1 00:00:06,333 --> 00:00:07,500 MINULE JSTE VIDĚLI 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,500 Tohle je jedinej svět, co máme. 3 00:00:10,375 --> 00:00:11,458 Co to je? 4 00:00:11,541 --> 00:00:14,500 Ultramoderní VR, Flynne. Chtěj, abych to betatestoval. 5 00:00:18,166 --> 00:00:19,458 Zdravíčko. 6 00:00:19,541 --> 00:00:21,875 Vítej v simulaci, Easy Ice. 7 00:00:23,166 --> 00:00:24,166 Jsi připravený? 8 00:00:25,916 --> 00:00:27,208 Ty krávo. 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,250 Prostě si myslím, že jsem tam byla doopravdy. 10 00:00:31,333 --> 00:00:32,916 Na nějakým... skutečným místě. 11 00:00:33,041 --> 00:00:35,000 Slečno Fisherová, jste ve vážném nebezpečí. 12 00:00:35,083 --> 00:00:37,541 Situace je složitější, než si dovedete představit. 13 00:00:37,625 --> 00:00:39,333 Neprodleně se přihlaste do simu. 14 00:00:42,375 --> 00:00:46,041 V příštích hodinách možná budeš muset snášet strašlivou bolest. 15 00:00:47,708 --> 00:00:50,416 Ujišťuji tě, že to je z ušlechtilých pohnutek. 16 00:00:52,583 --> 00:00:54,416 Někdo se mě snaží kontaktovat. 17 00:00:54,833 --> 00:00:59,083 Na darknetu prej někdo nabízí devět mega tomu, kdo nás oddělá. 18 00:01:11,041 --> 00:01:12,583 Takto rozsáhlé narušení 19 00:01:12,666 --> 00:01:17,083 vystavuje celý Výzkumný institut ohromnému nebezpečí. 20 00:01:17,166 --> 00:01:18,750 Zklamal jste mě, Danieli. 21 00:01:18,833 --> 00:01:20,041 Já vím, paní doktorko. 22 00:01:21,000 --> 00:01:22,666 Operátora jsme vystopovali. 23 00:01:24,041 --> 00:01:28,541 Jeho poloha v čase a prostoru situaci samozřejmě komplikuje, 24 00:01:28,625 --> 00:01:33,541 ale už jsme podnikli nezbytné kroky k odstranění hrozby. 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,541 Konkrétně? 26 00:01:35,000 --> 00:01:38,958 Umístili jsme inzerát na takzvaný dark web. Je to... 27 00:01:39,041 --> 00:01:40,625 Já vím, co to je. 28 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 -Už někdo odpověděl? -Téměř okamžitě. 29 00:01:44,416 --> 00:01:45,666 Někdo spolehlivý? 30 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 Bývalí vojáci. Elitní jednotka. 31 00:01:48,416 --> 00:01:51,000 Poskytneme jim technickou podporu. 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,583 Nestačí ale zabít jenom jeho. 33 00:01:54,583 --> 00:01:58,000 Zemřít musí každý, kdo je s ním jakkoli spřízněný. 34 00:01:58,083 --> 00:02:01,291 Objednávka byla v tomto ohledu velmi jednoznačná. 35 00:02:02,083 --> 00:02:03,000 Spálená země. 36 00:02:09,125 --> 00:02:10,041 Blíží se sem dron. 37 00:02:11,416 --> 00:02:12,916 Odveď mámu do sklepa. 38 00:02:15,208 --> 00:02:16,416 Dokážeš to hacknout? 39 00:02:16,500 --> 00:02:20,708 Potřebuju partu opilejch blbců kolem ohniště. Moc se nehýbejte. 40 00:02:28,500 --> 00:02:30,958 Pohni, Reeci, nebo jdeme bez toho. 41 00:02:33,791 --> 00:02:34,708 Mami. 42 00:02:41,375 --> 00:02:42,416 ZACHYCENÍ PŘENOSU Z DRONU INICIALIZACE 43 00:02:44,208 --> 00:02:45,500 -Hotovo. -Připoj mě. 44 00:02:46,958 --> 00:02:50,875 Ti zmrdi netuší, proti komu jdou. 45 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 Připojen. 46 00:02:55,000 --> 00:02:55,833 Připojen. 47 00:02:57,208 --> 00:02:58,166 Připojen. 48 00:02:58,250 --> 00:03:01,375 PROTOKOL HAPTICKÉ KOORDINACE – AKTIVNÍ 49 00:03:02,291 --> 00:03:03,250 Tak jo. 50 00:03:03,958 --> 00:03:05,083 Máte svoje pušky? 51 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 Mami! Mami! Vzbuď se! Mami, musíš se probudit. 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,083 Mami, vzbuď se. 53 00:03:34,333 --> 00:03:35,208 Vstávej, mami. 54 00:03:36,458 --> 00:03:37,291 POTVRDIT VYŘAZENÍ SÍTĚ 55 00:03:55,333 --> 00:03:57,791 ZAMĚŘENÍ DRONU 56 00:04:06,333 --> 00:04:07,458 Stát! 57 00:04:07,541 --> 00:04:08,500 Kryjte se! 58 00:04:08,708 --> 00:04:09,750 K zemi! 59 00:04:09,833 --> 00:04:10,750 Stát! 60 00:04:17,375 --> 00:04:18,583 Stáhněte se! 61 00:04:56,416 --> 00:04:58,916 ZAMĚŘENÍ DRONU 62 00:05:38,166 --> 00:05:39,375 POTVRDIT SPOUŠTÍM ČIŠTĚNÍ 63 00:05:48,875 --> 00:05:49,708 Kde to je? 64 00:06:06,125 --> 00:06:08,625 Kurva. Tak pojď, hajzle. Jen pojď. 65 00:06:17,666 --> 00:06:21,000 Stát! Okamžitě zahoď zbraň! 66 00:06:42,208 --> 00:06:44,291 -Mami? -Celý to prospala. 67 00:06:44,375 --> 00:06:46,041 Máme problém. Jenom deset mrtvol. 68 00:06:46,125 --> 00:06:48,250 -Jeden je v baráku. -Dva pořád chybí. 69 00:06:48,333 --> 00:06:49,208 Přehraj záznam. 70 00:06:55,875 --> 00:06:56,833 Kulometníci. 71 00:07:01,041 --> 00:07:01,875 Taky nás hacknuli. 72 00:07:04,291 --> 00:07:05,958 -Zmrdi. -Přesouvají se! 73 00:07:18,583 --> 00:07:20,250 -Dochází mi munice. -Mně taky! 74 00:07:31,083 --> 00:07:34,416 -Na ten kopec nevyběhnu. -To od tebe nikdo nechce. 75 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Burtone! 76 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 Kdo to je? 77 00:08:02,041 --> 00:08:04,791 Řekne mi někdo, co se tady děje, kurva? 78 00:08:10,958 --> 00:08:13,708 Tvoje sestřička řekla, že mám dojet na pivo. 79 00:08:18,875 --> 00:08:22,166 Ale neřekla, že pořádáte tak zábavnej večírek. 80 00:09:44,916 --> 00:09:47,625 MÉDIUM 81 00:10:09,208 --> 00:10:10,208 Aelito. 82 00:10:12,541 --> 00:10:13,541 Aelito. 83 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 Já si říkal, že to jsi ty. 84 00:10:16,833 --> 00:10:17,791 To je náhoda, co? 85 00:10:18,166 --> 00:10:19,458 Nehraj to na mě, Wolfe. 86 00:10:20,083 --> 00:10:21,125 Co tě to napadá? 87 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 Máš dvě možnosti. 88 00:10:23,791 --> 00:10:26,958 Řekni mi, proč jsi mě sledoval, nebo táhni do hajzlu. 89 00:10:27,708 --> 00:10:30,166 Znám jednoho člověka, který shání určité informace. 90 00:10:30,250 --> 00:10:32,583 O tvém současném zaměstnání. 91 00:10:32,666 --> 00:10:34,291 O Výzkumném institutu? 92 00:10:34,875 --> 00:10:37,458 A tenhleten tvůj známý, on je hlupák, že? 93 00:10:39,416 --> 00:10:42,916 Podle mě jsou tři různé možnosti. 94 00:10:43,000 --> 00:10:45,458 Hlupák. Kleptokrat. Nebo polda. 95 00:10:46,041 --> 00:10:47,000 On ale není hlupák. 96 00:10:47,083 --> 00:10:48,833 Takže kleptokrat. 97 00:10:48,916 --> 00:10:52,625 Proč bych se měla chtít zaplést s tak ohavnou sortou lidí? 98 00:10:52,708 --> 00:10:54,041 Jde o hodně peněz. 99 00:10:54,125 --> 00:10:57,041 Mnohem vyšší obnos, než člověk potřebuje. 100 00:10:57,125 --> 00:10:58,916 Já peníze nechci. 101 00:11:03,625 --> 00:11:05,500 Jsi šťastná, Aelito? 102 00:11:06,708 --> 00:11:09,166 -Dřív jsem se každé ráno... -Neopovažuj se, kurva. 103 00:11:09,250 --> 00:11:11,458 Ptával jsem se tě: „Jsi šťastná?“ 104 00:11:11,541 --> 00:11:13,458 A tys mi pokaždé odpověděla stejně. 105 00:11:14,458 --> 00:11:17,500 Nehledě na to, co se dělo, jak bezútěšné to bylo. 106 00:11:18,000 --> 00:11:19,041 „Ano.“ 107 00:11:25,625 --> 00:11:27,625 Pořád se tak probouzíš? 108 00:11:28,666 --> 00:11:30,333 Takže jde vlastně o altruismus? 109 00:11:31,416 --> 00:11:33,625 Dostane Samaritán odměnu za zprostředkování? 110 00:11:33,708 --> 00:11:35,333 Existovat může obojí, nemyslíš? 111 00:11:35,416 --> 00:11:37,000 Vlastní zájem i altruismus. 112 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 Myslím to vážně. Nepřipadáš mi šťastná. 113 00:11:42,625 --> 00:11:46,166 Ten tvůj známý a ta jeho... nabídka, nebo jak tomu chceš říkat. 114 00:11:46,916 --> 00:11:48,833 To mě udělá šťastnou, jo? 115 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 Drobné povyražení na zpestření života. 116 00:11:53,250 --> 00:11:54,750 To přece nemůže uškodit. 117 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 Haló? 118 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Proboha, zníš strašně. 119 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 PROPOJENÍ LEV ZUBOV 120 00:12:09,500 --> 00:12:11,458 Možná je to tím, kolik je hodin, Lve. 121 00:12:11,541 --> 00:12:14,416 Což by ti mělo prozradit, že jde o naléhavou situaci. 122 00:12:14,500 --> 00:12:15,583 Co se děje? 123 00:12:15,666 --> 00:12:18,708 Poslal jsem pro tebe auto. Čeká dole. 124 00:12:18,791 --> 00:12:21,000 Je pět ráno. Nikam nejdu. 125 00:12:21,083 --> 00:12:22,625 Dostáváš ode mě plat. 126 00:12:23,500 --> 00:12:25,750 Poměrně štědrý, když vezmu v potaz, 127 00:12:25,833 --> 00:12:28,916 jaká je základní sazba pro... 128 00:12:29,833 --> 00:12:33,500 Jak že si to říkáš, Wilfe? „Opravář“? 129 00:12:33,583 --> 00:12:36,541 Obdivuji hrubou jednoduchost toho titulu. 130 00:12:37,208 --> 00:12:39,625 Jen tě žádám, abys dělal svou práci. 131 00:12:39,708 --> 00:12:42,291 Naprav můj problém, a to hned. 132 00:12:42,958 --> 00:12:47,000 Někdo se pokusil splnit nájemnou vraždu té dívky a její rodiny. 133 00:12:47,625 --> 00:12:50,875 Respektive celý tým lidí. 134 00:12:50,958 --> 00:12:53,041 Poměrně násilně. 135 00:12:53,500 --> 00:12:57,625 Měli jsme štěstí, ale to nemusí vydržet dlouho. 136 00:12:57,708 --> 00:13:02,458 Proto moji technici pro tu dívku vyrobili médium. 137 00:13:03,875 --> 00:13:07,250 Musíš ji do něj dostat. Hned. 138 00:13:08,208 --> 00:13:10,416 Bez ní Aelitu nenajdeme. 139 00:13:26,541 --> 00:13:30,458 Cítím tvůj nevraživě nesouhlasný pohled, Ash. 140 00:13:30,541 --> 00:13:32,000 O co jde teď? 141 00:13:34,666 --> 00:13:36,875 Váš přítel, pan Netherton. 142 00:13:38,041 --> 00:13:41,625 Bojím se, že vaše osobní vazby možná zatemňují váš úsudek. 143 00:13:42,291 --> 00:13:44,666 Že na tuto práci není vhodný. 144 00:13:45,416 --> 00:13:46,708 A proč? 145 00:13:47,500 --> 00:13:53,166 Platíte mu, aby ostatním nosil pytle peněz, nemám pravdu? 146 00:13:54,291 --> 00:13:56,958 Nenápadně, plíživě. 147 00:13:57,041 --> 00:14:00,416 Ten typ, kterého úřady přehlížejí, protože není jako vy. 148 00:14:01,000 --> 00:14:03,416 -On není... -Zámožný bonviván? 149 00:14:04,000 --> 00:14:07,166 Potomek renomovaného ruského rodu? 150 00:14:07,250 --> 00:14:08,666 Mecenáš umění? 151 00:14:08,750 --> 00:14:09,666 Zabiják. 152 00:14:11,500 --> 00:14:15,958 Je to jenom domácí mazlíček, poslušný a roztomilý. 153 00:14:16,875 --> 00:14:21,916 A současná situace může vyžadovat trochu... 154 00:14:22,291 --> 00:14:23,583 Brutálnější přístup? 155 00:14:25,583 --> 00:14:28,541 Jednou ti povyprávím, jak jsem se s Wilfem seznámil. 156 00:14:29,166 --> 00:14:31,833 On o tom mluví nerad. Je docela skromný. 157 00:14:32,375 --> 00:14:36,333 Ale zatím stačí říct, že co se týká schopnosti páchat násilí, 158 00:14:37,000 --> 00:14:38,291 patří do rodiny. 159 00:14:39,375 --> 00:14:41,791 Zvlášť pokud je správně namotivovaný. 160 00:14:41,875 --> 00:14:46,625 A k nalezení Aelity nemůže být nikdo lépe motivovaný 161 00:14:47,791 --> 00:14:50,000 než Wilf Netherton. 162 00:14:53,916 --> 00:14:55,208 Promiň, Flynne. 163 00:14:55,291 --> 00:14:57,333 Vím, že tohle dělat nechceš, 164 00:14:57,416 --> 00:14:58,541 ale potřebujem info. 165 00:16:21,000 --> 00:16:22,541 Jestli si ho chcete upravit, 166 00:16:23,166 --> 00:16:24,958 můžeme to snadno zařídit. 167 00:16:26,166 --> 00:16:27,291 Jsem Wilf Netherton. 168 00:16:30,833 --> 00:16:34,416 Řeknu vám to na rovinu, protože nemáme času nazbyt. 169 00:16:34,500 --> 00:16:37,125 Hledám jednu ženu. Aelitu Westovou. 170 00:16:37,208 --> 00:16:39,708 Jste nejspíš poslední, kdo ji viděl. 171 00:16:43,208 --> 00:16:44,541 AELITA WESTOVÁ 172 00:16:46,125 --> 00:16:47,958 Nejdřív byste mi měl ale říct, 173 00:16:48,041 --> 00:16:50,625 proč se mě a mou rodinu teď snaží někdo zabít. 174 00:16:50,708 --> 00:16:54,125 Možná si pak zahraju ten váš blbej sim a najdu zatoulanou paní. 175 00:16:54,208 --> 00:16:55,666 Nehrajete sim. 176 00:16:57,583 --> 00:16:59,250 Ovládáte médium. 177 00:17:00,250 --> 00:17:01,125 Teleprezenčně. 178 00:17:01,791 --> 00:17:05,416 Pilotujete to tělo, jako by bylo vaše vlastní. A tohle všechno... 179 00:17:08,791 --> 00:17:10,000 Ukážu vám to. 180 00:17:53,541 --> 00:17:54,791 Tohle není Londýn. 181 00:17:56,458 --> 00:17:57,916 Proč si to myslíte? 182 00:17:58,000 --> 00:17:59,500 Kam se poděli všichni lidi? 183 00:18:00,083 --> 00:18:02,916 V tomhle ohledu už je situace složitější. 184 00:18:04,583 --> 00:18:05,625 Tohle je Londýn, 185 00:18:06,500 --> 00:18:09,291 sedmdesát let po tom, co považujete za přítomnost. 186 00:18:12,666 --> 00:18:15,000 Vážně čekáte, že vám to sežeru? 187 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 Že jsem se sem přenesla v čase? 188 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 -Do Londýna v budoucnosti? -Ne. 189 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 Vůbec ne. 190 00:18:22,541 --> 00:18:24,375 Kdyby to bylo cestování časem, 191 00:18:24,458 --> 00:18:25,958 byla byste tu fyzicky. 192 00:18:26,041 --> 00:18:27,875 Tohle je pouze datový přenos. 193 00:18:27,958 --> 00:18:30,166 Odborně se tomu říká kvantové tunelování. 194 00:18:32,791 --> 00:18:35,208 -Chápu, že jste zmatená. -Nejsem zmatená. 195 00:18:35,291 --> 00:18:37,333 Vůbec. Jenom vám nevěřím. 196 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 Chcete důkaz dobré víry? 197 00:18:41,250 --> 00:18:42,125 Vaše matka. 198 00:18:43,625 --> 00:18:44,958 Má nádor na mozku. 199 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Gliom. 200 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 Nemusíte bejt z budoucnosti, abyste věděl, že... 201 00:18:49,166 --> 00:18:51,375 Za čtyři týdny ji zabije. 202 00:18:51,458 --> 00:18:52,625 Dvacátého druhého září. 203 00:18:53,750 --> 00:18:54,958 Pozdě večer. 204 00:18:56,041 --> 00:18:57,083 To není pravda. 205 00:18:58,166 --> 00:19:01,125 Doktor říkal, že ji to nedostane. Že má ještě spoustu času. 206 00:19:01,208 --> 00:19:03,041 Nezhoršuje se náhodou její bolest? 207 00:19:04,375 --> 00:19:05,708 To je první příznak. 208 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 NEKROLOGY 209 00:19:20,083 --> 00:19:21,958 Ella Fisherová, 50 let, zemřela večer 22. září... 210 00:19:29,375 --> 00:19:33,083 Vyvinuli jsme přípravek na léčbu gliomů. Poměrně snadno. 211 00:19:33,791 --> 00:19:36,208 V podstatě je to jako postříkat plevel. 212 00:19:36,291 --> 00:19:39,375 Poslal jsem recept do vaší lékárny. Už lék tisknou. 213 00:19:39,458 --> 00:19:41,125 Pharma Jon si nemůžeme dovolit. 214 00:19:41,208 --> 00:19:42,666 Už jsme jim peníze poslali. 215 00:19:48,750 --> 00:19:51,250 Zvažte to, slečno Fisherová. Ale neotálejte. 216 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 Musím opět zdůraznit, že situace je naléhavá. 217 00:19:55,875 --> 00:19:58,375 Vám a vaší rodině stále hrozí obrovské nebezpečí. 218 00:20:00,083 --> 00:20:03,291 Ti muži, co vás přišli zabít, nebudou poslední. 219 00:20:04,416 --> 00:20:06,208 Budete potřebovat mou pomoc. 220 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 A já zase potřebuji vaši pomoc. 221 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 Uvidíme se brzy. 222 00:20:52,041 --> 00:20:55,291 Bavili jsme se, jestli je zakopat, nebo spálit. 223 00:20:55,375 --> 00:20:59,041 Nebo jestli je čestně a řádně nahlásit šerifovi. 224 00:21:00,416 --> 00:21:03,458 Říkal jsem si, že se nejdřív zeptám tebe. 225 00:21:07,250 --> 00:21:10,333 Zakopejte je. Jedu do města. 226 00:21:11,083 --> 00:21:13,833 -Pro co? -To ti řeknu, až se vrátím. 227 00:21:13,916 --> 00:21:15,916 -Nemůžeš jet sama. -Dobře. 228 00:21:16,625 --> 00:21:17,833 Pošli někoho se mnou. 229 00:22:20,333 --> 00:22:22,333 Nechceš mi něco říct, mami? 230 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Co myslíš? 231 00:22:30,250 --> 00:22:31,541 Mluvím o tvým gliomu. 232 00:22:34,750 --> 00:22:35,833 Ach ne. Zlatíčko. 233 00:22:37,750 --> 00:22:38,791 Kdo ti to řekl? 234 00:22:43,291 --> 00:22:45,166 Mrzí mě to, Flynne. 235 00:22:46,250 --> 00:22:47,666 Moc mě to mrzí. 236 00:22:50,250 --> 00:22:52,375 Když se dozvíš něco takovýho... 237 00:22:52,583 --> 00:22:53,583 Mami. 238 00:22:53,666 --> 00:22:57,875 ...zní to hloupě, já vím, ale uvědomíš si, jak je každej den vzácnej. 239 00:22:59,833 --> 00:23:03,458 A představa, že bych tě obírala byť o jedinou vteřinu... 240 00:23:04,041 --> 00:23:06,375 zatěžovala tě trápením, 241 00:23:06,958 --> 00:23:08,583 když tě můžu ochránit... 242 00:23:08,666 --> 00:23:09,750 Jak dlouho? 243 00:23:14,250 --> 00:23:15,166 Šest týdnů. 244 00:23:16,791 --> 00:23:17,750 Když budu mít štěstí. 245 00:23:18,333 --> 00:23:22,291 Říkala jsem sestře, že kdybych měla štěstí, neměla bych nádor. 246 00:23:28,500 --> 00:23:29,875 Tenhle novej lék... 247 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 Je to experimentální. 248 00:23:37,875 --> 00:23:39,583 Nevíme, co v tom je. 249 00:23:40,125 --> 00:23:42,333 Co nejhoršího se může stát, Flynne? 250 00:23:43,416 --> 00:23:44,916 Zabije mě to o něco dřív? 251 00:23:49,458 --> 00:23:50,458 Neboj. 252 00:23:59,166 --> 00:24:00,208 Dobře. 253 00:26:41,208 --> 00:26:42,541 No do prdele. 254 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 -Čau. -Čau. 255 00:27:29,208 --> 00:27:30,458 Kafe máš na stole. 256 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 Díky. 257 00:27:35,833 --> 00:27:38,083 Zrovna teď by se mi hodily jakýkoli informace, 258 00:27:38,166 --> 00:27:39,250 jestli nějaký máš. 259 00:27:41,125 --> 00:27:42,875 Nebudeš mi to věřit. 260 00:27:46,375 --> 00:27:47,291 Zkus to. 261 00:27:51,458 --> 00:27:52,750 Není to sim. 262 00:27:53,916 --> 00:27:56,916 Když mám tu čelenku, ovládám skutečný tělo. 263 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 Je to asi nějakej robot, 264 00:28:02,125 --> 00:28:03,875 ale mnohem realističtější. 265 00:28:03,958 --> 00:28:06,666 Vypadá jako já. Vnímá jako já. 266 00:28:08,583 --> 00:28:10,833 Akorát je to v Londýně. 267 00:28:11,791 --> 00:28:12,833 To říká ten chlap. 268 00:28:13,875 --> 00:28:15,083 Tomu věřím. 269 00:28:15,166 --> 00:28:16,875 To ještě není to hlavní. 270 00:28:18,041 --> 00:28:20,416 Řekl, že jsem tam něco viděla. 271 00:28:21,291 --> 00:28:25,000 Něco, kvůli čemu mě ti lidi chtěj zabít a umlčet. 272 00:28:25,583 --> 00:28:27,875 Pořád nevím, co je na tom k nepochopení. 273 00:28:31,500 --> 00:28:34,000 Je to v budoucnosti, Burtone. 274 00:28:36,166 --> 00:28:37,250 To místo. 275 00:28:38,916 --> 00:28:39,958 V roce 2100. 276 00:28:45,583 --> 00:28:48,375 Předpokládám, že ti dal nějakej důkaz. 277 00:28:56,291 --> 00:28:58,250 Můžeš po cestě zkontrolovat mámu? 278 00:29:02,666 --> 00:29:03,750 Je v pohodě? 279 00:29:04,333 --> 00:29:05,500 Tvrdí, že jo. 280 00:29:06,041 --> 00:29:09,791 Ale podle Leona jsou její hodnoty hrozný. Jako by se s něčím prala. 281 00:29:11,666 --> 00:29:12,583 Proč? 282 00:29:14,791 --> 00:29:17,375 Ten chlap mi pro ni něco dal. 283 00:29:17,833 --> 00:29:20,583 Lék. Na její nádor. 284 00:29:20,666 --> 00:29:21,916 Řekl, že ji to vyléčí. 285 00:29:22,000 --> 00:29:23,708 Leda hovno. Něco ti nabulíkoval... 286 00:29:23,791 --> 00:29:24,666 Dala jsem jí to. 287 00:29:24,750 --> 00:29:25,750 Cože? 288 00:29:25,833 --> 00:29:27,750 Ukázal mi její nekrolog, chápeš? 289 00:29:27,833 --> 00:29:30,250 -Flynne, nemůžeš... -Jestli nic neuděláme, 290 00:29:30,333 --> 00:29:32,625 -umře za čtyři týdny. -Tys tomu uvěřila? 291 00:29:32,708 --> 00:29:34,541 Připadalo mi to skutečný, Burtone. 292 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Připadalo? 293 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 Nepomátla ses, do prdele? 294 00:29:38,916 --> 00:29:40,708 Vrátím se. Seženu další informace. 295 00:29:40,791 --> 00:29:41,833 Ani náhodou, kurva. 296 00:29:41,916 --> 00:29:45,000 -Půjdu tam já. -Ne. S tebou mluvit nechce. 297 00:29:45,625 --> 00:29:48,458 -Chce mě. -Je mi u prdele, koho chce. 298 00:29:49,000 --> 00:29:51,375 Dáváš mu najevo, že rozhoduje on. 299 00:29:51,458 --> 00:29:54,583 Proč musíš všechno vždycky posrat, Burtone? 300 00:30:03,166 --> 00:30:05,791 Kurva, omlouvám se. Jasný? 301 00:30:11,375 --> 00:30:12,625 Potřebujem tě tady. 302 00:30:14,583 --> 00:30:15,750 Ty to víš. 303 00:30:17,291 --> 00:30:20,791 Co se stane, až nás přijdou odkráglovat další? 304 00:30:23,583 --> 00:30:24,916 Ale jdu tam, Burtone. 305 00:30:27,375 --> 00:30:30,375 Nehodlám se o tom dohadovat. Jasný? 306 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 Vítejte zpátky. 307 00:31:27,500 --> 00:31:28,541 Kde jsme? 308 00:31:29,333 --> 00:31:31,458 V zahradě za domem v Notting Hillu. 309 00:31:31,541 --> 00:31:33,250 Patří Lvu Zubovovi. 310 00:31:33,333 --> 00:31:35,041 To je on. Ten s vestou. 311 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Nejsou tohle... 312 00:31:41,791 --> 00:31:44,750 Faksimile vakovlků. Nejspíš je ale znáte pod jiným názvem. 313 00:31:44,833 --> 00:31:46,708 Tasmánští tygři. 314 00:31:47,833 --> 00:31:50,416 Viděla jsem je v telce, ale prej jsou vyhynulí. 315 00:31:50,500 --> 00:31:53,208 Oživování těchto tvorů je jedním ze Lvových koníčků. 316 00:31:53,583 --> 00:31:54,875 Používá jejich DNA. 317 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Koušou? 318 00:31:56,500 --> 00:31:58,958 Tito dva jsou navržení jako domácí zvířata. 319 00:31:59,041 --> 00:32:01,750 Zároveň se šlechtí i divoká genetická linie. 320 00:32:01,833 --> 00:32:03,083 Dobře. Proč jsme tady? 321 00:32:03,166 --> 00:32:05,958 Abychom se setkali se Lvem a dvěma jeho techniky. 322 00:32:06,041 --> 00:32:09,875 Jsme v zahradě, abyste se aklimatizovala, než začneme. 323 00:32:10,958 --> 00:32:11,875 Než začneme co? 324 00:32:13,000 --> 00:32:14,041 Hovory o vaší misi. 325 00:32:14,875 --> 00:32:17,500 Lev mě najal, abych našel Aelitu, 326 00:32:17,583 --> 00:32:19,208 tu ženu, která zmizela. 327 00:32:19,708 --> 00:32:21,166 Co je technik? 328 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 Odborník přes technické věci. 329 00:32:24,875 --> 00:32:26,625 Hotový mistr výřečnosti, co? 330 00:32:26,708 --> 00:32:30,666 Ossian, ten gentleman, co se tak hrozivě tyčí u stromu, 331 00:32:30,750 --> 00:32:33,250 je v tomto směru velmi nadaný, jak uvidíte. 332 00:32:33,333 --> 00:32:37,250 Ta nadmíru zachmuřená mladá dáma u stolu je Ash. 333 00:32:39,625 --> 00:32:42,833 Udržují spojení mezi našimi světy. 334 00:32:42,916 --> 00:32:45,875 Které je mnohem křehčí, než bychom chtěli. 335 00:32:46,541 --> 00:32:50,125 Můžeme je pozvat dovnitř dřív, než řekne něco, co nemá? 336 00:32:50,875 --> 00:32:52,291 Podáváme oběd, Wilfe. 337 00:32:53,291 --> 00:32:54,541 Můžeš to vypnout. 338 00:32:58,125 --> 00:33:00,791 Co se s touhle věcí děje, když v ní nejsem? 339 00:33:00,875 --> 00:33:03,041 Má osmihodinový spánkový cyklus. 340 00:33:03,125 --> 00:33:07,125 A když nespí a vy jste ve svém štěpu, řídí ji umělá inteligence. 341 00:33:07,208 --> 00:33:08,375 Štěpu? 342 00:33:13,875 --> 00:33:17,208 Když člověk z naší přítomnosti naváže kontakt s minulostí, 343 00:33:17,291 --> 00:33:20,541 daná minulost se okamžitě oddělí a vytvoří své vlastní kontinuum. 344 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 Nebo paralelní časovou osu, chcete-li. Neboli štěp. 345 00:33:27,041 --> 00:33:28,208 Jinými slovy, 346 00:33:28,291 --> 00:33:31,833 než došlo ke kontaktu, naše časové osy byly identické. 347 00:33:31,916 --> 00:33:33,416 A v tom bodě se rozdělily. 348 00:33:33,500 --> 00:33:36,166 -Moc to neusnadňuješ. -Klidně se ujmi slova ty. 349 00:33:36,458 --> 00:33:39,125 Může to být dost matoucí, dokonce i pro nás. 350 00:33:39,208 --> 00:33:42,333 Možná bychom se měli držet těch nejnaléhavějších věcí 351 00:33:42,416 --> 00:33:45,333 a věřit, že podružné detaily se nějak vysvětlí samy. 352 00:33:45,416 --> 00:33:48,708 Naléhavý věci, jako třeba ty lidi, co se snaží zabít mou rodinu? 353 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 Například. 354 00:33:51,875 --> 00:33:55,875 Nebo věci, které jsou naléhavé pro nás. Co se stalo s Aelitou Westovou? 355 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 Proč vám na ní tak záleží? 356 00:33:59,708 --> 00:34:02,791 Aelita pracovala pro takzvaný Výzkumný institut. 357 00:34:02,875 --> 00:34:05,583 Ve své funkci měla přístup k vašemu štěpu. 358 00:34:05,666 --> 00:34:08,791 Platili jsme jí, aby nám do něj otevřela zadní vrátka. 359 00:34:09,416 --> 00:34:12,625 A když je teď pryč, hrozí nám, že to spojení ztratíme. 360 00:34:15,750 --> 00:34:18,125 A co jste teda dělali v mým světě? 361 00:34:18,208 --> 00:34:19,041 Prosím? 362 00:34:19,125 --> 00:34:21,958 Můžete se přetrhnout, abyste zjistili všechno možný. 363 00:34:22,416 --> 00:34:24,541 A tak se nabízí jasná otázka. Proč? 364 00:34:24,625 --> 00:34:27,916 -Lze to chápat jako intelektuální zápal. -Takže jako hra? 365 00:34:28,583 --> 00:34:30,125 Jako kdybyste hráli sim? 366 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 To je poměrně trefné přirovnání. 367 00:34:33,083 --> 00:34:38,125 Takže pro vás nejsme skuteční, že? Já, moje rodina, moji kamarádi. 368 00:34:39,083 --> 00:34:41,833 Jsme pro vás skuteční my? 369 00:34:50,208 --> 00:34:51,375 Snažím se vás tak brát. 370 00:35:33,208 --> 00:35:34,500 Máme návštěvu. 371 00:35:36,125 --> 00:35:37,583 Tommy Constantine. 372 00:35:38,250 --> 00:35:41,000 Jde pěšky. Je půl kiláku od nás. 373 00:35:41,083 --> 00:35:43,333 Stáhni drony a pojď sem. Vyřídím to. 374 00:35:43,416 --> 00:35:44,291 Rozumím. 375 00:35:44,375 --> 00:35:46,000 Carlosi, pojď to vzít za mě. 376 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Už jdu. 377 00:35:50,500 --> 00:35:52,500 -Co mám dělat? -Jen seď a dívej se. 378 00:35:52,916 --> 00:35:55,625 Jestli se vzbudí, neříkej jí, kam jsem šel. 379 00:35:56,041 --> 00:35:58,708 -Nebudu jí lhát. -Však to po tobě ani nechci. 380 00:35:58,791 --> 00:36:02,291 Jen jí řekni, že obcházím perimetr. A zkus ji udržet na místě. 381 00:36:04,000 --> 00:36:05,708 Ten lék, co jste dali mojí mámě, 382 00:36:06,458 --> 00:36:08,458 jí jenom přitížil. 383 00:36:09,041 --> 00:36:12,000 Dokáže, co jsme slíbili. Dejte tomu čas. 384 00:36:12,083 --> 00:36:14,041 To je jedna z věcí, který máma nemá. 385 00:36:14,500 --> 00:36:18,208 Teda podle vás. Jak jste ty informace vůbec získali? 386 00:36:18,291 --> 00:36:20,666 Co dalšího máte? Máte její nekrolog, 387 00:36:20,750 --> 00:36:22,291 ale co se stane se mnou? 388 00:36:22,375 --> 00:36:26,958 No, jak jsem už vysvětloval, když někdo z našeho světa naváže kontakt... 389 00:36:27,041 --> 00:36:29,625 Jo, to chápu. Tyhlety pravidla kolem štěpu. 390 00:36:29,708 --> 00:36:31,875 Ale co Flynne Fisherová ve vaší časový ose? 391 00:36:31,958 --> 00:36:34,708 Provdala se? Měla nějaký děti? 392 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 Je ještě živá? 393 00:36:36,708 --> 00:36:38,041 A co můj brácha? 394 00:36:39,916 --> 00:36:42,250 Informace sahají do určitého bodu. 395 00:36:42,333 --> 00:36:45,125 Ale po tom bodu jsou velmi roztroušené. 396 00:36:45,208 --> 00:36:47,416 Do jakýho bodu? Proč? 397 00:36:47,500 --> 00:36:49,916 Za 70 let se může stát hodně, slečno Fisherová. 398 00:36:52,708 --> 00:36:53,916 A stalo se toho hodně. 399 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Ale co? Konkrétně. 400 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 Zdá se mi, že se vzdalujeme od... 401 00:36:56,833 --> 00:36:58,208 Co přede mnou tajíte? 402 00:36:58,291 --> 00:37:01,791 Jsou to vynikající otázky. Všechny vám je později zodpovíme. 403 00:37:01,875 --> 00:37:02,833 Máte moje slovo. 404 00:37:02,916 --> 00:37:06,041 To opakujete pořád dokola, ale mně to jako záruka nepřijde. 405 00:37:06,125 --> 00:37:08,416 -Slečno Fisherová... -Kdy se mámě udělá líp? 406 00:37:11,291 --> 00:37:13,583 Když mluví spolu, mohou své hlasy šifrovat. 407 00:37:13,666 --> 00:37:15,041 Zvyknete si na to. 408 00:37:15,125 --> 00:37:17,333 I když je to stále mírně iritující. 409 00:37:17,416 --> 00:37:19,166 Jen jsem Ash sděloval, 410 00:37:19,250 --> 00:37:22,541 že daný lék má 57% účinnost. 411 00:37:22,625 --> 00:37:23,833 Což znamená? 412 00:37:23,916 --> 00:37:27,041 Schopnost dosáhnout požadovaného nebo zamýšleného účinku. 413 00:37:27,125 --> 00:37:28,583 Z latinského efficācia. 414 00:37:28,666 --> 00:37:30,833 Já vím, co znamená to slovo, kurva. 415 00:37:31,916 --> 00:37:33,916 Co to znamená pro mou matku? 416 00:37:34,500 --> 00:37:37,208 Nemůžeme zaručit, že lék bude fungovat. 417 00:37:42,541 --> 00:37:46,291 Takže „postříkat plevel“ v budoucnosti asi znamená něco dost jinýho. 418 00:37:47,375 --> 00:37:50,541 Máte tady znovu oživlý vyhynulý zvířata, 419 00:37:50,625 --> 00:37:52,916 cestování časem, hýbající se tetování. 420 00:37:54,333 --> 00:37:56,416 Snad nebude tak těžký pomoct hodný ženský, 421 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 která měla poslední dobou dost pech. 422 00:37:59,708 --> 00:38:01,083 Zařiďte to 423 00:38:02,958 --> 00:38:05,375 a můžem se bavit o vaší pohřešovaný dámě. 424 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 Taky vám dávám svý slovo. 425 00:38:12,208 --> 00:38:14,333 Už ses s něčím takovým setkal? 426 00:38:17,541 --> 00:38:21,708 Víš ty co? To je ráže 6,8 SPC. 427 00:38:22,166 --> 00:38:24,375 Ve válce jsme je občas používali. 428 00:38:26,500 --> 00:38:28,041 Zabijáci od stavařů? 429 00:38:28,958 --> 00:38:30,166 Klidně mohli být. 430 00:38:31,875 --> 00:38:33,708 No jo, ale až tady? 431 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 To je docela divný, ne? 432 00:38:36,916 --> 00:38:39,708 Mně to přijde divný celý, Tommy. 433 00:38:43,791 --> 00:38:46,333 Hele, ty a Flynne... nezlobíte se na mě a Dee Dee? 434 00:38:46,875 --> 00:38:48,416 Proč bysme se měli zlobit? 435 00:38:48,500 --> 00:38:49,750 Všechny ty auta tady. 436 00:38:53,750 --> 00:38:57,208 Skoro to vypadá, že se chystáte grilovat sele nebo tak. 437 00:38:59,583 --> 00:39:03,250 Jen si říkám, proč jste nás nepozvali. 438 00:39:03,333 --> 00:39:05,416 Tohle je Reecova kára, že jo? 439 00:39:05,958 --> 00:39:08,750 A Leonova? Carlosova taky? 440 00:39:09,041 --> 00:39:11,750 No jo, udělali jsme si další dronovej turnaj. 441 00:39:13,166 --> 00:39:16,000 A vy nejste takoví blázni, abyste s nima blbnuli taky. 442 00:39:17,541 --> 00:39:20,375 No jo. Asi ne. 443 00:39:28,333 --> 00:39:29,208 Flynne. 444 00:39:31,250 --> 00:39:32,083 Burtone. 445 00:39:50,708 --> 00:39:51,750 Do prdele. 446 00:40:01,791 --> 00:40:04,708 Vím, že je to pro tebe hodně osobní, Wilfe, 447 00:40:06,125 --> 00:40:09,291 a tak se bojím, že se řídíš přirozeným instinktem 448 00:40:09,375 --> 00:40:11,083 a snažíš se věci urychlovat. 449 00:40:11,166 --> 00:40:14,875 Měli bychom být trpěliví a příliš na slečnu Fisherovou netlačit. 450 00:40:15,458 --> 00:40:17,625 Říkals, že nesmíme ztrácet čas. 451 00:40:17,708 --> 00:40:19,416 Nepovažuju ho za ztracený, 452 00:40:19,500 --> 00:40:23,833 pokud se nám podaří, aby byla poddajnější. 453 00:40:24,625 --> 00:40:27,458 A já myslel, že chceš jenom mluvit s Aelitou. 454 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 Jenom proto jsem souhlasil s tím, že vás seznámím. 455 00:40:30,875 --> 00:40:33,250 Jistě. A tyto rozhovory 456 00:40:33,333 --> 00:40:36,333 přinesly možnost vstoupit do světa této mladé ženy. 457 00:40:36,416 --> 00:40:37,750 Proč chceš přístup? 458 00:40:44,250 --> 00:40:45,208 Wilfe, 459 00:40:46,458 --> 00:40:50,291 vždycky jsem tě měl za člověka, který má nadání poznat rozdíl 460 00:40:50,375 --> 00:40:53,875 mezi dobrými poznatky a špatnými poznatky. 461 00:40:54,458 --> 00:40:58,416 Dobré jsou ty, co ti přinesou moc nebo výhodu. 462 00:40:58,833 --> 00:41:02,750 Ty špatné tě můžou dostat do smrtelného nebezpečí. 463 00:41:03,750 --> 00:41:06,916 Pyšním se tím, že svým přátelům nelžu, 464 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 tak se prosím víc zamýšlej nad tím, na co se mě ptáš. 465 00:41:10,000 --> 00:41:12,625 Velmi nerad bych o tobě přestal smýšlet jako o příteli. 466 00:41:32,375 --> 00:41:34,625 Pozdravuj Flynne a mámu. 467 00:41:34,708 --> 00:41:36,250 Jasně, vyřídím, Tommy. 468 00:41:48,708 --> 00:41:49,750 Co říkal? 469 00:41:52,125 --> 00:41:54,750 Dvě opuštěný SUV o kus dál u silnice. 470 00:41:54,833 --> 00:41:58,041 S nějakou novou maskovací technologií. Takže už víš, co chtěl. 471 00:41:59,625 --> 00:42:00,541 Seš v pohodě? 472 00:42:02,916 --> 00:42:04,666 Nevím, do píči, Burtone. 473 00:42:05,375 --> 00:42:07,875 Jak je kurva možný, že se tohle všechno teď děje? 474 00:42:09,500 --> 00:42:11,916 Vzadu je hromada mrtvol. 475 00:42:12,000 --> 00:42:13,541 Takhle nad tím nepřemejšlej. 476 00:42:20,041 --> 00:42:23,000 Pomůžou nám tvoji kámoši z budoucnosti, nebo je to na nás? 477 00:42:25,125 --> 00:42:26,958 Říkal, že to sledují. 478 00:42:27,833 --> 00:42:31,125 Asi se nás pokusí varovat, než přijde další vlna. 479 00:42:31,208 --> 00:42:33,875 -Jak dobře varovat? -Tak dobře, jak svedou. 480 00:42:35,625 --> 00:42:37,416 Posílají nám ale škváru. 481 00:42:38,416 --> 00:42:41,625 Hodně. 250 táců. 482 00:42:45,250 --> 00:42:48,125 Ve chvíli, kdy to přistane na mým účtě, přijdu o sociální. 483 00:42:48,208 --> 00:42:52,000 Já vím. Neboj, říkala jsem jim to. Nějak to obejdou. 484 00:42:52,083 --> 00:42:53,041 A jak? 485 00:42:54,208 --> 00:42:56,500 Kurva. Kurva, tohle jo! 486 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Do hajzlu, já jsem vyhrál v loterii! 487 00:43:08,375 --> 00:43:11,041 Vždycky jsem měl kliku. Vy to oba víte. 488 00:43:11,125 --> 00:43:13,375 Štěstí s tím nemá nic společnýho, Leone. 489 00:43:13,458 --> 00:43:16,250 -Vy dva teď znáte nějaký lidi v... -Ztiš to. 490 00:43:16,333 --> 00:43:20,166 V budoucnosti? Oni mi pomohli vyhrát? Prostě jsem měl štěstí, ne? 491 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 Leone. 492 00:43:22,458 --> 00:43:25,791 Od pana Picketta. Mám vyřídit, že ti gratuluje. 493 00:43:29,583 --> 00:43:31,041 Od Corbella Picketta? Fakt? 494 00:43:31,625 --> 00:43:32,458 Jo. 495 00:43:34,666 --> 00:43:36,041 Kurvadrát. 496 00:43:36,750 --> 00:43:39,208 Prostě zvedni sklenici. Poděkuj kývnutím. 497 00:43:42,208 --> 00:43:43,333 No tak, Flynne. 498 00:43:47,500 --> 00:43:50,958 Já musím... jenom si odskočím na záchod. 499 00:44:02,125 --> 00:44:03,958 Ten debilní čurák na nás furt čumí. 500 00:44:04,041 --> 00:44:06,625 Náš blbej bratranec zrovna vyhrál v loterii, 501 00:44:06,708 --> 00:44:09,708 takže teď prostě budem pár minut zajímaví. 502 00:44:10,875 --> 00:44:14,041 Tak už mi věříš? S tou budoucností? 503 00:44:14,541 --> 00:44:16,791 Přiznám se, že jsem nalomenej. 504 00:44:16,875 --> 00:44:18,375 Jakože docela hodně. 505 00:44:21,833 --> 00:44:22,708 Co to je? 506 00:44:24,083 --> 00:44:25,791 Nákupní seznam pro naši miniarmádu. 507 00:44:27,833 --> 00:44:28,916 Rozpis hlídek. 508 00:44:32,500 --> 00:44:33,625 Kde máš Connera? 509 00:44:34,500 --> 00:44:35,625 Vždyť Connera znáš. 510 00:44:36,125 --> 00:44:40,125 Právě že jo. A taky vím, že když ho požádáš o pomoc, bude to dobrej skutek. 511 00:44:40,208 --> 00:44:42,708 Nebo taky jistá smrt pro nás ostatní. 512 00:44:42,791 --> 00:44:43,958 Ale no tak, Burtone. 513 00:44:44,541 --> 00:44:46,708 Večer nám docela pomohl. 514 00:44:46,791 --> 00:44:50,625 Měli jsme kliku a Conner díkybohu dojel střízlivej. 515 00:44:51,875 --> 00:44:56,208 A to znamená, že štěstí na svý straně nemá jenom bratránek Leon. 516 00:45:00,166 --> 00:45:01,666 Chceš mi něco říct? 517 00:45:03,125 --> 00:45:04,208 Už jsem to řekla. 518 00:45:04,291 --> 00:45:07,083 Nemůžu opravit něco, co se opravit nedá, Flynne. 519 00:45:07,958 --> 00:45:09,750 Ne v týhle složitý situaci. 520 00:45:13,750 --> 00:45:15,583 Dobře, tak já jedu domů. 521 00:45:15,666 --> 00:45:16,958 Počkej chvilku. 522 00:45:17,666 --> 00:45:19,625 Mluvil jsem s Reecem o tom simu. 523 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 Jaks nás dostala z tý stodoly. 524 00:45:23,125 --> 00:45:24,041 No? 525 00:45:24,125 --> 00:45:27,500 Vypustilas ty ovce, protože ti jich bylo líto, že jo? 526 00:45:27,583 --> 00:45:30,333 Ale když vyběhly, objevil se ten traktor. 527 00:45:30,416 --> 00:45:32,500 Takže ti ten sim dal... 528 00:45:33,416 --> 00:45:34,708 bonus za soucit. 529 00:45:35,666 --> 00:45:39,583 Ale z taktickýho hlediska by ses vzdala důležitý výhody. 530 00:45:40,541 --> 00:45:44,166 Ti náckové by na nás vlítli a ty ovce byly náš jedinej štít. 531 00:45:44,250 --> 00:45:45,250 Aha, dobře. 532 00:45:46,041 --> 00:45:48,458 -Jak byste to teda našli? -O tom mluvím. 533 00:45:49,125 --> 00:45:53,125 Je ti Connera líto. Chápu to. Nám všem je ho líto. 534 00:45:53,208 --> 00:45:55,916 Ale tady nikdo bonusy za soucit nerozdává. 535 00:45:56,000 --> 00:45:58,875 Ve skutečným světě nebude žádnej posranej traktor. 536 00:45:58,958 --> 00:46:02,500 Jasně, ale i kdyby byl, 537 00:46:04,041 --> 00:46:07,625 tak bys ho nenašel, ne? 538 00:46:13,083 --> 00:46:14,583 Uvidíme se doma. 539 00:46:36,625 --> 00:46:37,833 Krucinál, Flynne. 540 00:47:12,291 --> 00:47:15,375 ...z katedry entomologie na Cornellově univerzitě. 541 00:47:20,333 --> 00:47:22,083 ...ve včelstvu. 542 00:47:22,166 --> 00:47:24,875 Dělnice, trubci, královna, 543 00:47:24,958 --> 00:47:28,375 ti všichni přispívají ke zdravému fungování úlu. 544 00:47:28,458 --> 00:47:31,625 A nikdo z nich, dokonce ani samotná královna, 545 00:47:31,708 --> 00:47:34,958 nedokáže přežít bez podpory ostatních. 546 00:47:35,041 --> 00:47:39,958 Ale i navzdory jejich koordinovanosti a důmyslnosti 547 00:47:40,041 --> 00:47:44,500 se populace včel kvůli vlivům prostředí ocitla v úpadku, 548 00:47:44,583 --> 00:47:47,750 což spustilo lavinu zemědělských problémů 549 00:47:47,833 --> 00:47:52,250 a ekonomických otřesů v naší vlastní společnosti. Například... 550 00:47:52,791 --> 00:47:55,875 ve studii zaměřené na kalifornské pěstitele mandloní 551 00:47:55,958 --> 00:48:00,791 zjistili, že absence včel snížila jejich roční příjem o 75 tisíc... 552 00:48:07,250 --> 00:48:09,625 Nemáš strach, že bys tím mohl někoho zastřelit? 553 00:48:09,708 --> 00:48:11,083 Když se vylekáš ze spaní? 554 00:48:15,041 --> 00:48:17,875 Proto už za mnou vůbec nechodíš? 555 00:48:17,958 --> 00:48:20,083 Bojíš se, že bych tasil dřív než ty? 556 00:48:21,916 --> 00:48:23,000 Seš nalitej, Connere? 557 00:48:24,291 --> 00:48:25,500 Něco takovýho. 558 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 O tom žádná. 559 00:48:37,958 --> 00:48:40,333 Ale neodpověděls mi. 560 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 Proč za mnou už nechodíš? 561 00:48:45,125 --> 00:48:46,791 Teď jsem přišel, ne? 562 00:48:48,125 --> 00:48:51,666 Došlo mi, že bych tě tady mohl najít mrtvýho. 563 00:48:51,750 --> 00:48:53,458 Asi bych s tím nemohl žít. 564 00:48:53,541 --> 00:48:55,000 A proč seš tady teď? 565 00:48:55,083 --> 00:48:57,666 Po tom našem nočním řádění jsi zmizel. 566 00:48:57,750 --> 00:48:59,833 Zdálo se, že zábava rychle skončila. 567 00:49:00,333 --> 00:49:02,916 Necejtím se moc ve svý kůži, když je klid. 568 00:49:03,000 --> 00:49:04,833 Jo, ale ten problém pořád trvá. 569 00:49:06,083 --> 00:49:08,416 Hodil by se mi dobrej štábní seržant. 570 00:49:12,291 --> 00:49:14,916 Tu noc, co jsem jel k tvýmu baráku... 571 00:49:15,833 --> 00:49:18,333 Tihle hoši slyšeli, že jedu, 572 00:49:18,666 --> 00:49:20,291 tak se schovali do křoví. 573 00:49:21,666 --> 00:49:24,833 Zahlídl jsem jenom jednoho, ale mířil na mě. 574 00:49:26,000 --> 00:49:29,833 Mohl jenom polechtat spoušť. Ale víš, co udělal? 575 00:49:30,875 --> 00:49:33,291 Nechal mě jet dál. 576 00:49:34,458 --> 00:49:36,500 Myslel jsem, že jdou k Bakerovejm, 577 00:49:36,583 --> 00:49:39,791 že Jasper možná nějak naštval Corbella Picketta. 578 00:49:43,458 --> 00:49:44,916 Přemejšlel jsem o tom, 579 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 když jsem jel nahoru po silnici. 580 00:49:48,416 --> 00:49:51,625 Ten kluk mě nechal jet z jedinýho důvodu. 581 00:49:52,500 --> 00:49:53,458 Z lítosti. 582 00:49:58,833 --> 00:50:01,250 Čím víc jsem na to myslel, tím víc mě to štvalo. 583 00:50:03,000 --> 00:50:06,916 Rozhodl jsem se, že toho kluka zabiju, ať jede, kam chce. 584 00:50:09,500 --> 00:50:10,958 Než jsem se k vám dostal, 585 00:50:11,041 --> 00:50:13,958 ti chlápci vám zrovna drtili koule ve svěráku. 586 00:50:14,458 --> 00:50:17,000 Jako správnej soused jsem vám od toho tlaku ulevil. 587 00:50:18,291 --> 00:50:21,625 Nějakejch dvanáct hodin jsem se cítil dost dobře. 588 00:50:23,333 --> 00:50:25,500 Skoro jako bych něco napravil. 589 00:50:47,208 --> 00:50:49,375 Kolik podle tebe úřad pro veterány utrácí, 590 00:50:49,458 --> 00:50:52,250 aby nás pošramocený vysloužilce dal dohromady? 591 00:50:52,333 --> 00:50:53,750 Míň, než je potřeba. 592 00:50:53,833 --> 00:50:57,208 Přitom bohatě stačí, když nás nechají, ať střílíme jeden po druhým. 593 00:50:58,333 --> 00:51:00,583 A vyřeší tím celej problém. 594 00:51:00,666 --> 00:51:04,208 Půlka z nás by byla tuhá, druhá půlka šťastná. 595 00:51:05,833 --> 00:51:07,916 Nevěřím, že tě ta přestřelka nebavila. 596 00:51:09,833 --> 00:51:11,000 No jasně. 597 00:51:11,083 --> 00:51:13,666 Já to na tobě poznám, kurva. 598 00:51:13,750 --> 00:51:15,875 Mám pravdu, že jo? 599 00:51:34,333 --> 00:51:36,000 Jakej teda máte problém? 600 00:51:37,041 --> 00:51:40,875 Flynne si udělala výlet do Londýna v budoucnosti. Viděla něco, co neměla. 601 00:51:42,166 --> 00:51:44,958 A teď si na nás lidi z budoucnosti najímaj zabijáky. 602 00:51:48,708 --> 00:51:51,333 Jsem dost v píči, ale zase ne tak v píči. 603 00:51:51,416 --> 00:51:55,083 Neříkal jsem, že mi musíš věřit. Jen potřebuju pomoc. Až vystřízlivíš. 604 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Pojď tábořit k nám. 605 00:51:57,708 --> 00:51:59,875 Leon ti se vším pomůže, jestli chceš. 606 00:51:59,958 --> 00:52:01,458 To už přece není jeho práce. 607 00:52:03,083 --> 00:52:05,750 On to asi nikdy jako práci nevnímal, Connore. 608 00:52:06,166 --> 00:52:09,083 A asi by nebyl moc rád, kdyby slyšel, že o tom tak mluvíš. 609 00:52:09,166 --> 00:52:12,625 Zrovna jsem řekl, že jsem chtěl zabít týpka za to, že mě litoval. 610 00:52:12,708 --> 00:52:14,500 -No a? -Neděláš to samý? 611 00:52:14,583 --> 00:52:16,416 Po pravdě jsem se snažil o soucit. 612 00:52:16,500 --> 00:52:18,083 Kurva, jakej je mezi tím rozdíl? 613 00:52:19,458 --> 00:52:20,791 Netuším, kámo. 614 00:52:22,708 --> 00:52:24,708 Nabídku máš na stole. 615 00:52:25,541 --> 00:52:27,750 Ale o střízlivosti nehodlám debatovat. 616 00:52:37,083 --> 00:52:40,083 Vzpomeneš si ráno, že jsem ti tohle všechno říkal? 617 00:52:43,833 --> 00:52:44,708 Řekl bych... 618 00:52:47,583 --> 00:52:48,833 že je to pade na pade. 619 00:53:21,875 --> 00:53:24,000 VYBRANÁ SKLADBA LLUVIA DE ORO – CAMERON IAN MCBRIDE 620 00:53:33,250 --> 00:53:35,375 Dneska jsem tu sólo, Manueli. 621 00:53:36,666 --> 00:53:39,833 Možná by se vám hodila una compañera? 622 00:53:41,166 --> 00:53:42,666 Ale no tak, ty starý ďáble. 623 00:53:43,500 --> 00:53:45,416 Za co mě máš? 624 00:53:52,875 --> 00:53:54,833 No, když to říkáš takhle, 625 00:53:55,291 --> 00:53:57,583 tak společnost nejspíš neodmítnu. 626 00:54:11,083 --> 00:54:12,291 Jak se jmenuješ, zlato? 627 00:54:16,083 --> 00:54:16,958 Carmen. 628 00:54:20,166 --> 00:54:22,500 Jako ta paní z loga Chiquity. 629 00:54:25,625 --> 00:54:28,166 Bývalo to ovoce. Říkalo se jim banány. 630 00:54:29,583 --> 00:54:33,583 Ale vyhubila je nějaká plíseň. Hrozná škoda. 631 00:54:36,083 --> 00:54:39,833 Máš nějaké zvláštní nadání, něco, o čem bych měl vědět? 632 00:54:41,250 --> 00:54:43,041 Omluvila byste nás, señorito? 633 00:54:53,708 --> 00:54:56,500 Není vůbec snadné vás kontaktovat, pane Pickette. 634 00:54:59,083 --> 00:55:01,416 Podle našich záznamů jste jedinec, 635 00:55:01,500 --> 00:55:06,875 který má v Clantonu v roce 2030 značnou moc a vliv. 636 00:55:07,416 --> 00:55:12,250 A také se zdá, že jednáte bez skrupulí. 637 00:55:12,333 --> 00:55:13,458 Mám pravdu? 638 00:55:14,583 --> 00:55:17,416 Co se tady kurva děje? 639 00:55:17,750 --> 00:55:22,958 Máme problém, který vyžaduje určitou znalost místních poměrů. 640 00:55:24,750 --> 00:55:28,041 Rádi bychom vám zaplatili deset miliónů dolarů 641 00:55:28,791 --> 00:55:30,875 za likvidaci dvou členů vaší komunity. 642 00:55:36,083 --> 00:55:39,500 Kdo jste? Ministerstvo vnitřní bezpečnosti? 643 00:55:42,708 --> 00:55:44,500 Vy jste to hacknuli, vy hajzlové? 644 00:55:45,833 --> 00:55:49,166 Jsme připravení ihned převést na váš účet 2,5 miliónu, 645 00:55:49,250 --> 00:55:50,708 jako gesto dobré vůle. 646 00:55:50,791 --> 00:55:52,791 Zbytek zaplatíme po dokončení práce. 647 00:55:54,166 --> 00:55:58,625 Jména dotyčných jsou Flynne a Burton Fisherovi. 648 00:56:06,208 --> 00:56:07,625 Máte mě za blbce? 649 00:56:09,000 --> 00:56:11,291 Tohle je navádění k vraždě, idiote. 650 00:56:12,041 --> 00:56:13,583 Mě ale neoblbnete. 651 00:56:14,416 --> 00:56:15,416 Ukončit hru. 652 00:56:20,250 --> 00:56:21,750 Kristepane. 653 00:56:24,083 --> 00:56:25,208 Zasraní idioti. 654 00:56:31,583 --> 00:56:32,958 VÝSLEDKY PRO „MILAGROS COLDIRON“ 655 00:56:33,041 --> 00:56:34,208 CO ZNAMENÁ MILAGROS? JMÉNA PRO DĚTI 656 00:56:57,708 --> 00:57:00,083 NEBYLY NALEZENY ŽÁDNÉ VÝSLEDKY PRO „WILF NETHERTON“ 657 00:57:06,000 --> 00:57:07,250 AELITA WESTOVÁ 658 00:57:07,333 --> 00:57:08,958 VÝSLEDKY PRO „AELITA WESTOVÁ“ 659 00:57:39,000 --> 00:57:40,375 Jak bylo v Havaně? 660 00:57:47,916 --> 00:57:49,875 S tebou je to tam vždycky lepší. 661 00:57:50,125 --> 00:57:51,500 O tom pochybuju. 662 00:57:51,916 --> 00:57:54,375 Vsadím se, že sis tam různý trable našel i sám. 663 00:57:54,458 --> 00:57:56,416 A taky nějaký ty prdelky. 664 00:57:58,541 --> 00:58:02,291 Na Kubu se teď chvíli bohužel nepodíváme. 665 00:58:03,041 --> 00:58:04,083 Jak to? 666 00:58:06,541 --> 00:58:08,166 PŘÍCHOZÍ PLATBA 2 500 000 $ 667 00:58:16,416 --> 00:58:17,458 Corbelle? 668 00:58:32,083 --> 00:58:33,666 Burtone, pojď sem. Rychle. 669 00:59:04,958 --> 00:59:05,958 Mami? 670 00:59:09,250 --> 00:59:10,916 Co děláš? Je ti dobře? 671 00:59:11,000 --> 00:59:12,583 Měla jsem hlad. Já... 672 00:59:13,375 --> 00:59:15,291 Myslela jsem si, že je to sen. 673 00:59:16,458 --> 00:59:17,333 Mami. 674 00:59:19,541 --> 00:59:20,833 Já vidím, Flynne. 675 00:59:21,208 --> 00:59:23,083 -Mami. -Já tě vidím. 676 00:59:23,791 --> 00:59:24,875 Já tě vidím. 677 00:59:59,375 --> 01:00:02,291 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 678 01:00:04,166 --> 01:00:07,458 Jaký vztah máte s člověkem jménem Corbell Pickett? 679 01:00:08,291 --> 01:00:10,291 V životě to nikam nedotáhneš, 680 01:00:10,375 --> 01:00:13,291 pokud se tu a tam neodvážíš projevit trochu krutosti. 681 01:00:13,833 --> 01:00:17,041 Ale on takovej prostě je. My takoví nejsme. 682 01:00:18,583 --> 01:00:21,833 Snad by měl existovat jednodušší způsob, jak zabít jedno děvče. 683 01:00:23,958 --> 01:00:26,375 Aelita zanechala vodítko ohledně své polohy. Hádanku. 684 01:00:26,458 --> 01:00:28,166 Hádanky měla vždycky ráda. 685 01:00:29,833 --> 01:00:32,333 Wilfe. Tohle je můj dům. 686 01:00:35,666 --> 01:00:36,916 Dorazila jsem. 687 01:02:15,166 --> 01:02:17,166 Překlad titulků: Filip Drlik 688 01:02:17,250 --> 01:02:19,250 Kreativní dohled Lucie Musílková