1 00:00:06,333 --> 00:00:07,500 TIDLIGERE I THE PERIPHERAL 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,500 Jeg har desværre kun den her verden. 3 00:00:10,375 --> 00:00:11,458 Hvad er det? 4 00:00:11,541 --> 00:00:14,500 Banebrydende virtual reality. Jeg skal betateste det. 5 00:00:18,166 --> 00:00:19,458 Hejsa. 6 00:00:19,541 --> 00:00:21,875 Velkommen til simuleringen, Easy Ice. 7 00:00:23,166 --> 00:00:24,166 Er du klar? 8 00:00:25,916 --> 00:00:27,208 Hold da kæft. 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,250 Det føltes, som om jeg faktisk var der. 10 00:00:31,333 --> 00:00:32,916 Et sted, der er virkeligt. 11 00:00:33,041 --> 00:00:35,000 Frk. Fisher, du er i alvorlig fare. 12 00:00:35,083 --> 00:00:37,541 Situationen er mere kompliceret, end du tror. 13 00:00:37,625 --> 00:00:39,333 Du skal logge ind igen. 14 00:00:42,375 --> 00:00:46,041 Du må udholde frygtelige smerter i de kommende timer. 15 00:00:47,708 --> 00:00:50,416 Men jeg forsikrer dig om, at det er for en ædel sag. 16 00:00:52,583 --> 00:00:54,416 Nogen har prøvet at kontakte mig. 17 00:00:54,833 --> 00:00:59,083 Nogen har sat ni millioner på vores hoved. 18 00:01:11,041 --> 00:01:12,583 Et sikkerhedsbrud som dette 19 00:01:12,666 --> 00:01:17,083 bringer alle her på Forskningsinstituttet i fare. 20 00:01:17,166 --> 00:01:18,750 Du har skuffet mig, Daniel. 21 00:01:18,833 --> 00:01:20,041 Javel. 22 00:01:21,000 --> 00:01:22,666 Vi har sporet operatøren. 23 00:01:24,041 --> 00:01:28,541 Hans placering og temporalitet komplicerer naturligvis situationen, 24 00:01:28,625 --> 00:01:33,541 men vi har foretaget de nødvendige skridt for at eliminere truslen. 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,541 Og de er? 26 00:01:35,000 --> 00:01:38,958 Vi har lagt et opslag ud på noget, der hedder det mørke net. 27 00:01:39,041 --> 00:01:40,625 Jeg ved, hvad det er. 28 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 -Er tilbuddet accepteret? -Næsten øjeblikkeligt. 29 00:01:44,416 --> 00:01:45,666 Af en pålidelig part? 30 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 Eksmilitær. Eliteenhed. 31 00:01:48,416 --> 00:01:51,000 Vi yder teknisk assistance. 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,583 Det er ikke kun ham, der må dø. 33 00:01:54,583 --> 00:01:58,000 Det er alle, der i den mindste grad er forbundet med ham. 34 00:01:58,083 --> 00:02:01,291 Opslaget var helt klart i den retning. 35 00:02:02,083 --> 00:02:03,000 Alt destrueres. 36 00:02:09,125 --> 00:02:10,041 Indkommende drone. 37 00:02:11,416 --> 00:02:12,916 Få mor ned i kælderen. 38 00:02:15,208 --> 00:02:16,416 Kan du hacke den? 39 00:02:16,500 --> 00:02:20,708 Jeg har brug for et bundt fulderikker rundt om bålet. Ingen bevægelser. 40 00:02:28,500 --> 00:02:30,958 Få det gjort, Reece, eller vi gør det uden. 41 00:02:33,791 --> 00:02:34,708 Mor. 42 00:02:41,375 --> 00:02:42,416 DRONE-FEED-AFLYTNING UNDER UDFØRELSE 43 00:02:44,208 --> 00:02:45,500 -Sådan. -Kobl mig til. 44 00:02:46,958 --> 00:02:50,875 De røvhuller aner ikke, hvem de har indledt en kamp med. 45 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 Tilkoblet. 46 00:02:55,000 --> 00:02:55,833 Tilkoblet. 47 00:02:57,208 --> 00:02:58,166 Tilkoblet. 48 00:02:58,250 --> 00:03:01,375 HAPTISK KOORDINERINGSPROTOKOL - AKTIV DRONE-FEED-AFLYTNING - KOMPLET 49 00:03:02,291 --> 00:03:03,250 Okay. 50 00:03:03,958 --> 00:03:05,083 Har I jeres geværer? 51 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 Mor! Vågn op! Du skal vågne nu. 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,083 Mor, vågn op. 53 00:03:34,333 --> 00:03:35,208 Vågn nu op. 54 00:03:36,458 --> 00:03:37,291 GRID NEDLUKNING BEKRÆFTELSE 55 00:03:55,333 --> 00:03:57,791 DRONE LÅST 56 00:04:06,333 --> 00:04:07,458 Duk jer! 57 00:04:07,541 --> 00:04:08,500 Dæk mig! 58 00:04:08,708 --> 00:04:09,750 Ned! 59 00:04:09,833 --> 00:04:10,750 Duk jer! 60 00:04:17,375 --> 00:04:18,583 Træk jer tilbage! 61 00:04:56,416 --> 00:04:58,916 DRONE LÅST 62 00:05:38,166 --> 00:05:39,375 START STØVSUGER 63 00:05:48,875 --> 00:05:49,708 Hvor er den? 64 00:06:06,125 --> 00:06:08,625 Pis. Kom nu. 65 00:06:17,666 --> 00:06:21,000 Stop! Sænk dit våben nu! 66 00:06:42,208 --> 00:06:44,291 -Mor? -Hun sov under det hele. 67 00:06:44,375 --> 00:06:46,041 Problem. Kun ti lig. 68 00:06:46,125 --> 00:06:48,250 -Et i huset. -Der mangler stadig to. 69 00:06:48,333 --> 00:06:49,208 Afspil det igen. 70 00:06:55,875 --> 00:06:56,833 LMG-holdet. 71 00:07:01,041 --> 00:07:01,875 De hackede os. 72 00:07:04,291 --> 00:07:05,958 -Satans. -De rykker på sig! 73 00:07:18,583 --> 00:07:20,250 -Mangler ammunition. -Også her! 74 00:07:31,083 --> 00:07:34,416 -Jeg løber ikke derop. -Jeg beder dig ikke om det. 75 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Burton! 76 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 Hvem er det? 77 00:08:02,041 --> 00:08:04,791 Vil nogen fortælle mig, hvad fanden der foregår? 78 00:08:10,958 --> 00:08:13,708 Din lillesøster sagde, at jeg skulle kigge forbi. 79 00:08:18,875 --> 00:08:22,166 Hun sagde dog ikke, at du holdt sådan en fed fest. 80 00:10:09,208 --> 00:10:10,208 Aelita. 81 00:10:12,541 --> 00:10:13,541 Aelita. 82 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 Jeg vidste, det var dig. 83 00:10:16,833 --> 00:10:17,791 Sikke et tilfælde. 84 00:10:18,166 --> 00:10:19,458 Sikke noget pjat, Wolf. 85 00:10:20,083 --> 00:10:21,125 Hvorfor det? 86 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 Du har to valg. 87 00:10:23,791 --> 00:10:26,958 Fortæl mig, hvorfor du fandt mig, eller skrid. 88 00:10:27,708 --> 00:10:30,166 Jeg kender en, der vil lære mere 89 00:10:30,250 --> 00:10:32,583 om dit nuværende arbejdssted. 90 00:10:32,666 --> 00:10:34,291 Forskningsinstituttet? 91 00:10:34,875 --> 00:10:37,458 Er din ven måske idiot? 92 00:10:39,416 --> 00:10:42,916 Jeg kan kun se tre muligheder. 93 00:10:43,000 --> 00:10:45,458 En idiot, klept eller politiet. 94 00:10:46,041 --> 00:10:47,000 Han er ikke idiot. 95 00:10:47,083 --> 00:10:48,833 Så han er klept. 96 00:10:48,916 --> 00:10:52,625 Hvorfor skulle jeg involvere mig med den slags? 97 00:10:52,708 --> 00:10:54,041 På grund af penge. 98 00:10:54,125 --> 00:10:57,041 Flere end du kunne få brug for. 99 00:10:57,125 --> 00:10:58,916 Jeg vil ikke have penge. 100 00:11:03,625 --> 00:11:05,500 Er du glad, Aelita? 101 00:11:06,708 --> 00:11:09,166 -Hver morgen... -Du kan lige vove... 102 00:11:09,250 --> 00:11:11,458 ...spurgte jeg: "Er du glad?" 103 00:11:11,541 --> 00:11:13,458 Du gav mig altid det samme svar. 104 00:11:14,458 --> 00:11:17,500 Og det var på trods af alt det, der foregik. 105 00:11:18,000 --> 00:11:19,041 "Ja." 106 00:11:19,125 --> 00:11:20,041 "Ja." 107 00:11:21,916 --> 00:11:22,916 "Ja." 108 00:11:25,625 --> 00:11:27,625 Vågner du stadig glad? 109 00:11:28,666 --> 00:11:30,333 Er det nu altruisme? 110 00:11:31,416 --> 00:11:33,625 Får den gode samaritaner en belønning? 111 00:11:33,708 --> 00:11:35,333 Det er ikke eksklusivt. 112 00:11:35,416 --> 00:11:37,000 Egenkærlighed og altruisme. 113 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 Jeg mener det. Du virker ikke glad. 114 00:11:42,625 --> 00:11:46,166 Og ham din bekendte, eller hvad du vil kalde ham, 115 00:11:46,916 --> 00:11:48,833 vil gøre mig glad? 116 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 Lidt intriger til at gøre livet spændende. 117 00:11:53,250 --> 00:11:54,750 Er det nu forkert? 118 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 Hallo? 119 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Du lyder forfærdeligt. 120 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 FORBINDELSE - LEV ZUBOV 121 00:12:09,500 --> 00:12:11,458 Tidspunktet har måske betydning. 122 00:12:11,541 --> 00:12:14,416 Det bør fortælle dig, hvad der står på spil. 123 00:12:14,500 --> 00:12:15,583 Hvad sker der? 124 00:12:15,666 --> 00:12:18,708 Jeg har sendt en bil. Den venter nedenunder. 125 00:12:18,791 --> 00:12:21,000 Den er fem om morgenen. Jeg bliver her. 126 00:12:21,083 --> 00:12:22,625 Jeg betaler dig. 127 00:12:23,500 --> 00:12:25,750 Endda ikke så lidt, 128 00:12:25,833 --> 00:12:28,916 hvis man tager normen for en... 129 00:12:29,833 --> 00:12:33,500 Hvad er det, du kalder dig selv, Wilf? En mellemmand? 130 00:12:33,583 --> 00:12:36,541 Der er en enkelthed i ordet. 131 00:12:37,208 --> 00:12:39,625 Du skal bare gøre dit arbejde. 132 00:12:39,708 --> 00:12:42,291 Hjælp mig med mit problem. Nu. 133 00:12:42,958 --> 00:12:47,000 Nogen har forsøgt at gøre krav på dusøren på pigen og hendes familie. 134 00:12:47,625 --> 00:12:50,875 Eller et hold. 135 00:12:50,958 --> 00:12:53,041 Og temmelig voldeligt. 136 00:12:53,500 --> 00:12:57,625 Vi var heldige, men vores held vil nok ikke vare, 137 00:12:57,708 --> 00:13:02,458 så teknikerne byggede en perifer til pigen. 138 00:13:03,875 --> 00:13:07,250 Du skal omgående få hende ind. 139 00:13:08,208 --> 00:13:10,416 Hun er vores chance for at finde Aelita. 140 00:13:26,541 --> 00:13:30,458 Jeg kan fornemme din uenighed, Ash. 141 00:13:30,541 --> 00:13:32,000 Hvad er der galt? 142 00:13:34,666 --> 00:13:36,875 Din ven, hr. Netherton. 143 00:13:38,041 --> 00:13:41,625 Dine følelser kan så tvivl om din dømmekraft. 144 00:13:42,291 --> 00:13:44,666 Måske er han ikke den rette til opgaven. 145 00:13:45,416 --> 00:13:46,708 Hvorfor ikke? 146 00:13:47,500 --> 00:13:53,166 Han er en, man vil betale for at transportere penge. 147 00:13:54,291 --> 00:13:56,958 Lusket, forglemmelig. 148 00:13:57,041 --> 00:14:00,416 Typen, som myndighederne ignorerer. I modsætning til dig. 149 00:14:01,000 --> 00:14:03,416 -Han er ikke... -En stenrig livsnyder? 150 00:14:04,000 --> 00:14:07,166 Fra en berømt, russisk familie? 151 00:14:07,250 --> 00:14:08,666 En kunstner? 152 00:14:08,750 --> 00:14:09,666 En dræber. 153 00:14:11,500 --> 00:14:15,958 Han er blot et kæledyr. Medgørlig og sød. 154 00:14:16,875 --> 00:14:21,916 Situationen kræver måske, at vi er lidt mere... 155 00:14:22,291 --> 00:14:23,583 Brutale? 156 00:14:25,583 --> 00:14:28,541 En dag fortæller jeg dig, hvordan jeg mødte Wilf. 157 00:14:29,166 --> 00:14:31,833 Han taler ikke om det. Han er beskeden. 158 00:14:32,375 --> 00:14:36,333 Men hvis vi taler om vold, 159 00:14:37,000 --> 00:14:38,291 så er han ikke uerfaren. 160 00:14:39,375 --> 00:14:41,791 Især ikke med motivation. 161 00:14:41,875 --> 00:14:46,625 Og ingen er mere motiveret til at finde Aelita 162 00:14:47,791 --> 00:14:50,000 end Wilf Netherton. 163 00:14:53,916 --> 00:14:55,208 Undskyld. 164 00:14:55,291 --> 00:14:57,333 Jeg ved, du ikke vil det, 165 00:14:57,416 --> 00:14:58,541 men vi må vide mere. 166 00:16:21,000 --> 00:16:22,541 Vil du have det ændret, 167 00:16:23,166 --> 00:16:24,958 kan vi let gøre det. 168 00:16:26,166 --> 00:16:27,291 Jeg er Wilf Netherton. 169 00:16:30,833 --> 00:16:34,416 Jeg vil være direkte, da ingen af os har tid til noget andet. 170 00:16:34,500 --> 00:16:37,125 Jeg prøver at finde en kvinde. Aelita Vest. 171 00:16:37,208 --> 00:16:39,708 Du kan være den sidste person, der har set hende. 172 00:16:46,125 --> 00:16:47,958 Jeg tror, du skal fortælle mig, 173 00:16:48,041 --> 00:16:50,625 hvorfor folk vil slå mig og min familie ihjel. 174 00:16:50,708 --> 00:16:54,125 Derefter vil jeg måske spille med i din åndssvage simulering. 175 00:16:54,208 --> 00:16:55,666 Det er ikke en simulering. 176 00:16:57,583 --> 00:16:59,250 Du er inde i en perifer. 177 00:17:00,250 --> 00:17:01,125 Fjernstyret. 178 00:17:01,791 --> 00:17:05,416 Du styrer kroppen, som var den din egen. Og alt det... 179 00:17:08,791 --> 00:17:10,000 Lad mig vise dig det. 180 00:17:53,541 --> 00:17:54,791 Det er ikke London. 181 00:17:56,458 --> 00:17:57,916 Hvorfor siger du det? 182 00:17:58,000 --> 00:17:59,500 Hvor er folk? 183 00:18:00,083 --> 00:18:02,916 Her bliver det lidt kompliceret. 184 00:18:04,583 --> 00:18:05,625 Det er London, 185 00:18:06,500 --> 00:18:09,291 men 70 år fra din nutid. 186 00:18:12,666 --> 00:18:15,000 Skal jeg virkelig tro på det? 187 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 At jeg er rejst hertil i tid? 188 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 -Til det fremtidige London? -Nej. 189 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 Slet ikke. 190 00:18:22,541 --> 00:18:24,375 Var det en tidsrejse, 191 00:18:24,458 --> 00:18:25,958 var du her fysisk. 192 00:18:26,041 --> 00:18:27,875 Det her er blot en dataoverførsel. 193 00:18:27,958 --> 00:18:30,166 Kvantetunnelering er det tekniske udtryk. 194 00:18:32,791 --> 00:18:35,208 -Du er forvirret. -Jeg er ikke forvirret. 195 00:18:35,291 --> 00:18:37,333 Slet ikke. Jeg tror bare ikke på dig. 196 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 Skal jeg vise, jeg er seriøs? 197 00:18:41,250 --> 00:18:42,125 Din mor. 198 00:18:43,625 --> 00:18:44,958 Hun har en hjernesvulst. 199 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Et gliom. 200 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 Man behøver ikke være fra fremtiden for... 201 00:18:49,166 --> 00:18:51,375 Det slår hende ihjel om fire uger. 202 00:18:51,458 --> 00:18:52,625 Den 22. september. 203 00:18:53,750 --> 00:18:54,958 Sent på aftenen. 204 00:18:56,041 --> 00:18:57,083 Det passer ikke. 205 00:18:58,166 --> 00:19:01,125 Lægen sagde, det ikke slår hende ihjel. Vi har tid. 206 00:19:01,208 --> 00:19:03,041 Er hendes smerter blevet forstærket? 207 00:19:04,375 --> 00:19:05,708 Det er det første tegn. 208 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 NEKROLOGER 209 00:19:20,083 --> 00:19:21,958 Ella Fisher, 50, døde sent om aftenen den 22. september... 210 00:19:29,375 --> 00:19:33,083 Vi har udviklet et middel til behandling af gliomer. Ret let. 211 00:19:33,791 --> 00:19:36,208 Det er som at sprøjte ukrudt. 212 00:19:36,291 --> 00:19:39,375 Jeg har sendt formlen til dit apotek. De printer den nu. 213 00:19:39,458 --> 00:19:41,125 Vi har ikke råd til Pharma Jon. 214 00:19:41,208 --> 00:19:42,666 Vi har betalt apoteket. 215 00:19:48,750 --> 00:19:51,250 Tænk over det, frk. Fisher. Hurtigt. 216 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 Det haster. Jeg kan ikke understrege det nok. 217 00:19:55,875 --> 00:19:58,375 Du og din familie er i stor fare. 218 00:20:00,083 --> 00:20:03,291 Mændene, der kom for at dræbe jer, er ikke de sidste. 219 00:20:04,416 --> 00:20:06,208 Du har brug for min hjælp. 220 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Og jeg har brug for din. 221 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 Vi ses snart. 222 00:20:52,041 --> 00:20:55,291 Vi diskuterede, om vi skulle begrave eller brænde dem. 223 00:20:55,375 --> 00:20:59,041 Eller dydigt kontakte sheriffens kontor. 224 00:21:00,416 --> 00:21:03,458 Vi ville høre din mening, før vi tog stilling. 225 00:21:07,250 --> 00:21:10,333 Begrav dem. Jeg er på vej ind til byen. 226 00:21:11,083 --> 00:21:13,833 -Hvorfor? -Det siger jeg, når jeg er tilbage. 227 00:21:13,916 --> 00:21:15,916 -Tag ikke afsted alene. -Fint. 228 00:21:16,625 --> 00:21:17,833 Så send nogen med. 229 00:22:20,333 --> 00:22:22,333 Vil du fortælle mig noget, mor? 230 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Om hvad? 231 00:22:30,250 --> 00:22:31,541 Dit gliom. 232 00:22:34,750 --> 00:22:35,833 Åh, min skat. 233 00:22:37,750 --> 00:22:38,791 Hvem har sagt det? 234 00:22:43,291 --> 00:22:45,166 Undskyld, Flynne. 235 00:22:46,250 --> 00:22:47,666 Undskyld. 236 00:22:50,250 --> 00:22:52,375 Når de fortæller sådan noget... 237 00:22:52,583 --> 00:22:53,583 Mor. 238 00:22:53,666 --> 00:22:57,875 Det lyder dumt, men pludselig bliver hver dag så dyrebar. 239 00:22:59,833 --> 00:23:03,458 Og at stjæle bare et sekund 240 00:23:04,041 --> 00:23:06,375 og belaste jer med sorg, 241 00:23:06,958 --> 00:23:08,583 når jeg kunne beskytte jer... 242 00:23:08,666 --> 00:23:09,750 Hvor længe? 243 00:23:14,250 --> 00:23:15,166 Seks uger. 244 00:23:16,791 --> 00:23:17,750 Hvis jeg er heldig. 245 00:23:18,333 --> 00:23:22,291 Jeg sagde til sygeplejersken, at var jeg heldig, lå jeg ikke her. 246 00:23:28,500 --> 00:23:29,875 Det nye middel er... 247 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 Det er eksperimentelt. 248 00:23:37,875 --> 00:23:39,583 Vi ved ikke, hvad der er i. 249 00:23:40,125 --> 00:23:42,333 Hvad er det værste, det kan gøre? 250 00:23:43,416 --> 00:23:44,916 Dræbe mig lidt hurtigere? 251 00:23:49,458 --> 00:23:50,458 Kom nu. 252 00:23:59,166 --> 00:24:00,208 Okay. 253 00:26:41,208 --> 00:26:42,541 Hold da kæft. 254 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 -Hej. -Hej. 255 00:27:29,208 --> 00:27:30,458 Kaffe på skrivebordet. 256 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 Tak. 257 00:27:35,833 --> 00:27:38,083 Jeg kan godt klare lidt information lige nu, 258 00:27:38,166 --> 00:27:39,250 hvis du har det. 259 00:27:41,125 --> 00:27:42,875 Du vil ikke tro på mig. 260 00:27:46,375 --> 00:27:47,291 Test mig. 261 00:27:51,458 --> 00:27:52,750 Det er ingen simulering. 262 00:27:53,916 --> 00:27:56,916 Jeg betjener en virkelig krop. 263 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 Det er vel en slags robot, 264 00:28:02,125 --> 00:28:03,875 men mere realistisk end det. 265 00:28:03,958 --> 00:28:06,666 Den ligner mig. Den føles som mig. 266 00:28:08,583 --> 00:28:10,833 Men det er i London, 267 00:28:11,791 --> 00:28:12,833 siger den her fyr. 268 00:28:13,875 --> 00:28:15,083 Det kan jeg tro på. 269 00:28:15,166 --> 00:28:16,875 Det er ikke den vanskelige del. 270 00:28:18,041 --> 00:28:20,416 Jeg var vidne til noget, mens jeg var der. 271 00:28:21,291 --> 00:28:25,000 De vil slå mig ihjel og gøre mig tavs. 272 00:28:25,583 --> 00:28:27,875 Hvorfor er det svært at tro på? 273 00:28:31,500 --> 00:28:34,000 Det er i fremtiden, Burton. 274 00:28:36,166 --> 00:28:37,250 Hvor han er. 275 00:28:38,916 --> 00:28:39,958 2100. 276 00:28:45,583 --> 00:28:48,375 Jeg formoder, han gav dig en grund til at tro på det. 277 00:28:56,291 --> 00:28:58,250 Ser du til mor på vej op? 278 00:29:02,666 --> 00:29:03,750 Er hun okay? 279 00:29:04,333 --> 00:29:05,500 Hun er åbenbart okay. 280 00:29:06,041 --> 00:29:09,791 Leon siger, hendes vitale funktioner er defekte. Hun bekæmper noget. 281 00:29:11,666 --> 00:29:12,583 Hvorfor? 282 00:29:14,791 --> 00:29:17,375 Fyren gav mig noget til hende. 283 00:29:17,833 --> 00:29:20,583 Et middel mod tumoren. 284 00:29:20,666 --> 00:29:21,916 Det vil helbrede hende. 285 00:29:22,000 --> 00:29:23,708 Vi kan ikke stole på ham... 286 00:29:23,791 --> 00:29:24,666 Hun fik det. 287 00:29:24,750 --> 00:29:25,750 Hvad? 288 00:29:25,833 --> 00:29:27,750 Han viste mig hendes nekrolog. 289 00:29:27,833 --> 00:29:30,250 -Flynne, du kan ikke... -Hun dør om fire uger, 290 00:29:30,333 --> 00:29:32,625 -hvis vi ikke gør noget. -Troede du på det? 291 00:29:32,708 --> 00:29:34,541 Det føltes virkeligt, Burton. 292 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Føltes virkeligt? 293 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 Er du blevet vanvittig? 294 00:29:38,916 --> 00:29:40,708 Jeg tager tilbage. Får oplysninger. 295 00:29:40,791 --> 00:29:41,833 Ikke tale om. 296 00:29:41,916 --> 00:29:45,000 -Jeg gør det. -Nej. Han vil ikke have dig. 297 00:29:45,625 --> 00:29:48,458 -Han vil have mig. -Det er jeg ligeglad med. 298 00:29:49,000 --> 00:29:51,375 Du lader ham tro, at han har ledelsen. 299 00:29:51,458 --> 00:29:54,583 Hvorfor skal du altid spolere alting? 300 00:30:03,166 --> 00:30:05,791 Nej. Undskyld. 301 00:30:11,375 --> 00:30:12,625 Vi har brug for dig her. 302 00:30:14,583 --> 00:30:15,750 Det ved du godt. 303 00:30:17,291 --> 00:30:20,791 Hvad sker der, når der kommer flere folk efter os? 304 00:30:23,583 --> 00:30:24,916 Men jeg tager afsted. 305 00:30:27,375 --> 00:30:30,375 Det er ikke til diskussion. 306 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 Velkommen tilbage. 307 00:31:27,500 --> 00:31:28,541 Hvor er vi? 308 00:31:29,333 --> 00:31:31,458 I en baghave i Notting Hill. 309 00:31:31,541 --> 00:31:33,250 Huset tilhører Lev Zubov. 310 00:31:33,333 --> 00:31:35,041 Det er ham i trøjen. 311 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Er de... 312 00:31:41,791 --> 00:31:44,750 De svarer til pungulve. Du kalder dem nok noget andet. 313 00:31:44,833 --> 00:31:46,708 Tasmanske tigre. 314 00:31:47,833 --> 00:31:50,416 Jeg så dem i et show engang, men er de ikke uddøde? 315 00:31:50,500 --> 00:31:53,208 En af Levs hobbyer er at genskabe sådanne ting. 316 00:31:53,583 --> 00:31:54,875 Fra deres DNA. 317 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Bider de? 318 00:31:56,500 --> 00:31:58,958 De er selskabsdyr. 319 00:31:59,041 --> 00:32:01,750 En tilsvarende genetisk art opdrættes vildt. 320 00:32:01,833 --> 00:32:03,083 Hvorfor er vi her? 321 00:32:03,166 --> 00:32:05,958 I Notting Hill for at møde Lev og to teknikere. 322 00:32:06,041 --> 00:32:09,875 I hans have, så du kan tilpasse dig, før vi begynder. 323 00:32:10,958 --> 00:32:11,875 Begynde hvad? 324 00:32:13,000 --> 00:32:14,041 Debriefingen. 325 00:32:14,875 --> 00:32:17,500 Lev hyrede mig til at finde Aelita, 326 00:32:17,583 --> 00:32:19,208 kvinden, der forsvandt. 327 00:32:19,708 --> 00:32:21,166 Hvad er en tekniker? 328 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 Nogen, der er dygtig til teknik. 329 00:32:24,875 --> 00:32:26,625 Han er sørme sprogbegavet. 330 00:32:26,708 --> 00:32:30,666 Ossian, herren, der ser truende ud ved træet, 331 00:32:30,750 --> 00:32:33,250 har en evne til den slags ting. 332 00:32:33,333 --> 00:32:37,250 Ash er den yderst dystre, unge kvinde ved bordet. 333 00:32:39,625 --> 00:32:42,833 De opretholder forbindelsen mellem vores to verdener. 334 00:32:42,916 --> 00:32:45,875 Som er mere spinkel, end man måske foretrækker. 335 00:32:46,541 --> 00:32:50,125 Kan vi hente dem, før han siger noget, vi ikke kan tage i os. 336 00:32:50,875 --> 00:32:52,291 Frokosten er serveret, Wilf. 337 00:32:53,291 --> 00:32:54,541 Du kan lukke ned. 338 00:32:58,125 --> 00:33:00,791 Hvad sker der, når jeg ikke er der? 339 00:33:00,875 --> 00:33:03,041 Der er en søvncyklus på otte timer. 340 00:33:03,125 --> 00:33:07,125 Resten af tiden når du er i din stub, kører den på AI. 341 00:33:07,208 --> 00:33:08,375 Min stub? 342 00:33:13,875 --> 00:33:17,208 Når en part fra vores nutid fik kontakt med fortiden, 343 00:33:17,291 --> 00:33:20,541 forgrenede fortiden sig og dannede sit eget kontinuum. 344 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 Eller parallel tidslinje, om du vil. Eller stub. 345 00:33:27,041 --> 00:33:28,208 Med andre ord 346 00:33:28,291 --> 00:33:31,833 var vores to tidslinjer identiske indtil kontakten. 347 00:33:31,916 --> 00:33:33,416 Der skiltes de. 348 00:33:33,500 --> 00:33:36,166 -Du hjælper ikke. -Hop endelig ind. 349 00:33:36,458 --> 00:33:39,125 Det kan være forvirrende, selv for os. 350 00:33:39,208 --> 00:33:42,333 Måske skal vi holde os til de mest presserende sager 351 00:33:42,416 --> 00:33:45,333 og stole på, de sekundære detaljer falder på plads. 352 00:33:45,416 --> 00:33:48,708 Presserende, som at folk vil dræbe mig og min familie? 353 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 For eksempel. 354 00:33:51,875 --> 00:33:55,875 Eller set fra vores perspektiv, hvad skete der med Aelita West? 355 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 Hvorfor er hun så vigtig? 356 00:33:59,708 --> 00:34:02,791 Aelita arbejdede for en enhed kaldet Forskningsinstituttet. 357 00:34:02,875 --> 00:34:05,583 Hendes opgaver der gav hende adgang til din stub. 358 00:34:05,666 --> 00:34:08,791 Vi betalte hende for at give os en dør ind. 359 00:34:09,416 --> 00:34:12,625 Nu da hun er forsvundet, risikerer vi at miste forbindelsen. 360 00:34:15,750 --> 00:34:18,125 Hvad ville I i min verden? 361 00:34:18,208 --> 00:34:19,041 Undskyld? 362 00:34:19,125 --> 00:34:21,958 Det er meget besvær for at finde svar. 363 00:34:22,416 --> 00:34:24,541 Så jeg tænker hvorfor? 364 00:34:24,625 --> 00:34:27,916 -Kald det intellektuel nysgerrighed. -Som et spil? 365 00:34:28,583 --> 00:34:30,125 Som om det er en simulering? 366 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 Man kan godt sige, det er analogt. 367 00:34:33,083 --> 00:34:38,125 Så vi er ikke virkelige, vel? Mig, min familie, mine venner. 368 00:34:39,083 --> 00:34:41,833 Er vi virkelige for dig? 369 00:34:50,208 --> 00:34:51,375 Jeg arbejder på det. 370 00:35:33,208 --> 00:35:34,500 Vi har besøg. 371 00:35:36,125 --> 00:35:37,583 Tommy Constantine. 372 00:35:38,250 --> 00:35:41,000 Til fods. En halv kilometer op ad vejen. 373 00:35:41,083 --> 00:35:43,333 Hent dronerne ind. Jeg kommer. 374 00:35:43,416 --> 00:35:44,291 Forstået. 375 00:35:44,375 --> 00:35:46,000 Carlos, tag min plads. 376 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Jeg er på vej. 377 00:35:50,500 --> 00:35:52,500 -Hvad gør jeg? -Hold øje med hende. 378 00:35:52,916 --> 00:35:55,625 Vågner hun, så sig ikke, hvor jeg er. 379 00:35:56,041 --> 00:35:58,708 -Jeg lyver ikke. -Det beder jeg dig ikke om. 380 00:35:58,791 --> 00:36:02,291 Bare sig, jeg tjekker området. Og prøv at holde på hende. 381 00:36:04,000 --> 00:36:05,708 Det middel, I gav min mor, 382 00:36:06,458 --> 00:36:08,458 har blot gjort hende mere syg. 383 00:36:09,041 --> 00:36:12,000 Det vil udrette, hvad jeg lovede. Giv det tid. 384 00:36:12,083 --> 00:36:14,041 Det er den ene ting, hun ikke har. 385 00:36:14,500 --> 00:36:18,208 Efter hvad I alle siger. Hvordan fik I forresten den oplysning? 386 00:36:18,291 --> 00:36:20,666 Hvad har I ellers? I har hendes nekrolog, 387 00:36:20,750 --> 00:36:22,291 men hvad sker der med mig? 388 00:36:22,375 --> 00:36:26,958 Som vi forklarede før, så når nogen fra vores verden fik kontakt... 389 00:36:27,041 --> 00:36:29,625 Jeg er med. Alt det der med stub. 390 00:36:29,708 --> 00:36:31,875 Men Flynne Fisher i jeres tidslinje? 391 00:36:31,958 --> 00:36:34,708 Bliver hun gift eller får børn? 392 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 Er hun i live? 393 00:36:36,708 --> 00:36:38,041 Hvad med min bror? 394 00:36:39,916 --> 00:36:42,250 Der er information til et bestemt punkt. 395 00:36:42,333 --> 00:36:45,125 Men efter det punkt bliver oplysningerne pletvise. 396 00:36:45,208 --> 00:36:47,416 Hvilket punkt? Hvorfor? 397 00:36:47,500 --> 00:36:49,916 Der kan ske meget på 70 år, frk. Fisher. 398 00:36:52,708 --> 00:36:53,916 Der skete meget. 399 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Hvad? Helt konkret. 400 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 Det er ikke vigtigt lige... 401 00:36:56,833 --> 00:36:58,208 Hvad skjuler I for mig? 402 00:36:58,291 --> 00:37:01,791 Det er fremragende spørgsmål. De bliver besvaret med tiden. 403 00:37:01,875 --> 00:37:02,833 Det lover jeg. 404 00:37:02,916 --> 00:37:06,041 Det siger du konstant, men det betyder vist ikke meget. 405 00:37:06,125 --> 00:37:08,416 -Frk. Fisher... -Får min mor det bedre? 406 00:37:11,291 --> 00:37:13,583 De kan kryptere deres stemmer, når de taler. 407 00:37:13,666 --> 00:37:15,041 Du vænner dig til det. 408 00:37:15,125 --> 00:37:17,333 Skønt irritationen aldrig helt forsvinder. 409 00:37:17,416 --> 00:37:19,166 Jeg informerede bare Ash om, 410 00:37:19,250 --> 00:37:22,541 at den pågældende medicin er 57 procent effektiv. 411 00:37:22,625 --> 00:37:23,833 Hvilket betyder? 412 00:37:23,916 --> 00:37:27,041 Evnen til at producere et ønsket eller tilsigtet resultat. 413 00:37:27,125 --> 00:37:28,583 Det kommer af latin. 414 00:37:28,666 --> 00:37:30,833 Jeg ved, hvad ordet betyder. 415 00:37:31,916 --> 00:37:33,916 Hvad betyder det for min mor? 416 00:37:34,500 --> 00:37:37,208 Vi kan ikke garantere, at midlet virker. 417 00:37:42,541 --> 00:37:46,291 Jeg formoder, at "sprøjte ukrudt" betyder noget andet i fremtiden. 418 00:37:47,375 --> 00:37:50,541 I har uddøde dyr, I har vakt til live igen, 419 00:37:50,625 --> 00:37:52,916 tidsrejser, bevægelige tatoveringer. 420 00:37:54,333 --> 00:37:56,416 Det må være let at hjælpe en god kvinde, 421 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 som ikke har haft heldet med sig. 422 00:37:59,708 --> 00:38:01,083 Få det til at ske, 423 00:38:02,958 --> 00:38:05,375 og jeg vil fortælle om jeres forsvundne dame. 424 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 Det lover jeg. 425 00:38:12,208 --> 00:38:14,333 Har du nogensinde set noget lignende? 426 00:38:17,541 --> 00:38:21,708 Ved du hvad? Det er en 6,8 SPC. 427 00:38:22,166 --> 00:38:24,375 Vi brugte dem lejlighedsvis i krigen. 428 00:38:26,500 --> 00:38:28,041 Narkohåndlangere, tror du? 429 00:38:28,958 --> 00:38:30,166 Ja, muligvis. 430 00:38:31,875 --> 00:38:33,708 Men herude? 431 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 Er det ikke lidt underligt? 432 00:38:36,916 --> 00:38:39,708 Det hele virker underligt, Tommy. 433 00:38:43,791 --> 00:38:46,333 Du og Flynne er ikke vrede på mig og Dee Dee, vel? 434 00:38:46,875 --> 00:38:48,416 Hvorfor skulle vi være det? 435 00:38:48,500 --> 00:38:49,750 Alle de køretøjer. 436 00:38:53,750 --> 00:38:57,208 Det ser ud til, at I vil stege en gris eller noget. 437 00:38:59,583 --> 00:39:03,250 Jeg tænkte bare på, hvorfor vi ikke blev inviteret. 438 00:39:03,333 --> 00:39:05,416 Er det ikke Reeces bil der? 439 00:39:05,958 --> 00:39:08,750 Og Leon? Også Carlos? 440 00:39:09,041 --> 00:39:11,750 Det er bare en af vores dumme droneturneringer. 441 00:39:13,166 --> 00:39:16,000 Du vil vel ikke fjolle rundt med dem. 442 00:39:17,541 --> 00:39:20,375 Nej, det vil jeg vel ikke. 443 00:39:28,333 --> 00:39:29,208 Flynne. 444 00:39:31,250 --> 00:39:32,083 Burton. 445 00:39:50,708 --> 00:39:51,750 Fuck... 446 00:40:01,791 --> 00:40:04,708 Jeg ved, at du er personligt involveret, Wilf, 447 00:40:06,125 --> 00:40:09,291 så jeg er bange for, at du måske forståeligt nok ønsker 448 00:40:09,375 --> 00:40:11,083 at skubbe lidt til tempoet. 449 00:40:11,166 --> 00:40:14,875 Vi bør lade hende finde fodfæste, før vi presser hende for meget. 450 00:40:15,458 --> 00:40:17,625 Du sagde, vi ikke kunne spilde tiden. 451 00:40:17,708 --> 00:40:19,416 Den vil ikke være spildt, 452 00:40:19,500 --> 00:40:23,833 hvis vi bruger den på at gøre hende mere medgørlig. 453 00:40:24,625 --> 00:40:27,458 Jeg troede blot, at du ville tale med Aelita. 454 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 Derfor arrangerede jeg en introduktion. 455 00:40:30,875 --> 00:40:33,250 Bestemt. Og disse samtaler 456 00:40:33,333 --> 00:40:36,333 gav adgang til denne unge kvindes verden. 457 00:40:36,416 --> 00:40:37,750 Hvorfor denne adgang? 458 00:40:44,250 --> 00:40:45,208 Wilf, 459 00:40:46,458 --> 00:40:50,291 jeg har altid anset dig som en person, der kan skelne 460 00:40:50,375 --> 00:40:53,875 mellem god viden og dårlig viden. 461 00:40:54,458 --> 00:40:58,416 Den gode giver dig magt eller fordele. 462 00:40:58,833 --> 00:41:02,750 Den dårlige kan bringe dig i dødelig fare. 463 00:41:03,750 --> 00:41:06,916 Jeg har min stolthed. Jeg lyver ikke for mine venner, 464 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 så pas på, hvad du spørger om. 465 00:41:10,000 --> 00:41:12,625 Jeg vil gerne beholde dig som min ven. 466 00:41:32,375 --> 00:41:34,625 Hils Flynne og din mor fra mig. 467 00:41:34,708 --> 00:41:36,250 Det gør jeg, Tommy. 468 00:41:48,708 --> 00:41:49,750 Hvad sagde han? 469 00:41:52,125 --> 00:41:54,750 Det er to forladte SUV'er oppe på vejen. 470 00:41:54,833 --> 00:41:58,041 Med ny slags tilsløringsteknologi. Det besvarer spørgsmålet. 471 00:41:59,625 --> 00:42:00,541 Er du okay? 472 00:42:02,916 --> 00:42:04,666 Det ved jeg ikke, Burton. 473 00:42:05,375 --> 00:42:07,875 Hvorfor fanden sker det nu? 474 00:42:09,500 --> 00:42:11,916 Der er en bunke lig derovre. 475 00:42:12,000 --> 00:42:13,541 Du må ikke tænke sådan. 476 00:42:20,041 --> 00:42:23,000 Hjælper dine venner fra fremtiden os, eller er vi alene? 477 00:42:25,125 --> 00:42:26,958 De sagde, de holder øje. 478 00:42:27,833 --> 00:42:31,125 De giver os nok en advarsel, før den næste bølge rammer os. 479 00:42:31,208 --> 00:42:33,875 -Hvilken advarsel? -Hvad de er i stand til. 480 00:42:35,625 --> 00:42:37,416 Men de sender penge. 481 00:42:38,416 --> 00:42:41,625 Mange. 250.000 dollar. 482 00:42:45,250 --> 00:42:48,125 Når de kommer ind på kontoen, ryger min sygesikring. 483 00:42:48,208 --> 00:42:52,000 Det ved jeg. Bare rolig. De finder en løsning. 484 00:42:52,083 --> 00:42:53,041 Og den er? 485 00:42:54,208 --> 00:42:56,500 For fanden da. 486 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Jeg vandt i lotteriet! 487 00:43:08,375 --> 00:43:11,041 Jeg har altid været heldig. Det ved I begge. 488 00:43:11,125 --> 00:43:13,375 Held har intet med det at gøre, Leon. 489 00:43:13,458 --> 00:43:16,250 -I to mødte nogle folk... -Dæmp dig. 490 00:43:16,333 --> 00:43:20,166 Fremtiden? Hjalp de mig med at vinde? Det er ikke andet end held. 491 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 Leon. 492 00:43:22,458 --> 00:43:25,791 Fra hr. Pickett. Med lykønskninger. 493 00:43:29,583 --> 00:43:31,041 Corbell Pickett? Seriøst? 494 00:43:31,625 --> 00:43:32,458 Jep. 495 00:43:34,666 --> 00:43:36,041 Kors. 496 00:43:36,750 --> 00:43:39,208 Bare løft dit glas. Nik som tak. 497 00:43:42,208 --> 00:43:43,333 Manerer, Flynne. 498 00:43:47,500 --> 00:43:50,958 Jeg skal lige på toilettet. 499 00:44:02,125 --> 00:44:03,958 Det skide røvhul glor stadig på os. 500 00:44:04,041 --> 00:44:06,625 Vores idiotiske fætter vandt i lotteriet, 501 00:44:06,708 --> 00:44:09,708 så det gør os interessante i et minut eller to. 502 00:44:10,875 --> 00:44:14,041 Tror du på mig nu? Det med fremtiden? 503 00:44:14,541 --> 00:44:16,791 Jeg er kommet et skridt nærmere. 504 00:44:16,875 --> 00:44:18,375 Ikke et lille et. 505 00:44:21,833 --> 00:44:22,708 Hvad er det? 506 00:44:24,083 --> 00:44:25,791 Indkøbsliste til vores lille hær. 507 00:44:27,833 --> 00:44:28,916 Vagtplan. 508 00:44:32,500 --> 00:44:33,625 Hvor er Conner? 509 00:44:34,500 --> 00:44:35,625 Du kender Conner. 510 00:44:36,125 --> 00:44:40,125 Det gør jeg. Det kan være en god gerning at bede ham om hjælp. 511 00:44:40,208 --> 00:44:42,708 Kan? Det kan også få os dræbt. 512 00:44:42,791 --> 00:44:43,958 Hold nu op. 513 00:44:44,541 --> 00:44:46,708 Han var en god hjælp forleden. 514 00:44:46,791 --> 00:44:50,625 Vi tog chancen, og heldigvis var Conner ædru. 515 00:44:51,875 --> 00:44:56,208 Det betyder, ikke kun fætter Leon har heldet med sig. 516 00:45:00,166 --> 00:45:01,666 Er der noget, du vil sige? 517 00:45:03,125 --> 00:45:04,208 Jeg har sagt det. 518 00:45:04,291 --> 00:45:07,083 Jeg kan ikke rette op på det. 519 00:45:07,958 --> 00:45:09,750 Ikke midt i alt det her. 520 00:45:13,750 --> 00:45:15,583 Okay, jeg tager hjem. 521 00:45:15,666 --> 00:45:16,958 Vent. 522 00:45:17,666 --> 00:45:19,625 Jeg talte med Reece om simuleringen. 523 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 Hvordan du fik os ud af laden. 524 00:45:23,125 --> 00:45:24,041 Og? 525 00:45:24,125 --> 00:45:27,500 Du slap fårene ud, fordi du syntes, det var synd for dem. 526 00:45:27,583 --> 00:45:30,333 Da de var væk, blev traktoren synlig. 527 00:45:30,416 --> 00:45:32,500 Det var, som om simuleringen gav dig... 528 00:45:33,416 --> 00:45:34,708 ...bonus for empati. 529 00:45:35,666 --> 00:45:39,583 Men taktisk set ville det have været at ofre et værdifuldt aktiv. 530 00:45:40,541 --> 00:45:44,166 Nazisterne ville storme os, og fårene var vores eneste dækning. 531 00:45:44,250 --> 00:45:45,250 Okay. 532 00:45:46,041 --> 00:45:48,458 -Hvordan ville du have fundet den? -Præcis. 533 00:45:49,125 --> 00:45:53,125 Du har ondt af Conner. Det har vi alle. 534 00:45:53,208 --> 00:45:55,916 Men ingen uddeler bonus for empati her. 535 00:45:56,000 --> 00:45:58,875 I den virkelige verden vil der ikke være nogen traktor. 536 00:45:58,958 --> 00:46:02,500 Sandt nok, men var der en, 537 00:46:04,041 --> 00:46:07,625 ville du ikke have fundet den, vel? 538 00:46:13,083 --> 00:46:14,583 Vi ses derhjemme. 539 00:46:36,625 --> 00:46:37,833 For fanden da, Flynne. 540 00:47:12,291 --> 00:47:15,375 ...for entomologi ved Cornell University. 541 00:47:20,333 --> 00:47:22,083 ...koloniens bier. 542 00:47:22,166 --> 00:47:24,875 Arbejderne, dronerne, dronningen, 543 00:47:24,958 --> 00:47:28,375 alle gør en indsats for bistadets velvære. 544 00:47:28,458 --> 00:47:31,625 Og ingen, ikke engang dronningen, 545 00:47:31,708 --> 00:47:34,958 kan leve uden de andre. 546 00:47:35,041 --> 00:47:39,958 Men på trods af deres samarbejdsvillige og disciplineret design 547 00:47:40,041 --> 00:47:44,500 har miljømæssige vilkår fået biernes bestand i frit fald. 548 00:47:44,583 --> 00:47:47,750 Og det har ført til landbrugsmæssige problemer 549 00:47:47,833 --> 00:47:52,250 og økonomisk tumult i vores samfund. 550 00:47:52,791 --> 00:47:55,875 Et studie fra Californien med mandelfarmere viste, 551 00:47:55,958 --> 00:48:00,791 at mangel på bier forårsagede et økonomisk dyk på 75.000... 552 00:48:07,250 --> 00:48:09,625 Er du ikke bange for at skyde nogen, 553 00:48:09,708 --> 00:48:11,083 når du vågner sådan? 554 00:48:15,041 --> 00:48:17,875 Er det derfor, du ikke længere kommer på besøg? 555 00:48:17,958 --> 00:48:20,083 Bange for, jeg er hurtigere end dig? 556 00:48:21,916 --> 00:48:23,000 Er du fuld, Conner? 557 00:48:24,291 --> 00:48:25,500 Jeg er et eller andet. 558 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Det er helt sikkert. 559 00:48:37,958 --> 00:48:40,333 Du svarede ikke på mit spørgsmål. 560 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 Hvorfor kommer du ikke på besøg? 561 00:48:45,125 --> 00:48:46,791 Jeg besøger dig nu, ikke? 562 00:48:48,125 --> 00:48:51,666 Jeg tænkte, at jeg ville finde dig død en af dagene. 563 00:48:51,750 --> 00:48:53,458 Det kan jeg ikke leve med. 564 00:48:53,541 --> 00:48:55,000 Hvorfor er du her nu? 565 00:48:55,083 --> 00:48:57,666 Du forsvandt på den kaotiske aften. 566 00:48:57,750 --> 00:48:59,833 Det var ikke længere sjovt. 567 00:49:00,333 --> 00:49:02,916 Jeg er ikke så god til de stille perioder. 568 00:49:03,000 --> 00:49:04,833 Vi har stadig et problem. 569 00:49:06,083 --> 00:49:08,416 Jeg kan godt bruge en god oversergent. 570 00:49:12,291 --> 00:49:14,916 Forleden da jeg var på hjem til jer... 571 00:49:15,833 --> 00:49:18,333 Drengene hørte mig komme 572 00:49:18,666 --> 00:49:20,291 masende frem i krattet. 573 00:49:21,666 --> 00:49:24,833 Jeg så kun en af dem, men han sigtede på mig. 574 00:49:26,000 --> 00:49:29,833 Han skulle bare trykke af. Ved du, hvad han gjorde? 575 00:49:30,875 --> 00:49:33,291 Han lod mig bare passere. 576 00:49:34,458 --> 00:49:36,500 Jeg tænkte, de var på vej hen til Baker, 577 00:49:36,583 --> 00:49:39,791 at Jasper havde forrådt Corbell Pickett. 578 00:49:43,458 --> 00:49:44,916 Jeg tænkte på det 579 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 på vej op ad vejen. 580 00:49:48,416 --> 00:49:51,625 Der er kun en grund til, at han lod mig gå. 581 00:49:52,500 --> 00:49:53,458 Det er medlidenhed. 582 00:49:58,833 --> 00:50:01,250 Jo mere jeg tænkte på det, jo vredere blev jeg. 583 00:50:03,000 --> 00:50:06,916 Jeg besluttede, jeg ville dræbe ham, uanset hvor han var på vej hen. 584 00:50:09,500 --> 00:50:10,958 Da jeg kom tilbage, 585 00:50:11,041 --> 00:50:13,958 havde de fyre jer i et stramt greb. 586 00:50:14,458 --> 00:50:17,000 Jeg tænkte, jeg kunne hjælpe lidt til. 587 00:50:18,291 --> 00:50:21,625 Det føltes godt i cirka 12 timer. 588 00:50:23,333 --> 00:50:25,500 Som om jeg havde rettet op på tingene. 589 00:50:47,208 --> 00:50:49,375 Hvor mange penge tror du, at VA bruger 590 00:50:49,458 --> 00:50:52,250 på at samle os vrag op? 591 00:50:52,333 --> 00:50:53,750 Mindre end det kræver. 592 00:50:53,833 --> 00:50:57,208 De kan bare lade os skyde hinanden. 593 00:50:58,333 --> 00:51:00,583 Det vil løse hele problemet. 594 00:51:00,666 --> 00:51:04,208 Halvdelen ville være døde, og resten ville være lykkelige. 595 00:51:05,833 --> 00:51:07,916 Gjorde ildkampen dig ikke lykkelig? 596 00:51:09,833 --> 00:51:11,000 Der kan du se. 597 00:51:11,083 --> 00:51:13,666 Det er præcis det. 598 00:51:13,750 --> 00:51:15,875 Har jeg ikke ret? 599 00:51:34,333 --> 00:51:36,000 Hvad foregår der derude? 600 00:51:37,041 --> 00:51:40,875 Flynne var en tur i fremtidens London. Hun så noget. 601 00:51:42,166 --> 00:51:44,958 Nu har folk derfra hyret folk til at dræbe os. 602 00:51:48,708 --> 00:51:51,333 Jeg er ret langt ude, men ikke så langt. 603 00:51:51,416 --> 00:51:55,083 Du behøver ikke tro på mig. Bare hjælp mig. Ædru. 604 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Kom og bo hos os. 605 00:51:57,708 --> 00:51:59,875 Leon er der til at hjælpe, hvis du vil. 606 00:51:59,958 --> 00:52:01,458 Det er ikke hans job længere. 607 00:52:03,083 --> 00:52:05,750 Jeg tror ikke, han anså det for et job. 608 00:52:06,166 --> 00:52:09,083 Han vil nok ikke blive glad for at høre dig sige det. 609 00:52:09,166 --> 00:52:12,625 Jeg ville dræbe nogle drenge, fordi de havde medlidenhed. 610 00:52:12,708 --> 00:52:14,500 -Og? -Gør du det samme? 611 00:52:14,583 --> 00:52:16,416 Det var faktisk empati. 612 00:52:16,500 --> 00:52:18,083 Hvad fanden er forskellen? 613 00:52:19,458 --> 00:52:20,791 Det ved jeg ikke. 614 00:52:22,708 --> 00:52:24,708 Tilbuddet står åbent. 615 00:52:25,541 --> 00:52:27,750 Men du skal være ædru. 616 00:52:37,083 --> 00:52:40,083 Vil du huske, at jeg har sagt det her i morgen? 617 00:52:43,833 --> 00:52:44,708 Jeg vil sige... 618 00:52:47,583 --> 00:52:48,833 Det er fifty-fifty. 619 00:53:21,875 --> 00:53:24,000 VALG AF MUSIK 620 00:53:33,250 --> 00:53:35,375 Du er alene i aften, Manuel. 621 00:53:36,666 --> 00:53:39,833 Måske vil du gerne have una compañera? 622 00:53:41,166 --> 00:53:42,666 Din gamle djævel. 623 00:53:43,500 --> 00:53:45,416 Hvad anser du mig for? 624 00:53:52,875 --> 00:53:54,833 Når det forholder sig sådan, 625 00:53:55,291 --> 00:53:57,583 vil jeg ikke afvise lidt selskab. 626 00:54:11,083 --> 00:54:12,291 Hvad hedder du, skat? 627 00:54:16,083 --> 00:54:16,958 Carmen. 628 00:54:20,166 --> 00:54:22,500 Som Chiquita-damen. 629 00:54:25,625 --> 00:54:28,166 Det var en frugt, der hed banan. 630 00:54:29,583 --> 00:54:33,583 Den uddøde på grund af en svamp. En frygtelig skam. 631 00:54:36,083 --> 00:54:39,833 Har du talenter, jeg skal være opmærksom på? 632 00:54:41,250 --> 00:54:43,041 Vil du have os undskyldt, señorita? 633 00:54:53,708 --> 00:54:56,500 Du er en vanskelig mand at kontakte, hr. Pickett. 634 00:54:59,083 --> 00:55:01,416 Vores optegnelser viser, at du er en person 635 00:55:01,500 --> 00:55:06,875 med magt og indflydelse i Clanton omkring 2030. 636 00:55:07,416 --> 00:55:12,250 Og du er en mand, der ikke har mange skrupler. 637 00:55:12,333 --> 00:55:13,458 Er det korrekt? 638 00:55:14,583 --> 00:55:17,416 Hvad fanden foregår der her? 639 00:55:17,750 --> 00:55:22,958 Vi har en situation, der kræver lokal viden. 640 00:55:24,750 --> 00:55:28,041 Vi betaler ti millioner dollar 641 00:55:28,791 --> 00:55:30,875 for at eliminere to borgere. 642 00:55:36,083 --> 00:55:39,500 Hvem er du? Indenrigsministeriet? 643 00:55:42,708 --> 00:55:44,500 Hvem har hacket det her? 644 00:55:45,833 --> 00:55:49,166 Vi overfører 25 procent til din konto nu 645 00:55:49,250 --> 00:55:50,708 for at vise vores velvilje. 646 00:55:50,791 --> 00:55:52,791 Resten bliver betalt efter fuldførelsen. 647 00:55:54,166 --> 00:55:58,625 De pågældende personer hedder Flynne og Burton Fisher. 648 00:56:06,208 --> 00:56:07,625 Tror du, jeg er et fjols? 649 00:56:09,000 --> 00:56:11,291 Det er en fælde, dit røvhul. 650 00:56:12,041 --> 00:56:13,583 Det er helt oplagt. 651 00:56:14,416 --> 00:56:15,416 Afslut spil. 652 00:56:20,250 --> 00:56:21,750 Kors. 653 00:56:24,083 --> 00:56:25,208 Skide idioter. 654 00:56:31,583 --> 00:56:32,958 RESULTATER 655 00:56:33,041 --> 00:56:34,208 HVAD BETYDER MILAGROS? - BABYNAVNE 656 00:56:57,708 --> 00:57:00,083 INGEN RESULTATER FOR "WILF NETHERTON" 657 00:57:07,333 --> 00:57:08,958 RESULTATER FOR "AELITA WEST" 658 00:57:39,000 --> 00:57:40,375 Hvordan var Havana? 659 00:57:47,916 --> 00:57:49,875 Det er altid bedre, når du er der. 660 00:57:50,125 --> 00:57:51,500 Det tvivler jeg på. 661 00:57:51,916 --> 00:57:54,375 Du roder dig sikkert ud i en masse. 662 00:57:54,458 --> 00:57:56,416 Lidt cha-cha-cha. 663 00:57:58,541 --> 00:58:02,291 Jeg er bange for, at vi må holde pause fra gamle Tropicana. 664 00:58:03,041 --> 00:58:04,083 Hvorfor? 665 00:58:06,541 --> 00:58:08,166 KONTO KREDITERET 2.500.000 DOLLAR 666 00:58:16,416 --> 00:58:17,458 Corbell? 667 00:58:32,083 --> 00:58:33,666 Burton, kom herop. Nu. 668 00:59:04,958 --> 00:59:05,958 Mor? 669 00:59:09,250 --> 00:59:10,916 Hvad laver du? Er du okay? 670 00:59:11,000 --> 00:59:12,583 Jeg var sulten. 671 00:59:13,375 --> 00:59:15,291 Jeg troede, det var en drøm. 672 00:59:16,458 --> 00:59:17,333 Mor... 673 00:59:19,541 --> 00:59:20,833 Jeg kan se, Flynne. 674 00:59:21,208 --> 00:59:23,083 -Mor. -Jeg kan se dig. 675 00:59:23,791 --> 00:59:24,875 Jeg kan se dig. 676 00:59:59,375 --> 01:00:02,291 NÆSTE GANG I THE PERIPHERAL 677 01:00:04,166 --> 01:00:07,458 Hvilke forbindelser har du til en Corbell Pickett? 678 01:00:08,291 --> 01:00:10,291 Du kommer ingen steder i livet, 679 01:00:10,375 --> 01:00:13,291 hvis du ikke har mod til at være grusom af og til. 680 01:00:13,833 --> 01:00:17,041 Sådan er han. Sådan er vi ikke. 681 01:00:18,583 --> 01:00:21,833 Der må være en enklere måde at dræbe en pige på, ikke? 682 01:00:23,958 --> 01:00:26,375 Aelita har efterladt spor på opholdssted. 683 01:00:26,458 --> 01:00:28,166 Hun har altid elsket gåder. 684 01:00:29,833 --> 01:00:32,333 Wilf. Det er mit hus. 685 01:00:35,666 --> 01:00:36,916 Jeg er ankommet. 686 01:02:15,166 --> 01:02:17,166 Tekster af: Maria Kastberg 687 01:02:17,250 --> 01:02:19,250 Kreativ supervisor Toni Spring