1 00:00:06,333 --> 00:00:07,500 WAT VOORAFGING... 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,500 Dit is de enige wereld die ik heb. 3 00:00:10,375 --> 00:00:11,458 Wat is het? 4 00:00:11,541 --> 00:00:14,500 Geavanceerde VR. Mensen willen dat ik het bètatest. 5 00:00:18,166 --> 00:00:19,458 Hallo. 6 00:00:19,541 --> 00:00:21,875 Welkom in de Sim, Easy Ice. 7 00:00:23,166 --> 00:00:24,166 Ben je klaar? 8 00:00:25,916 --> 00:00:27,208 Krijg nou wat. 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,250 Ik blijf maar denken dat ik daar echt was. 10 00:00:31,333 --> 00:00:32,916 Op een plek die echt is. 11 00:00:33,041 --> 00:00:35,000 Miss Fisher, je bent in groot gevaar. 12 00:00:35,083 --> 00:00:37,541 De situatie is veel complexer dan je denkt. 13 00:00:37,625 --> 00:00:39,333 Log direct weer in. 14 00:00:42,375 --> 00:00:46,041 Het is nodig dat je de komende uren vreselijke pijn verdraagt. 15 00:00:47,708 --> 00:00:50,416 Ik verzeker je, het is voor een zeer nobel doel. 16 00:00:52,583 --> 00:00:54,416 Iemand probeert contact te leggen. 17 00:00:54,833 --> 00:00:59,083 Op het darknet wil iemand ons voor $9 miljoen laten vermoorden. 18 00:01:11,041 --> 00:01:12,583 Zo'n aanzienlijke inbreuk 19 00:01:12,666 --> 00:01:17,083 brengt iedereen van het Research Institute in groot gevaar. 20 00:01:17,166 --> 00:01:18,750 Je stelt me teleur, Daniel. 21 00:01:18,833 --> 00:01:20,041 Ja, dokter. 22 00:01:21,000 --> 00:01:22,666 De operator is getraceerd. 23 00:01:24,041 --> 00:01:28,541 Zijn locatie en tijdelijkheid bemoeilijken de situatie natuurlijk, 24 00:01:28,625 --> 00:01:33,541 maar de nodige stappen zijn ondernomen om de dreiging te elimineren. 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,541 En dat is? 26 00:01:35,000 --> 00:01:38,958 We hebben een bericht geplaatst op iets genaamd het dark web... 27 00:01:39,041 --> 00:01:40,625 Ja, ik weet wat het is. 28 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 -Is het aanbod geaccepteerd? -Haast onmiddellijk. 29 00:01:44,416 --> 00:01:45,666 Een betrouwbare partij? 30 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 Ex-militair. Elite-eenheid. 31 00:01:48,416 --> 00:01:51,000 Wij verlenen technische assistentie. 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,583 Hij is niet de enige die we dood willen. 33 00:01:54,583 --> 00:01:58,000 Iedereen die met hem geassocieerd wordt. 34 00:01:58,083 --> 00:02:01,291 Het bericht was in dit opzicht vrij expliciet, mevrouw. 35 00:02:02,083 --> 00:02:03,000 Verkoolde aarde. 36 00:02:09,125 --> 00:02:10,041 Naderende drone. 37 00:02:11,416 --> 00:02:12,916 Breng mama naar de kelder. 38 00:02:15,208 --> 00:02:16,416 Kun je ze hacken? 39 00:02:16,500 --> 00:02:20,708 Ik heb een stel dronkaards nodig rond het vuur. Weinig beweging. 40 00:02:28,500 --> 00:02:30,958 Regel het, Reece, of we doen 't zonder. 41 00:02:33,791 --> 00:02:34,708 Mama. 42 00:02:41,375 --> 00:02:42,416 DRONEBEELDEN ONDERSCHEPPEN INITIËREN 43 00:02:44,208 --> 00:02:45,500 -Klaar. -Koppel maar. 44 00:02:46,958 --> 00:02:50,875 Die sneue klootzakken hebben geen idee met wie ze ruzie zoeken. 45 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 Gekoppeld. 46 00:02:55,000 --> 00:02:55,833 Gekoppeld. 47 00:02:57,208 --> 00:02:58,166 Gekoppeld. 48 00:02:58,250 --> 00:03:01,375 HAPTISCH COÖRDINATIEPROTOCOL ACTIEF DRONEBEELDEN ONDERSCHEPT 49 00:03:02,291 --> 00:03:03,250 Oké. 50 00:03:03,958 --> 00:03:05,083 Geweren? 51 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 Mama. Word wakker. Nu. 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,083 Wakker worden. 53 00:03:34,333 --> 00:03:35,208 Opstaan. 54 00:03:36,458 --> 00:03:37,291 STROOMNET OFFLINE BEVESTIGING 55 00:04:06,333 --> 00:04:07,458 Blijf laag. 56 00:04:07,541 --> 00:04:08,500 Zoek dekking. 57 00:04:08,708 --> 00:04:09,750 Liggen. 58 00:04:09,833 --> 00:04:10,750 Blijf laag. 59 00:04:17,375 --> 00:04:18,583 Terugtrekken. 60 00:05:38,166 --> 00:05:39,375 BEVESTIG START SCHOONMAAK 61 00:05:48,875 --> 00:05:49,708 Waar is het? 62 00:06:06,125 --> 00:06:08,625 Verdomme. Kom op, klootzak. 63 00:06:17,666 --> 00:06:21,000 Stop. Laat je wapen vallen. 64 00:06:42,208 --> 00:06:44,291 -Mama? -Ze sliep de hele tijd door. 65 00:06:44,375 --> 00:06:46,041 Probleem. Slechts tien lijken. 66 00:06:46,125 --> 00:06:48,250 -Een in het huis. -Twee vermist. 67 00:06:48,333 --> 00:06:49,208 Spoel terug. 68 00:06:55,875 --> 00:06:56,833 LMG-team. 69 00:07:01,041 --> 00:07:01,875 Gehackt. 70 00:07:04,291 --> 00:07:05,958 -Verdomme. -Ze bewegen. 71 00:07:18,583 --> 00:07:20,250 -Weinig munitie. -Hier ook. 72 00:07:31,083 --> 00:07:34,416 -Ik ren daar niet heen. -Dat vraag ik je niet. 73 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Burton. 74 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 Wie is dat? 75 00:08:02,041 --> 00:08:04,791 Kan iemand me vertellen wat er aan de hand is? 76 00:08:10,958 --> 00:08:13,708 Je zusje zei dat ik eens langs moest komen. 77 00:08:18,875 --> 00:08:22,166 Ze heeft niets gezegd over zo'n leuk feestje. 78 00:10:09,208 --> 00:10:10,208 Aelita. 79 00:10:12,541 --> 00:10:13,541 Aelita. 80 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 Ik dacht dat jij het was. 81 00:10:16,833 --> 00:10:17,791 Hoe is 't mogelijk? 82 00:10:18,166 --> 00:10:19,458 Je doet alsof, Wolf. 83 00:10:20,083 --> 00:10:21,125 Waarom zeg je dat? 84 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 Je hebt twee opties. 85 00:10:23,791 --> 00:10:26,958 Vertel me waarom je me hebt opgespoord of rot op. 86 00:10:27,708 --> 00:10:30,166 Ik ken iemand die informatie zoekt. 87 00:10:30,250 --> 00:10:32,583 Over je huidige werkplek. 88 00:10:32,666 --> 00:10:34,291 Het Research Institute? 89 00:10:34,875 --> 00:10:37,458 Hij is een idioot, hè? 90 00:10:39,416 --> 00:10:42,916 Voor zover ik kan zien, zijn er drie mogelijke categorieën. 91 00:10:43,000 --> 00:10:45,458 Idioot. Kleptomaan. Misschien de Met. 92 00:10:46,041 --> 00:10:47,000 Hij is geen idioot. 93 00:10:47,083 --> 00:10:48,833 Kleptomaan dus. 94 00:10:48,916 --> 00:10:52,625 Waarom zou ik verstrikt willen raken in zo'n onsmakelijke wereld? 95 00:10:52,708 --> 00:10:54,041 Er is geld. 96 00:10:54,125 --> 00:10:57,041 Een aanzienlijk bedrag. 97 00:10:57,125 --> 00:10:58,916 Ik wil geen geld. 98 00:11:03,625 --> 00:11:05,500 Ben je gelukkig? 99 00:11:06,708 --> 00:11:09,166 -Elke ochtend... -Waag het verdomme niet. 100 00:11:09,250 --> 00:11:11,458 ...vroeg ik: 'Ben je gelukkig?' 101 00:11:11,541 --> 00:11:13,458 Telkens gaf je hetzelfde antwoord. 102 00:11:14,458 --> 00:11:17,500 Ondanks wat er gaande was, alle verwoesting om ons heen. 103 00:11:18,000 --> 00:11:19,041 'Ja.' 104 00:11:19,125 --> 00:11:20,041 'Ja.' 105 00:11:21,916 --> 00:11:22,916 'Ja.' 106 00:11:25,625 --> 00:11:27,625 Is dat nog steeds zo? 107 00:11:28,666 --> 00:11:30,333 Dus dit is altruïsme? 108 00:11:31,416 --> 00:11:33,625 De barmhartige Samaritaan? 109 00:11:33,708 --> 00:11:35,333 Ze zijn beide mogelijk. 110 00:11:35,416 --> 00:11:37,000 Eigenbelang en altruïsme? 111 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 Ik meen het serieus. Je lijkt me niet gelukkig. 112 00:11:42,625 --> 00:11:46,166 Degene die je kent. Zijn ouverture of hoe je het ook wilt noemen, 113 00:11:46,916 --> 00:11:48,833 zal me gelukkig maken, toch? 114 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 Een intrige om je dagen op te fleuren. 115 00:11:53,250 --> 00:11:54,750 Dat kan toch geen kwaad? 116 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 Hallo? 117 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Je klinkt vreselijk. 118 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 VERBONDEN - LEV ZUBOV 119 00:12:09,500 --> 00:12:11,458 Dat kan aan het tijdstip liggen, Lev. 120 00:12:11,541 --> 00:12:14,416 Dat zou een gevoel van urgentie moeten geven. 121 00:12:14,500 --> 00:12:15,583 Wat is er? 122 00:12:15,666 --> 00:12:18,708 Ik heb een auto gestuurd. Hij wacht beneden. 123 00:12:18,791 --> 00:12:21,000 Het is 5.00 uur. Ik ga nergens heen. 124 00:12:21,083 --> 00:12:22,625 Ik betaal je. 125 00:12:23,500 --> 00:12:25,750 En nogal genereus, als ik me niet vergis, 126 00:12:25,833 --> 00:12:28,916 gezien de huidige vergoeding voor een... 127 00:12:29,833 --> 00:12:33,500 Hoe noem je jezelf, Wilf? Een 'fikser'? 128 00:12:33,583 --> 00:12:36,541 Ik waardeer de brute simpliciteit van die titel. 129 00:12:37,208 --> 00:12:39,625 Ik vraag je alleen je werk te doen. 130 00:12:39,708 --> 00:12:42,291 Los een probleem voor me op en doe dat nu. 131 00:12:42,958 --> 00:12:47,000 Iemand probeerde de premie voor het meisje en haar gezin te claimen. 132 00:12:47,625 --> 00:12:50,875 Of liever een team van iemands. 133 00:12:50,958 --> 00:12:53,041 Vrij gewelddadig. 134 00:12:53,500 --> 00:12:57,625 We hebben geluk gehad, maar dat duurt waarschijnlijk niet lang. 135 00:12:57,708 --> 00:13:02,458 M'n technici hebben een Peripheral voor haar gebouwd. 136 00:13:03,875 --> 00:13:07,250 Ik wil dat je haar erin krijgt. Nu. 137 00:13:08,208 --> 00:13:10,416 Ze is onze beste kans om Aelita te vinden. 138 00:13:26,541 --> 00:13:30,458 Ik bespeur je afkeurende blik, Ash. 139 00:13:30,541 --> 00:13:32,000 Wat is er aan de hand? 140 00:13:34,666 --> 00:13:36,875 Je vriend, Mr. Netherton. 141 00:13:38,041 --> 00:13:41,625 Jullie persoonlijke band tast je beoordelingsvermogen aan. 142 00:13:42,291 --> 00:13:44,666 Dat hij niet de juiste man is voor de klus. 143 00:13:45,416 --> 00:13:46,708 Omdat? 144 00:13:47,500 --> 00:13:53,166 Hij is het type dat een zak geld naar iemand brengt, toch? 145 00:13:54,291 --> 00:13:56,958 Glad, onheuglijk, 146 00:13:57,041 --> 00:14:00,416 wordt over het hoofd gezien, omdat hij niet zoals jij is. 147 00:14:01,000 --> 00:14:03,416 -Hij is geen... -Rijke bon vivant? 148 00:14:04,000 --> 00:14:07,166 Een nazaat van een illustere, Russische bloedlijn? 149 00:14:07,250 --> 00:14:08,666 Een beschermheer van kunst? 150 00:14:08,750 --> 00:14:09,666 Een moordenaar. 151 00:14:11,500 --> 00:14:15,958 Hij is een huisdier. Gedienstig en lief. 152 00:14:16,875 --> 00:14:21,916 De huidige situatie vereist dat we een beetje... 153 00:14:22,291 --> 00:14:23,583 Wreder zijn? 154 00:14:25,583 --> 00:14:28,541 Op een dag zal ik delen hoe ik Wilf ontmoet heb. 155 00:14:29,166 --> 00:14:31,833 Hij praat er liever niet over. Hij is bescheiden. 156 00:14:32,375 --> 00:14:36,333 Maar als het gaat over zijn capaciteit tot geweld, 157 00:14:37,000 --> 00:14:38,291 hoort hij bij de familie. 158 00:14:39,375 --> 00:14:41,791 Vooral met de juiste motivatie. 159 00:14:41,875 --> 00:14:46,625 En niemand is gemotiveerder om Aelita te vinden 160 00:14:47,791 --> 00:14:50,000 dan Wilf Netherton. 161 00:14:53,916 --> 00:14:55,208 Sorry, Flynne. 162 00:14:55,291 --> 00:14:57,333 Dit is het laatste wat je wilt, 163 00:14:57,416 --> 00:14:58,541 maar we willen info. 164 00:16:21,000 --> 00:16:22,541 Als je 't wilt wijzigen, 165 00:16:23,166 --> 00:16:24,958 is dat mogelijk. 166 00:16:26,166 --> 00:16:27,291 Ik ben Wilf Netherton. 167 00:16:30,833 --> 00:16:34,416 Ik zal direct zijn, aangezien we beiden weinig tijd hebben. 168 00:16:34,500 --> 00:16:37,125 Ik probeer een vrouw te vinden. Aelita West. 169 00:16:37,208 --> 00:16:39,708 Je bent misschien de laatste die haar gezien heeft. 170 00:16:46,125 --> 00:16:47,958 Je moet eerst vertellen 171 00:16:48,041 --> 00:16:50,625 waarom ze mij en mijn familie willen vermoorden. 172 00:16:50,708 --> 00:16:54,125 Dan ga ik misschien je stomme 'vermiste dame'-Sim spelen. 173 00:16:54,208 --> 00:16:55,666 Je speelt geen Sim. 174 00:16:57,583 --> 00:16:59,250 Je zit in een Peripheral. 175 00:17:00,250 --> 00:17:01,125 Tele-presence. 176 00:17:01,791 --> 00:17:05,416 Dat lichaam besturen alsof het van jou is. En dit alles... 177 00:17:08,791 --> 00:17:10,000 Ik laat het zien. 178 00:17:53,541 --> 00:17:54,791 Dit is niet Londen. 179 00:17:56,458 --> 00:17:57,916 Waarom zeg je dat? 180 00:17:58,000 --> 00:17:59,500 Waar zijn alle mensen? 181 00:18:00,083 --> 00:18:02,916 Dat is waar het een beetje lastig wordt. 182 00:18:04,583 --> 00:18:05,625 Dit is Londen, 183 00:18:06,500 --> 00:18:09,291 maar 70 jaar vanaf wat jij beschouwt als het heden. 184 00:18:12,666 --> 00:18:15,000 Verwacht je echt dat ik dat geloof? 185 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 Dat ik door de tijd gereisd ben? 186 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 -Naar het toekomstige Londen? -Nee. 187 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 Helemaal niet. 188 00:18:22,541 --> 00:18:24,375 Als het tijdreizen was, 189 00:18:24,458 --> 00:18:25,958 zou je hier fysiek zijn. 190 00:18:26,041 --> 00:18:27,875 Dit is een data-overdracht. 191 00:18:27,958 --> 00:18:30,166 Quantum Tunneling is de technische term. 192 00:18:32,791 --> 00:18:35,208 -Ik snap je verwarring. -Ik ben niet in de war. 193 00:18:35,291 --> 00:18:37,333 Totaal niet. Ik geloof je gewoon niet. 194 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 Wil je mijn bona fides? 195 00:18:41,250 --> 00:18:42,125 Je moeder. 196 00:18:43,625 --> 00:18:44,958 Ze heeft een hersentumor. 197 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Een glioom. 198 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 Je hoeft niet uit de toekomst te komen om te... 199 00:18:49,166 --> 00:18:51,375 Het zal haar binnen vier weken doden. 200 00:18:51,458 --> 00:18:52,625 22 september. 201 00:18:53,750 --> 00:18:54,958 Laat in de avond. 202 00:18:56,041 --> 00:18:57,083 Dat is niet waar. 203 00:18:58,166 --> 00:19:01,125 De dokter zei dat we nog meer tijd hebben. 204 00:19:01,208 --> 00:19:03,041 Is haar pijn erger geworden? 205 00:19:04,375 --> 00:19:05,708 Dat is het eerste teken. 206 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 OVERLIJDENSBERICHTEN 207 00:19:20,083 --> 00:19:21,958 Ella Fisher, 50, stierf laat in de avond op 22 september... 208 00:19:29,375 --> 00:19:33,083 We hebben een medicijn ontwikkeld om gliomen te behandelen. 209 00:19:33,791 --> 00:19:36,208 Alsof je onkruid besproeit, min of meer. 210 00:19:36,291 --> 00:19:39,375 Ik stuurde 't recept naar de apotheek. Ze printen het nu. 211 00:19:39,458 --> 00:19:41,125 Pharma Jon is niet te betalen. 212 00:19:41,208 --> 00:19:42,666 Wij hebben het betaald. 213 00:19:48,750 --> 00:19:51,250 Denk erover na. Maar met bereidwilligheid. 214 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 Het is urgent, dat kan ik niet genoeg benadrukken. 215 00:19:55,875 --> 00:19:58,375 Jij en je familie verkeren in groot gevaar. 216 00:20:00,083 --> 00:20:03,291 Die mannen die je kwamen doden, zijn niet de laatste. 217 00:20:04,416 --> 00:20:06,208 Je hebt mijn hulp nodig. 218 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 En ik heb jouw hulp nodig. 219 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 Ik zie je snel. 220 00:20:52,041 --> 00:20:55,291 Begraven en verbranden zijn beide ter sprake gekomen. 221 00:20:55,375 --> 00:20:59,041 En de optie om contact op te nemen met de sheriff. 222 00:21:00,416 --> 00:21:03,458 Ik wil het van jou horen voor we iets doen. 223 00:21:07,250 --> 00:21:10,333 Begraaf ze. Ik ga naar de stad. 224 00:21:11,083 --> 00:21:13,833 -Waarvoor? -Dat vertel ik als ik terug ben. 225 00:21:13,916 --> 00:21:15,916 -Je kunt niet alleen gaan. -Prima. 226 00:21:16,625 --> 00:21:17,833 Stuur maar iemand. 227 00:22:20,333 --> 00:22:22,333 Wil je me iets vertellen, mama? 228 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Waarover? 229 00:22:30,250 --> 00:22:31,541 Over je glioom. 230 00:22:34,750 --> 00:22:35,833 O, lieverd. 231 00:22:37,750 --> 00:22:38,791 Hoe weet je dat? 232 00:22:43,291 --> 00:22:45,166 Het spijt me. 233 00:22:46,250 --> 00:22:47,666 Het spijt me zo. 234 00:22:50,250 --> 00:22:52,375 Als ze je zoiets vertellen... 235 00:22:52,583 --> 00:22:53,583 Mama. 236 00:22:53,666 --> 00:22:57,875 Het klinkt gek, maar dan besef je ineens hoe kostbaar elke dag is. 237 00:22:59,833 --> 00:23:03,458 En het idee om zelfs maar één seconde van je te stelen... 238 00:23:04,041 --> 00:23:06,375 Je belasten met verdriet, 239 00:23:06,958 --> 00:23:08,583 als ik je kon beschermen... 240 00:23:08,666 --> 00:23:09,750 Hoelang? 241 00:23:14,250 --> 00:23:15,166 Zes weken. 242 00:23:16,791 --> 00:23:17,750 Als ik geluk heb. 243 00:23:18,333 --> 00:23:22,291 Als ik geluk had, zou dit niet zo zijn. 244 00:23:28,500 --> 00:23:29,875 Dit nieuwe medicijn 245 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 is experimenteel. 246 00:23:37,875 --> 00:23:39,583 We weten niet wat erin zit. 247 00:23:40,125 --> 00:23:42,333 Wat is het ergste dat het kan doen? 248 00:23:43,416 --> 00:23:44,916 Me sneller doden? 249 00:23:49,458 --> 00:23:50,458 Kom op. 250 00:23:59,166 --> 00:24:00,208 Oké. 251 00:26:41,208 --> 00:26:42,541 Verdomme. 252 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 -Hé. -Hé. 253 00:27:29,208 --> 00:27:30,458 Koffie op het bureau. 254 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 Bedankt. 255 00:27:35,833 --> 00:27:38,083 Ik kan nu echt wat info gebruiken, 256 00:27:38,166 --> 00:27:39,250 als je die hebt. 257 00:27:41,125 --> 00:27:42,875 Je zult me niet geloven. 258 00:27:46,375 --> 00:27:47,291 Doe je best. 259 00:27:51,458 --> 00:27:52,750 Het is geen Sim. 260 00:27:53,916 --> 00:27:56,916 Als ik de headset opzet, bedien ik een echt lichaam. 261 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 Het is een soort robot, denk ik, 262 00:28:02,125 --> 00:28:03,875 maar dan realistischer. 263 00:28:03,958 --> 00:28:06,666 Het lijkt op mij. Voelt als mij. 264 00:28:08,583 --> 00:28:10,833 Behalve dat het in Londen is, 265 00:28:11,791 --> 00:28:12,833 volgens die man. 266 00:28:13,875 --> 00:28:15,083 Dat kan ik geloven. 267 00:28:15,166 --> 00:28:16,875 Dat is niet het moeilijkste. 268 00:28:18,041 --> 00:28:20,416 Hij zegt dat ik getuige was van iets. 269 00:28:21,291 --> 00:28:25,000 Iets waarvoor die mensen me willen vermoorden. 270 00:28:25,583 --> 00:28:27,875 Dat is niet moeilijk te geloven. 271 00:28:31,500 --> 00:28:34,000 Het is in de toekomst, Burton. 272 00:28:36,166 --> 00:28:37,250 Waar hij is. 273 00:28:38,916 --> 00:28:39,958 2100. 274 00:28:45,583 --> 00:28:48,375 Hij gaf je vast een reden om dat te geloven. 275 00:28:56,291 --> 00:28:58,250 Ga je zo bij mama kijken? 276 00:29:02,666 --> 00:29:03,750 Gaat 't met haar? 277 00:29:04,333 --> 00:29:05,500 Ze beweert van wel. 278 00:29:06,041 --> 00:29:09,791 Volgens Leon zijn haar functies van slag. Of ze ergens tegen vecht. 279 00:29:11,666 --> 00:29:12,583 Hoezo? 280 00:29:14,791 --> 00:29:17,375 Die man heeft me iets gegeven voor haar. 281 00:29:17,833 --> 00:29:20,583 Een medicijn. Voor haar tumor. 282 00:29:20,666 --> 00:29:21,916 Het zou haar genezen. 283 00:29:22,000 --> 00:29:23,708 We geloven niet zomaar... 284 00:29:23,791 --> 00:29:24,666 Ik gaf 't haar. 285 00:29:24,750 --> 00:29:25,750 Wat? 286 00:29:25,833 --> 00:29:27,750 Hij liet haar overlijdensbericht zien. 287 00:29:27,833 --> 00:29:30,250 -Je kunt niet... -Ze sterft binnen vier weken 288 00:29:30,333 --> 00:29:32,625 -als we niets doen. -Geloofde je dat? 289 00:29:32,708 --> 00:29:34,541 Het was echt. Het voelde echt. 290 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Voelde echt? 291 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 Ben je gek geworden? 292 00:29:38,916 --> 00:29:40,708 Ik ga terug. Ik krijg meer info. 293 00:29:40,791 --> 00:29:41,833 Echt niet. 294 00:29:41,916 --> 00:29:45,000 -Ik ga. -Nee. Hij wil jou niet. 295 00:29:45,625 --> 00:29:48,458 -Hij wil mij. -Het boeit me niet wie hij wil. 296 00:29:49,000 --> 00:29:51,375 Je laat hem denken dat hij de baas is. 297 00:29:51,458 --> 00:29:54,583 Waarom moet je de hele tijd dingen verpesten? 298 00:30:03,166 --> 00:30:05,791 Het spijt me. Oké? 299 00:30:11,375 --> 00:30:12,625 Je bent hier nodig. 300 00:30:14,583 --> 00:30:15,750 Dat weet je. 301 00:30:17,291 --> 00:30:20,791 Wat gebeurt er als meer mensen op ons komen jagen? 302 00:30:23,583 --> 00:30:24,916 Maar ik ga. 303 00:30:27,375 --> 00:30:30,375 Dit is geen discussie. Oké? 304 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 Welkom terug. 305 00:31:27,500 --> 00:31:28,541 Waar zijn we? 306 00:31:29,333 --> 00:31:31,458 De achtertuin van een huis in Notting Hill. 307 00:31:31,541 --> 00:31:33,250 Het is van Lev Zubov. 308 00:31:33,333 --> 00:31:35,041 Dat is hem, in het vest. 309 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Zijn dat... 310 00:31:41,791 --> 00:31:44,750 Thylacine-analogen. Al noem je ze misschien anders. 311 00:31:44,833 --> 00:31:46,708 Tasmaanse tijgers. 312 00:31:47,833 --> 00:31:50,416 Ik zag ze in een show. Zijn ze niet uitgestorven? 313 00:31:50,500 --> 00:31:53,208 Een van Levs hobby's is die dingen opnieuw te creëren. 314 00:31:53,583 --> 00:31:54,875 Met hun DNA. 315 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Bijten ze? 316 00:31:56,500 --> 00:31:58,958 Deze zijn ontworpen als gezelschapsdieren. 317 00:31:59,041 --> 00:32:01,750 Er is 'n verwilderde, rivaliserende genetische lijn. 318 00:32:01,833 --> 00:32:03,083 Waarom zijn we hier? 319 00:32:03,166 --> 00:32:05,958 Om Lev en zijn technici te ontmoeten. 320 00:32:06,041 --> 00:32:09,875 In z'n tuin, zodat je kunt acclimatiseren voordat we beginnen. 321 00:32:10,958 --> 00:32:11,875 Waarmee? 322 00:32:13,000 --> 00:32:14,041 Je debriefen. 323 00:32:14,875 --> 00:32:17,500 Lev heeft mij ingehuurd om Aelita te vinden, 324 00:32:17,583 --> 00:32:19,208 de vrouw die vermist is. 325 00:32:19,708 --> 00:32:21,166 Wat is een technicus? 326 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 Iemand met expertise in technische zaken. 327 00:32:24,875 --> 00:32:26,625 Goed met woorden, hè? 328 00:32:26,708 --> 00:32:30,666 Ossian is de heer die nogal dreigend tegen de boom leunt. 329 00:32:30,750 --> 00:32:33,250 Hij heeft talent voor dat soort dingen. 330 00:32:33,333 --> 00:32:37,250 Ash is de buitengewoon sombere, jonge vrouw aan tafel. 331 00:32:39,625 --> 00:32:42,833 Ze onderhouden de verbinding tussen onze twee werelden. 332 00:32:42,916 --> 00:32:45,875 Die fragieler is dan men zou willen. 333 00:32:46,541 --> 00:32:50,125 Kunnen ze naar binnen voor hij iets onomkeerbaars zegt? 334 00:32:50,875 --> 00:32:52,291 Lunch wordt geserveerd. 335 00:32:53,291 --> 00:32:54,541 Sluit maar af. 336 00:32:58,125 --> 00:33:00,791 Wat gebeurt hiermee als ik er niet in zit? 337 00:33:00,875 --> 00:33:03,041 Het heeft een slaapcyclus van acht uur. 338 00:33:03,125 --> 00:33:07,125 De rest van de tijd, als je niet op je stub bent, draait het op AI. 339 00:33:07,208 --> 00:33:08,375 Mijn stub? 340 00:33:13,875 --> 00:33:17,208 Als een partij uit ons heden contact maakte met het verleden, 341 00:33:17,291 --> 00:33:20,541 vertakte dat verleden direct en vormde een eigen continuüm. 342 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 Of parallelle tijdlijn, zo je wilt. Of stub. 343 00:33:27,041 --> 00:33:28,208 Met andere woorden, 344 00:33:28,291 --> 00:33:31,833 onze twee tijdlijnen waren identiek tot dat moment van contact. 345 00:33:31,916 --> 00:33:33,416 Toen gingen ze uit elkaar. 346 00:33:33,500 --> 00:33:36,166 -Je helpt niet. -Je mag inspringen. 347 00:33:36,458 --> 00:33:39,125 Het kan nogal verwarrend zijn, zelfs voor ons. 348 00:33:39,208 --> 00:33:42,333 Misschien moeten we bij de urgentste zaken blijven. 349 00:33:42,416 --> 00:33:45,333 Erop vertrouwen dat secundaire details op hun plek vallen. 350 00:33:45,416 --> 00:33:48,708 Urgent, zoals de mensen die mij en m'n familie komen vermoorden? 351 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 Bijvoorbeeld. 352 00:33:51,875 --> 00:33:55,875 Of, vanuit ons perspectief, wat er met Aelita West is gebeurd. 353 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 Waarom is ze zo belangrijk? 354 00:33:59,708 --> 00:34:02,791 Aelita werkte voor het Research Institute. 355 00:34:02,875 --> 00:34:05,583 Daardoor kreeg ze toegang tot jouw stub. 356 00:34:05,666 --> 00:34:08,791 We hebben haar betaald om ons toegang te geven. 357 00:34:09,416 --> 00:34:12,625 Nu ze vermist is, lopen we risico die connectie te verliezen. 358 00:34:15,750 --> 00:34:18,125 Wat waren jullie van plan in mijn wereld? 359 00:34:18,208 --> 00:34:19,041 Pardon? 360 00:34:19,125 --> 00:34:21,958 Jullie doen veel moeite om dingen uit te zoeken. 361 00:34:22,416 --> 00:34:24,541 Dat roept die vraag wel op. 362 00:34:24,625 --> 00:34:27,916 -Intellectuele nieuwsgierigheid. -Zoals een spel? 363 00:34:28,583 --> 00:34:30,125 Alsof je een Sim speelt? 364 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 Een analogie kan gemaakt worden. 365 00:34:33,083 --> 00:34:38,125 Dus we zijn niet echt voor jullie, toch? Ik, mijn familie, mijn vrienden. 366 00:34:39,083 --> 00:34:41,833 Zijn wij echt voor jou? 367 00:34:50,208 --> 00:34:51,375 Ik werk eraan. 368 00:35:33,208 --> 00:35:34,500 We hebben bezoek. 369 00:35:36,125 --> 00:35:37,583 Tommy Constantine. 370 00:35:38,250 --> 00:35:41,000 Te voet. Een halve kilometer op de weg. 371 00:35:41,083 --> 00:35:43,333 De drones. Terugtrekken. Ik kom eraan. 372 00:35:43,416 --> 00:35:44,291 Begrepen. 373 00:35:44,375 --> 00:35:46,000 Carlos, geef dekking. 374 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Onderweg. 375 00:35:50,500 --> 00:35:52,500 -Wat moet ik doen? -Ga zitten en kijk. 376 00:35:52,916 --> 00:35:55,625 Als ze wakker wordt, vertel haar dan niet waar ik ben. 377 00:35:56,041 --> 00:35:58,708 -Ik ga niet liegen. -Dat vraag ik je niet. 378 00:35:58,791 --> 00:36:02,291 Zeg dat ik langs de omheining loop. Probeer haar daar te houden. 379 00:36:04,000 --> 00:36:05,708 Dat medicijn voor mijn moeder 380 00:36:06,458 --> 00:36:08,458 heeft haar alleen zieker gemaakt. 381 00:36:09,041 --> 00:36:12,000 Het zal doen wat ik beloofd heb. Geef het tijd. 382 00:36:12,083 --> 00:36:14,041 Het enige wat ze niet heeft. 383 00:36:14,500 --> 00:36:18,208 Hoe komen jullie eigenlijk aan die informatie? 384 00:36:18,291 --> 00:36:20,666 Wat weten jullie nog meer? 385 00:36:20,750 --> 00:36:22,291 Wat gebeurt er met mij? 386 00:36:22,375 --> 00:36:26,958 Zoals we eerder hebben uitgelegd, als iemand van onze wereld contact maakt... 387 00:36:27,041 --> 00:36:29,625 Ik snap het. Dat is het hele stub-ding. 388 00:36:29,708 --> 00:36:31,875 En de Flynne Fisher in jullie tijdlijn? 389 00:36:31,958 --> 00:36:34,708 Trouwt ze of heeft ze kinderen? 390 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 Leeft ze nog? 391 00:36:36,708 --> 00:36:38,041 En mijn broer? 392 00:36:39,916 --> 00:36:42,250 Er is informatie tot op een bepaald punt. 393 00:36:42,333 --> 00:36:45,125 Maar daarna wordt de data onregelmatig. 394 00:36:45,208 --> 00:36:47,416 Welk punt? Waarom? 395 00:36:47,500 --> 00:36:49,916 Er kan veel gebeuren in 70 jaar. 396 00:36:52,708 --> 00:36:53,916 Er is veel gebeurd. 397 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Maar wat, specifiek? 398 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 Ik vrees dat we afdwalen... 399 00:36:56,833 --> 00:36:58,208 Wat verbergen jullie? 400 00:36:58,291 --> 00:37:01,791 Uitstekende vragen. Na verloop van tijd worden ze beantwoord. 401 00:37:01,875 --> 00:37:02,833 Dat beloof ik. 402 00:37:02,916 --> 00:37:06,041 Het klinkt alsof dat niet zoveel betekent. 403 00:37:06,125 --> 00:37:08,416 -Miss Fisher. -Wanneer wordt m'n moeder beter? 404 00:37:11,291 --> 00:37:13,583 Ze kunnen hun stemmen versleutelen. 405 00:37:13,666 --> 00:37:15,041 Je raakt eraan gewend. 406 00:37:15,125 --> 00:37:17,333 De irritatie verdwijnt nooit helemaal. 407 00:37:17,416 --> 00:37:19,166 Ik informeerde Ash 408 00:37:19,250 --> 00:37:22,541 dat de medicatie een effectiviteit van 57% heeft. 409 00:37:22,625 --> 00:37:23,833 Wat betekent dat? 410 00:37:23,916 --> 00:37:27,041 Vermogen om een gewenst of beoogd resultaat te bieden. 411 00:37:27,125 --> 00:37:28,583 Van het Latijnse efficācia. 412 00:37:28,666 --> 00:37:30,833 Ik weet wat het woord betekent. 413 00:37:31,916 --> 00:37:33,916 Wat betekent het voor mijn moeder? 414 00:37:34,500 --> 00:37:37,208 We kunnen niet garanderen dat het medicijn werkt. 415 00:37:42,541 --> 00:37:46,291 'Onkruid besproeien' betekent in de toekomst dus wat anders. 416 00:37:47,375 --> 00:37:50,541 Jullie hebben uitgestorven dieren tot leven gewekt, 417 00:37:50,625 --> 00:37:52,916 tijdreizen, bewegende tatoeages... 418 00:37:54,333 --> 00:37:56,416 Vast niet moeilijk om 'n vrouw te helpen 419 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 die veel pech gehad heeft. 420 00:37:59,708 --> 00:38:01,083 Zorg daarvoor 421 00:38:02,958 --> 00:38:05,375 en ik praat over je vermiste dame. 422 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 Ik beloof het ook. 423 00:38:12,208 --> 00:38:14,333 Ben je ooit zoiets tegengekomen? 424 00:38:17,541 --> 00:38:21,708 Dat is een 6.8 SPC. 425 00:38:22,166 --> 00:38:24,375 Die gebruikten we soms in de oorlog. 426 00:38:26,500 --> 00:38:28,041 Een drugsbende? 427 00:38:28,958 --> 00:38:30,166 Ik heb geen idee. 428 00:38:31,875 --> 00:38:33,708 Helemaal hier? 429 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 Dat lijkt een beetje vreemd. 430 00:38:36,916 --> 00:38:39,708 Dit lijkt me allemaal nogal vreemd, Tommy. 431 00:38:43,791 --> 00:38:46,333 Jullie zijn toch niet boos op Dee Dee en mij? 432 00:38:46,875 --> 00:38:48,416 Waarom zouden we dat zijn? 433 00:38:48,500 --> 00:38:49,750 Al die auto's. 434 00:38:53,750 --> 00:38:57,208 Het lijkt erop dat jullie een varken gaan braden of zoiets. 435 00:38:59,583 --> 00:39:03,250 Ik vraag me alleen af waarom wij niet uitgenodigd zijn. 436 00:39:03,333 --> 00:39:05,416 Dat is Reece' truck daar, toch? 437 00:39:05,958 --> 00:39:08,750 En Leon? Carlos ook? 438 00:39:09,041 --> 00:39:11,750 We houden een dom drone-toernooi. 439 00:39:13,166 --> 00:39:16,000 Jullie zouden daar niets mee doen, toch? 440 00:39:17,541 --> 00:39:20,375 Nee. Ik denk het niet. 441 00:39:28,333 --> 00:39:29,208 Flynne. 442 00:39:31,250 --> 00:39:32,083 Burton. 443 00:39:50,708 --> 00:39:51,750 Verdomme. 444 00:40:01,791 --> 00:40:04,708 Ik weet hoe persoonlijk dit voor je is, Wilf, 445 00:40:06,125 --> 00:40:09,291 dus ik vrees dat je een begrijpelijk instinct zult voelen 446 00:40:09,375 --> 00:40:11,083 om het tempo op te voeren. 447 00:40:11,166 --> 00:40:14,875 Ze moet even wennen voor we haar te veel onder druk zetten. 448 00:40:15,458 --> 00:40:17,625 We mochten toch geen tijd verspillen? 449 00:40:17,708 --> 00:40:19,416 Zo zou ik het niet zien 450 00:40:19,500 --> 00:40:23,833 als het tijd is om haar handelbaarder te maken. 451 00:40:24,625 --> 00:40:27,458 Ik dacht dat je gewoon met Aelita wilde praten. 452 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 Daarom heb ik ingestemd met een kennismaking. 453 00:40:30,875 --> 00:40:33,250 Inderdaad. En die gesprekken 454 00:40:33,333 --> 00:40:36,333 leidden tot mogelijke toegang tot haar wereld. 455 00:40:36,416 --> 00:40:37,750 Waarom wil je toegang? 456 00:40:44,250 --> 00:40:45,208 Wilf, 457 00:40:46,458 --> 00:40:50,291 je kwam altijd op me over als iemand die het verschil kan onderscheiden 458 00:40:50,375 --> 00:40:53,875 tussen goede kennis en slechte kennis. 459 00:40:54,458 --> 00:40:58,416 Goede kennis levert je kracht of voordeel op. 460 00:40:58,833 --> 00:41:02,750 Slechte kennis kan je in levensgevaar brengen. 461 00:41:03,750 --> 00:41:06,916 Een kwestie van trots. Ik lieg niet tegen mijn vrienden, 462 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 dus wees voorzichtig met wat je vraagt. 463 00:41:10,000 --> 00:41:12,625 Ik zou je graag als vriend blijven beschouwen. 464 00:41:32,375 --> 00:41:34,625 De groeten aan Flynne en je moeder. 465 00:41:34,708 --> 00:41:36,250 Ja, dat zal ik doen. 466 00:41:48,708 --> 00:41:49,750 Wat zei hij? 467 00:41:52,125 --> 00:41:54,750 Twee verlaten SUV's verderop. 468 00:41:54,833 --> 00:41:58,041 Met een nieuwe verhultech. Dat beantwoordt die vraag. 469 00:41:59,625 --> 00:42:00,541 Gaat het? 470 00:42:02,916 --> 00:42:04,666 Ik weet het niet. 471 00:42:05,375 --> 00:42:07,875 Hoe kan dit nu allemaal gebeuren? 472 00:42:09,500 --> 00:42:11,916 Er ligt een stapel lijken. 473 00:42:12,000 --> 00:42:13,541 Zo kun je niet denken. 474 00:42:20,041 --> 00:42:23,000 Gaan je maatjes uit de toekomst ons helpen? 475 00:42:25,125 --> 00:42:26,958 Ze houden ons in de gaten. 476 00:42:27,833 --> 00:42:31,125 Ze proberen ons te waarschuwen voor de volgende aanval. 477 00:42:31,208 --> 00:42:33,875 -Hoe precies? -Zo goed als ze kunnen. 478 00:42:35,625 --> 00:42:37,416 Ze sturen wel geld. 479 00:42:38,416 --> 00:42:41,625 Veel. $250.000. 480 00:42:45,250 --> 00:42:48,125 Als dat op mijn rekening komt, verlies ik mijn uitkering. 481 00:42:48,208 --> 00:42:52,000 Maak je geen zorgen. Ze zullen wel een oplossing bedenken. 482 00:42:52,083 --> 00:42:53,041 En dat is? 483 00:42:54,208 --> 00:42:56,500 Krijg nou wat. 484 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Ik heb net de loterij gewonnen. 485 00:43:08,375 --> 00:43:11,041 Ik heb altijd geluk. Dat weten jullie. 486 00:43:11,125 --> 00:43:13,375 Geluk heeft er niets mee te maken, Leon. 487 00:43:13,458 --> 00:43:16,250 -Jullie twee ontmoeten mensen in de... -Zachter. 488 00:43:16,333 --> 00:43:20,166 Toekomst? Lieten zij me de loterij winnen? Is dat geen geluk? 489 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 Leon. 490 00:43:22,458 --> 00:43:25,791 Van Mr. Pickett. Met zijn felicitaties. 491 00:43:29,583 --> 00:43:31,041 Corbell Pickett? Echt? 492 00:43:31,625 --> 00:43:32,458 Ja. 493 00:43:34,666 --> 00:43:36,041 Jezus Christus. 494 00:43:36,750 --> 00:43:39,208 Hef gewoon je glas. Knik als dank. 495 00:43:42,208 --> 00:43:43,333 Manieren, Flynne. 496 00:43:47,500 --> 00:43:50,958 Ik moet naar het toilet. 497 00:44:02,125 --> 00:44:03,958 Die klootzak kijkt nog steeds. 498 00:44:04,041 --> 00:44:06,625 Onze idiote neef heeft net de loterij gewonnen, 499 00:44:06,708 --> 00:44:09,708 dus dat maakt ons eventjes interessant. 500 00:44:10,875 --> 00:44:14,041 Geloof je me nu? Dit toekomst-gedoe. 501 00:44:14,541 --> 00:44:16,791 Stap dichterbij, dat geef ik toe. 502 00:44:16,875 --> 00:44:18,375 En geen kleintje. 503 00:44:21,833 --> 00:44:22,708 Wat is dat? 504 00:44:24,083 --> 00:44:25,791 Boodschappenlijst voor ons leger. 505 00:44:27,833 --> 00:44:28,916 Dienstrooster. 506 00:44:32,500 --> 00:44:33,625 Waar is Conner? 507 00:44:34,500 --> 00:44:35,625 Je kent Conner. 508 00:44:36,125 --> 00:44:40,125 Ja. Hem om hulp vragen kan als een goede daad worden beschouwd. 509 00:44:40,208 --> 00:44:42,708 Het zou ons ook allemaal kunnen doden. 510 00:44:42,791 --> 00:44:43,958 Kom op. 511 00:44:44,541 --> 00:44:46,708 Hij kwam gisteravond van pas. 512 00:44:46,791 --> 00:44:50,625 We namen risico en gelukkig was Conner nuchter. 513 00:44:51,875 --> 00:44:56,208 Dus neef Leon is niet de enige met een beetje geluk aan zijn zijde. 514 00:45:00,166 --> 00:45:01,666 Wil je iets zeggen? 515 00:45:03,125 --> 00:45:04,208 Ik zei het al. 516 00:45:04,291 --> 00:45:07,083 Ik kan niet iets repareren wat niet te repareren is. 517 00:45:07,958 --> 00:45:09,750 Niet te midden van dit alles. 518 00:45:13,750 --> 00:45:15,583 Goed, ik ga naar huis. 519 00:45:15,666 --> 00:45:16,958 Wacht even. 520 00:45:17,666 --> 00:45:19,625 Ik sprak met Reece over die Sim. 521 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 Hoe je ons uit de schuur kreeg. 522 00:45:23,125 --> 00:45:24,041 En? 523 00:45:24,125 --> 00:45:27,500 Je liet de schapen vrij omdat je medelijden met ze had, toch? 524 00:45:27,583 --> 00:45:30,333 Toen ze weg waren, werd de tractor onthuld. 525 00:45:30,416 --> 00:45:32,500 Dus het was alsof de Sim je een 526 00:45:33,416 --> 00:45:34,708 empathiebonus gaf. 527 00:45:35,666 --> 00:45:39,583 Tactisch gezien is dat een waardevolle asset opofferen. 528 00:45:40,541 --> 00:45:44,166 Die nazi's zouden ons bestormen. De schapen waren onze dekking. 529 00:45:44,250 --> 00:45:45,250 Oké. 530 00:45:46,041 --> 00:45:48,458 -Hoe had jij 'm gevonden? -Dat is mijn punt. 531 00:45:49,125 --> 00:45:53,125 Je hebt medelijden met Conner. Ik snap het. Wij allemaal. 532 00:45:53,208 --> 00:45:55,916 Maar niemand deelt hier empathiebonussen uit. 533 00:45:56,000 --> 00:45:58,875 In de echte wereld zal er geen tractor zijn. 534 00:45:58,958 --> 00:46:02,500 Zeker, maar als er een was, 535 00:46:04,041 --> 00:46:07,625 had je hem niet gevonden, of wel? 536 00:46:13,083 --> 00:46:14,583 Ik zie je thuis. 537 00:46:36,625 --> 00:46:37,833 Verdomme. 538 00:47:12,291 --> 00:47:15,375 ...Afdeling Entomologie van Cornell University. 539 00:47:20,333 --> 00:47:22,083 ...bijen van de kolonie. 540 00:47:22,166 --> 00:47:24,875 De werkers, de darren, de koningin, 541 00:47:24,958 --> 00:47:28,375 dragen allen bij aan een gezond functioneren van de zwerm. 542 00:47:28,458 --> 00:47:31,625 En geen van hen, zelfs niet de koningin, 543 00:47:31,708 --> 00:47:34,958 kan overleven zonder de steun van de anderen. 544 00:47:35,041 --> 00:47:39,958 Maar ondanks hun coöperatieve en zeer geordende ontwerp, 545 00:47:40,041 --> 00:47:44,500 heeft milieuproblematiek de bijenpopulatie in een vrije val geworpen 546 00:47:44,583 --> 00:47:47,750 en dat heeft geleid tot tekorten binnen de landbouw 547 00:47:47,833 --> 00:47:52,250 en economische onrust in onze maatschappij. Bijvoorbeeld, 548 00:47:52,791 --> 00:47:55,875 een studie in Californië onder amandelboeren wees uit 549 00:47:55,958 --> 00:48:00,791 dat door afwezigheid van bijen het jaarlijks inkomen gedaald is met... 550 00:48:07,250 --> 00:48:09,625 Ooit bang geweest dat je iemand neerschiet? 551 00:48:09,708 --> 00:48:11,083 Als je wakker schrikt? 552 00:48:15,041 --> 00:48:17,875 Kom je daarom niet zo vaak meer op bezoek? 553 00:48:17,958 --> 00:48:20,083 Bang dat ik je voor ben? 554 00:48:21,916 --> 00:48:23,000 Ben je dronken? 555 00:48:24,291 --> 00:48:25,500 Ik ben iets. 556 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Dat is zeker. 557 00:48:37,958 --> 00:48:40,333 Maar je hebt mijn vraag niet beantwoord. 558 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 Waarom kwam je niet op bezoek? 559 00:48:45,125 --> 00:48:46,791 Ik ben nu op bezoek, toch? 560 00:48:48,125 --> 00:48:51,666 Ik dacht dat ik je dood zou aantreffen dezer dagen. 561 00:48:51,750 --> 00:48:53,458 Moeilijk om mee te leven. 562 00:48:53,541 --> 00:48:55,000 Waarom ben je hier nu? 563 00:48:55,083 --> 00:48:57,666 Je verdween na onze chaotische nacht. 564 00:48:57,750 --> 00:48:59,833 Het plezier leek snel te verslappen. 565 00:49:00,333 --> 00:49:02,916 En ik ben niet zo goed in stille periodes. 566 00:49:03,000 --> 00:49:04,833 We hebben een lopende situatie. 567 00:49:06,083 --> 00:49:08,416 Ik kan wel een sergeant gebruiken. 568 00:49:12,291 --> 00:49:14,916 Gisteren, toen ik op weg was naar jouw huis? 569 00:49:15,833 --> 00:49:18,333 Die jongens hoorden me aankomen 570 00:49:18,666 --> 00:49:20,291 en verstopten zich. 571 00:49:21,666 --> 00:49:24,833 Ik zag er maar één, maar hij had me in het vizier. 572 00:49:26,000 --> 00:49:29,833 Hij hoefde alleen een vinger te bewegen. Weet je wat hij deed? 573 00:49:30,875 --> 00:49:33,291 Hij liet me gewoon voorbijgaan. 574 00:49:34,458 --> 00:49:36,500 Ik dacht dat ze richting Baker gingen, 575 00:49:36,583 --> 00:49:39,791 dat Corbell Pickett belazerd was door Jasper. 576 00:49:43,458 --> 00:49:44,916 Ik bleef erover nadenken 577 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 terwijl ik de weg opging. 578 00:49:48,416 --> 00:49:51,625 Er is maar één reden waarom hij me zou laten gaan. 579 00:49:52,500 --> 00:49:53,458 Medelijden. 580 00:49:58,833 --> 00:50:01,250 Hoe meer ik daarover nadacht, hoe kwader ik werd. 581 00:50:03,000 --> 00:50:06,916 Ik besloot dat ik hem zou vermoorden, waar hij ook heen ging. 582 00:50:09,500 --> 00:50:10,958 Toen ik terugkwam, 583 00:50:11,041 --> 00:50:13,958 hadden die jongens jullie flink in de tang. 584 00:50:14,458 --> 00:50:17,000 Als een goede buur zou ik helpen. 585 00:50:18,291 --> 00:50:21,625 Ongeveer 12 uur lang voelde dat best goed. 586 00:50:23,333 --> 00:50:25,500 Alsof ik voor mezelf iets rechtgezet had. 587 00:50:47,208 --> 00:50:49,375 Hoeveel geld denk je dat de VA uitgeeft 588 00:50:49,458 --> 00:50:52,250 om ons Humpty Dumpties weer te repareren? 589 00:50:52,333 --> 00:50:53,750 Minder dan nodig is. 590 00:50:53,833 --> 00:50:57,208 Ze zouden ons gewoon allemaal op elkaar kunnen laten schieten. 591 00:50:58,333 --> 00:51:00,583 Dat lost het hele probleem zo op. 592 00:51:00,666 --> 00:51:04,208 De helft van ons zou dood zijn, de rest zou blij zijn. 593 00:51:05,833 --> 00:51:07,916 Alsof het gevecht jou niet blij maakte. 594 00:51:09,833 --> 00:51:11,000 Kijk. 595 00:51:11,083 --> 00:51:13,666 Kijk eens aan. 596 00:51:13,750 --> 00:51:15,875 Heb ik gelijk? 597 00:51:34,333 --> 00:51:36,000 Wat is daar gaande? 598 00:51:37,041 --> 00:51:40,875 Flynne reisde naar het toekomstige Londen. Ze zag iets wat niet mocht. 599 00:51:42,166 --> 00:51:44,958 Nu huren mensen daar lui in om ons te vermoorden. 600 00:51:48,708 --> 00:51:51,333 Ik ben flink naar de klote, maar niet zo erg. 601 00:51:51,416 --> 00:51:55,083 Ik zei niet dat je me moest geloven. Ik heb hulp nodig. Word nuchter. 602 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Kom bij ons kamperen. 603 00:51:57,708 --> 00:51:59,875 Leon kan assisteren, als je wilt. 604 00:51:59,958 --> 00:52:01,458 Het is niet meer zijn werk. 605 00:52:03,083 --> 00:52:05,750 Ik denk niet dat hij dat ooit zo gezien heeft. 606 00:52:06,166 --> 00:52:09,083 Hij zou niet blij zijn als hij dat zou horen. 607 00:52:09,166 --> 00:52:12,625 Ik zei net dat ik kerels wilde doden omdat ze medelijden hadden. 608 00:52:12,708 --> 00:52:14,500 -En? -Doe jij hetzelfde? 609 00:52:14,583 --> 00:52:16,416 Ik ging eigenlijk voor empathie. 610 00:52:16,500 --> 00:52:18,083 Wat is het verschil? 611 00:52:19,458 --> 00:52:20,791 Dat weet ik niet, man. 612 00:52:22,708 --> 00:52:24,708 Het aanbod is er als je het wilt. 613 00:52:25,541 --> 00:52:27,750 Maar het moet wel nuchter. 614 00:52:37,083 --> 00:52:40,083 Denk je dat je dit morgen nog weet? 615 00:52:43,833 --> 00:52:44,708 Ik zou zeggen... 616 00:52:47,583 --> 00:52:48,833 50 procent kans. 617 00:53:21,875 --> 00:53:24,000 MUZIEKSELECTIE LLUVIA DE ORO - CAMERON IAN MCBRIDE 618 00:53:33,250 --> 00:53:35,375 Vanavond vrij, Manuel. 619 00:53:36,666 --> 00:53:39,833 Wil je una compañera? 620 00:53:41,166 --> 00:53:42,666 Oude duivel. 621 00:53:43,500 --> 00:53:45,416 Waar zie je me voor aan? 622 00:53:52,875 --> 00:53:54,833 Als je het zo brengt, 623 00:53:55,291 --> 00:53:57,583 zou ik gezelschap niet afwijzen. 624 00:54:11,083 --> 00:54:12,291 Hoe heet je, schat? 625 00:54:16,083 --> 00:54:16,958 Carmen. 626 00:54:20,166 --> 00:54:22,500 Zoals de Chiquita-dame. 627 00:54:25,625 --> 00:54:28,166 Een vrucht die de banaan werd genoemd. 628 00:54:29,583 --> 00:54:33,583 Gedood door een soort schimmel. Vreselijk zonde. 629 00:54:36,083 --> 00:54:39,833 Heb je talenten waarvan ik moet weten? 630 00:54:41,250 --> 00:54:43,041 Wilt u ons excuseren, señorita? 631 00:54:53,708 --> 00:54:56,500 U bent nogal moeilijk te contacteren. 632 00:54:59,083 --> 00:55:01,416 Uit onze data blijkt dat u een individu bent 633 00:55:01,500 --> 00:55:06,875 met enige macht en invloed in Clanton, circa 2030. 634 00:55:07,416 --> 00:55:12,250 En het lijkt er ook op dat u een man bent die niet te veel scrupules koestert. 635 00:55:12,333 --> 00:55:13,458 Is dat correct? 636 00:55:14,583 --> 00:55:17,416 Wat is hier aan de hand? 637 00:55:17,750 --> 00:55:22,958 We hebben een situatie die enige lokale kennis lijkt te vereisen. 638 00:55:24,750 --> 00:55:28,041 We willen u $10 miljoen betalen 639 00:55:28,791 --> 00:55:30,875 om twee gemeenschapsleden te elimineren. 640 00:55:36,083 --> 00:55:39,500 Wie ben jij? Binnenlandse Veiligheid? 641 00:55:42,708 --> 00:55:44,500 Hebben jullie dit ding gehackt? 642 00:55:45,833 --> 00:55:49,166 We zijn bereid nu 25% over te maken naar uw rekening, 643 00:55:49,250 --> 00:55:50,708 te goeder trouw. 644 00:55:50,791 --> 00:55:52,791 De rest wordt betaald na voltooiing. 645 00:55:54,166 --> 00:55:58,625 De namen van de personen in kwestie zijn Flynne en Burton Fisher. 646 00:56:06,208 --> 00:56:07,625 Denk je dat ik dom ben? 647 00:56:09,000 --> 00:56:11,291 Dit is uitlokking, klootzak. 648 00:56:12,041 --> 00:56:13,583 Duidelijk. 649 00:56:14,416 --> 00:56:15,416 Beëindig spel. 650 00:56:20,250 --> 00:56:21,750 Jezus Christus. 651 00:56:24,083 --> 00:56:25,208 Verdomde idioten. 652 00:56:31,583 --> 00:56:32,958 RESULTATEN VOOR 'MILAGROS COLDIRON' 653 00:56:33,041 --> 00:56:34,208 WAT BETEKENT MILAGROS? DENK BABYNAMEN 654 00:56:57,708 --> 00:57:00,083 GEEN VERDERE RESULTATEN VOOR 'WILF NETHERTON' 655 00:57:07,333 --> 00:57:08,958 RESULTATEN VOOR 'AELITA WEST' 656 00:57:39,000 --> 00:57:40,375 Hoe was Havana? 657 00:57:47,916 --> 00:57:49,875 Altijd beter als jij er bent. 658 00:57:50,125 --> 00:57:51,500 Dat betwijfel ik. 659 00:57:51,916 --> 00:57:54,375 Je zorgt vast voor allerlei problemen. 660 00:57:54,458 --> 00:57:56,416 Wat cha-cha-cha. 661 00:57:58,541 --> 00:58:02,291 Ik vrees dat we een pauze moeten nemen van het oude Tropicana. 662 00:58:03,041 --> 00:58:04,083 Waarom? 663 00:58:06,541 --> 00:58:08,166 BIJGESCHREVEN OP REKENING: $2.500.000 664 00:58:16,416 --> 00:58:17,458 Corbell? 665 00:58:32,083 --> 00:58:33,666 Burton, kom hier. Snel. 666 00:59:04,958 --> 00:59:05,958 Mama? 667 00:59:09,250 --> 00:59:10,916 Wat doe je? Gaat het? 668 00:59:11,000 --> 00:59:12,583 Ik had honger. 669 00:59:13,375 --> 00:59:15,291 Ik dacht dat ik droomde. 670 00:59:16,458 --> 00:59:17,333 Mama. 671 00:59:19,541 --> 00:59:20,833 Ik kan zien. 672 00:59:21,208 --> 00:59:23,083 -Mama. -Ik kan je zien. 673 00:59:23,791 --> 00:59:24,875 Ik kan je zien. 674 00:59:59,375 --> 01:00:02,291 IN DE VOLGENDE AFLEVERING... 675 01:00:04,166 --> 01:00:07,458 Welke connectie heb je met een man genaamd Corbell Pickett? 676 01:00:08,291 --> 01:00:10,291 Je komt nergens in het leven 677 01:00:10,375 --> 01:00:13,291 als je niet af en toe wreed durft te zijn. 678 01:00:13,833 --> 01:00:17,041 Zo'n soort persoon is hij. Zo zijn wij niet. 679 01:00:18,583 --> 01:00:21,833 Er is een eenvoudigere manier om een meisje te vermoorden. 680 01:00:23,958 --> 01:00:26,375 Aelita zei iets over haar verblijfplaats. 681 01:00:26,458 --> 01:00:28,166 Ze was altijd dol op raadsels. 682 01:00:29,833 --> 01:00:32,333 Wilf, dat is mijn huis. 683 01:00:35,666 --> 01:00:36,916 Ik ben gearriveerd. 684 01:02:15,166 --> 01:02:17,166 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen 685 01:02:17,250 --> 01:02:19,250 Creatief supervisor Florus van Rooijen