1 00:00:06,333 --> 00:00:07,500 ANG NAKARAAN SA THE PERIPHERAL 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,500 Ito lang ang mundong mayroon ako. 3 00:00:10,375 --> 00:00:11,458 Ano 'yan? 4 00:00:11,541 --> 00:00:14,500 Cutting-edge VR, Flynne. Gusto nilang subukan ko 'to. 5 00:00:18,166 --> 00:00:19,458 Aba, kumusta. 6 00:00:19,541 --> 00:00:21,875 Maligayang pagdating sa Sim, Easy Ice. 7 00:00:23,166 --> 00:00:24,166 Handa ka na? 8 00:00:25,916 --> 00:00:27,208 Lintik na yan. 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,250 Hindi ko maiwasang isipin na nandoon talaga ako. 10 00:00:31,333 --> 00:00:32,916 Sa lugar na totoo. 11 00:00:33,041 --> 00:00:35,000 Ms. Fisher, nasa panganib ka. 12 00:00:35,083 --> 00:00:37,541 Mas komplikado ang sitwasyon kaysa sa inaakala mo. 13 00:00:37,625 --> 00:00:39,333 Mag-log-in ka agad. 14 00:00:42,375 --> 00:00:46,041 Kailangan mong tiisin ang sobrang sakit sa mga susunod na oras. 15 00:00:47,708 --> 00:00:50,416 Sinisiguro ko sa 'yo, maganda ang dahilan. 16 00:00:52,583 --> 00:00:54,416 May taong tumatawag sa akin. 17 00:00:54,833 --> 00:00:59,083 Ang sabi niya may nagpapapatay sa atin sa halagang 9 na milyon sa dark net. 18 00:01:11,041 --> 00:01:12,583 Ang panloloob na ganito katindi 19 00:01:12,666 --> 00:01:17,083 ay nagsasapeligro sa ating lahat dito sa Research Institute. 20 00:01:17,166 --> 00:01:18,750 Nadidismaya ako sa iyo, Daniel. 21 00:01:18,833 --> 00:01:20,041 Opo, Doktor. 22 00:01:21,000 --> 00:01:22,666 Natunton na namin ang operator. 23 00:01:24,041 --> 00:01:28,541 Naging komplikado ang sitwasyon dahil sa lokasyon at panahon niya, 24 00:01:28,625 --> 00:01:33,541 pero may mga ginawa kaming mahahalagang hakbang para mawala ang banta. 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,541 At ang mga 'yon ay? 26 00:01:35,000 --> 00:01:38,958 Nag-post kami sa tinatawag na dark web. Iyon ay-- 27 00:01:39,041 --> 00:01:40,625 Oo, alam ko kung ano 'yon. 28 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 -Natanggap na ba ang alok? -Halos agad-agad. 29 00:01:44,416 --> 00:01:45,666 Ng mapagkakatiwalaan? 30 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 Mga dating militar. Elite unit. 31 00:01:48,416 --> 00:01:51,000 Magbibigay kami ng teknikal na tulong. 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,583 Aba, hindi lang siya ang dapat mamatay. 33 00:01:54,583 --> 00:01:58,000 Kundi pati lahat ng malalapit sa kaniya. 34 00:01:58,083 --> 00:02:01,291 Malinaw na pinakita 'yan sa post, ma'am. 35 00:02:02,083 --> 00:02:03,000 Tinupok na lupa. 36 00:02:09,125 --> 00:02:10,041 Napalipad na ang drone. 37 00:02:11,416 --> 00:02:12,916 Dalhin mo si Mama sa basement. 38 00:02:15,208 --> 00:02:16,416 Kaya mo bang i-hack? 39 00:02:16,500 --> 00:02:20,708 Kailangan kong palibutan n'yo ang apoy. Walang gagalaw. 40 00:02:28,500 --> 00:02:30,958 Gawin mo 'yan, Reece, o susugod tayo nang wala 'yan. 41 00:02:33,791 --> 00:02:34,708 Mama. 42 00:02:44,208 --> 00:02:45,500 -Tapos na. -I-link mo ako. 43 00:02:46,958 --> 00:02:50,875 Hindi alam ng mga tarantadong 'yon kung sino ang kinalaban nila. 44 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 Konektado. 45 00:02:55,000 --> 00:02:55,833 Konektado. 46 00:02:57,208 --> 00:02:58,166 Konektado. 47 00:03:02,291 --> 00:03:03,250 Sige. 48 00:03:03,958 --> 00:03:05,083 Dala n'yo ang mahaba? 49 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 Mama! Mama! Gising! Mama, gumising ka na ngayon. 50 00:03:33,125 --> 00:03:34,083 Mama, gising. 51 00:03:34,333 --> 00:03:35,208 Mama, bangon na. 52 00:04:06,333 --> 00:04:07,458 Yuko! 53 00:04:07,541 --> 00:04:08,500 Tago! 54 00:04:08,708 --> 00:04:09,750 Yuko! 55 00:04:09,833 --> 00:04:10,750 Yuko lang! 56 00:04:17,375 --> 00:04:18,583 Atras! 57 00:05:48,875 --> 00:05:49,708 Nasaan 'yon? 58 00:06:06,125 --> 00:06:08,625 Lintik. Halika, gago. Lapit pa. 59 00:06:17,666 --> 00:06:21,000 Tigil. Ibaba mo ang baril mo! 60 00:06:42,208 --> 00:06:44,291 -Mama? -Hindi naman siya nagising. 61 00:06:44,375 --> 00:06:46,041 May problema. Sampung katawan lang. 62 00:06:46,125 --> 00:06:48,250 -Ang isa ay nasa bahay. -Dalawa pa ang nawawala. 63 00:06:48,333 --> 00:06:49,208 Ulitin mo. 64 00:06:55,875 --> 00:06:56,833 LMG team. 65 00:07:01,041 --> 00:07:01,875 Na-hack din tayo. 66 00:07:04,291 --> 00:07:05,958 -Mga tarantado. -Kumikilos na sila! 67 00:07:18,583 --> 00:07:20,250 -Kaunti na lang ang bala ko. -Ako rin! 68 00:07:31,083 --> 00:07:34,416 -Hindi ko aakyatin ang bundok. -Hindi ko rin naman sinasabi. 69 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Burton! 70 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 Sino 'yan? 71 00:08:02,041 --> 00:08:04,791 May puwede bang magsabi kung ano'ng nangyayari dito? 72 00:08:10,958 --> 00:08:13,708 Sinabi ng kapatid mo, puwede akong makiinom ng beer. 73 00:08:18,875 --> 00:08:22,166 Hindi niya naman sinabi na may masayang party ka pala rito. 74 00:10:09,208 --> 00:10:10,208 Aelita. 75 00:10:12,541 --> 00:10:13,541 Aelita. 76 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 Sabi na nga ba, ikaw iyan. 77 00:10:16,833 --> 00:10:17,791 Nagkataon, ano? 78 00:10:18,166 --> 00:10:19,458 Nagpapanggap ka, Wolf. 79 00:10:20,083 --> 00:10:21,125 Paano mo nasabi? 80 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 May dalawa kang pagpipilian. 81 00:10:23,791 --> 00:10:26,958 Sabihin mo kung bakit mo ako tinunton o bahala ka na. 82 00:10:27,708 --> 00:10:30,166 May kilala akong naghahanap ng impormasyon 83 00:10:30,250 --> 00:10:32,583 tungkol sa pinagtatrabahuhan mo ngayon. 84 00:10:32,666 --> 00:10:34,291 Ang Research Institute? 85 00:10:34,875 --> 00:10:37,458 Itong kilala mo, hangal siya, ano? 86 00:10:39,416 --> 00:10:42,916 Sa pagkaunawa ko, tatlo ang posible. 87 00:10:43,000 --> 00:10:45,458 Hangal, Klept, o Metropolitan Police. 88 00:10:46,041 --> 00:10:47,000 Hindi siya hangal. 89 00:10:47,083 --> 00:10:48,833 E 'di Klept. 90 00:10:48,916 --> 00:10:52,625 Bakit ko naman gugustuhing pasukin ang ganiyan kasalimuot na mundo? 91 00:10:52,708 --> 00:10:54,041 May perang kapalit 92 00:10:54,125 --> 00:10:57,041 na higit pa sa pangangailangan mo ang maibibigay. 93 00:10:57,125 --> 00:10:58,916 Hindi ko gusto ang pera. 94 00:11:03,625 --> 00:11:05,500 Masaya ka ba, Aelita? 95 00:11:06,708 --> 00:11:09,166 -Bawat umaga... -'Wag mong gagawin 'yan. 96 00:11:09,250 --> 00:11:11,458 …tatanungin kita, "Masaya ka ba?" 97 00:11:11,541 --> 00:11:13,458 At iyon din ang lagi mong isinasagot. 98 00:11:14,458 --> 00:11:17,500 Sa kabila ng lahat ng nangyayari, sa kaguluhang nakapalibot. 99 00:11:18,000 --> 00:11:19,041 "Oo." 100 00:11:19,125 --> 00:11:20,041 "Oo." 101 00:11:21,916 --> 00:11:22,916 "Oo." 102 00:11:25,625 --> 00:11:27,625 Gumigising ka pa rin ba nang ganoon? 103 00:11:28,666 --> 00:11:30,333 Altruismo ba ito? 104 00:11:31,416 --> 00:11:33,625 May bayad ba sa paghanap sa mabuting Samaritano? 105 00:11:33,708 --> 00:11:35,333 'Di ba puwedeng parehong may ganoon? 106 00:11:35,416 --> 00:11:37,000 Pagmamahal sa sarili at altruismo? 107 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 Seryoso ako. Hindi ka mukhang masaya. 108 00:11:42,625 --> 00:11:46,166 'Yung kakilala mo, yung pasakalye niya, o anuman ang tawag mo roon, 109 00:11:46,916 --> 00:11:48,833 ikasasaya ko 'yon, tama? 110 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 Kaunting pagsubok para madagdagan ng kulay ang buhay mo. 111 00:11:53,250 --> 00:11:54,750 Ano'ng masama roon? 112 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 Hello? 113 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Diyos ko, ang pangit ng boses mo. 114 00:12:09,500 --> 00:12:11,458 Dahil sa oras kaya ganito ang boses ko. 115 00:12:11,541 --> 00:12:14,416 Kaya talagang apurahan 'to. 116 00:12:14,500 --> 00:12:15,583 Ano'ng nangyayari? 117 00:12:15,666 --> 00:12:18,708 Nagpadala ako ng kotse. Naghihintay na sa baba. 118 00:12:18,791 --> 00:12:21,000 Alas singko pa lang ng umaga. Hindi ako aalis. 119 00:12:21,083 --> 00:12:22,625 Binayaran ko ang retainer mo. 120 00:12:23,500 --> 00:12:25,750 Medyo malaki, kung di ako nagkakamali, 121 00:12:25,833 --> 00:12:28,916 batay sa nauunawan kong bayad para sa isang… 122 00:12:29,833 --> 00:12:33,500 Ano ulit ang tawag mo sa sarili mo, Wilf? "Fixer"? 123 00:12:33,583 --> 00:12:36,541 Gusto ko ang kasimplehan ng titulong iyan. 124 00:12:37,208 --> 00:12:39,625 Ang hiling ko lang ay gawin mo ang trabaho mo. 125 00:12:39,708 --> 00:12:42,291 Ayusin ang problema ko, at ayusin ito ngayon. 126 00:12:42,958 --> 00:12:47,000 May nagtangkang kumuha ng pabuya kapalit ng babae at ng pamilya niya. 127 00:12:47,625 --> 00:12:50,875 O masasabi ko ring isang grupo sila. 128 00:12:50,958 --> 00:12:53,041 At mararahas. 129 00:12:53,500 --> 00:12:57,625 Sinuwerte tayo pero 'di rin 'to magtatagal, 130 00:12:57,708 --> 00:13:02,458 kaya bumuo ang technicals ko ng Peripheral para sa babae. 131 00:13:03,875 --> 00:13:07,250 Kailangan mo siyang mapapasok at ihatid doon, ngayon. 132 00:13:08,208 --> 00:13:10,416 Siya ang paraan para mahanap si Aelita. 133 00:13:26,541 --> 00:13:30,458 Nadarama kong ayaw mo ito, Ash. 134 00:13:30,541 --> 00:13:32,000 Ano iyon? 135 00:13:34,666 --> 00:13:36,875 Ang kaibigan mong si Mr. Netherton. 136 00:13:38,041 --> 00:13:41,625 Nag-aalala ako na nakakaapekto sa iyo ang iyong personal na relasyon. 137 00:13:42,291 --> 00:13:44,666 Na 'di siya ang tamang tao para sa trabaho. 138 00:13:45,416 --> 00:13:46,708 Dahil? 139 00:13:47,500 --> 00:13:53,166 Siya ang uri na babayaran mo para magdala ng pera sa isang tao, hindi ba? 140 00:13:54,291 --> 00:13:56,958 Madulas, 'di kapansin-pansin, 141 00:13:57,041 --> 00:14:00,416 ang tipong 'di naiisip ng awtoridad dahil 'di siya katulad mo. 142 00:14:01,000 --> 00:14:03,416 -Hindi siya-- -Isang mayamang bon vivant? 143 00:14:04,000 --> 00:14:07,166 Isang inapo ng isang tanyag na pamilyang Russian? 144 00:14:07,250 --> 00:14:08,666 Isang patron sa mga sining? 145 00:14:08,750 --> 00:14:09,666 Isang mamamatay-tao. 146 00:14:11,500 --> 00:14:15,958 Alaga lang siya, masunurin at malambing. 147 00:14:16,875 --> 00:14:21,916 At kinakailangan tayong maging mas-- 148 00:14:22,291 --> 00:14:23,583 Marahas? 149 00:14:25,583 --> 00:14:28,541 Balang-araw, sasabihin ko kung paano ko nakilala si Wilf. 150 00:14:29,166 --> 00:14:31,833 Ayaw niyang pag-usapan iyon. Mahiyain kasi. 151 00:14:32,375 --> 00:14:36,333 Sabihin na lang nating pagdating sa karahasan, 152 00:14:37,000 --> 00:14:38,291 kapamilya natin siya. 153 00:14:39,375 --> 00:14:41,791 Lalo na kung inspirado. 154 00:14:41,875 --> 00:14:46,625 At wala nang mas inspiradong humanap kay Aelita 155 00:14:47,791 --> 00:14:50,000 maliban kay Wilf Netherton. 156 00:14:53,916 --> 00:14:55,208 Patawad, Flynne. 157 00:14:55,291 --> 00:14:57,333 Alam kong ito ang huling bagay na gusto mo, 158 00:14:57,416 --> 00:14:58,541 pero kailangan ng intel. 159 00:16:21,000 --> 00:16:22,541 Kung gusto mong papalitan, 160 00:16:23,166 --> 00:16:24,958 puwede ka naming tulungan. 161 00:16:26,166 --> 00:16:27,291 Ako si Wilf Netherton. 162 00:16:30,833 --> 00:16:34,416 Didiretsahin na kita lalo na't wala na tayong oras. 163 00:16:34,500 --> 00:16:37,125 May hinahanap akong babae. Si Aelita West. 164 00:16:37,208 --> 00:16:39,708 Maaaring ikaw ang huling taong nakakita sa kaniya. 165 00:16:46,125 --> 00:16:47,958 Tingin ko dapat mo munang sabihin 166 00:16:48,041 --> 00:16:50,625 kung bakit may gustong pumatay sa amin ng pamilya ko. 167 00:16:50,708 --> 00:16:54,125 Kapag nasabi mo, baka puwede ko nang laruin itong Sim. 168 00:16:54,208 --> 00:16:55,666 Hindi ito Sim. 169 00:16:57,583 --> 00:16:59,250 Nasa loob ka ng isang Peripheral. 170 00:17:00,250 --> 00:17:01,125 Tele-present. 171 00:17:01,791 --> 00:17:05,416 Kinokontrol mo ang katawan na parang sa 'yo. At lahat ng ito ay… 172 00:17:08,791 --> 00:17:10,000 Ipapakita ko sa 'yo. 173 00:17:53,541 --> 00:17:54,791 Hindi 'to London. 174 00:17:56,458 --> 00:17:57,916 Paano mo nasabi? 175 00:17:58,000 --> 00:17:59,500 Nasaan ang mga tao? 176 00:18:00,083 --> 00:18:02,916 Diyan magsisimulang maging nakakalito ang mga bagay. 177 00:18:04,583 --> 00:18:05,625 London ito, 178 00:18:06,500 --> 00:18:09,291 pero makalipas ang 70 taon mula sa kasalukuyan mo. 179 00:18:12,666 --> 00:18:15,000 Tingin mo maniniwala ako riyan? 180 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 Na nag-time travel ako rito? 181 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 -Sa London sa hinaharap? -Hindi. 182 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 Hindi talaga. 183 00:18:22,541 --> 00:18:24,375 Kung time travelling ito, gaya ng sabi mo, 184 00:18:24,458 --> 00:18:25,958 dapat narito ka nang pisikal. 185 00:18:26,041 --> 00:18:27,875 Ito ay data transfer lamang. 186 00:18:27,958 --> 00:18:30,166 Quantum Tunneling ang teknikal na termino. 187 00:18:32,791 --> 00:18:35,208 -Alam kong nalilito ka. -Hindi ako nalilito. 188 00:18:35,291 --> 00:18:37,333 Hindi lang talaga ako naniniwala sa 'yo. 189 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 Gusto mo ng mga ebidensiya? 190 00:18:41,250 --> 00:18:42,125 Ang nanay mo. 191 00:18:43,625 --> 00:18:44,958 May tumor siya sa utak. 192 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Glioma. 193 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 Okey. 'Di kailangan mapunta sa hinaharap para malaman-- 194 00:18:49,166 --> 00:18:51,375 Ikakamatay niya 'yon sa loob ng apat na linggo. 195 00:18:51,458 --> 00:18:52,625 Sa ika-22 ng Setyembre. 196 00:18:53,750 --> 00:18:54,958 Sa kalaliman ng gabi. 197 00:18:56,041 --> 00:18:57,083 Hindi 'yan totoo. 198 00:18:58,166 --> 00:19:01,125 Ang sabi ng doktor hindi niya ikamamatay. Marami pang oras. 199 00:19:01,208 --> 00:19:03,041 Tumitindi ba ang sakit? 200 00:19:04,375 --> 00:19:05,708 'Yon ang unang senyales. 201 00:19:29,375 --> 00:19:33,083 Nakagawa kami ng gamot para sa gliomas. Napakadali lang nito. 202 00:19:33,791 --> 00:19:36,208 Parang wala lang. 203 00:19:36,291 --> 00:19:39,375 Naipadala ko na ang pormula sa botika. Nagpi-print na sila. 204 00:19:39,458 --> 00:19:41,125 Hindi namin kaya ang Pharma Jon. 205 00:19:41,208 --> 00:19:42,666 Binayaran na namin. 206 00:19:48,750 --> 00:19:51,250 Pag-isipan mo, Ms. Fisher. Paghandaan mo na rin. 207 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 Apurahan 'tong sitwasyon. Napakahalaga nito. 208 00:19:55,875 --> 00:19:58,375 Ikaw at ang pamilya mo ay mananatili sa panganib. 209 00:20:00,083 --> 00:20:03,291 Ang mga lalaking nagtangka sa inyo, hindi pa sila ang huli. 210 00:20:04,416 --> 00:20:06,208 Kailangan mo ng tulong ko. 211 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 At kailangan ko rin ng tulong mo. 212 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 Magkita tayo ulit. 213 00:20:52,041 --> 00:20:55,291 Napag-usapan na ang paglibing at pagsunog sa kanila. 214 00:20:55,375 --> 00:20:59,041 At puwede ring kontakin na lang ang opisina ng Sheriff. 215 00:21:00,416 --> 00:21:03,458 Gusto naming marinig ang opinyon mo bago kami kumilos. 216 00:21:07,250 --> 00:21:10,333 Ilibing n'yo. Pupunta ako sa bayan. 217 00:21:11,083 --> 00:21:13,833 -Para saan? -Sasabihin ko sa 'yo pagbalik ko. 218 00:21:13,916 --> 00:21:15,916 -Hindi ka puwedeng mag-isa. -Sige. 219 00:21:16,625 --> 00:21:17,833 Magpadala ka ng sasama. 220 00:22:20,333 --> 00:22:22,333 May gusto ka bang sabihin sa akin, Mama? 221 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Tungkol saan? 222 00:22:30,250 --> 00:22:31,541 Sa glioma mo. 223 00:22:34,750 --> 00:22:35,833 O, sweetie. 224 00:22:37,750 --> 00:22:38,791 Sino'ng nagsabi? 225 00:22:43,291 --> 00:22:45,166 Patawarin mo ako, Flynne. 226 00:22:46,250 --> 00:22:47,666 Patawad. 227 00:22:50,250 --> 00:22:52,375 Kapag sinabihan ka ng ganoon… 228 00:22:52,583 --> 00:22:53,583 Mama. 229 00:22:53,666 --> 00:22:57,875 …parang 'di totoo pero madarama mo kung gaano kahalaga ang bawat araw. 230 00:22:59,833 --> 00:23:03,458 At 'yong ideya na tanggalan ka kahit isang segundo, at 'yong… 231 00:23:04,041 --> 00:23:06,375 pabigatan ka ng kalungkutan, 232 00:23:06,958 --> 00:23:08,583 kahit dapat pinoprotektahan kita… 233 00:23:08,666 --> 00:23:09,750 Gaano katagal? 234 00:23:14,250 --> 00:23:15,166 Anim na linggo. 235 00:23:16,791 --> 00:23:17,750 Kung suwerte ako. 236 00:23:18,333 --> 00:23:22,291 Sinabi ko sa nars na kung suwerte ako, wala dapat ako sa ganitong kalagayan. 237 00:23:28,500 --> 00:23:29,875 Itong bagong gamot, ito ay… 238 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 Ito ay eksperimento. 239 00:23:37,875 --> 00:23:39,583 Hindi natin alam ang nasa loob. 240 00:23:40,125 --> 00:23:42,333 Ano pa bang malalang mangyayari, Flynne? 241 00:23:43,416 --> 00:23:44,916 Mamamatay ako nang mas maaga? 242 00:23:49,458 --> 00:23:50,458 Ano ka ba? 243 00:23:59,166 --> 00:24:00,208 Sige. 244 00:26:41,208 --> 00:26:42,541 Lintik. 245 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 -Uy. -Uy. 246 00:27:29,208 --> 00:27:30,458 Nasa mesa na ang kape. 247 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 Salamat. 248 00:27:35,833 --> 00:27:38,083 Kailangan ko sana ng impormasyon ngayon, 249 00:27:38,166 --> 00:27:39,250 kung mayroon man. 250 00:27:41,125 --> 00:27:42,875 Hindi ka maniniwala sa akin. 251 00:27:46,375 --> 00:27:47,291 Subukan mo ako. 252 00:27:51,458 --> 00:27:52,750 Hindi 'yon Sim. 253 00:27:53,916 --> 00:27:56,916 Nang isuot ko ang headset, totoong katawan ang kinokontrol ko. 254 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 Para siyang robot, tingin ko, 255 00:28:02,125 --> 00:28:03,875 pero mas realistiko kaysa roon. 256 00:28:03,958 --> 00:28:06,666 Kamukha ko. Parang ako. 257 00:28:08,583 --> 00:28:10,833 Kaso nasa London, 258 00:28:11,791 --> 00:28:12,833 ang sabi ng lalaki. 259 00:28:13,875 --> 00:28:15,083 Kaya ko 'yan paniwalaan. 260 00:28:15,166 --> 00:28:16,875 Hindi pa yan ang mahirap na parte. 261 00:28:18,041 --> 00:28:20,416 Sabi niya may nasaksihan daw ako habang nandoon. 262 00:28:21,291 --> 00:28:25,000 Isang bagay na nagtulak sa mga taong 'yon para patahimikin ako. 263 00:28:25,583 --> 00:28:27,875 'Di ko pa rin alam kung ano'ng 'di kapani-paniwala. 264 00:28:31,500 --> 00:28:34,000 Sa hinaharap 'yon, Burton. 265 00:28:36,166 --> 00:28:37,250 Nandoon ang lalaki. 266 00:28:38,916 --> 00:28:39,958 2100. 267 00:28:45,583 --> 00:28:48,375 Tingin ko nagbigay siya ng dahilan para paniwalaan mo 'yon? 268 00:28:56,291 --> 00:28:58,250 Tiningnan mo ba si Mama habang paakyat ka? 269 00:29:02,666 --> 00:29:03,750 Ayos lang ba siya? 270 00:29:04,333 --> 00:29:05,500 Ang sabi niya oo. 271 00:29:06,041 --> 00:29:09,791 Pero sabi ni Leon 'di maganda ang vitals niya. Parang may nilalabanan. 272 00:29:11,666 --> 00:29:12,583 Bakit? 273 00:29:14,791 --> 00:29:17,375 May ibinigay 'yong lalaki para kay Mama. 274 00:29:17,833 --> 00:29:20,583 Isang gamot. Para sa tumor niya. 275 00:29:20,666 --> 00:29:21,916 Ang sabi, makakagaling daw. 276 00:29:22,000 --> 00:29:23,708 Lintik siya. 'Di tayo maniniwala-- 277 00:29:23,791 --> 00:29:24,666 Ibinigay ko na. 278 00:29:24,750 --> 00:29:25,750 Ano? 279 00:29:25,833 --> 00:29:27,750 Ipinakita niya ang obitwaryo ni Mama, okey? 280 00:29:27,833 --> 00:29:30,250 -Flynne, 'di mo-- -Mamamatay siya sa apat na linggo 281 00:29:30,333 --> 00:29:32,625 -kung wala tayong gagawin. -At naniwala ka naman? 282 00:29:32,708 --> 00:29:34,541 Totoo 'yon, Burton. Naramdaman ko. 283 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Naramdaman mo? 284 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 Nasisiraan ka na ba? 285 00:29:38,916 --> 00:29:40,708 Kukuha pa ako ng impormasyon. 286 00:29:40,791 --> 00:29:41,833 Hindi puwede. 287 00:29:41,916 --> 00:29:45,000 -Ako na ang papasok. -Hindi. Ayaw niya sa 'yo. 288 00:29:45,625 --> 00:29:48,458 -Ako ang gusto niya. -Wala akong pakialam sa gusto niya. 289 00:29:49,000 --> 00:29:51,375 Hinahayaan mo siyang isipin na kontrolado niya lahat. 290 00:29:51,458 --> 00:29:54,583 Bakit ba lagi mo na lang ginugulo lahat? 291 00:30:03,166 --> 00:30:05,791 Pasensiya ka na. Okey? 292 00:30:11,375 --> 00:30:12,625 Kailangan ka namin dito. 293 00:30:14,583 --> 00:30:15,750 Alam mo 'yan. 294 00:30:17,291 --> 00:30:20,791 Paano kung mas maraming tao ang magtangka sa atin? 295 00:30:23,583 --> 00:30:24,916 Papasok pa rin ako, Burton. 296 00:30:27,375 --> 00:30:30,375 Tapos ang usapan. Maliwanag? 297 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 Maligayang pagbabalik. 298 00:31:27,500 --> 00:31:28,541 Nasaan tayo? 299 00:31:29,333 --> 00:31:31,458 Sa hardin sa isang bahay sa Notting Hill. 300 00:31:31,541 --> 00:31:33,250 Kay Lev Zubov ito. 301 00:31:33,333 --> 00:31:35,041 Siya 'yon, 'yong naka-tsaleko. 302 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 'Yon ba ay… 303 00:31:41,791 --> 00:31:44,750 Thylacine analogs. Pero baka iba ang tawag mo sa kanila. 304 00:31:44,833 --> 00:31:46,708 Tasmanian tigers. 305 00:31:47,833 --> 00:31:50,416 Nakita ko sila sa isang palabas pero paubos na sila. 306 00:31:50,500 --> 00:31:53,208 Isa sa mga libangan ni Lev ang muling paggawa ng mga ganiyan. 307 00:31:53,583 --> 00:31:54,875 Mula sa DNA nila. 308 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Nangangagat ba sila? 309 00:31:56,500 --> 00:31:58,958 Ang dalawang 'yan ay dinisenyo para maging alaga. 310 00:31:59,041 --> 00:32:01,750 May isa pang genetic line na ginawa para maging mabangis. 311 00:32:01,833 --> 00:32:03,083 Puwes bakit tayo nandito? 312 00:32:03,166 --> 00:32:05,958 Sa Notting Hill, para kay Lev at sa dalawa niyang technicals. 313 00:32:06,041 --> 00:32:09,875 Sa hardin niya, para mabigyan ka ng oras na maging pamilyar bago tayo magsimula. 314 00:32:10,958 --> 00:32:11,875 Magsimula saan? 315 00:32:13,000 --> 00:32:14,041 Sa pagtatanong sa 'yo. 316 00:32:14,875 --> 00:32:17,500 Inupahan ako ni Levi para hanapin si Aelita, 317 00:32:17,583 --> 00:32:19,208 ang babaeng nawawala. 318 00:32:19,708 --> 00:32:21,166 At ano ang isang technical? 319 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 Mga eksperto sila sa mga bagay na teknikal. 320 00:32:24,875 --> 00:32:26,625 Magaling siya magsalita, ano? 321 00:32:26,708 --> 00:32:30,666 Si Ossian, ang ginoong nakaharap sa puno. 322 00:32:30,750 --> 00:32:33,250 May talento siya sa ganiyang bagay, gaya ng nakikita mo. 323 00:32:33,333 --> 00:32:37,250 Si Ash naman ang mukhang malungkot na babae sa may mesa. 324 00:32:39,625 --> 00:32:42,833 Sila ang nagpapanatili ng koneksiyon sa pagitan ng dalawang mundo. 325 00:32:42,916 --> 00:32:45,875 Na hindi gaanong mahalaga kaysa sa gusto ng isa. 326 00:32:46,541 --> 00:32:50,125 Puwede na ba natin silang papasukin bago pa siya makapagsabi ng kung ano? 327 00:32:50,875 --> 00:32:52,291 Handa na ang tanghalian, Wilf. 328 00:32:53,291 --> 00:32:54,541 Puwede mo munang patayin. 329 00:32:58,125 --> 00:33:00,791 Ano'ng nangyayari sa bagay na ito kapag wala ako sa loob? 330 00:33:00,875 --> 00:33:03,041 May walong oras na sleep cycle. 331 00:33:03,125 --> 00:33:07,125 Sa mga natitirang oras, pag nasa stub ka, tumatakbo ito sa AI. 332 00:33:07,208 --> 00:33:08,375 Sa stub ko? 333 00:33:13,875 --> 00:33:17,208 Kapag ang isa sa aming kasalukuyan ay may kontak sa nakaraan, 334 00:33:17,291 --> 00:33:20,541 agad na humihiwalay ang nakaraan at bumubuo ng sariling continuum. 335 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 O parallel timeline. O stub. 336 00:33:27,041 --> 00:33:28,208 Sa madaling salita, 337 00:33:28,291 --> 00:33:31,833 ang dalawa nating timelines ay magkapareho maliban kung magkaroon ng kontak. 338 00:33:31,916 --> 00:33:33,416 At doon, maghihiwalay sila. 339 00:33:33,500 --> 00:33:36,166 -Hindi ka nakakatulong. -Baka gusto mong magdagdag. 340 00:33:36,458 --> 00:33:39,125 Nakakalito talaga ito kahit sa amin. 341 00:33:39,208 --> 00:33:42,333 Kaya dapat siguro pagtuonan muna natin ang mas mahalagang bagay. 342 00:33:42,416 --> 00:33:45,333 at hintaying maging maayos ang iba pa. 343 00:33:45,416 --> 00:33:48,708 Mahalaga, tulad ng mga taong nagtatangka sa amin ng pamilya ko? 344 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 Bilang halimbawa. 345 00:33:51,875 --> 00:33:55,875 O mula sa aming pananaw, ang mahalaga, ano'ng nangyari kay Aelita West? 346 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 Bakit siya mahalaga sa inyo? 347 00:33:59,708 --> 00:34:02,791 Nagtrabaho si Aelita sa tinatawag na Research Institute. 348 00:34:02,875 --> 00:34:05,583 Nabigyan siya n'on ng access sa stub mo. 349 00:34:05,666 --> 00:34:08,791 Binabayaran namin siya para ibigay sa amin ang mga access doon. 350 00:34:09,416 --> 00:34:12,625 Ngayong nawawala siya, mawawala na rin sa amin ang koneksiyon. 351 00:34:15,750 --> 00:34:18,125 Ano namang ginagawa n'yo sa mundo ko? 352 00:34:18,208 --> 00:34:19,041 Ano 'yon? 353 00:34:19,125 --> 00:34:21,958 Marami kayong pinagdaraanan para lang may malaman. 354 00:34:22,416 --> 00:34:24,541 Kaya naman ang tanong, bakit? 355 00:34:24,625 --> 00:34:27,916 -Puwedeng tawaging intellectual curiosity. -Parang laro? 356 00:34:28,583 --> 00:34:30,125 Parang naglalaro ng Sim? 357 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 Puwede naman ang analohiyang 'yan. 358 00:34:33,083 --> 00:34:38,125 Puwes 'di kami totoo sa inyo, tama? Ako, ang pamilya ko, ang mga kaibigan ko. 359 00:34:39,083 --> 00:34:41,833 Totoo ba kami sa 'yo? 360 00:34:50,208 --> 00:34:51,375 Sinusubukan kong tanggapin. 361 00:35:33,208 --> 00:35:34,500 May bisita tayo. 362 00:35:36,125 --> 00:35:37,583 Tommy Constantine. 363 00:35:38,250 --> 00:35:41,000 Naglalakad. Nasa kalahating kilometro sa kalsada. 364 00:35:41,083 --> 00:35:43,333 Ipasok n'yo ang drones. Pasok kayo. Lalabas ako. 365 00:35:43,416 --> 00:35:44,291 Roger. 366 00:35:44,375 --> 00:35:46,000 Carlos, palitan mo ako rito. 367 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Papunta na ako. 368 00:35:50,500 --> 00:35:52,500 -Ano'ng gagawin ko? -Maupo ka at manood. 369 00:35:52,916 --> 00:35:55,625 Pag nagising, 'wag mong sabihin kung saan ako nagpunta. 370 00:35:56,041 --> 00:35:58,708 -Ayaw kong magsinungaling. -'Di ka naman magsisinungaling. 371 00:35:58,791 --> 00:36:02,291 Naglalakad-lakad lang kamo ako. Subukan mong mapanatili siya rito. 372 00:36:04,000 --> 00:36:05,708 Dahil sa ibinigay mo sa nanay ko, 373 00:36:06,458 --> 00:36:08,458 lalo lang siyang nagkasakit. 374 00:36:09,041 --> 00:36:12,000 Mangyayari 'yong ipinangako ko. Kaunting oras pa. 375 00:36:12,083 --> 00:36:14,041 Isang bagay na wala sa kaniya. 376 00:36:14,500 --> 00:36:18,208 Ayon sa inyo. Paano n'yo nga pala 'yon nalaman? 377 00:36:18,291 --> 00:36:20,666 Ano pang mayroon kayo? Nasa inyo ang obitwaro niya, 378 00:36:20,750 --> 00:36:22,291 pero ano'ng nangyari sa akin? 379 00:36:22,375 --> 00:36:26,958 Gaya ng ipinaliwanag namin, pag may isa sa mundo naming nagkakontak-- 380 00:36:27,041 --> 00:36:29,625 Alam ko 'yan. 'Yong tungkol sa stub. 381 00:36:29,708 --> 00:36:31,875 Pero paano si Flynne Fisher sa timeline n'yo? 382 00:36:31,958 --> 00:36:34,708 Nag-asawa ba siya, o nagkaanak? 383 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 Buhay pa ba siya? 384 00:36:36,708 --> 00:36:38,041 E, ang kuya ko? 385 00:36:39,916 --> 00:36:42,250 May impormasyon sa isang tiyak na punto. 386 00:36:42,333 --> 00:36:45,125 Pero pagkatapos n'on, naging malabo ang mga rekord. 387 00:36:45,208 --> 00:36:47,416 Anong punto? Bakit? 388 00:36:47,500 --> 00:36:49,916 Maraming puwedeng mangyari sa 70 taon, Ms. Fisher. 389 00:36:52,708 --> 00:36:53,916 Marami na ang nangyari. 390 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Pero ano? 391 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 Sa tingin ko nawawala na tayo-- 392 00:36:56,833 --> 00:36:58,208 Ano ba ang itinatago n'yo? 393 00:36:58,291 --> 00:37:01,791 Magagandang tanong 'yan. Sa tamang panahon, masasagot 'yan. 394 00:37:01,875 --> 00:37:02,833 Pangako. 395 00:37:02,916 --> 00:37:06,041 Palagi mo 'yang sinasabi pero parang hindi naman totoo. 396 00:37:06,125 --> 00:37:08,416 -Ms. Fisher-- -Kailan gagaling ang nanay ko? 397 00:37:11,291 --> 00:37:13,583 Nababago nila ang boses pag kausap ang isa't isa. 398 00:37:13,666 --> 00:37:15,041 Masasanay ka rin. 399 00:37:15,125 --> 00:37:17,333 Pero hindi nawawala ang pagkairita. 400 00:37:17,416 --> 00:37:19,166 Sinasabi ko lang kay Ash 401 00:37:19,250 --> 00:37:22,541 na ang gamot na pinag-uusapan ay may efficacy rate na 57%. 402 00:37:22,625 --> 00:37:23,833 Ibig sabihin? 403 00:37:23,916 --> 00:37:27,041 Ang kakayahang magbigay ng gusto o inaasahang resulta. 404 00:37:27,125 --> 00:37:28,583 Mula sa Latin na efficācia. 405 00:37:28,666 --> 00:37:30,833 Alam ko ang ibig sabihin niyan. 406 00:37:31,916 --> 00:37:33,916 Ano'ng ibig sabihin niyan para sa nanay ko? 407 00:37:34,500 --> 00:37:37,208 Hindi namin masisiguro na gagana ang gamot. 408 00:37:42,541 --> 00:37:46,291 Siguro iba ang kahulugan ng "napakadali" sa hinaharap. 409 00:37:47,375 --> 00:37:50,541 Kaya n'yo ngang buhayin ang mga paubos ng hayop, 410 00:37:50,625 --> 00:37:52,916 makapag-time travel, mga tattoo na gumagalaw. 411 00:37:54,333 --> 00:37:56,416 'Di mahirap tulungan ang isang mabuting babae 412 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 na talagang minamalas nitong mga nakaraan. 413 00:37:59,708 --> 00:38:01,083 Gawin n'yo 'yon, 414 00:38:02,958 --> 00:38:05,375 at magsasalita ako tungkol sa nawawalang babae. 415 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 Pangako ko 'yan. 416 00:38:12,208 --> 00:38:14,333 May nakita ka na bang ganito dati? 417 00:38:17,541 --> 00:38:21,708 Alam mo? 6.8 SPC 'yan. 418 00:38:22,166 --> 00:38:24,375 Ginagamit namin sa mga giyera paminsan-minsan. 419 00:38:26,500 --> 00:38:28,041 Mga nagbebenta ng droga, tingin mo? 420 00:38:28,958 --> 00:38:30,166 Tingin ko nga. 421 00:38:31,875 --> 00:38:33,708 Hanggang dito? 422 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 Medyo kakaiba, 'di ba? 423 00:38:36,916 --> 00:38:39,708 Para sa akin, kakaiba lahat, Tommy. 424 00:38:43,791 --> 00:38:46,333 'Di naman kayo galit ni Flynne sa amin ni Dee Dee? 425 00:38:46,875 --> 00:38:48,416 Bakit naman kami magagalit? 426 00:38:48,500 --> 00:38:49,750 Ang mga sasakyang 'yan. 427 00:38:53,750 --> 00:38:57,208 Mukhang handa na kayong mag-ihaw ng baboy o ano. 428 00:38:59,583 --> 00:39:03,250 Nagtataka lang ako kung bakit 'di ako naimbitahan. 429 00:39:03,333 --> 00:39:05,416 Trak 'yon ni Reece, 'di ba? 430 00:39:05,958 --> 00:39:08,750 At si Leon? At si Carlos din? 431 00:39:09,041 --> 00:39:11,750 Isa lang sa mga walang kuwenta naming drone tournaments. 432 00:39:13,166 --> 00:39:16,000 Hindi ka pa ganoon kasiraulo para paglaruan ang mga 'yon. 433 00:39:17,541 --> 00:39:20,375 Siguro nga. 434 00:39:28,333 --> 00:39:29,208 Flynne. 435 00:39:31,250 --> 00:39:32,083 Burton. 436 00:39:50,708 --> 00:39:51,750 Lintik. 437 00:40:01,791 --> 00:40:04,708 Alam ko kung gaano ito kalapit sa 'yo, Wilf, 438 00:40:06,125 --> 00:40:09,291 kaya nag-aalala ako na baka 439 00:40:09,375 --> 00:40:11,083 madaliin mo ito kay Ms. Fisher. 440 00:40:11,166 --> 00:40:14,875 Hayaan natin siyang maging komportable bago natin siya puwersahin. 441 00:40:15,458 --> 00:40:17,625 Sabi mo 'di puwedeng magsayang ng panahon. 442 00:40:17,708 --> 00:40:19,416 Hindi ko iisiping sayang 443 00:40:19,500 --> 00:40:23,833 kung nagamit natin ang panahon para mas madali siyang makontrol. 444 00:40:24,625 --> 00:40:27,458 Akala ko gusto mo lang makipag-usap kay Aelita. 445 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 Kaya nga ako pumayag na isaayos ang pagkikitang ito. 446 00:40:30,875 --> 00:40:33,250 Oo. At ang mga pag-uusap na 'yon 447 00:40:33,333 --> 00:40:36,333 ang magpapa-access sa mundo ng babaeng 'yon. 448 00:40:36,416 --> 00:40:37,750 Bakit gusto mo ng access? 449 00:40:44,250 --> 00:40:45,208 Wilf, 450 00:40:46,458 --> 00:40:50,291 para sa akin, may kakayahan ka na makilala ang pagkakaiba 451 00:40:50,375 --> 00:40:53,875 ng mabuti at masamang kaalaman. 452 00:40:54,458 --> 00:40:58,416 Ang mabuti ang nagbibigay sa 'yo ng kapangyarihan at kalamangan. 453 00:40:58,833 --> 00:41:02,750 Ang masama naman ang magdadala sa 'yo sa kapahamakan. 454 00:41:03,750 --> 00:41:06,916 Ipinagmamalaki kong 'di ako nagsisinungaling sa mga kaibigan ko, 455 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 kaya, pakiusap, mag-ingat ka sa mga itinatanong mo. 456 00:41:10,000 --> 00:41:12,625 Ayaw kong isipin na 'di na kita kaibigan. 457 00:41:32,375 --> 00:41:34,625 Kumusta kina Flynne at sa nanay mo. 458 00:41:34,708 --> 00:41:36,250 Ipapaabot ko 'yan, Tommy. 459 00:41:48,708 --> 00:41:49,750 Ano'ng sinabi niya? 460 00:41:52,125 --> 00:41:54,750 May dalawang inabandonang SUV sa daan. 461 00:41:54,833 --> 00:41:58,041 May bago 'yong cloaking tech, na siyang sasagot sa tanong na 'yon. 462 00:41:59,625 --> 00:42:00,541 Ayos ka lang? 463 00:42:02,916 --> 00:42:04,666 Hindi ko alam, Burton. 464 00:42:05,375 --> 00:42:07,875 Bakit ba nangyayari ang mga ito? 465 00:42:09,500 --> 00:42:11,916 May bunton ng mga bangkay sa likuran. 466 00:42:12,000 --> 00:42:13,541 'Wag mo 'yang isipin. 467 00:42:20,041 --> 00:42:23,000 Tutulungan ba tayo ng mga kaibigan mo sa hinaharap o hindi? 468 00:42:25,125 --> 00:42:26,958 Ang sabi nila nanonood sila. 469 00:42:27,833 --> 00:42:31,125 Baka magbibigay sila ng babala bago ulit tayo salakayin. 470 00:42:31,208 --> 00:42:33,875 -Anong klaseng babala? -'Yong kaya lang nila. 471 00:42:35,625 --> 00:42:37,416 Magpapadala pala sila ng pera. 472 00:42:38,416 --> 00:42:41,625 Marami. $250,000. 473 00:42:45,250 --> 00:42:48,125 Pagpasok n'on sa account ko, mawawalan ako ng social security. 474 00:42:48,208 --> 00:42:52,000 Alam ko. Sinabi ko na sa kanila. Sila na ang gagawa ng paraan. 475 00:42:52,083 --> 00:42:53,041 At 'yon ay? 476 00:42:54,208 --> 00:42:56,500 Diyos ko. Pambihira talaga. 477 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Nanalo ako sa lotto! 478 00:43:08,375 --> 00:43:11,041 Suwerte talaga ako. Alam n'yo 'yan. 479 00:43:11,125 --> 00:43:13,375 Walang kinalaman ang suwerte rito, Leon. 480 00:43:13,458 --> 00:43:16,250 -May nakilala kayong dalawa-- -Hinaan mo ang boses mo. 481 00:43:16,333 --> 00:43:20,166 Sa hinaharap? Tinulungan akong manalo? Hindi ba't suwerte nga 'yon? 482 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 Leon. 483 00:43:22,458 --> 00:43:25,791 Mula kay Mr. Pickett. Congratulations daw. 484 00:43:29,583 --> 00:43:31,041 Kay Corbell Pickett? Totoo? 485 00:43:31,625 --> 00:43:32,458 Oo. 486 00:43:34,666 --> 00:43:36,041 Diyos ko. 487 00:43:36,750 --> 00:43:39,208 Itaas ang mga baso. Tumango kayo at magpasalamat. 488 00:43:42,208 --> 00:43:43,333 Manners, Flynne. 489 00:43:47,500 --> 00:43:50,958 Magbabanyo lang ako. 490 00:44:02,125 --> 00:44:03,958 Tinitingnan pa rin tayo ng tarantado. 491 00:44:04,041 --> 00:44:06,625 Nanalo ang tanga nating pinsan sa lotto, 492 00:44:06,708 --> 00:44:09,708 kaya medyo kahanga-hanga tayo nang isang minuto o dalawa. 493 00:44:10,875 --> 00:44:14,041 Naniniwala ka na sa akin ngayon? 'Yong tungkol sa hinaharap. 494 00:44:14,541 --> 00:44:16,791 Kaunti na lang, maniniwala na ako. 495 00:44:16,875 --> 00:44:18,375 Kaunting-kaunti na lang. 496 00:44:21,833 --> 00:44:22,708 Ano 'yan? 497 00:44:24,083 --> 00:44:25,791 Listahan para sa ating munting hukbo. 498 00:44:27,833 --> 00:44:28,916 Duty roster. 499 00:44:32,500 --> 00:44:33,625 Saan si Conner? 500 00:44:34,500 --> 00:44:35,625 Kilala mo naman si Conner. 501 00:44:36,125 --> 00:44:40,125 Oo. At alam ko ring baka maganda kung magpapatulong tayo sa kaniya. 502 00:44:40,208 --> 00:44:42,708 Baka? Baka mamatay tayong lahat. 503 00:44:42,791 --> 00:44:43,958 Ano ka ba, Burton? 504 00:44:44,541 --> 00:44:46,708 Nakatulong siya kagabi. 505 00:44:46,791 --> 00:44:50,625 Nagkataon lang, at mabuti na lang, 'di lasing si Conner. 506 00:44:51,875 --> 00:44:56,208 Ibig sabihin, hindi lang si Leon ang suwerte. 507 00:45:00,166 --> 00:45:01,666 May gusto ka bang sabihin? 508 00:45:03,125 --> 00:45:04,208 Nasabi ko na. 509 00:45:04,291 --> 00:45:07,083 Hindi ko na kayang ayusin ang mga hindi na puwede, Flynne. 510 00:45:07,958 --> 00:45:09,750 Lalo na sa kalagitnaan nito. 511 00:45:13,750 --> 00:45:15,583 Sige. Uuwi na ako. 512 00:45:15,666 --> 00:45:16,958 Teka. Sandali. 513 00:45:17,666 --> 00:45:19,625 Kinausap ko si Reece tungkol doon sa Sim. 514 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 Kung paano mo kami napalabas sa kamalig. 515 00:45:23,125 --> 00:45:24,041 Tapos? 516 00:45:24,125 --> 00:45:27,500 Pinalabas mo ang tupa kasi naawa ka, tama? 517 00:45:27,583 --> 00:45:30,333 Nang wala na sila, lumitaw ang traktor. 518 00:45:30,416 --> 00:45:32,500 Kaya parang binigyan ka ng Sim… 519 00:45:33,416 --> 00:45:34,708 ng empathy bonus. 520 00:45:35,666 --> 00:45:39,583 Pero sa totoo lang, 'yong ginawa mo ay pagsasakripisyo ng mahalagang asset. 521 00:45:40,541 --> 00:45:44,166 Susugurin na tayo ng mga Nazi at ang tupa lang ang harang natin. 522 00:45:44,250 --> 00:45:45,250 Sige. 523 00:45:46,041 --> 00:45:48,458 -Paano mo naman makikita? -'Yon ang punto ko. 524 00:45:49,125 --> 00:45:53,125 Naaawa ka kay Conner. Naiintindihan ko. Lahat naman tayo. 525 00:45:53,208 --> 00:45:55,916 Pero walang nagbibigay ng mga empathy bonus dito. 526 00:45:56,000 --> 00:45:58,875 Sa tunay na mundo, wala talagang traktor. 527 00:45:58,958 --> 00:46:02,500 Sige, pero kung mayroon man, 528 00:46:04,041 --> 00:46:07,625 hindi mo 'yon mahahanap, tama? 529 00:46:13,083 --> 00:46:14,583 Magkita na lang tayo sa bahay. 530 00:46:36,625 --> 00:46:37,833 Buwisit na 'yan, Flynne. 531 00:47:12,291 --> 00:47:15,375 …Departamento ng Entomolohiya sa Cornell University. 532 00:47:20,333 --> 00:47:22,083 …ang mga bubuyog sa kolonya. 533 00:47:22,166 --> 00:47:24,875 Ang mga babae, mga lalaki, ang reyna, 534 00:47:24,958 --> 00:47:28,375 lahat sila nakakatulong sa pugad. 535 00:47:28,458 --> 00:47:31,625 At wala sa kanila, kahit pa ang reyna, 536 00:47:31,708 --> 00:47:34,958 ang mabubuhay nang walang tulong ng iba. 537 00:47:35,041 --> 00:47:39,958 Pero, sa kabila ng kanilang pagiging matulungin at disiplinado, 538 00:47:40,041 --> 00:47:44,500 bumababa pa rin ang populasyon nila dahil sa mga nangyayari sa kapaligiran, 539 00:47:44,583 --> 00:47:47,750 na nagdudulot din ng pagbagsak ng argikultura 540 00:47:47,833 --> 00:47:52,250 at gulo sa ekonomiya sa ating lipunan. Bilang halimbawa… 541 00:47:52,791 --> 00:47:55,875 isang pag-aaral sa California sa mga nagsasaka ng almendras 542 00:47:55,958 --> 00:48:00,791 ang nagpapakitang ang kawalan ng bubuyog ay nagpababa sa kita nila ng 75,000… 543 00:48:07,250 --> 00:48:09,625 'Di ka ba nag-aalalang baka may mabaril ka niyan? 544 00:48:09,708 --> 00:48:11,083 Nagising ka, at nabigla? 545 00:48:15,041 --> 00:48:17,875 Kaya ba hindi ka na bumibisita rito? 546 00:48:17,958 --> 00:48:20,083 Natatakot ka bang maunahan kita? 547 00:48:21,916 --> 00:48:23,000 Lasing ka ba, Conner? 548 00:48:24,291 --> 00:48:25,500 Iba ako. 549 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 'Yan ang sigurado. 550 00:48:37,958 --> 00:48:40,333 Hindi mo sinagot ang tanong ko. 551 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 Bakit 'di ka na bumibisita? 552 00:48:45,125 --> 00:48:46,791 Bumibisita na ako ngayon, 'di ba? 553 00:48:48,125 --> 00:48:51,666 Inisip kong baka matagpuan na lang kitang patay. 554 00:48:51,750 --> 00:48:53,458 Hindi ko alam kung kaya ko 'yon. 555 00:48:53,541 --> 00:48:55,000 Eh, bakit ka nga nandito? 556 00:48:55,083 --> 00:48:57,666 Bigla ka na lang nawala noong gabing nagkagulo sa amin. 557 00:48:57,750 --> 00:48:59,833 Mabilis natapos 'yong kasiyahan. 558 00:49:00,333 --> 00:49:02,916 Natutuhan kong 'di ako nasisiyahan pag tahimik. 559 00:49:03,000 --> 00:49:04,833 May nangyayari kasi ngayon. 560 00:49:06,083 --> 00:49:08,416 Kaya kailangan ko ng staff sergeant. 561 00:49:12,291 --> 00:49:14,916 Noong isang gabi, noong papunta ako sa inyo? 562 00:49:15,833 --> 00:49:18,333 Narinig ng mga lalaking 'yon na paparating ako, 563 00:49:18,666 --> 00:49:20,291 kaya nagtago sila. 564 00:49:21,666 --> 00:49:24,833 Isa lang ang nakita ko, pero natutukan niya ako ng baril. 565 00:49:26,000 --> 00:49:29,833 Kailangan na lang kalabitin ang gatilyo. Alam mo ang ginawa niya? 566 00:49:30,875 --> 00:49:33,291 Pinaalis niya lang ako. 567 00:49:34,458 --> 00:49:36,500 Naisip kong papunta sila sa mga Baker, 568 00:49:36,583 --> 00:49:39,791 na baka tinraydor ni Jasper si Corbell Pickett. 569 00:49:43,458 --> 00:49:44,916 Patuloy ko 'yong iniisip 570 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 habang paakyat ako sa daan. 571 00:49:48,416 --> 00:49:51,625 Isa lang ang dahilan kung bakit pinaalis ako ng lalaki. 572 00:49:52,500 --> 00:49:53,458 Awa. 573 00:49:58,833 --> 00:50:01,250 Habang lalo kong iniisip, lalo akong nagagalit. 574 00:50:03,000 --> 00:50:06,916 Napagdesisyunan kong papatayin ko siya kahit saan man siya papunta. 575 00:50:09,500 --> 00:50:10,958 Nang makabalik ako, 576 00:50:11,041 --> 00:50:13,958 nanganganib na kayo sa mga lalaking 'yon. 577 00:50:14,458 --> 00:50:17,000 Kaya naisipan ko na lang tumulong. 578 00:50:18,291 --> 00:50:21,625 Maganda ang pakiramdam ko sa loob ng 12 oras. 579 00:50:23,333 --> 00:50:25,500 Para bang naitama ko ang mga bagay-bagay. 580 00:50:47,208 --> 00:50:49,375 Tingin mo, magkano ang nagagastos ng VA 581 00:50:49,458 --> 00:50:52,250 para mabuo kaming mga Humpty Dumpty? 582 00:50:52,333 --> 00:50:53,750 Mas mababa sa kailangan. 583 00:50:53,833 --> 00:50:57,208 Ang kailangan lang pala ay hayaan nila kaming barilin ang isa't isa. 584 00:50:58,333 --> 00:51:00,583 Mareresolba ang problema. 585 00:51:00,666 --> 00:51:04,208 Kalahati ay mamamatay, ang kalahati ay masaya. 586 00:51:05,833 --> 00:51:07,916 Sabihin mong 'di ka nasiyahan sa barilan. 587 00:51:09,833 --> 00:51:11,000 Ayan na nga. 588 00:51:11,083 --> 00:51:13,666 Ayan na nga talaga. 589 00:51:13,750 --> 00:51:15,875 Tama ba ako? Tama ba? 590 00:51:34,333 --> 00:51:36,000 Ano ba ang problema roon? 591 00:51:37,041 --> 00:51:40,875 Naglakbay si Flynne sa London sa hinaharap May nakita siya roon na 'di dapat. 592 00:51:42,166 --> 00:51:44,958 Kaya ngayon umupa ang mga tao roon para patayin kami. 593 00:51:48,708 --> 00:51:51,333 Sira-ulo ako pero hindi ganiyan. 594 00:51:51,416 --> 00:51:55,083 'Di ko naman sinabing maniwala ka, kailangan ko ng tulong. Magpakatino ka. 595 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Sa lugar ka namin tumuloy. 596 00:51:57,708 --> 00:51:59,875 Kailangan ni Leon ng tulong, kung gusto mo. 597 00:51:59,958 --> 00:52:01,458 Hindi niya na 'yon trabaho. 598 00:52:03,083 --> 00:52:05,750 Tingin ko, 'di iyon trabaho para sa kaniya, Conner. 599 00:52:06,166 --> 00:52:09,083 Hindi ako magiging masaya kung ganoon mo 'yon sasabihin. 600 00:52:09,166 --> 00:52:12,625 Sinabi ko sa 'yo na papatay ako ng mga lalaki dahil naawa sila sa akin. 601 00:52:12,708 --> 00:52:14,500 -Tapos? -Ganoon din ang ginagawa mo? 602 00:52:14,583 --> 00:52:16,416 Sa totoo lang, empatiya ito. 603 00:52:16,500 --> 00:52:18,083 Ano namang pagkakaiba? 604 00:52:19,458 --> 00:52:20,791 Malay ko. 605 00:52:22,708 --> 00:52:24,708 Nariyan lang ang alok kung gusto mo. 606 00:52:25,541 --> 00:52:27,750 Pero 'di na magbabago 'yong pagiging 'di lasing. 607 00:52:37,083 --> 00:52:40,083 Maaalala mo 'to lahat bukas ng umaga? 608 00:52:43,833 --> 00:52:44,708 Tingin ko… 609 00:52:47,583 --> 00:52:48,833 50-50. 610 00:53:33,250 --> 00:53:35,375 Wala ang asawa mo ngayon, Manuel. 611 00:53:36,666 --> 00:53:39,833 Baka gusto mo ng una compañera? 612 00:53:41,166 --> 00:53:42,666 Aba, tuso ka nga. 613 00:53:43,500 --> 00:53:45,416 Ano'ng tingin mo sa akin? 614 00:53:52,875 --> 00:53:54,833 Aba, kung ganiyan naman eh, 615 00:53:55,291 --> 00:53:57,583 tingin ko ayos lang sa akin na may makakasama. 616 00:54:11,083 --> 00:54:12,291 Ano'ng pangalan mo, honey? 617 00:54:16,083 --> 00:54:16,958 Carmen. 618 00:54:20,166 --> 00:54:22,500 Parang 'yung Chiquita lady. 619 00:54:25,625 --> 00:54:28,166 Dati 'yung prutas na tinatawag na saging. 620 00:54:29,583 --> 00:54:33,583 Nawala dahil sa kung anong halamang singaw. Nakakapanghinayang. 621 00:54:36,083 --> 00:54:39,833 May mga talento ka ba na dapat kong malaman? 622 00:54:41,250 --> 00:54:43,041 Mawalang-galang na, señorita? 623 00:54:53,708 --> 00:54:56,500 Ikaw ay lalaking medyo mahirap kontakin, Mr. Pickett. 624 00:54:59,083 --> 00:55:01,416 Ayon sa aming mga talaan, ikaw ay isang tao na 625 00:55:01,500 --> 00:55:06,875 may ilang kapangyarihan at impluwensiya sa Clanton, noong 2030. 626 00:55:07,416 --> 00:55:12,250 At mukhang isa ka ring lalaki na hindi napapahilig sa mga kaduda-dudang bagay. 627 00:55:12,333 --> 00:55:13,458 Tama ba ito? 628 00:55:14,583 --> 00:55:17,416 Ano katarantaduhan ang nangyayari dito? 629 00:55:17,750 --> 00:55:22,958 May sitwasyon tayo dito na maaaring mangailangan ng lokal na kaalaman. 630 00:55:24,750 --> 00:55:28,041 Gusto ka naming bayaran ng $10 milyon 631 00:55:28,791 --> 00:55:30,875 para patayin ang dalawang miyembro ninyo. 632 00:55:36,083 --> 00:55:39,500 Sino ka ba? Homeland Security? 633 00:55:42,708 --> 00:55:44,500 Lintik kayo, na-hack n'yo ba 'to? 634 00:55:45,833 --> 00:55:49,166 Handa na kaming magpasa ng 25% sa 'yong account ngayon, 635 00:55:49,250 --> 00:55:50,708 bilang paunang bayad. 636 00:55:50,791 --> 00:55:52,791 Ang natitira ay ibibigay pagkatapos. 637 00:55:54,166 --> 00:55:58,625 Ang mga taong tinutukoy namin ay sina Flynne at Burton Fisher. 638 00:56:06,208 --> 00:56:07,625 Sa tingin mo, tanga ako? 639 00:56:09,000 --> 00:56:11,291 Isa itong patibong, tarantado. 640 00:56:12,041 --> 00:56:13,583 Bukas at sara. 641 00:56:14,416 --> 00:56:15,416 Tapos ang laro. 642 00:56:20,250 --> 00:56:21,750 Diyos ko. 643 00:56:24,083 --> 00:56:25,208 Mga tanga. 644 00:57:39,000 --> 00:57:40,375 Kumusta sa Havana? 645 00:57:47,916 --> 00:57:49,875 Mas mabuti kung kasama ka. 646 00:57:50,125 --> 00:57:51,500 Duda ako riyan. 647 00:57:51,916 --> 00:57:54,375 Siguro kung ano-anong problema pinapasok mo mag-isa. 648 00:57:54,458 --> 00:57:56,416 May ilang cha-cha-cha. 649 00:57:58,541 --> 00:58:02,291 Sa tingin ko 'di muna tayo makakapunta sa lumang Tropicana. 650 00:58:03,041 --> 00:58:04,083 Bakit? 651 00:58:16,416 --> 00:58:17,458 Corbell? 652 00:58:32,083 --> 00:58:33,666 Burton, pumunta ka rito ngayon. 653 00:59:04,958 --> 00:59:05,958 Mama? 654 00:59:09,250 --> 00:59:10,916 Ano'ng ginagawa mo? Ayos ka lang? 655 00:59:11,000 --> 00:59:12,583 Nagugutom ako. Akala ko… 656 00:59:13,375 --> 00:59:15,291 Akala ko nananaginip ako. 657 00:59:16,458 --> 00:59:17,333 Mama. 658 00:59:19,541 --> 00:59:20,833 Nakakakita na ako, Flynne. 659 00:59:21,208 --> 00:59:23,083 -Mama. -Nakikita na kita. 660 00:59:23,791 --> 00:59:24,875 Nakikita na kita. 661 00:59:59,375 --> 01:00:02,291 SUSUNOD SA THE PERIPHERAL 662 01:00:04,166 --> 01:00:07,458 Ano'ng koneksyon mo kay Corbell Pickett? 663 01:00:08,291 --> 01:00:10,291 Wala kang mararating sa buhay, 664 01:00:10,375 --> 01:00:13,291 kung wala kang tapang na maging malupit paminsan-minsan. 665 01:00:13,833 --> 01:00:17,041 Ganoon talaga ang pagkatao niya. Hindi tayo ganoon. 666 01:00:18,583 --> 01:00:21,833 May mas madaling paraan siguro para pumatay ng babae. 667 01:00:23,958 --> 01:00:26,375 May iniwan si Aelita hinggil sa kinaroroonan niya. 668 01:00:26,458 --> 01:00:28,166 Kinahihiligan niya palagi ang mga bugtong. 669 01:00:29,833 --> 01:00:32,333 Wilf, 'yan ang bahay ko. 670 01:00:35,666 --> 01:00:36,916 Nandito na ako. 671 01:02:15,166 --> 01:02:17,166 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni R Seb 672 01:02:17,250 --> 01:02:19,250 Mapanlikhang Superbisor Direk Brian Ligsay