15:06,375 --> 00:15:07,875 เดี๋ยวนะ ถามจริง 173 00:15:08,333 --> 00:15:11,208 ไม่ใช่เรื่องส่วนตัว ลูกค้าขอหลักประกันทุกขั้นตอน 174 00:15:31,000 --> 00:15:33,708 อยากพูดเรื่องยาของแม่หน่อยไหม 175 00:15:40,790 --> 00:15:43,333 เอาเลย รู้นะว่าอยาก 176 00:15:43,415 --> 00:15:44,250 อยากอะไร 177 00:15:46,833 --> 00:15:48,165 อยากถามว่านี่คืออะไร 178 00:15:50,208 --> 00:15:52,958 คิดว่าครั้งล่าสุดที่ใช้มุกนี้ได้ผล ฉันอายุเท่าไหร่ 179 00:15:53,040 --> 00:15:55,500 เอาของเล่นมาล่อฉันเนี่ย 180 00:15:55,583 --> 00:15:59,750 แล้วเธอจะแปลกใจ เวลามันได้ผล เธอไม่รู้ตัวหรอก 181 00:15:59,833 --> 00:16:01,291 เพราะงั้นฉันถึงใช้มันไง 182 00:16:11,041 --> 00:16:12,166 หน้าตาแปลกนะ 183 00:16:13,125 --> 00:16:15,333 พวกแง่งเงินนี่มีไว้ทำอะไร 184 00:16:15,875 --> 00:16:16,958 ไม่มีหน้าจอด้วย 185 00:16:17,875 --> 00:16:19,375 เครื่องวีอาร์ล้ำสมัยน่ะ ฟลินน์ 186 00:16:19,958 --> 00:16:23,375 พวกนั้นต้องการให้ฉันทดสอบมัน แถมให้เงินดีเสียด้วย 187 00:16:23,458 --> 00:16:24,875 เราใช้ได้อีกเป็นเดือนๆ 188 00:16:24,958 --> 00:16:25,875 ทำไมต้องเป็นพี่ 189 00:16:25,958 --> 00:16:29,583 ฉันเป็นหนึ่งในนักลุยด่านไม่กี่คน ที่เคยไปถึงด่านที่ 100 ใน ฮัลซีออน 190 00:16:29,666 --> 00:16:32,290 พี่ไม่เคยผ่านด่านที่ 83 ด่านถ้ำไฟ 191 00:16:32,375 --> 00:16:37,000 ก็จริงอยู่ แต่มีคนผ่านได้ โดยใช้อวตารของฉัน เล่นเป็นอีซี่ ไอซ์ 192 00:16:37,083 --> 00:16:40,540 และหล่อนก็เล่นไปได้จนถึงด่านที่ 107 193 00:16:41,790 --> 00:16:42,833 ไม่เอา เบอร์ตัน 194 00:16:42,915 --> 00:16:44,915 ฉันไม่มีเวลา ต้องไปเตรียมข้าวเย็นแล้ว 195 00:16:45,000 --> 00:16:47,415 นี่เป็นวิธีเดียวที่จะจ่ายค่ายาของแม่ได้ 196 00:16:52,415 --> 00:16:55,125 เธอก็รู้ว่าฉันภูมิใจในตัวเธอ ว่าเธอเก่งเรื่องนี้ขนาดไหน 197 00:16:55,208 --> 00:16:56,958 หุบปากเหอะ พี่นี่มันปลิ้นปล้อน 198 00:16:57,040 --> 00:16:59,333 พี่ทนความปลิ้นปล้อน ของตัวเองได้ยังไงเนี่ย 199 00:16:59,415 --> 00:17:01,708 ฉันรู้ แต่ฉันพูดจริง 200 00:17:03,125 --> 00:17:04,208 ฉันภูมิใจในตัวเธอ 201 00:17:14,915 --> 00:17:16,333 เขาจ่ายตามด่านเหรอ 202 00:17:16,415 --> 00:17:20,040 จ่ายตามเวลา ง่ายๆเลย ยิ่งอยู่นานยิ่งได้เยอะ 203 00:17:20,125 --> 00:17:22,208 อย่างที่บอก งานหาจุดบกพร่อง 204 00:17:24,958 --> 00:17:26,290 พวกเขาต้องการอะไร 205 00:17:28,040 --> 00:17:29,333 นักฆ่าเหรอ 206 00:17:29,416 --> 00:17:32,375 นักล่าฝันและนักสำรวจ ของถนัดเธอ 207 00:17:36,541 --> 00:17:39,458 แล้วคราวนี้ฉันจะได้ตัวมีเคราเฟิ้มอีกไหม 208 00:17:40,916 --> 00:17:43,500 เท่าที่ฉันบอกได้ เธอจะเป็นร่างเสมือนของฉัน 209 00:17:43,583 --> 00:17:46,958 โอเค งั้นฉันต้องทำตัวซื่อบื้อด้วยใช่ไหม 210 00:17:51,125 --> 00:17:52,333 แค่ใส่มันเลยเหรอ 211 00:18:04,375 --> 00:18:05,666 เอนหลังลง 212 00:18:06,166 --> 00:18:08,125 - หลับตา - ไม่ต้องเลย 213 00:18:10,416 --> 00:18:11,625 นับถอยหลังจากสิบ 214 00:18:11,708 --> 00:18:14,833 - ที่เหลือก็น่าจะรู้ได้เอง - โอเค 215 00:18:23,666 --> 00:18:28,958 หก ห้า สี่ สาม สอง 216 00:18:29,875 --> 00:18:30,708 หนึ่ง 217 00:18:32,041 --> 00:18:33,708 เบอร์ตัน ไม่เห็นมีอะไรเลย 218 00:18:40,916 --> 00:18:42,541 แม่เจ้าโว้ย 219 00:19:07,958 --> 00:19:08,958 สวัสดี 220 00:19:10,041 --> 00:19:11,958 ยินดีต้อนรับสู่ซิม อีซี่ ไอซ์ 221 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 ที่นี่เหมือนซิมอื่นหรือเปล่า 222 00:19:22,250 --> 00:19:24,666 ไม่ ไม่เหมือนเลยสักนิด 223 00:19:24,750 --> 00:19:26,000 ผมสัมผัสได้ถึงสิ่งต่างๆ 224 00:19:27,208 --> 00:19:28,416 ทุกๆ อย่าง 225 00:19:31,375 --> 00:19:34,041 ความเจ็บปวดด้วย ขอเตือนไว้ก่อน 226 00:19:36,791 --> 00:19:37,833 คุณเป็นใคร 227 00:19:37,916 --> 00:19:39,375 เสียงในหัวของคุณ 228 00:19:39,458 --> 00:19:42,125 ฉันจะบอกคุณว่าต้องทำอะไร แล้วคุณก็ทำมัน 229 00:19:42,208 --> 00:19:44,000 แล้วคุณก็จะได้ค่าจ้างของคุณ 230 00:20:17,250 --> 00:20:18,125 เลี้ยวซ้าย 231 00:20:26,875 --> 00:20:28,166 จุดหมายของคุณ 232 00:20:28,958 --> 00:20:31,041 ผมคิดว่าผมรู้ว่านั่นคืออะไร 233 00:20:31,125 --> 00:20:33,041 ไม่ คุณรู้ว่ามันเคยเป็นอะไร 234 00:20:36,583 --> 00:20:38,166 ออกตรงครึ่งทางวงเวียน 235 00:20:39,250 --> 00:20:40,458 ตามทางไป 236 00:20:41,583 --> 00:20:42,791 เลี้ยวตรงหัวมุม 237 00:20:44,875 --> 00:20:47,333 และหยุดที่ประตูทางด้านซ้าย 238 00:20:52,916 --> 00:20:54,416 คุณต้องเดินจากตรงนี้ 239 00:21:04,166 --> 00:21:05,291 ผมต้องมีอาวุธไหม 240 00:21:05,750 --> 00:21:08,916 มีแค่ความคมของไหวพริบคุณ ถ้าคุณมีนะ 241 00:21:09,000 --> 00:21:11,166 ตื่นตัวไว้ มีคนรออยู่ 242 00:21:23,583 --> 00:21:25,791 พูดว่า "ผมมาถึงแล้ว" 243 00:21:26,500 --> 00:21:27,666 ผมมาถึงแล้ว 244 00:21:42,375 --> 00:21:44,708 ดูเหมือนคุณไม่ได้อยู่ในฐานข้อมูลของเรา 245 00:21:44,791 --> 00:21:46,041 ชื่อของคุณคือ... 246 00:21:46,416 --> 00:21:47,500 อีซี่ ไอซ์ 247 00:21:48,208 --> 00:21:50,708 - ต้องการให้เราเรียกว่าคุณอีซี่ - หรือคุณไอซ์ 248 00:21:51,375 --> 00:21:53,750 คุณไอซ์ฟังดูเข้าท่ามากกว่า 249 00:21:53,833 --> 00:21:55,500 ลงทะเบียนเรียบร้อย คุณไอซ์ 250 00:21:56,291 --> 00:21:58,125 ขอให้สนุกกับปาร์ตี้นะ คุณไอซ์ 251 00:22:46,291 --> 00:22:47,541 ทุกคนไปไหนกันหมด 252 00:22:48,250 --> 00:22:49,708 ในสวน ที่รัก 253 00:22:53,666 --> 00:22:54,791 นี่มันอะไรกัน 254 00:22:55,166 --> 00:22:56,583 งานเลี้ยงของบริษัท 255 00:22:56,666 --> 00:23:00,333 มีคนทำซิมเกี่ยวกับงานเลี้ยงบริษัท ที่พระราชวังบัคกิ้งแฮมเนี่ยนะ 256 00:23:00,416 --> 00:23:02,416 นั่นแหละไหวพริบที่ฉันรออยู่ 257 00:23:02,500 --> 00:23:03,666 เป็นของบริษัทอะไร 258 00:23:03,750 --> 00:23:05,583 กิจการเล็กๆ ชื่อว่า อาร์ไอ 259 00:23:05,666 --> 00:23:08,666 - ซึ่งย่อมาจาก... - สถาบันวิจัย 260 00:23:08,750 --> 00:23:11,666 หรือกำเนิดใหม่และนวัตกรรม หรือธุรกิจที่ผิดศีลธรรม 261 00:23:11,750 --> 00:23:13,708 ขึ้นอยู่กับว่าคุณถามใคร 262 00:23:13,791 --> 00:23:17,708 นี่เป็นงานยกยอความสำเร็จของบริษัท ประจำปีของพวกเขา 263 00:23:17,791 --> 00:23:21,250 เป็นงานสำคัญทางสังคมที่พลาดไม่ได้ 264 00:23:21,875 --> 00:23:23,125 เชิญเข้าไปข้างใน 265 00:23:30,375 --> 00:23:32,500 สนุกกับงานไหม คุณไอซ์ 266 00:23:38,000 --> 00:23:40,958 ทีนี้ เรามาเล่นเกมกันหน่อยไหม 267 00:23:41,833 --> 00:23:45,833 กระจกวิเศษบอกข้าเถิด ใครงามเลิศในปฐพี 268 00:23:50,250 --> 00:23:51,833 ตายจริง ไม่ 269 00:23:51,916 --> 00:23:54,583 หล่อนเป็นนางพญาผึ้งของรังสุดวิปริตนี่ 270 00:23:55,041 --> 00:23:57,166 คุณไม่อยากโดนเหล็กในเธอหรอก เชื่อเถอะ 271 00:24:02,416 --> 00:24:03,375 ค่อยดีขึ้นหน่อย 272 00:24:04,375 --> 00:24:05,375 ใกล้ถึงแล้ว 273 00:24:06,083 --> 00:24:06,958 ใกล้แล้ว 274 00:24:08,000 --> 00:24:09,083 เกือบถึงแล้ว 275 00:24:11,291 --> 00:24:12,791 นั่นแหละมงกุฎทรงเกียรติของคุณ 276 00:24:14,583 --> 00:24:16,125 ทีนี้ เข้าไปหาเธอ 277 00:24:17,166 --> 00:24:20,708 ฉันอยากให้คุณโน้มน้าวผู้หญิงคนนี้ ให้พาคุณกลับบ้าน 278 00:24:21,875 --> 00:24:23,375 อย่าบอกนะว่าคุณขี้อาย 279 00:24:25,666 --> 00:24:28,208 ทำให้สำเร็จเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นคุณจะไม่ได้รับค่าจ้าง 280 00:24:36,708 --> 00:24:38,833 ตอนแรกก็รู้สึกปลื้มนะ 281 00:24:38,916 --> 00:24:41,958 แต่ถ้าจ้องนานเกินไป มันจะเริ่มดูแปลกๆ 282 00:24:42,041 --> 00:24:45,458 และคุณกำลังจะล้ำเส้น 283 00:24:46,000 --> 00:24:48,833 ผมแค่ลองนึกภาพว่ามันจะรู้สึกยังไง 284 00:24:49,625 --> 00:24:50,583 ถ้าผมเป็นคุณ 285 00:24:52,666 --> 00:24:54,041 ได้นั่งอยู่ตรงนี้ 286 00:24:54,791 --> 00:24:55,708 แล้วไง 287 00:24:57,958 --> 00:24:58,791 ผมนึกภาพไม่ออก 288 00:25:00,500 --> 00:25:01,750 คุณสวยเกินไป 289 00:25:03,750 --> 00:25:08,041 เหมือนผมพยายามนึกภาพตัวเอง อยู่ในร่างของหงส์ 290 00:25:14,500 --> 00:25:18,458 มานั่งสิ เป็นราชาของราชินี 291 00:25:31,125 --> 00:25:32,416 ฉันชื่อมาเรียล 292 00:25:32,750 --> 00:25:33,833 แล้วคุณคือ... 293 00:25:37,625 --> 00:25:39,625 คุณให้ค่ากับเวลาของคุณไหม มาเรียล 294 00:25:41,041 --> 00:25:42,916 ก็เหมือนกับคนอื่นๆ ทำไมล่ะ 295 00:25:43,000 --> 00:25:45,083 ผมแนะนำตัวเองได้ 296 00:25:45,166 --> 00:25:48,166 แล้วใช้อีกชั่วโมงเพื่อเข้าใกล้คุณ 297 00:25:49,500 --> 00:25:51,041 ชื่นชมคุณ 298 00:25:52,208 --> 00:25:55,666 แล้วถ้าหากว่าสัญญาณมันเริ่มดี 299 00:25:55,750 --> 00:25:57,625 ผมจะขอให้คุณพาผมกลับบ้าน 300 00:26:03,333 --> 00:26:04,208 หรือว่า... 301 00:26:04,291 --> 00:26:05,583 ผมขอคุณตอนนี้เลย 302 00:26:28,625 --> 00:26:31,125 เพื่อนใหม่ของคุณมีรสนิยมจอมปลอม 303 00:26:31,208 --> 00:26:33,208 รถของเธอต้องมีคนขับ 304 00:26:40,916 --> 00:26:45,041 ถ้าคุณพยายามทำร้ายมาเรียล เจ้าตัวนี้ถูกตั้งโปรแกรมมาให้ฆ่าคุณ 305 00:27:20,166 --> 00:27:22,791 ในกระเป๋าคุณมีหลอดแก้วอยู่อันหนึ่ง 306 00:27:24,041 --> 00:27:27,833 เปิดมันออก แล้วเอามันไปจ่อ ใต้จมูกสวยๆ ของมาเรียล 307 00:27:27,916 --> 00:27:29,250 และระหว่างที่คุณทำ 308 00:27:29,333 --> 00:27:32,750 ฉันแนะนำให้คุณสังเกต สิ่งรอบตัวของคุณอย่างถี่ถ้วน 309 00:28:56,291 --> 00:28:58,083 เร็วเข้า ไปกันต่อเลย 310 00:29:01,750 --> 00:29:02,833 ดูเธอสิ 311 00:29:08,000 --> 00:29:11,041 สิ่งที่ฉันพูดเป็นเหมือนความคิดของคุณเลย ใช่ไหมล่ะ 312 00:29:12,041 --> 00:29:12,958 เลี้ยวซ้าย 313 00:29:15,958 --> 00:29:17,333 ช่างมีอำนาจ 314 00:29:17,416 --> 00:29:20,250 ฉันไม่รู้เลยว่าจะสนุกกับมันได้ขนาดนี้ 315 00:29:20,333 --> 00:29:24,875 ป้อนความคิดใส่หัวของคุณ ดั่งเมล็ดในดินอันอุดมสมบูรณ์. 316 00:29:25,625 --> 00:29:26,583 เลี้ยวซ้าย 317 00:29:27,750 --> 00:29:30,250 "ก่อนที่ดวงอาทิตย์จะถือกำเนิดขึ้นมา 318 00:29:30,333 --> 00:29:32,958 "ดวงจันทร์ ดาวเคราะห์และโลก 319 00:29:33,041 --> 00:29:34,541 "พวกมันมีเพียงความมืด" 320 00:29:34,625 --> 00:29:37,416 "และทุกสิ่งถูกสร้างขึ้นจากความมืด" 321 00:29:38,333 --> 00:29:40,000 จอดรถทางขวามือ 322 00:29:52,000 --> 00:29:52,916 เอาละ 323 00:29:54,291 --> 00:29:56,125 แสดงให้เราเห็นสิ่งที่คุณได้เรียนรู้มา 324 00:29:57,750 --> 00:29:58,958 ผมมาถึงแล้ว 325 00:30:07,208 --> 00:30:08,333 นั่นใคร 326 00:30:08,416 --> 00:30:10,166 เจ้านายคุณเอง เจ้าหุ่นเชิด 327 00:30:25,458 --> 00:30:27,291 คนที่คอยควบคุมคุณไง 328 00:30:32,000 --> 00:30:32,875 อะไรนะ 329 00:30:34,833 --> 00:30:38,458 คุณคือร่างทรงแรกของฉัน บอกตรงๆ ว่าฉันรู้สึกแปลกๆ 330 00:30:38,541 --> 00:30:40,083 ร่างทรงอะไร 331 00:30:40,166 --> 00:30:41,625 ฉันรู้ว่าคุณมีจริง 332 00:30:41,708 --> 00:30:45,625 แต่ทั้งหมดนี้มันก็ยังยากที่จะเข้าใจ 333 00:30:48,333 --> 00:30:53,208 ถ้าฉันบอกว่าในอีกสิบปีข้างหน้า คุณจะไม่มีตัวตนอีกต่อไป 334 00:30:53,291 --> 00:30:55,541 คุณจะรู้สึกยังไง 335 00:30:55,625 --> 00:30:58,083 ไม่ พูดจริงๆ อีกสิบปี 336 00:30:58,166 --> 00:30:59,625 มันจะส่งผลอะไรบ้างไหม 337 00:30:59,708 --> 00:31:02,375 คุณจะตื่นจากที่นี่ และเปลี่ยนชีวิตของคุณไหม 338 00:31:04,708 --> 00:31:08,000 คุณพูดรู้เรื่องกว่านี้เยอะ ตอนคุณเป็นเสียงในหัวของผม 339 00:31:13,916 --> 00:31:15,041 ทีนี้เอาไงต่อ 340 00:31:15,458 --> 00:31:18,125 รับรองได้ว่ามันจะเป็นอะไร ที่ทำให้คุณต้องตั้งตารอดูเลยละ 341 00:31:21,000 --> 00:31:23,208 พรุ่งนี้ค่อยกลับมาทำต่อดีไหม 342 00:31:32,208 --> 00:31:34,000 จะพูดอะไรไหม หรือจะนอนเฉยๆ 343 00:31:35,416 --> 00:31:37,333 แม่เจ้าโว้ย 344 00:31:39,250 --> 00:31:42,833 แม่เจ้า มันเหมือนอยู่ที่นั่นจริงๆ เลย 345 00:31:44,625 --> 00:31:46,250 เหมือนอยู่ในร่างพี่จริงๆ 346 00:31:46,333 --> 00:31:48,041 รู้สึกได้อัปเกรดใช่ไหม 347 00:31:48,125 --> 00:31:50,916 รู้สึกโคตรประหลาดเลยต่างหาก 348 00:31:51,791 --> 00:31:53,375 เป็นซิมแบบไหน 349 00:31:53,833 --> 00:31:57,000 ลักพาตัวมั้ง แต่นั่นแค่จุดเริ่มต้นนะ 350 00:31:57,083 --> 00:31:59,708 เธอคงทำได้ดี เพราะพวกเขาอยากให้เธอกลับไปพรุ่งนี้ 351 00:31:59,791 --> 00:32:01,791 - แถมเพิ่มเงินให้ด้วย - จริงดิ 352 00:32:01,875 --> 00:32:06,333 ฉันไม่อยากงี่เง่าหรอกนะ แต่เรากำลังพูดถึงเงินก้อนโต 353 00:32:06,416 --> 00:32:08,958 แบบที่มากพอให้เราอยู่ได้ไปอีกหลายเดือน 354 00:32:09,416 --> 00:32:10,541 ฉันรู้แล้ว 355 00:32:11,291 --> 00:32:13,625 - แล้วไงดี - ไม่ต้องถามเลย 356 00:32:13,708 --> 00:32:15,666 - ดีขนาดนั้นเลย - ถ้าพี่รู้ว่ามันเป็นยังไง 357 00:32:15,750 --> 00:32:18,125 พี่ต้องอยากทำแทนแน่ 358 00:32:21,375 --> 00:32:22,666 ใจเย็นๆ 359 00:32:22,750 --> 00:32:24,000 - โอเคไหม - โอเค 360 00:32:24,875 --> 00:32:26,375 เจ้านี่ปลอดภัยใช่ไหม 361 00:32:26,458 --> 00:32:28,666 สายไปแล้วมั้งที่จะถามเอาตอนนี้ 362 00:32:29,416 --> 00:32:30,583 มันทำงานยังไง 363 00:32:31,250 --> 00:32:34,666 ไม่รู้สิ คงเป็นตัวเชื่อมประสาท เหมือนเครื่องแฮปติกส์ของฉันมั้ง 364 00:32:35,625 --> 00:32:37,583 เวรเอ๊ย งั้นก็จบลงด้วยดีสินะ 365 00:32:37,666 --> 00:32:39,875 นั่งพักให้หายมึนก่อน เดี๋ยวก็ดีขึ้น 366 00:32:39,958 --> 00:32:43,833 เดี๋ยวฉันขับไปร้านจิมมี่ส์ และเอายาที่เหลือมาให้แม่นะ 367 00:32:43,916 --> 00:32:47,458 ไม่ต้อง ฉันไหวอยู่ เบอร์ตัน ฉันอยากสูดอากาศสักหน่อย 368 00:32:49,000 --> 00:32:50,541 ร้านจิมมี่ส์ 369 00:32:56,708 --> 00:32:59,666 โทษที คอนเนอร์ มีคนสั่งให้นายเลิก 370 00:33:42,500 --> 00:33:43,750 ฉันอยากได้แทมอซีน 371 00:33:54,375 --> 00:33:57,666 อาจต้องมีคนช่วยเธอคิดเลขนะ ฟลินน์ 372 00:33:57,750 --> 00:33:59,125 ฉันแค่ต้องการเม็ดเดียว 373 00:33:59,500 --> 00:34:01,333 ฉันจะมาเอาที่เหลือพรุ่งนี้ 374 00:34:01,416 --> 00:34:03,500 เธอก็รู้ว่าเราไม่ทำแบบนั้น 375 00:34:08,375 --> 00:34:09,791 พวกแกหุบปากไปเลย 376 00:34:13,625 --> 00:34:17,166 เว้นแต่ว่าเธอ... ไม่รู้สิ 377 00:34:17,250 --> 00:34:20,750 มีข้อตกลงแลกเปลี่ยนมาเสนอ 378 00:34:21,666 --> 00:34:24,375 แบบว่า ให้บริการเราทั้งคู่ 379 00:34:24,708 --> 00:34:25,666 แอตติคัส 380 00:34:25,750 --> 00:34:27,625 เอายาเวรนั่นมาให้ฉัน 381 00:34:27,708 --> 00:34:30,333 เธอน่าจะไปลองดูที่ร้านฟาร์มาจอน 382 00:34:30,625 --> 00:34:33,916 ดูว่าพวกเขาจะใจดีกว่านี้ไหม 383 00:34:45,541 --> 00:34:46,458 สุภาพบุรุษ 384 00:34:48,208 --> 00:34:50,958 ให้สิ่งที่ผู้หญิงคนนี้ขอซะ 385 00:34:51,041 --> 00:34:53,875 แต่ฉันว่าไอ้ด้วนแขนเดียวน่าจะรู้ 386 00:34:53,958 --> 00:34:56,333 เวลาไหนไม่ควรแส่เรื่องคนอื่น 387 00:34:56,708 --> 00:34:59,666 อยากรู้ไหมว่าข้อดี ของการมีแขนข้างเดียวคืออะไร แคช 388 00:34:59,750 --> 00:35:00,666 ไม่ต้องปรบมือเหรอ 389 00:35:04,125 --> 00:35:06,458 มันไม่ค่อยมีอะไรให้เสียแล้วไง พวก 390 00:35:11,500 --> 00:35:12,375 ไปซะ 391 00:35:15,541 --> 00:35:18,416 ทำไมล่ะ เป็นห่วงแฟนเธอเหรอ 392 00:35:19,041 --> 00:35:20,083 เป็นห่วงนายต่างหาก 393 00:35:24,750 --> 00:35:27,875 รู้ไหมในสถานการณ์แบบนี้ 394 00:35:28,291 --> 00:35:32,708 ถ้าฉันเกิดตัดสินใจจะเอื้อมมือไปหยิบปืนนั่น 395 00:35:36,166 --> 00:35:38,208 สิ่งที่แย่ที่สุดที่จะเกิดขึ้นกับฉันได้คืออะไร 396 00:35:40,708 --> 00:35:42,375 เท่าที่ฉันนึกออก 397 00:35:43,208 --> 00:35:44,708 สิ่งที่แย่ที่สุด 398 00:35:45,333 --> 00:35:47,333 และฉันหมายถึงที่แย่แบบฉิบหายจริงๆ 399 00:35:49,458 --> 00:35:54,833 คือฉันฆ่าพวกนายแค่สองคน แทนที่จะรวบสาม 400 00:36:34,541 --> 00:36:36,666 พวกนั้นน่าจะปิดงานให้เรียบร้อยว่ะ คอนเนอร์ 401 00:36:37,250 --> 00:36:39,250 ฆ่านายให้จบๆ ไปซะ 402 00:36:39,333 --> 00:36:40,875 น่าจะดีต่อเราทุกคน 403 00:36:43,125 --> 00:36:45,333 ใช่ เชื่อเถอะ แคช 404 00:36:47,291 --> 00:36:50,458 ฉันก็คิดแบบนั้นอยู่บ่อยๆ 405 00:37:13,208 --> 00:37:16,791 - พรุ่งนี้จะไปปล้นธนาคารเหรอ - เบอร์ตันไปเจอบางอย่างเข้า 406 00:37:18,083 --> 00:37:20,583 จากที่ฉันรู้จักเขา นั่นฟังดูน่ากังวล 407 00:37:21,833 --> 00:37:22,833 เขาเป็นยังไงบ้าง 408 00:37:24,000 --> 00:37:27,291 นายน่าจะแวะเข้ามาบ้าง จะได้เห็นด้วยตัวเอง 409 00:37:27,958 --> 00:37:30,958 เขาอาจจะซึ้งใจจนเลี้ยงเบียร์นายสักขวด 410 00:37:31,041 --> 00:37:32,125 แค่ขวดเดียวเหรอ 411 00:37:33,458 --> 00:37:35,833 ก็ขึ้นอยู่กับว่าเขารู้สึกดีแค่ไหน 412 00:37:38,458 --> 00:37:40,583 - เหลือแบตเท่าไหร่ - ต่ำ 413 00:37:42,083 --> 00:37:44,291 เบอร์ตันไม่ได้ออกไปปั่นมันอย่างที่ควรทำ 414 00:37:44,958 --> 00:37:48,208 อาจเป็นประโยคที่เขียนไว้ บนหลุมศพของเขาว่าไหม 415 00:37:48,291 --> 00:37:50,041 แน่นอนเลย 416 00:37:51,541 --> 00:37:52,916 อยากให้ช่วยไหม 417 00:38:21,208 --> 00:38:22,583 แล้วเจอกันนะ คอนเนอร์ 418 00:38:26,500 --> 00:38:29,291 ฉันว่าได้เวลาพิจารณา ความสามารถของพวกแกใหม่แล้ว 419 00:38:30,458 --> 00:38:31,333 ว่าไหม 420 00:38:33,125 --> 00:38:35,458 ใครมีคำวิจารณ์ที่เป็นประโยชน์ไหม 421 00:38:37,166 --> 00:38:41,250 ผมเข้าใจว่า ทำไมคุณไม่พอใจเรา คุณพิคเก็ต 422 00:38:41,333 --> 00:38:43,000 ขอไปเข้าห้องน้ำหน่อย 423 00:38:43,083 --> 00:38:44,416 นั่งลง แจ๊สเปอร์ 424 00:38:50,750 --> 00:38:52,000 ไม่ใช่ว่าฉันไม่พอใจ 425 00:38:55,041 --> 00:38:56,291 แค่สับสน 426 00:38:57,708 --> 00:39:00,500 ถ้าพวกแกตัดสินใจที่จะขายยา ให้แม่สาวนั่นหนึ่งเม็ด 427 00:39:00,583 --> 00:39:03,750 ฉันก็มีอาจจะเชื่อใจในการตัดสินใจของแก 428 00:39:04,250 --> 00:39:05,666 อาจถึงขั้นเคารพมันด้วยซ้ำ 429 00:39:06,583 --> 00:39:10,958 อาจจะดูไม่ซื่อสัตย์ แต่มันก็เป็น การคิดแก้ปัญหาเฉพาะหน้าที่เกินคาด 430 00:39:14,291 --> 00:39:15,500 แต่... 431 00:39:17,291 --> 00:39:20,666 การถูกข่มขู่นั่นทำให้ฉันครุ่นคิด 432 00:39:22,416 --> 00:39:23,458 ถูกข่มขู่เหรอ 433 00:39:26,208 --> 00:39:27,916 แกจะเรียกมันว่าอะไร 434 00:39:28,500 --> 00:39:31,541 การที่ไอ้ขี้เมาขาด้วนจัดการแกข้างนอกนั่น 435 00:39:39,750 --> 00:39:40,916 ดื่มซะ ไอ้ลูกชาย 436 00:39:44,208 --> 00:39:45,750 ฉันต้องการให้แกใจเย็น 437 00:39:46,458 --> 00:39:48,333 เพื่อที่จะได้ซึมซับบทเรียนนี้ 438 00:40:07,958 --> 00:40:10,791 เมื่อแกดูอ่อนแอ ฉันก็ดูอ่อนแอไปด้วย 439 00:40:11,750 --> 00:40:12,875 เข้าใจไหม 440 00:40:14,583 --> 00:40:15,708 เด็กดี 441 00:40:21,708 --> 00:40:25,125 พาเขาไปห้องน้ำ แจ๊สเปอร์ ทำความสะอาดเขาหน่อย 442 00:42:12,541 --> 00:42:14,125 มีอะไรเหรอลูก 443 00:42:19,000 --> 00:42:22,708 เปล่าค่ะ แค่ผมแม่ไม่น่าดูเลย 444 00:42:22,791 --> 00:42:27,000 เดี๋ยวหนูไปบอกบิลลี่ แอน ให้มาตัดผมกระเซิงนี่หน่อย 445 00:42:27,666 --> 00:42:29,041 คงจะดีน่าดู 446 00:42:29,125 --> 00:42:31,875 เธอบอกแม่เรื่องข่าวต่างๆ ที่ลูกมารยาทดีเกินจะบอกเอง 447 00:42:31,958 --> 00:42:33,958 นี่แม่หาว่าบิลลี่ แอนเป็นคนขี้นินทาเหรอ 448 00:42:34,041 --> 00:42:37,708 แม่แค่จะบอกว่า เธอรู้วิธีบันเทิงคนแก่ๆ อย่างแม่ 449 00:42:37,791 --> 00:42:41,125 แจ๊สเปอร์ยังไปพัวพัน กับลุงของเขาที่ชื่อคอร์เบลอยู่รึเปล่า 450 00:42:41,208 --> 00:42:45,416 แม่คะ บอกหนูทีว่า แม่ไม่ได้ถามเธอไปแบบนั้น 451 00:42:45,500 --> 00:42:47,541 ถ้าแม่เป็นเพื่อนสนิทของเธอ แม่อาจถาม 452 00:42:49,333 --> 00:42:51,791 แล้วอาการปวดเป็นยังไงบ้าง 453 00:42:55,041 --> 00:42:56,125 ลูกก็รู้ 454 00:42:57,958 --> 00:42:59,000 หนูไม่รู้ 455 00:42:59,083 --> 00:43:01,208 หนูถึงได้ถามไงคะ 456 00:43:01,291 --> 00:43:05,041 เบอร์ตันเอายาตัวเองมาให้แม่ด้วย ก็เลยพอช่วยได้บ้าง 457 00:43:10,500 --> 00:43:11,541 แม่หมายความว่ายังไง 458 00:43:12,125 --> 00:43:14,833 เขาบอกว่าเขาไม่ต้องใช้มันเท่าไหร่แล้ว 459 00:43:16,166 --> 00:43:18,708 มันช่วยบรรเทาช่วงที่ปวดมากๆ 460 00:43:33,625 --> 00:43:36,291 - เครื่องแฮปติกส์เป็นยังไงบ้าง - ก็เคยแย่กว่านี้ 461 00:43:40,583 --> 00:43:43,791 ฉันเห็นพี่เมื่อคืนผ่านหน้าต่าง 462 00:43:43,875 --> 00:43:46,916 ขอบคุณสำหรับเบียร์นะ แต่ขอเย็นกว่านั้นก็ดี 463 00:43:47,833 --> 00:43:49,833 เบอร์ตัน ขอทานผู้เรื่องมาก 464 00:43:55,458 --> 00:43:58,708 ฉันขอโทษที่หาว่าพี่ขโมยยาของแม่ 465 00:44:03,041 --> 00:44:07,000 นี่ ถ้าพี่อยากจะเล่าอะไรละก็ ฉันพร้อมฟังนะ 466 00:44:07,583 --> 00:44:08,500 เรื่องอะไร 467 00:44:10,000 --> 00:44:11,250 ก็เรื่องอาการเจ็บปวด 468 00:44:11,333 --> 00:44:12,750 เป็นอะไรไป ฟลินน์ 469 00:44:14,750 --> 00:44:16,958 - หมายความว่าไง - เธอทำตัวแปลกมาก 470 00:44:17,041 --> 00:44:19,875 เอามานี่เลย หยุดยุ่งกับมันสักที 471 00:44:23,625 --> 00:44:27,583 ฉันสัญญาว่าจะไม่บอกใคร แต่เธอเกือบดูมีความสุขแล้ว 472 00:44:29,125 --> 00:44:31,708 ทำซะอยากถ่ายรูปเก็บไว้เลย 473 00:44:31,791 --> 00:44:34,125 บันทึกเหตุการณ์ไว้ให้คนรุ่นหลัง 474 00:44:34,208 --> 00:44:35,125 หุบปากน่า 475 00:44:37,625 --> 00:44:40,375 อย่าให้มีลาโกรส โคลไดรอน เห็นเธอยิ้มเชียวนะ 476 00:44:40,458 --> 00:44:42,791 เดี๋ยวพวกเขาจะคิดเงินแทนที่จะจ่ายเงิน 477 00:44:42,875 --> 00:44:45,791 พวกเขาสร้างของที่เจ๋งขึ้นมา เบอร์ตัน ฉันบอกได้เลย 478 00:44:45,875 --> 00:44:47,625 มันจะต้องดังแน่ๆ 479 00:44:47,708 --> 00:44:49,416 งั้นตอนนี้ก็เล่นให้เต็มที่ไปเลย 480 00:44:50,541 --> 00:44:53,416 ก็ตั้งใจไว้อย่างนั้น ไม่ต้องห่วง 481 00:45:09,333 --> 00:45:14,750 หก ห้า สี่ สาม สอง 482 00:45:15,875 --> 00:45:16,708 หนึ่ง 483 00:45:32,250 --> 00:45:34,625 คุณคงสงสัยสินะว่า ทำไมคุณถึงขยับตัวไม่ได้ 484 00:45:35,500 --> 00:45:37,166 เป็นคำถามที่ดีมาก 485 00:45:37,791 --> 00:45:40,166 ซึ่งนำไปสู่อีกคำถาม ฉันรู้ 486 00:45:41,208 --> 00:45:43,041 ทำไมฉันถึงทำแบบนี้ 487 00:45:44,125 --> 00:45:48,208 คุณรู้ไหมว่า "การควักออก" หมายถึงอะไร 488 00:45:50,625 --> 00:45:53,833 ฉันเดาว่าคุณเริ่มตะโกน อยู่หัวของคุณแล้วใช่ไหม 489 00:45:53,916 --> 00:45:56,250 "หยุดเกม" "ยกเลิกการเชื่อมต่อ" 490 00:45:57,041 --> 00:45:58,750 ทว่า คุณทำแบบนั้นไม่ได้ 491 00:45:58,833 --> 00:46:01,583 ฉันเริ่มการเชื่อมต่อ มีแค่ฉันเท่านั้นที่จะหยุดได้ 492 00:46:03,750 --> 00:46:06,916 ดูนั่นสิ ลูกตาสีฟ้าอันงดงามของมาเรียล 493 00:46:07,875 --> 00:46:09,375 อีกไม่นานก็เป็นของคุณ 494 00:46:10,333 --> 00:46:14,416 โอเค ฉันรู้ว่าทั้งหมดนี่ อาจดูป่าเถื่อนไปหน่อย 495 00:46:14,500 --> 00:46:16,333 ฉันไม่ได้อยากทรมานคุณหรอก 496 00:46:16,416 --> 00:46:20,125 แต่ฉันขอยืนยันได้เลยว่า นี่เพื่อเป้าหมายอันสูงส่ง เข้าใจนะ 497 00:46:20,583 --> 00:46:21,500 ฟังนะ 498 00:46:22,750 --> 00:46:27,583 ฉันอาจทำให้คุณต้องเจ็บปวดอย่างมาก ตลอดชั่วโมงที่จะมาถึง โอเคไหม 499 00:46:27,666 --> 00:46:30,250 เพราะงั้นคิดเสียว่านี่เป็นบททดสอบ 500 00:46:31,291 --> 00:46:34,333 คือว่า นี่ก็ไม่ใช่ร่างของคุณจริงๆ สักหน่อย 501 00:46:41,666 --> 00:46:43,333 ได้ยินเสียงหัวใจของคุณไหม 502 00:46:43,416 --> 00:46:46,375 มันเหมือนม้าที่หวาดกลัว ติดอยู่ในยุ้งฉางที่ลุกไหม้ 503 00:46:54,000 --> 00:46:55,625 แต่ทั้งหมดนี่มันไม่ใช่เรื่องจริงนี่เนอะ 504 00:46:57,333 --> 00:46:59,000 ฉันต้องการให้คุณฝึกจิตใจของคุณ 505 00:46:59,083 --> 00:47:02,000 คิดว่าทั้งหมดนี้เป็นแค่จินตนาการ 506 00:47:03,875 --> 00:47:04,875 หัวใจของคุณ 507 00:47:05,833 --> 00:47:07,750 ทำให้ฉันเห็นสิว่าคุณคุมมันได้ 508 00:47:23,916 --> 00:47:24,916 ทำได้ดีมาก 509 00:47:25,833 --> 00:47:26,958 ดีมากเลย 510 00:47:27,583 --> 00:47:30,708 จะว่าไปแล้ว คุณควรจะได้พักสายตาหน่อยนะ 511 00:47:51,375 --> 00:47:52,458 ตื่นแล้วเหรอ 512 00:47:54,958 --> 00:47:56,833 ดูสิว่าคุณดูดีแค่ไหน 513 00:47:59,125 --> 00:48:02,458 อย่าดีกว่า หมอห้ามไว้ 514 00:48:05,625 --> 00:48:06,791 เราจะทำอะไร 515 00:48:07,291 --> 00:48:11,500 คุณจะทำตัวดีๆ และเปิดประตูให้ฉัน 516 00:48:28,416 --> 00:48:31,375 ยื่นตาคุณไปตรงนั้น ตาของมาเรียลน่ะ 517 00:49:18,625 --> 00:49:20,416 ที่นี่คือที่ไหน 518 00:49:21,166 --> 00:49:23,833 "ความเป็นอนันต์ในฝ่ามือของคุณ 519 00:49:24,625 --> 00:49:27,000 "ชั่วนิรันดร์ในหนึ่งชั่วโมง" 520 00:50:08,250 --> 00:50:09,958 สิ่งที่ฉันให้คุณเป็นสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 521 00:50:10,041 --> 00:50:11,541 ฉันหวังว่าคุณจะคู่ควรกับมัน 522 00:50:38,875 --> 00:50:40,041 พร้อมหรือยัง 523 00:50:40,666 --> 00:50:41,666 พร้อมอะไร 524 00:50:42,666 --> 00:50:44,625 ที่จะรับโชคชะตาของคุณ 525 00:50:50,291 --> 00:50:51,375 ตาของคุณ 526 00:50:56,875 --> 00:50:57,875 อีกข้างหนึ่ง 527 00:51:17,250 --> 00:51:18,541 ควบคุมมัน 528 00:51:28,916 --> 00:51:30,458 หยุดเขา 529 00:51:30,541 --> 00:51:32,083 เดี๋ยวนี้ เขามาฆ่าเรา 530 00:51:55,041 --> 00:51:56,041 แอลิต้า เวสต์ 531 00:51:57,916 --> 00:51:59,833 เจ้าหน้าที่แผนกธัญพืช 532 00:52:06,166 --> 00:52:08,291 คุณเคยเจอเจ้านี่มาก่อนไหม 533 00:52:09,375 --> 00:52:11,083 เป็นอุปกรณ์เล็กๆ ที่ร้ายสุดๆ 534 00:52:11,958 --> 00:52:15,583 ส่งคลื่นโซนิกเข้ากระแทกอวัยวะ 535 00:52:17,000 --> 00:52:19,208 ฉันไม่เคยโดนเองหรอกนะ 536 00:52:19,291 --> 00:52:22,625 แต่จากที่ฉันสังเกตดู มันค่อนข้างมีประสิทธิภาพ 537 00:52:23,291 --> 00:52:24,750 มีใครเกี่ยวข้องอีก 538 00:52:24,833 --> 00:52:26,166 ไปตายซะ 539 00:52:26,250 --> 00:52:27,958 ตรงนี้ใช่ตับรึเปล่า 540 00:52:30,375 --> 00:52:31,583 หรือว่าม้าม 541 00:52:34,666 --> 00:52:37,916 เห็นทีต้องทบทวนวิชากายภาคหน่อยแล้ว แต่ฉันรู้ว่าสมองอยู่ที่ไหน 542 00:52:38,541 --> 00:52:41,458 ลองเดาสิว่าฉันจะทำอะไรต่อ บอกชื่อมา คุณเวสต์ 543 00:52:52,250 --> 00:52:54,041 มีใครช่วยคุณอีก 544 00:52:55,083 --> 00:52:57,333 คนช่วยเหรอ ถ้ามีก็ดีสิ 545 00:52:58,833 --> 00:53:00,083 วิ่ง 546 00:53:05,083 --> 00:53:06,750 อีซี่ ไอซ์ ใช่ไหม 547 00:53:07,458 --> 00:53:10,750 เจ๋งดี ชื่อจริงชื่ออะไร ไอ้หนุ่ม 548 00:53:11,666 --> 00:53:14,041 หลังจากเราตัดหัวไอ้ร่างเวรนี่ออก 549 00:53:14,125 --> 00:53:16,125 เราจะแกะรอยการเชื่อมต่อนายได้ 550 00:53:16,875 --> 00:53:18,583 เพราะงั้นอย่าเสียเวลาดีกว่า 551 00:53:19,500 --> 00:53:20,625 นายเป็นใคร 552 00:53:22,125 --> 00:53:23,666 อยู่ที่ไหน 553 00:54:05,208 --> 00:54:06,166 เกิดอะไรขึ้น 554 00:54:08,833 --> 00:54:11,666 ไม่เอาอีกแล้ว ไม่เอาอีกแล้วโว้ย 555 00:54:13,791 --> 00:54:14,750 ฟลินน์ 556 00:54:22,458 --> 00:54:24,000 ฟลินน์ ฮาร์ลีน ฟิชเชอร์ 557 00:54:24,958 --> 00:54:28,500 ฉันนั่งอยู่ในรถของแจ๊สเปอร์ นึกว่าเธอดูแลแม่อยู่ 558 00:54:28,583 --> 00:54:31,291 จนสุดท้ายฉันก็ตัดสินใจว่า ฉันควรเข้ามาช่วย 559 00:54:31,375 --> 00:54:35,166 พยายามทำตัวเป็นเพื่อนที่แสนดี แล้วดูสิฉันเจออะไร 560 00:54:35,250 --> 00:54:36,750 ลุกเร็ว เจ้าหญิง 561 00:54:37,333 --> 00:54:38,666 ฉันขอลาป่วย 562 00:54:38,750 --> 00:54:39,708 เป็นอะไรไป 563 00:54:40,875 --> 00:54:42,041 ทุกอย่างเลย 564 00:54:42,750 --> 00:54:46,125 รู้ไหมคำว่า เดจาวู แปลตรงตัวหมายถึงอะไร 565 00:54:46,666 --> 00:54:48,250 "เคยเห็นแล้ว" 566 00:54:48,333 --> 00:54:52,333 หมายถึง เราทั้งคู่เคยเห็นแล้วว่า สุดท้ายมุกนี้จบยังไง 567 00:54:52,416 --> 00:54:55,750 เพราะเราเคยเจอช่วงเวลา แบบเดียวกันเป๊ะมาก่อน 568 00:54:55,833 --> 00:54:57,791 เพราะงั้นลุกขึ้นมาแต่งตัวเถอะ 569 00:55:02,875 --> 00:55:05,125 - อย่าบอกนะ - บิลลี่ แอน วางลง 570 00:55:05,791 --> 00:55:08,375 - เอาคืนมานะ บิลลี่ แอน - ยัยจอมพิลึก 571 00:55:08,458 --> 00:55:10,375 บิลลี่ แอน เอาตุ๊กตาคืนมา 572 00:55:11,916 --> 00:55:12,791 พอที 573 00:55:18,625 --> 00:55:21,750 ฉันคงพลาดตอนเด็ดไปสองสามตอน เล่าให้ฟังหน่อยได้ไหม 574 00:55:21,833 --> 00:55:23,916 ไปเถอะ แจ๊สเปอร์รอเธออยู่ 575 00:55:24,000 --> 00:55:25,500 และเขาก็รอได้อีกนานด้วย 576 00:55:25,583 --> 00:55:27,791 ซึ่งเป็นหนึ่งในข้อดีของเขา 577 00:55:32,000 --> 00:55:33,250 นี่เกี่ยวกับทอมมี่รึเปล่า 578 00:55:35,708 --> 00:55:36,958 มันแค่งี่เง่ามาก 579 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 มันงี่เง่าตรงไหน 580 00:55:38,416 --> 00:55:42,208 เขาเป็นคนที่ฉันแอบชอบตอนม.ต้น ที่ฉันตัดใจไม่ได้ 581 00:55:42,291 --> 00:55:43,291 หมายถึงเข้าหาล่ะสิ 582 00:55:43,375 --> 00:55:46,916 ไม่เอาน่า บิลลี่ แอน มันไม่มีทางจะเกิดขึ้น เธอก็รู้ 583 00:55:55,083 --> 00:55:56,833 ฉันเล่นซิมนี้ 584 00:55:57,291 --> 00:55:58,791 เล่นแทนเบอร์ตันน่ะ 585 00:55:58,875 --> 00:56:01,041 และมันเป็นเทคโนโลยีใหม่ 586 00:56:01,125 --> 00:56:03,583 ดีที่สุดที่ฉันเคยเห็น มันเหมือนกับ... 587 00:56:04,833 --> 00:56:05,916 ได้อยู่ตรงนั้นจริงๆ 588 00:56:06,458 --> 00:56:09,541 รู้สึกได้ทั้งตัว เหมือนกับของจริงเลย 589 00:56:10,708 --> 00:56:14,541 หลังจากนั้น เพราะแค่มีคนอยากไปต่อ และเริ่มทำเรื่องอันตราย 590 00:56:15,833 --> 00:56:17,250 มันเปลี่ยนไป 591 00:56:18,666 --> 00:56:19,875 พวกเขาควักตาฉันออก 592 00:56:20,541 --> 00:56:23,875 ซ้อมฉันจนตาย โดยไม่มีเหตุผลอะไรเลย แค่ทำเพื่อทำร้ายฉัน 593 00:56:25,125 --> 00:56:26,250 มันก็แค่นั้นแหละ 594 00:56:28,208 --> 00:56:29,666 เสียใจด้วยนะ ที่รัก 595 00:56:29,750 --> 00:56:32,000 แต่มีเรื่องนึงที่ฉันหยุดคิดไม่ได้ 596 00:56:33,291 --> 00:56:35,416 คือตอนที่มือของฉันถูกฉีก 597 00:56:35,500 --> 00:56:37,666 - คุณพระ - แต่ว่าข้างใต้หนังมันเป็น... 598 00:56:39,208 --> 00:56:40,708 มันเป็นเครื่องจักร 599 00:56:42,916 --> 00:56:44,750 ทำไมพวกเขาถึงออกแบบมันแบบนั้น 600 00:56:44,833 --> 00:56:45,791 แล้วทำไม่ได้เหรอ 601 00:56:45,875 --> 00:56:49,166 ฉันคิดว่าสิ่งสำคัญที่จะเป็นจุดขายของเกมนี้ 602 00:56:49,250 --> 00:56:52,500 คือจุดที่ว่าทุกอย่างเหมือนจริง 603 00:56:53,125 --> 00:56:55,250 แล้วทำไมถึงทำเป็นเครื่องจักรใต้ผิวหนังล่ะ 604 00:56:55,916 --> 00:56:57,750 ทำไมไม่ทำเป็นมือของมนุษย์จริงๆ 605 00:56:58,125 --> 00:56:59,916 ฉันไม่เข้าใจที่เธอพูดเลย 606 00:57:02,375 --> 00:57:03,708 ฉันแค่ทำตัวงี่เง่า 607 00:57:05,833 --> 00:57:07,791 ฉันรู้จักสีหน้านั้นของเธอ ฟลินน์ 608 00:57:08,583 --> 00:57:12,000 มันหมายถึงได้หลายอย่าง แต่งี่เง่าไม่ใช่หนึ่งในนั้น 609 00:57:18,458 --> 00:57:20,666 ช่างเหอะ บอกเลยก็ได้ 610 00:57:25,000 --> 00:57:28,958 ฉันอดคิดไม่ได้ว่าฉันไปอยู่ตรงนั้นจริงๆ 611 00:57:31,083 --> 00:57:34,708 เป็นร่างจริงๆ สักที่ที่มัน... เป็นของจริง 612 00:57:37,208 --> 00:57:38,625 ไม่ใช่แค่ซิม 613 00:57:53,166 --> 00:57:54,291 สายเข้าจากมีลาโกรส โคลไดรอน 614 00:57:54,375 --> 00:57:56,791 คุณฟิชเชอร์ ผมอยากให้คุณฟังผมให้ดีๆ 615 00:57:56,875 --> 00:57:58,250 คุณกำลังตกอยู่ในอันตรายร้ายแรง 616 00:57:58,833 --> 00:58:02,750 ทุกสิ่งที่คุณเชื่อเกี่ยวกับ เรื่องเครื่องสวมของเรามันผิด 617 00:58:02,833 --> 00:58:06,125 สถานการณ์มันซับซ้อน และอันตรายมากกว่าที่คุณคิด 618 00:58:06,208 --> 00:58:09,416 คุณต้องกลับเข้าสู่ซิมทันที 619 00:58:09,500 --> 00:58:11,875 - คุณได้เบอร์นี้มาได้ยังไง - คุณฟิชเชอร์ครับ 620 00:58:11,958 --> 00:58:13,708 ตอบคำถามฉันมา 621 00:58:13,791 --> 00:58:16,291 การหาเบอร์ของคุณ เป็นส่วนที่ง่ายที่สุดของงานผม 622 00:58:16,375 --> 00:58:19,000 - อย่าโทรมาอีก - คุณตกอยู่ในอันตราย... 623 00:58:20,625 --> 00:58:21,708 เวรเอ๊ย 624 00:59:36,000 --> 00:59:38,916 ฝั่งตะวันตก 625 00:59:58,041 --> 01:00:00,416 - เดินไปกลางถนนด้วย - ทำไม 626 01:00:00,500 --> 01:00:02,083 ถ้าไม่ทำจะยิง 627 01:01:03,041 --> 01:01:04,041 อะไรกัน 628 01:01:24,875 --> 01:01:27,958 มันสำคัญมากที่คุณต้องกลับเข้าไป ในซิม คุณฟิชเชอร์ 629 01:01:29,458 --> 01:01:30,500 เดี๋ยวนี้ 630 01:01:32,000 --> 01:01:33,541 คุณกำลังตกอยู่ในอันตราย 631 01:01:34,458 --> 01:01:36,458 มีโฆษณาถูกโพสต์บนเว็บมืด 632 01:01:36,541 --> 01:01:39,583 เสนอรางวัลค่าหัวเก้าล้านเหรียญ สำหรับการล่าสังหาร 633 01:01:39,666 --> 01:01:44,250 มีเหตุผลที่ให้เชื่อว่าคุณและครอบครัว เป็นเป้าหมายของการล่า 634 01:01:51,333 --> 01:01:54,458 มีทีมใกล้เมืองเมมฟิสตอบรับข้อเสนอ 635 01:01:55,333 --> 01:01:57,875 ผมช่วยคุณไม่ได้ ถ้าคุณไม่กลับเข้าไปในเกม 636 01:01:59,458 --> 01:02:03,666 ขอย้ำ ผมช่วยคุณจากเรื่องนี้ไม่ได้ ถ้าคุณไม่กลับเข้าไปในเกม 637 01:02:29,500 --> 01:02:31,500 แค่พูดเฉยๆ สักคืนหนึ่ง 638 01:02:31,583 --> 01:02:34,666 คอนเนอร์จะออกมาจากร้านจิมมี่ส์ เมาแอ๋เหมือนทุกครั้ง 639 01:02:35,250 --> 01:02:36,958 และเขาจะกลับไม่ถึงบ้าน 640 01:02:38,000 --> 01:02:39,375 และเป็นความผิดเราทุกคน 641 01:02:39,458 --> 01:02:43,958 ถึงแม้ว่ามันจะเป็นเรื่องเดียว ที่เราเห็นตรงกันว่าจะไม่พูดถึง 642 01:02:44,041 --> 01:02:48,125 เรื่องที่เราได้ข้อมูลเรื่องเหตุการณ์ ที่ทำให้เขาถูกระเบิดใส่ 643 01:02:48,791 --> 01:02:51,416 เราปล่อยให้เขาไม่คิดถึงเรื่องนั้น 644 01:02:52,666 --> 01:02:57,916 ก็นะ ตอนนั้นมันรู้สึกว่า เรื่องมันซับซ้อนกว่านี้ 645 01:02:59,208 --> 01:03:00,125 เบอร์ตัน 646 01:03:01,458 --> 01:03:03,916 ไง ฟลินน์ มีอะไร 647 01:03:04,000 --> 01:03:05,250 ฟลินน์ผู้ทรงพลัง 648 01:03:05,333 --> 01:03:08,000 มีคนจากบริษัทพยายามติดต่อฉัน 649 01:03:08,083 --> 01:03:11,208 - บริษัทอะไร - มิลากรอสอะไรนั่น ที่อยู่โคลัมเบีย 650 01:03:11,291 --> 01:03:14,791 เขาบอกว่ามีคนสั่งฆ่าเรา ด้วยเงินเก้าล้านเหรียญในเว็บมืด 651 01:03:21,958 --> 01:03:25,916 หุบปาก หัวเราะไปเถอะ แต่ถ้าเขาแค่อยากแกล้งฉัน เขาก็ทำเกินไป 652 01:03:26,000 --> 01:03:27,083 เขาบอกไหมว่าทำไม 653 01:03:27,166 --> 01:03:29,916 ไม่ แค่บอกให้ฉันกลับเข้าไปในเกม แล้วเขาจะช่วยเราได้ 654 01:03:30,000 --> 01:03:32,666 เขาแค่พยายามพาเธอกลับเข้าบังเหียน 655 01:03:32,750 --> 01:03:34,666 เดี๋ยวพรุ่งนี้ฉันโทรไปบอกให้มันหุบปากให้ 656 01:03:34,750 --> 01:03:35,750 ทำไมไม่โทรเลยล่ะ 657 01:03:36,458 --> 01:03:37,958 เพราะเพื่อนฉันมาไง ฟลินน์ 658 01:03:38,041 --> 01:03:40,708 และเขาน่าจะเมาเกินกว่า ที่จะหาโทรศัพท์เจอ 659 01:03:42,041 --> 01:03:44,750 ฝากหยิบเบียร์ในตู้เย็นมาให้ด้วยแพ็กนึง 660 01:03:44,833 --> 01:03:47,500 ถ้าเมาเกินจะไปหยิบเอง ก็ไม่ต้องดื่ม 661 01:03:52,750 --> 01:03:54,458 เธอพูดเรื่องอะไร 662 01:03:54,541 --> 01:03:56,958 มีนักพัฒนาซิมจ้างงานฉันมา 663 01:03:57,041 --> 01:04:00,375 จ้างอวตารนายน่ะสิ ก็หมายถึงฟลินน์นั่นละ 664 01:04:07,125 --> 01:04:08,583 ไม่ว่านายจะคิดอะไรอยู่ 665 01:04:09,500 --> 01:04:11,500 พูดออกมาเลยก็ได้นะ 666 01:04:14,833 --> 01:04:15,750 คอนเนอร์ 667 01:04:17,250 --> 01:04:18,250 เขาทำไม 668 01:04:18,916 --> 01:04:20,500 ก็ที่เราเพิ่งคุยกัน 669 01:04:23,000 --> 01:04:24,083 สภาพเขาตอนนี้ 670 01:04:25,041 --> 01:04:27,833 ที่ว่าเราทุกคนเห็นสัญญาณแล้ว แต่เลือกที่จะไม่เชื่อ 671 01:04:29,083 --> 01:04:32,208 เหมือนกับ... ค่าหัวเก้าล้านเหรียญ 672 01:04:41,291 --> 01:04:42,708 เอาจริงดิ 673 01:04:54,625 --> 01:04:56,416 นายยังมีโดรนอยู่ในรถรึเปล่า 674 01:04:56,500 --> 01:04:59,916 ทอมมี่ คอนสแตนติน ถามถึงแม่เมื่อวันก่อน 675 01:05:00,875 --> 01:05:03,041 เรื่องแปลกเวลาตาเราจะบอด 676 01:05:04,125 --> 01:05:06,166 คือหน้าคนมันถูกแช่ไว้ในหัว 677 01:05:06,875 --> 01:05:09,375 แม่รู้ว่าแม่เห็นตอนทอมมี่โตขึ้นแล้ว 678 01:05:10,125 --> 01:05:12,541 และก็ควรที่จะนึกภาพเป็นแบบนั้น 679 01:05:13,791 --> 01:05:15,458 แต่ตอนที่ลูกพูดชื่อเขา 680 01:05:16,666 --> 01:05:19,458 แม่เห็นภาพเด็กชายตัวเล็กๆ ผอมแห้ง 681 01:05:20,416 --> 01:05:22,583 ทั้งเขา เบอร์ตัน และคนอื่นๆ 682 01:05:22,666 --> 01:05:25,458 ขี่จักรยานแข่งกันปั่นลงเขา 683 01:05:25,541 --> 01:05:27,083 นั่นมันนานมากแล้วนะ แม่ 684 01:05:27,916 --> 01:05:29,875 พวกเขาทำอะไรกันอยู่ข้างนอกน่ะ 685 01:05:33,375 --> 01:05:35,416 เล่นโดรนโง่ๆ ของพวกเขาอยู่ 686 01:05:36,541 --> 01:05:39,208 ไม่มีคนไหนโตขึ้นเลย เท่าที่หนูเห็นนะ 687 01:05:39,291 --> 01:05:41,666 มีไม่กี่คนหรอกที่โต จากประสบการณ์แม่นะ 688 01:05:42,416 --> 01:05:44,083 - ยานอนหลับไหม - เอาสิ 689 01:05:52,875 --> 01:05:55,416 เอาละ แม่ ฝันดีนะคะ 690 01:05:55,500 --> 01:05:57,083 ฝันดี รักลูกนะ 691 01:05:57,166 --> 01:05:58,333 หนูก็รักแม่ค่ะ 692 01:06:06,666 --> 01:06:09,083 มีเรื่องอะไรที่ฉันต้องรู้ไหม 693 01:06:09,166 --> 01:06:11,041 แค่ระวังตัวเอาไว้ให้ดี 694 01:06:11,958 --> 01:06:12,875 เอ้านี่ 695 01:06:13,458 --> 01:06:14,583 เจออะไรบ้างไหม 696 01:06:15,208 --> 01:06:16,541 ไม่ ยังไม่เจอ 697 01:06:17,208 --> 01:06:18,708 เราสงสัยน่ะ ฟลินน์ 698 01:06:18,791 --> 01:06:21,041 แน่ใจนะว่าไม่ใช่เก้าเหรียญ 699 01:06:23,458 --> 01:06:24,666 ล้อเล่นใช้ไหม 700 01:07:00,833 --> 01:07:03,541 เหมือนจะมีคนมาล่าเงินเก้าเหรียญนั่นแล้ว 701 01:08:08,166 --> 01:08:11,041 ตอนต่อไปใน ท่องมิติพลิกโลก 702 01:08:13,291 --> 01:08:17,291 จะเกิดอะไรขึ้นถ้ามีคนมาตามล่าเราอีก 703 01:08:20,375 --> 01:08:23,082 ตอนนี้ฉันอยากได้ข้อมูลมากเลย 704 01:08:24,207 --> 01:08:27,000 คุณอยู่ในร่างที่เราเรียกว่าจิตท่องมิติ มันเป็นปรากฏตัวทางไกล 705 01:08:28,500 --> 01:08:30,916 ควบคุมร่างเหมือนเป็นร่างของคุณเอง 706 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 ฉันไม่เชื่อนาย 707 01:08:32,582 --> 01:08:35,291 หลายๆ อย่างเกิดขึ้นได้ ในช่วง 70 ปี คุณฟิชเชอร์ 708 01:08:36,166 --> 01:08:37,166 มีหลายอย่างเกิดขึ้น 709 01:08:38,582 --> 01:08:41,375 พวกนี้ไม่ใช่พวกสุดท้ายที่จะมาตามล่าคุณ 710 01:08:41,457 --> 01:08:43,541 กำจัดฟลินน์และเบอร์ตัน ฟิชเชอร์ 711 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 712 01:09:46,082 --> 01:09:48,082 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล