1 00:00:06,333 --> 00:00:07,500 ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,500 Μόνο αυτόν εδώ τον κόσμο έχω. 3 00:00:10,375 --> 00:00:11,458 Τι είναι; 4 00:00:11,541 --> 00:00:14,500 Εικονική πραγματικότητα αιχμής. Ζητούν να τo δοκιμάσω. 5 00:00:18,166 --> 00:00:19,458 Γεια σου, λοιπόν. 6 00:00:19,541 --> 00:00:21,875 Καλώς ήρθες στην Προσομοίωση, Ίζι Άις. 7 00:00:23,166 --> 00:00:24,166 Έτοιμος; 8 00:00:25,916 --> 00:00:27,208 Τι λες τώρα! 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,250 Δεν μου φεύγει απ' το μυαλό ότι ήμουν όντως εκεί. 10 00:00:31,333 --> 00:00:32,916 Σε κάποιο πραγματικό μέρος. 11 00:00:33,041 --> 00:00:35,000 Κυρία Φίσερ, διατρέχετε σοβαρό κίνδυνο. 12 00:00:35,083 --> 00:00:37,541 Το θέμα είναι πιο περίπλοκο απ' ό,τι φαντάζεστε. 13 00:00:37,625 --> 00:00:39,333 Είναι ζωτικής σημασίας να ξαναμπείτε. 14 00:00:42,375 --> 00:00:46,041 Τις επόμενες ώρες, μπορεί να χρειαστεί να αντέξεις τρομακτικό πόνο. 15 00:00:47,708 --> 00:00:50,416 Σε διαβεβαιώνω, είναι για πολύ ευγενή σκοπό. 16 00:00:52,583 --> 00:00:54,416 Κάποιος προσπαθεί να επικοινωνήσει. 17 00:00:54,833 --> 00:00:59,083 Μας επικήρυξαν στο σκοτεινό διαδίκτυο για εννιά εκατομμύρια. Έτσι είπε. 18 00:01:11,041 --> 00:01:12,583 Μια παραβίαση τέτοιας έκτασης 19 00:01:12,666 --> 00:01:17,083 θέτει όλους εμάς στο Ινστιτούτο Ερευνών σε σημαντικό κίνδυνο. 20 00:01:17,166 --> 00:01:18,750 Με απογοήτευσες, Ντάνιελ. 21 00:01:18,833 --> 00:01:20,041 Μάλιστα, δόκτωρ. 22 00:01:21,000 --> 00:01:22,666 Εντοπίσαμε τον χρήστη. 23 00:01:24,041 --> 00:01:28,541 Η τοποθεσία και η παροδική παρουσία του περιπλέκουν την κατάσταση, ασφαλώς. 24 00:01:28,625 --> 00:01:33,541 Ωστόσο, κάναμε τα απαραίτητα βήματα για την εξάλειψη της απειλής. 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,541 Τα οποία είναι; 26 00:01:35,000 --> 00:01:38,958 Αναρτήσαμε μια αγγελία στο λεγόμενο σκοτεινό διαδίκτυο. Είναι... 27 00:01:39,041 --> 00:01:40,625 Ναι, ξέρω τι είναι. 28 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 -Η προσφορά έγινε αποδεκτή; -Σχεδόν αμέσως. 29 00:01:44,416 --> 00:01:45,666 Από αξιόπιστα άτομα; 30 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 Πρώην στρατιωτικούς. Επίλεκτη μονάδα. 31 00:01:48,416 --> 00:01:51,000 Θα τους παράσχουμε τεχνική βοήθεια. 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,583 Δεν θέλουμε μόνο τον πράκτορα νεκρό. 33 00:01:54,583 --> 00:01:58,000 Θέλουμε και όλους όσοι έχουν έστω και μακρινή σχέση μαζί του. 34 00:01:58,083 --> 00:02:01,291 Η ανάρτηση ήταν ξεκάθαρη ως προς αυτό, κυρία. 35 00:02:02,083 --> 00:02:03,000 Καμένη γη. 36 00:02:09,125 --> 00:02:10,041 Έρχεται ντρόουν. 37 00:02:11,416 --> 00:02:12,916 Πήγαινε τη μαμά στο υπόγειο. 38 00:02:15,208 --> 00:02:16,416 Μπορείς να το χακάρεις; 39 00:02:16,500 --> 00:02:20,708 Χρειάζομαι μια παρέα μεθυσμένων ηλίθιων γύρω από τη φωτιά. Να μην πολυκινούνται. 40 00:02:28,500 --> 00:02:30,958 Κάν' το, Ρις, αλλιώς ξεκινάμε χωρίς αυτό. 41 00:02:33,791 --> 00:02:34,708 Μαμά! 42 00:02:41,375 --> 00:02:42,416 ΠΑΡΕΜΒΟΛΗ ΣΕ ΡΟΗ ΝΤΡΟΟΥΝ - ΕΝΑΡΞΗ 43 00:02:44,208 --> 00:02:45,500 -Εντάξει. -Σύνδεσέ με. 44 00:02:46,958 --> 00:02:50,875 Αυτοί οι θλιβεροί καριόληδες δεν έχουν ιδέα με ποιους πάνε να μπλέξουν. 45 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 Συνδέθηκα. 46 00:02:55,000 --> 00:02:55,833 Συνδέθηκα. 47 00:02:57,208 --> 00:02:58,166 Συνδέθηκα. 48 00:02:58,250 --> 00:03:01,375 ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΑΠΤΙΚΟΥ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΥ - ΕΝΕΡΓΟ 49 00:03:02,291 --> 00:03:03,250 Εντάξει. 50 00:03:03,958 --> 00:03:05,083 Έχεις τα μακρύκανά σου; 51 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 Μαμά! Ξύπνα! Μαμά, ξύπνα τώρα αμέσως. 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,083 Ξύπνα, μαμά. 53 00:03:34,333 --> 00:03:35,208 Μαμά, σήκω. 54 00:03:36,458 --> 00:03:37,291 ΔΙΚΤΥΟ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 55 00:03:55,333 --> 00:03:57,791 ΝΤΡΟΟΥΝ - ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΣΤΟΧΟΥ 56 00:04:06,333 --> 00:04:07,458 Πέστε κάτω! 57 00:04:07,541 --> 00:04:08,500 Κάλυψη! 58 00:04:08,708 --> 00:04:09,750 Κάτω! 59 00:04:09,833 --> 00:04:10,750 Πέστε κάτω! 60 00:04:17,375 --> 00:04:18,583 Υποχώρηση! 61 00:04:56,416 --> 00:04:58,916 ΝΤΡΟΟΥΝ - ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΣΤΟΧΟΥ 62 00:05:38,166 --> 00:05:39,375 ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗ - ΕΝΑΡΞΗ - ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ 63 00:05:48,875 --> 00:05:49,708 Πού είναι; 64 00:06:06,125 --> 00:06:08,625 Γαμώτο. Έλα, ρε μπάσταρδε. Για έλα. 65 00:06:17,666 --> 00:06:21,000 Ακίνητος! Πέτα το όπλο, ρε! 66 00:06:42,208 --> 00:06:44,291 -Η μαμά; -Όσο γινόταν ο χαμός, κοιμόταν. 67 00:06:44,375 --> 00:06:46,041 Πρόβλημα. Μόνο δέκα πτώματα. 68 00:06:46,125 --> 00:06:48,250 -Συν ένα στο σπίτι. -Και πάλι, λείπουν δύο. 69 00:06:48,333 --> 00:06:49,208 Ξαναπαίξ' το. 70 00:06:55,875 --> 00:06:56,833 Αυτοί του οπλοπολυβόλου. 71 00:07:01,041 --> 00:07:01,875 Μας χάκαραν. 72 00:07:04,291 --> 00:07:05,958 -Ρε πούστη μου. -Μετακινούνται! 73 00:07:18,583 --> 00:07:20,250 -Μου τελειώνουν οι σφαίρες! -Κι εμένα! 74 00:07:31,083 --> 00:07:34,416 -Μη φοβάσαι, δεν θα ορμήσω εκεί πάνω. -Δεν θα σου το ζητήσω. 75 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Μπέρτον! 76 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 Ποιος είναι; 77 00:08:02,041 --> 00:08:04,791 Θα μου πει κάποιος τι σκατά συμβαίνει; 78 00:08:10,958 --> 00:08:13,708 Η αδερφούλα σου είπε να περάσω για καμιά μπύρα. 79 00:08:18,875 --> 00:08:22,166 Αλλά δεν μου είπε ότι ετοιμάζατε τέτοιο τρελό πάρτι. 80 00:09:44,916 --> 00:09:47,625 ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΌ 81 00:10:09,208 --> 00:10:10,208 Ελίτα. 82 00:10:12,541 --> 00:10:13,541 Ελίτα. 83 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 Καλά κατάλαβα ότι ήσουν εσύ. 84 00:10:16,833 --> 00:10:17,791 Κοίτα σύμπτωση. 85 00:10:18,166 --> 00:10:19,458 Άσ' τα αυτά, Γουλφ. 86 00:10:20,083 --> 00:10:21,125 Γιατί το λες αυτό; 87 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 Έχεις δύο επιλογές. 88 00:10:23,791 --> 00:10:26,958 Μου λες γιατί με ακολουθείς ή τσακίζεσαι από μπροστά μου. 89 00:10:27,708 --> 00:10:30,166 Γνωρίζω ένα άτομο που ψάχνει κάποιες πληροφορίες 90 00:10:30,250 --> 00:10:32,583 σχετικά με τον τωρινό σου εργοδότη. 91 00:10:32,666 --> 00:10:34,291 Το Ινστιτούτο Ερευνών; 92 00:10:34,875 --> 00:10:37,458 Αυτό το άτομο που γνωρίζεις είναι ανόητος, έτσι; 93 00:10:39,416 --> 00:10:42,916 Όπως το βλέπω εγώ, υπάρχουν τρεις πιθανές εκδοχές. 94 00:10:43,000 --> 00:10:45,458 Ανόητος, κλεπτομανής ή η αστυνομία. 95 00:10:46,041 --> 00:10:47,000 Ανόητος δεν είναι. 96 00:10:47,083 --> 00:10:48,833 Κλεπτομανής λοιπόν. 97 00:10:48,916 --> 00:10:52,625 Και γιατί να θέλω να μπλεχτώ σε έναν τόσο δυσάρεστο κόσμο; 98 00:10:52,708 --> 00:10:54,041 Θα υπάρξει ανταμοιβή 99 00:10:54,125 --> 00:10:57,041 η οποία θα υπερκαλύψει κατά πολύ κάθε σου ανάγκη. 100 00:10:57,125 --> 00:10:58,916 Δεν θέλω χρήματα. 101 00:11:03,625 --> 00:11:05,500 Είσαι ευτυχισμένη, Ελίτα; 102 00:11:06,708 --> 00:11:09,166 -Κάθε πρωί... -Πώς τολμάς να το κάνεις αυτό; 103 00:11:09,250 --> 00:11:11,458 ...σε ρωτούσα "Είσαι ευτυχισμένη"; 104 00:11:11,541 --> 00:11:13,458 Και κάθε φορά έδινες την ίδια απάντηση. 105 00:11:14,458 --> 00:11:17,500 Παρ' όλα όσα συνέβαιναν, παρ' όλο τον όλεθρο γύρω μας. 106 00:11:18,000 --> 00:11:19,041 "Ναι". 107 00:11:19,125 --> 00:11:20,041 "Ναι". 108 00:11:21,916 --> 00:11:22,916 "Ναι". 109 00:11:25,625 --> 00:11:27,625 Έτσι ξυπνάς ακόμα; 110 00:11:28,666 --> 00:11:30,333 Πρόκειται για πράξη αλτρουισμού, λοιπόν; 111 00:11:31,416 --> 00:11:33,625 Δεν υπάρχουν εύρετρα για τον καλό Σαμαρείτη; 112 00:11:33,708 --> 00:11:35,333 Το ένα δεν αναιρεί το άλλο, έτσι; 113 00:11:35,416 --> 00:11:37,000 Συμφέρον και αλτρουισμός. 114 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 Μιλάω σοβαρά. Εμένα δεν μου φαίνεσαι ευτυχισμένη. 115 00:11:42,625 --> 00:11:46,166 Αυτό το άτομο, η πρότασή του ή όπως αλλιώς θες να την πεις, 116 00:11:46,916 --> 00:11:48,833 θα με κάνει ευτυχισμένη, λες; 117 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 Λίγη ίντριγκα θα ζωντανέψει κάπως την καθημερινότητά σου. 118 00:11:53,250 --> 00:11:54,750 Πού είναι το κακό σ' αυτό; 119 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 Ναι; 120 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Καλά, κομμάτια ακούγεσαι. 121 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 ΣΥΝΔΕΣΗ - ΛΕΒ ΖΟΥΜΠΟΦ 122 00:12:09,500 --> 00:12:11,458 Ίσως κι η ώρα έχει τη σημασία της, Λεβ. 123 00:12:11,541 --> 00:12:14,416 Ίσως σου δίνει μια ένδειξη για το επείγον του πράγματος. 124 00:12:14,500 --> 00:12:15,583 Τι συμβαίνει; 125 00:12:15,666 --> 00:12:18,708 Έχω στείλει αμάξι. Περιμένει κάτω. 126 00:12:18,791 --> 00:12:21,000 Είναι 5:00 π.μ. Δεν πάω πουθενά. 127 00:12:21,083 --> 00:12:22,625 Σε πληρώνω. 128 00:12:23,500 --> 00:12:25,750 Και αρκετά γενναιόδωρα, αν δεν απατώμαι, 129 00:12:25,833 --> 00:12:28,916 με βάση αυτήν που θεωρείται η τρέχουσα τιμή για έναν... 130 00:12:29,833 --> 00:12:33,500 Πώς είπαμε ότι αποκαλείς τον εαυτό σου, Γουίλφ; "Επιδιορθωτή"; 131 00:12:33,583 --> 00:12:36,541 Θαυμάζω την ωμή απλότητα του τίτλου. 132 00:12:37,208 --> 00:12:39,625 Το μόνο που ζητάω είναι να κάνεις τη δουλειά σου. 133 00:12:39,708 --> 00:12:42,291 Να επιδιορθώσεις ένα πρόβλημά μου, και να το κάνεις τώρα. 134 00:12:42,958 --> 00:12:47,000 Κάποιος προσπάθησε να πάρει την επικήρυξη για την κοπέλα και τους δικούς της. 135 00:12:47,625 --> 00:12:50,875 Ή, ακριβέστερα, μια ομάδα κάποιων. 136 00:12:50,958 --> 00:12:53,041 Και βίαια, θα έλεγα. 137 00:12:53,500 --> 00:12:57,625 Σταθήκαμε τυχεροί, αλλά η τύχη μας είναι δύσκολο να κρατήσει. 138 00:12:57,708 --> 00:13:02,458 Έτσι, οι τεχνικοί μου έφτιαξαν ένα Περιφερειακό για την κοπέλα. 139 00:13:03,875 --> 00:13:07,250 Πρέπει να τη συνδέσεις σ' αυτό, τώρα. 140 00:13:08,208 --> 00:13:10,416 Είναι η ελπίδα μας για να βρούμε την Ελίτα. 141 00:13:26,541 --> 00:13:30,458 Νιώθω την αποδοκιμασία στο βλέμμα σου, Ας. 142 00:13:30,541 --> 00:13:32,000 Τι συμβαίνει πάλι; 143 00:13:34,666 --> 00:13:36,875 Ο φίλος σας, ο κύριος Νέδερτον. 144 00:13:38,041 --> 00:13:41,625 Ανησυχώ μήπως η προσωπική σας σχέση επηρεάζει την κρίση σας. 145 00:13:42,291 --> 00:13:44,666 Μήπως δεν είναι κατάλληλος γι' αυτήν τη δουλειά. 146 00:13:45,416 --> 00:13:46,708 Διότι; 147 00:13:47,500 --> 00:13:53,166 Δεν είναι ο τύπος που πληρώνεις για να μεταφέρει μια τσάντα χρήματα; 148 00:13:54,291 --> 00:13:56,958 Ξεγλιστράει απαρατήρητος και ξεχνιέται. 149 00:13:57,041 --> 00:14:00,416 Ο τύπος που οι αρχές προσπερνούν, επειδή δεν είναι σαν εσάς. 150 00:14:01,000 --> 00:14:03,416 -Δεν είναι... -Πλούσιος μπον βιβέρ; 151 00:14:04,000 --> 00:14:07,166 Απόγονος ένδοξης ρωσικής οικογενείας; 152 00:14:07,250 --> 00:14:08,666 Μαικήνας των τεχνών; 153 00:14:08,750 --> 00:14:09,666 Δολοφόνος. 154 00:14:11,500 --> 00:14:15,958 Είναι ένα κατοικίδιο ζωάκι, υπάκουο και γλυκούλι. 155 00:14:16,875 --> 00:14:21,916 Και η παρούσα κατάσταση ίσως απαιτεί να είμαστε λίγο πιο... 156 00:14:22,291 --> 00:14:23,583 Στυγνοί; 157 00:14:25,583 --> 00:14:28,541 Κάποια μέρα, θα σου πω πώς γνώρισα τον Γουίλφ. 158 00:14:29,166 --> 00:14:31,833 Δεν του αρέσει να μιλά γι' αυτό. Είναι πολύ μετριόφρων. 159 00:14:32,375 --> 00:14:36,333 Πάντως, ας πούμε ότι, όσον αφορά την ικανότητά του να γίνει βίαιος, 160 00:14:37,000 --> 00:14:38,291 είναι ένας από μας. 161 00:14:39,375 --> 00:14:41,791 Ειδικά όταν του δώσεις το κατάλληλο κίνητρο. 162 00:14:41,875 --> 00:14:46,625 Και κανείς δεν έχει μεγαλύτερο κίνητρο να βρει την Ελίτα 163 00:14:47,791 --> 00:14:50,000 από τον Γουίλφ Νέδερτον. 164 00:14:53,916 --> 00:14:55,208 Συγγνώμη, Φλιν. 165 00:14:55,291 --> 00:14:57,333 Ξέρω ότι είναι το τελευταίο που θες. 166 00:14:57,416 --> 00:14:58,541 Χρειαζόμαστε πληροφορίες. 167 00:16:21,000 --> 00:16:22,541 Αν επιθυμείτε κάποια αλλαγή, 168 00:16:23,166 --> 00:16:24,958 μπορούμε να την κάνουμε εύκολα. 169 00:16:26,166 --> 00:16:27,291 Γουίλφ Νέδερτον. 170 00:16:30,833 --> 00:16:34,416 Θα μπω κατευθείαν στο θέμα μας. Σε κανέναν μας δεν περισσεύει χρόνος. 171 00:16:34,500 --> 00:16:37,125 Προσπαθώ να βρω μια γυναίκα. Την Ελίτα Γουέστ. 172 00:16:37,208 --> 00:16:39,708 Μπορεί να είστε το τελευταίο άτομο που την είδε. 173 00:16:43,208 --> 00:16:44,541 ΕΛΙΤΑ ΓΟΥΕΣΤ 174 00:16:46,125 --> 00:16:47,958 Νομίζω ότι πρέπει πρώτα να μου πεις 175 00:16:48,041 --> 00:16:50,625 γιατί έρχονται να σκοτώσουν εμένα και τους δικούς μου. 176 00:16:50,708 --> 00:16:54,125 Μετά, ίσως πάω να ψάξω την αγνοούμενη στον ηλίθιο Προσομοιωτή σας. 177 00:16:54,208 --> 00:16:55,666 Δεν είστε σε Προσομοιωτή. 178 00:16:57,583 --> 00:16:59,250 Είστε μέσα σε ένα Περιφερειακό. 179 00:17:00,250 --> 00:17:01,125 Τηλεπαρούσα. 180 00:17:01,791 --> 00:17:05,416 Καθοδηγείτε αυτό το σώμα σαν να ήταν δικό σας. Κι όλα αυτά... 181 00:17:08,791 --> 00:17:10,000 Ελάτε να σας δείξω. 182 00:17:53,541 --> 00:17:54,791 Δεν είναι το Λονδίνο. 183 00:17:56,458 --> 00:17:57,916 Γιατί το λέτε αυτό; 184 00:17:58,000 --> 00:17:59,500 Πού πήγαν όλοι; 185 00:18:00,083 --> 00:18:02,916 Εδώ το πράγμα αρχίζει να περιπλέκεται κάπως. 186 00:18:04,583 --> 00:18:05,625 Είναι το Λονδίνο, 187 00:18:06,500 --> 00:18:09,291 αλλά 70 χρόνια μετά απ' αυτό που θεωρείτε παρόν. 188 00:18:12,666 --> 00:18:15,000 Αλήθεια περιμένεις να το χάψω αυτό; 189 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 Ότι ταξίδεψα στον χρόνο μέχρι εδώ; 190 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 -Στο Λονδίνο του μέλλοντος; -Όχι. 191 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 Καθόλου. 192 00:18:22,541 --> 00:18:24,375 Αν ήταν ταξίδι στον χρόνο, όπως λέτε, 193 00:18:24,458 --> 00:18:25,958 το σώμα σας θα ήταν εδώ. 194 00:18:26,041 --> 00:18:27,875 Αυτή είναι απλή μεταφορά δεδομένων. 195 00:18:27,958 --> 00:18:30,166 Ο τεχνικός όρος είναι "κβαντική διοχέτευση". 196 00:18:32,791 --> 00:18:35,208 -Καταλαβαίνω ότι νιώθετε μπερδεμένη. -Δεν είμαι. 197 00:18:35,291 --> 00:18:37,333 Καθόλου μάλιστα. Απλώς δεν σε πιστεύω. 198 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 Θέλετε μια απόδειξη αξιοπιστίας; 199 00:18:41,250 --> 00:18:42,125 Η μητέρα σας. 200 00:18:43,625 --> 00:18:44,958 Έχει όγκο στον εγκέφαλο. 201 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Γλοίωμα. 202 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 Δεν χρειάζεται να 'σαι από το μέλλον για να ξέρεις... 203 00:18:49,166 --> 00:18:51,375 Θα τη σκοτώσει σε τέσσερις εβδομάδες. 204 00:18:51,458 --> 00:18:52,625 Στις 22 Σεπτεμβρίου. 205 00:18:53,750 --> 00:18:54,958 Αργά το βράδυ. 206 00:18:56,041 --> 00:18:57,083 Δεν είναι αλήθεια. 207 00:18:58,166 --> 00:19:01,125 Ο γιατρός δεν είπε κάτι τέτοιο. Πολλά μπορούν να γίνουν ακόμα. 208 00:19:01,208 --> 00:19:03,041 Μήπως ο πόνος έχει γίνει εντονότερος; 209 00:19:04,375 --> 00:19:05,708 Αυτό είναι το πρώτο σημάδι. 210 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 ΝΕΚΡΟΛΟΓΙΕΣ 211 00:19:20,083 --> 00:19:21,958 Η Έλα Φίσερ, 50 ετών, πέθανε αργά το βράδυ της 22ας Σεπτεμβρίου... 212 00:19:29,375 --> 00:19:33,083 Έχουμε αναπτύξει ένα φάρμακο που θεραπεύει το γλοίωμα. Μάλλον εύκολα. 213 00:19:33,791 --> 00:19:36,208 Σαν να ψεκάζεις ένα αγριόχορτο, σαν να λέμε. 214 00:19:36,291 --> 00:19:39,375 Έχω στείλει τη συνταγή στο φαρμακείο σας. Την εκτυπώνουν τώρα. 215 00:19:39,458 --> 00:19:41,125 Δεν έχουμε λεφτά για το Pharma Jon. 216 00:19:41,208 --> 00:19:42,666 Τους στείλαμε ήδη τα χρήματα. 217 00:19:48,750 --> 00:19:51,250 Σκεφτείτε το, κυρία Φίσερ. Γρήγορα, όμως. 218 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 Η κατάσταση είναι επείγουσα. Δεν φαντάζεστε πόσο. 219 00:19:55,875 --> 00:19:58,375 Εσείς κι οι δικοί σας διατρέχετε τεράστιο κίνδυνο. 220 00:20:00,083 --> 00:20:03,291 Αυτοί που ήρθαν να σας σκοτώσουν δεν θα είναι οι τελευταίοι. 221 00:20:04,416 --> 00:20:06,208 Χρειάζεστε τη βοήθειά μου. 222 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Κι εγώ θα χρειαστώ τη δική σας. 223 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 Τα λέμε σύντομα. 224 00:20:52,041 --> 00:20:55,291 Έχουν ήδη πέσει στο τραπέζι το θάψιμο και το κάψιμο. 225 00:20:55,375 --> 00:20:59,041 Και ο δύσκολος, ίσιος δρόμος να πάρουμε το γραφείο του Σερίφη. 226 00:21:00,416 --> 00:21:03,458 Σκέφτηκα να σε ρωτήσω πριν προχωρήσουμε σε οτιδήποτε. 227 00:21:07,250 --> 00:21:10,333 Θάψτε τους. Εγώ πάω στην πόλη. 228 00:21:11,083 --> 00:21:13,833 -Για ποιον λόγο; -Θα σου πω όταν γυρίσω. 229 00:21:13,916 --> 00:21:15,916 -Δεν μπορείς να πας μόνη. -Καλά. 230 00:21:16,625 --> 00:21:17,833 Τότε, στείλε κάποιον. 231 00:22:20,333 --> 00:22:22,333 Υπάρχει κάτι που θες να μου πεις, μαμά; 232 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Για ποιο πράγμα; 233 00:22:30,250 --> 00:22:31,541 Για το γλοίωμά σου. 234 00:22:34,750 --> 00:22:35,833 Αχ, γλυκιά μου. 235 00:22:37,750 --> 00:22:38,791 Ποιος σου το είπε; 236 00:22:43,291 --> 00:22:45,166 Λυπάμαι, Φλιν. 237 00:22:46,250 --> 00:22:47,666 Ειλικρινά λυπάμαι. 238 00:22:50,250 --> 00:22:52,375 Όταν σου λένε κάτι τέτοιο... 239 00:22:52,583 --> 00:22:53,583 Μαμά. 240 00:22:53,666 --> 00:22:57,875 ...ίσως ακούγεται χαζό, μα ξαφνικά βλέπεις πόσο πολύτιμη είναι η κάθε μέρα. 241 00:22:59,833 --> 00:23:03,458 Και η ιδέα να κλέψω έστω κι ένα δευτερόλεπτο από σένα, να... 242 00:23:04,041 --> 00:23:06,375 να σε επιβαρύνω με θλίψη, 243 00:23:06,958 --> 00:23:08,583 ενώ μπορούσα να σε προστατέψω... 244 00:23:08,666 --> 00:23:09,750 Πόσο σου δίνουν; 245 00:23:14,250 --> 00:23:15,166 Έξι εβδομάδες. 246 00:23:16,791 --> 00:23:17,750 Αν είμαι τυχερή. 247 00:23:18,333 --> 00:23:22,291 Είπα στη νοσοκόμα ότι, αν ήμουν τυχερή, δεν θα είχα βρεθεί εκεί εξαρχής. 248 00:23:28,500 --> 00:23:29,875 Αυτό το νέο φάρμακο είναι... 249 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 Είναι πειραματικό. 250 00:23:37,875 --> 00:23:39,583 Δεν ξέρουμε τι έχει μέσα. 251 00:23:40,125 --> 00:23:42,333 Τι χειρότερο να πάθω, Φλιν; 252 00:23:43,416 --> 00:23:44,916 Να με σκοτώσει λίγο νωρίτερα; 253 00:23:49,458 --> 00:23:50,458 Έλα τώρα. 254 00:23:59,166 --> 00:24:00,208 Εντάξει. 255 00:26:41,208 --> 00:26:42,541 Και μη χειρότερα. 256 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 -Γεια. -Γεια. 257 00:27:29,208 --> 00:27:30,458 Έχει καφέ στο γραφείο. 258 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 Ευχαριστώ. 259 00:27:35,833 --> 00:27:38,083 Τώρα θα μου ήταν χρήσιμες κάποιες πληροφορίες, 260 00:27:38,166 --> 00:27:39,250 αν έχεις. 261 00:27:41,125 --> 00:27:42,875 Δεν θα με πιστέψεις. 262 00:27:46,375 --> 00:27:47,291 Για δοκίμασε. 263 00:27:51,458 --> 00:27:52,750 Δεν είναι Προσομοιωτής. 264 00:27:53,916 --> 00:27:56,916 Όταν φοράω τα ακουστικά, κατευθύνω ένα κανονικό σώμα. 265 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 Σαν κάποιο είδος ρομπότ, θα έλεγα, 266 00:28:02,125 --> 00:28:03,875 αλλά στο πιο ρεαλιστικό. 267 00:28:03,958 --> 00:28:06,666 Μοιάζει μ' εμένα. Το νιώθω σαν εμένα. 268 00:28:08,583 --> 00:28:10,833 Μόνο που βρίσκομαι... στο Λονδίνο, 269 00:28:11,791 --> 00:28:12,833 σύμφωνα με τον τύπο. 270 00:28:13,875 --> 00:28:15,083 Αυτά μπορώ να τα πιστέψω. 271 00:28:15,166 --> 00:28:16,875 Δεν φτάσαμε στο δύσκολο κομμάτι. 272 00:28:18,041 --> 00:28:20,416 Λέει ότι, όσο ήμουν εκεί, είδα κάτι. 273 00:28:21,291 --> 00:28:25,000 Γι' αυτό, κάποιοι τύποι θέλουν να με σκοτώσουν για να μη μιλήσω. 274 00:28:25,583 --> 00:28:27,875 Πάλι δεν βλέπω κάτι τόσο αδύνατον να πιστέψω. 275 00:28:31,500 --> 00:28:34,000 Είναι στο μέλλον, Μπέρτον. 276 00:28:36,166 --> 00:28:37,250 Εκεί είναι αυτός. 277 00:28:38,916 --> 00:28:39,958 Στο 2100. 278 00:28:45,583 --> 00:28:48,375 Να υποθέσω ότι σου έδωσε κάποιον λόγο να το πιστέψεις; 279 00:28:56,291 --> 00:28:58,250 Είδες τη μαμά καθώς ανέβαινες; 280 00:29:02,666 --> 00:29:03,750 Είναι καλά; 281 00:29:04,333 --> 00:29:05,500 Έτσι λέει. 282 00:29:06,041 --> 00:29:09,791 Αλλά ο Λίον λέει ότι οι ζωτικοί δείκτες είναι άνω κάτω. Σαν να πολεμά κάτι. 283 00:29:11,666 --> 00:29:12,583 Γιατί ρωτάς; 284 00:29:14,791 --> 00:29:17,375 Αυτός ο τύπος μού έδωσε κάτι γι' αυτήν. 285 00:29:17,833 --> 00:29:20,583 Ένα φάρμακο. Για τον όγκο της. 286 00:29:20,666 --> 00:29:21,916 Λέει ότι θα τη γιατρέψει. 287 00:29:22,000 --> 00:29:23,708 Γάμα το. Δεν θα το δεχτούμε τόσο... 288 00:29:23,791 --> 00:29:24,666 Της το έδωσα. 289 00:29:24,750 --> 00:29:25,750 Τι έκανε, λέει; 290 00:29:25,833 --> 00:29:27,750 Μου έδειξε τη νεκρολογία της, εντάξει; 291 00:29:27,833 --> 00:29:30,250 -Δεν μπορείς να... -Θα πεθάνει σε έναν μήνα, 292 00:29:30,333 --> 00:29:32,625 -εκτός αν κάνουμε κάτι. -Το πίστεψες; 293 00:29:32,708 --> 00:29:34,541 Ήταν αληθινό, Μπέρτον. Έτσι ένιωθα. 294 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Έτσι ένιωθες; 295 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 Το 'χεις χάσει τελείως; 296 00:29:38,916 --> 00:29:40,708 Θα πάω ξανά. Να πάρω πληροφορίες. 297 00:29:40,791 --> 00:29:41,833 Ούτε με σφαίρες. 298 00:29:41,916 --> 00:29:45,000 -Θα πάω εγώ! -Όχι. Δεν θέλει εσένα. 299 00:29:45,625 --> 00:29:48,458 -Εμένα θέλει. -Χέστηκα ποιον θέλει. 300 00:29:49,000 --> 00:29:51,375 Τον αφήνεις να πιστεύει ότι κάνει κουμάντο. 301 00:29:51,458 --> 00:29:54,583 Γιατί πρέπει πάντα να τα γαμάς όλα; 302 00:30:03,166 --> 00:30:05,791 Να πάρει. Άκου, με συγχωρείς. Εντάξει; 303 00:30:11,375 --> 00:30:12,625 Σε έχουμε ανάγκη εδώ. 304 00:30:14,583 --> 00:30:15,750 Το ξέρεις. 305 00:30:17,291 --> 00:30:20,791 Τι θα συμβεί, αν έρθουν κι άλλοι να μας κυνηγήσουν; 306 00:30:23,583 --> 00:30:24,916 Αλλά εγώ θα πάω, Μπέρτον. 307 00:30:27,375 --> 00:30:30,375 Αυτό δεν το συζητάω. Σύμφωνοι; 308 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 Καλώς ήρθατε και πάλι. 309 00:31:27,500 --> 00:31:28,541 Πού βρισκόμαστε; 310 00:31:29,333 --> 00:31:31,458 Στον πίσω κήπο ενός σπιτιού στο Νότινγκ Χιλ. 311 00:31:31,541 --> 00:31:33,250 Ανήκει στον Λεβ Ζούμποφ. 312 00:31:33,333 --> 00:31:35,041 Είναι αυτός με το γιλέκο. 313 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Αυτά είναι... 314 00:31:41,791 --> 00:31:44,750 Θυλακίνοι. Αν και μπορεί να τα λέτε αλλιώς. 315 00:31:44,833 --> 00:31:46,708 Τίγρεις Τασμανίας. 316 00:31:47,833 --> 00:31:50,416 Τα είδα στην τηλεόραση, όμως τα είχαν για εξαφανισμένα. 317 00:31:50,500 --> 00:31:53,208 Ένα χόμπι του Λεβ είναι να ανασυστήνει τέτοια είδη. 318 00:31:53,583 --> 00:31:54,875 Από το DNA τους. 319 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Δαγκώνουν; 320 00:31:56,500 --> 00:31:58,958 Αυτά είναι σχεδιασμένα για κατ' οίκον συντροφιά. 321 00:31:59,041 --> 00:32:01,750 Υπάρχει μια παρόμοια γενετική γραμμή, που είναι άγρια. 322 00:32:01,833 --> 00:32:03,083 Γιατί είμαστε εδώ; 323 00:32:03,166 --> 00:32:05,958 Για να συναντήσουμε τον Λεβ και τους δύο τεχνικούς. 324 00:32:06,041 --> 00:32:09,875 Είμαστε στον κήπο, για να έχετε λίγο χρόνο να εγκλιματιστείτε πριν αρχίσουμε. 325 00:32:10,958 --> 00:32:11,875 Πριν αρχίσουμε τι; 326 00:32:13,000 --> 00:32:14,041 Την αναφορά σας. 327 00:32:14,875 --> 00:32:17,500 Ο Λεβ είναι που με προσέλαβε για να βρω την Ελίτα, 328 00:32:17,583 --> 00:32:19,208 τη γυναίκα που εξαφανίστηκε. 329 00:32:19,708 --> 00:32:21,166 Και τι είναι ο τεχνικός; 330 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 Κάποιος ειδικευμένος σε τεχνικά ζητήματα. 331 00:32:24,875 --> 00:32:26,625 Άμα το έχεις με τις λέξεις... 332 00:32:26,708 --> 00:32:30,666 Ο Όσιαν είναι ο κύριος που στέκεται μάλλον απειλητικά μπροστά στο δέντρο. 333 00:32:30,750 --> 00:32:33,250 Έχει ταλέντο σ' αυτά τα πράγματα, όπως θα δείτε. 334 00:32:33,333 --> 00:32:37,250 Η Ας είναι η εξαιρετικά κατηφής νεαρή γυναίκα δίπλα στο τραπέζι. 335 00:32:39,625 --> 00:32:42,833 Αυτοί συντηρούν τη σύνδεση μεταξύ των δύο κόσμων μας. 336 00:32:42,916 --> 00:32:45,875 Η οποία είναι μάλλον πιο επισφαλής απ' όσο θα προτιμούσαμε. 337 00:32:46,541 --> 00:32:50,125 Μπορούμε να τους φέρουμε μέσα, πριν ξεστομίσει κάτι που δεν πρέπει; 338 00:32:50,875 --> 00:32:52,291 Έχουμε σερβίρει, Γουίλφ. 339 00:32:53,291 --> 00:32:54,541 Μπορείς να το κλείσεις. 340 00:32:58,125 --> 00:33:00,791 Τι γίνεται μ' αυτό το πράγμα όταν δεν είμαι μέσα; 341 00:33:00,875 --> 00:33:03,041 Έχει έναν οκτάωρο κύκλο ύπνου. 342 00:33:03,125 --> 00:33:07,125 Τον υπόλοιπο χρόνο, όταν είσαι στη δική σου παραφυάδα, τρέχει με ΤΝ. 343 00:33:07,208 --> 00:33:08,375 Παραφυάδα; 344 00:33:13,875 --> 00:33:17,208 Όταν κάποιος από το δικό μας παρόν ήρθε σε επαφή με το παρελθόν, 345 00:33:17,291 --> 00:33:20,541 εκείνο το παρελθόν διακλαδίστηκε και σχημάτισε δικό του συνεχές. 346 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 Ή παράλληλη χρονική αλληλουχία, αν προτιμάτε. Ή παραφυάδα. 347 00:33:27,041 --> 00:33:28,208 Με άλλα λόγια, 348 00:33:28,291 --> 00:33:31,833 οι δύο χρονικές αλληλουχίες μας ήταν όμοιες, μέχρι τη στιγμή της επαφής. 349 00:33:31,916 --> 00:33:33,416 Τότε, χωρίστηκαν. 350 00:33:33,500 --> 00:33:36,166 -Δεν βοηθάς. -Μπορείς να παρέμβεις όποτε θες. 351 00:33:36,458 --> 00:33:39,125 Είναι αρκετά περίπλοκο, ακόμα και για μας. 352 00:33:39,208 --> 00:33:42,333 Ίσως πρέπει να επικεντρωθούμε στα πιο επείγοντα ζητήματα 353 00:33:42,416 --> 00:33:45,333 και να θεωρήσουμε ότι τα άλλα θα τα βρούμε στην πορεία. 354 00:33:45,416 --> 00:33:48,708 Επείγοντα, όπως αυτοί που έρχονται να σκοτώσουν την οικογένειά μου; 355 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 Παραδείγματος χάριν. 356 00:33:51,875 --> 00:33:55,875 Ή, από τη δική μας πλευρά, τι συνέβη στην Ελίτα Γουέστ. 357 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 Γιατί είναι σημαντική για σας; 358 00:33:59,708 --> 00:34:02,791 Εργαζόταν σε μια νομική οντότητα ονόματι Ινστιτούτο Ερευνών. 359 00:34:02,875 --> 00:34:05,583 Λόγω καθηκόντων, είχε πρόσβαση στην παραφυάδα σου. 360 00:34:05,666 --> 00:34:08,791 Την πληρώναμε για να μας παρέχει μια κρυφή είσοδο σ' αυτήν. 361 00:34:09,416 --> 00:34:12,625 Τώρα που αγνοείται, κινδυνεύουμε να χάσουμε αυτήν τη σύνδεση. 362 00:34:15,750 --> 00:34:18,125 Και τι γυρεύατε όλοι εσείς στον κόσμο μου; 363 00:34:18,208 --> 00:34:19,041 Συγγνώμη; 364 00:34:19,125 --> 00:34:21,958 Μπαίνετε σε πάρα πολλή φασαρία για να μάθετε πράγματα. 365 00:34:22,416 --> 00:34:24,541 Δεν είναι λογική η απορία μου; 366 00:34:24,625 --> 00:34:27,916 -Μπορείς να το πεις διανοητική περιέργεια. -Ένα παιχνίδι, ας πούμε; 367 00:34:28,583 --> 00:34:30,125 Όπως όταν παίζεις Προσομοιωτή; 368 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 Θα έλεγα ότι υπάρχει κάποια αναλογία. 369 00:34:33,083 --> 00:34:38,125 Επομένως, δεν είμαστε πραγματικοί για σας; Εγώ, οι δικοί μου, οι φίλοι μου. 370 00:34:39,083 --> 00:34:41,833 Είμαστε εμείς πραγματικοί για σένα; 371 00:34:50,208 --> 00:34:51,375 Δεν έχω καταλήξει ακόμα. 372 00:35:33,208 --> 00:35:34,500 Έχουμε έναν επισκέπτη. 373 00:35:36,125 --> 00:35:37,583 Τόμι Κόνσταντιν. 374 00:35:38,250 --> 00:35:41,000 Πεζός. Στον δρόμο, στα 500 μέτρα. 375 00:35:41,083 --> 00:35:43,333 Μαζέψτε τα ντρόουν. Αποσυρθείτε. Έρχομαι. 376 00:35:43,416 --> 00:35:44,291 Ελήφθη. 377 00:35:44,375 --> 00:35:46,000 Κάρλος, κάλυψέ με. 378 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Έρχομαι. 379 00:35:50,500 --> 00:35:52,500 -Τι κάνω; -Κάθισε και πρόσεχέ την. 380 00:35:52,916 --> 00:35:55,625 Αν ξυπνήσει, μην της πεις πού πάω. 381 00:35:56,041 --> 00:35:58,708 -Δεν θα πω ψέματα. -Δεν σου ζητάω κάτι τέτοιο. 382 00:35:58,791 --> 00:36:02,291 Απλώς πες ότι κάνω μια περιπολία. Μετά, προσπάθησε να την κρατήσεις εκεί. 383 00:36:04,000 --> 00:36:05,708 Το φάρμακο που έδωσες στη μητέρα μου 384 00:36:06,458 --> 00:36:08,458 απλώς την έχει κάνει ακόμα χειρότερα. 385 00:36:09,041 --> 00:36:12,000 Θα κάνει αυτό που υποσχέθηκα. Περιμένετε λίγο. 386 00:36:12,083 --> 00:36:14,041 Εκείνη δεν έχει χρόνο να περιμένει. 387 00:36:14,500 --> 00:36:18,208 Εσείς μου το είπατε. Επί τη ευκαιρία, πώς έχετε αυτές τις πληροφορίες; 388 00:36:18,291 --> 00:36:20,666 Τι άλλο ξέρετε; Έχετε τη νεκρολογία της. 389 00:36:20,750 --> 00:36:22,291 Μ' εμένα τι γίνεται; 390 00:36:22,375 --> 00:36:26,958 Όπως εξηγήσαμε νωρίτερα, όταν κάποιος από τον κόσμο μας είχε επαφή με... 391 00:36:27,041 --> 00:36:29,625 Ναι, αυτό το κατάλαβα. Με τις παραφυάδες. 392 00:36:29,708 --> 00:36:31,875 Αλλά η Φλιν Φίσερ στη δική σας αλληλουχία; 393 00:36:31,958 --> 00:36:34,708 Παντρεύεται, κάνει παιδιά; 394 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 Ζει ακόμη; 395 00:36:36,708 --> 00:36:38,041 Ο αδερφός μου; 396 00:36:39,916 --> 00:36:42,250 Έχουμε πληροφορίες μέχρι ένα ορισμένο σημείο. 397 00:36:42,333 --> 00:36:45,125 Μετά απ' αυτό, όμως, τα αρχεία γίνονται αναξιόπιστα. 398 00:36:45,208 --> 00:36:47,416 Ποιο σημείο; Γιατί αυτό; 399 00:36:47,500 --> 00:36:49,916 Πολλά μπορούν να συμβούν σε 70 χρόνια, κα Φίσερ. 400 00:36:52,708 --> 00:36:53,916 Πολλά συνέβησαν. 401 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Τι, όμως; Συγκεκριμένα. 402 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 Φοβάμαι ότι πλατειάζουμε... 403 00:36:56,833 --> 00:36:58,208 Τι μου κρύβετε όλοι; 404 00:36:58,291 --> 00:37:01,791 Αυτές είναι εξαιρετικές απορίες. Εν καιρώ θα απαντηθούν. 405 00:37:01,875 --> 00:37:02,833 Σας δίνω τον λόγο μου. 406 00:37:02,916 --> 00:37:06,041 Το λες διαρκώς αυτό, αλλά ηχεί κάπως κούφιο. 407 00:37:06,125 --> 00:37:08,416 -Κυρία Φίσερ... -Πότε θα ανακάμψει η μητέρα μου; 408 00:37:11,291 --> 00:37:13,583 Μεταξύ τους, μπορούν να μιλούν κρυπτογραφημένα. 409 00:37:13,666 --> 00:37:15,041 Θα το συνηθίσετε. 410 00:37:15,125 --> 00:37:17,333 Παρότι κάποια ενόχληση θα είναι αναπόφευκτη. 411 00:37:17,416 --> 00:37:19,166 Ενημέρωνα απλώς την Ας 412 00:37:19,250 --> 00:37:22,541 ότι η εν λόγω φαρμακευτική αγωγή έχει 57% αποτελεσματικότητα. 413 00:37:22,625 --> 00:37:23,833 Που σημαίνει; 414 00:37:23,916 --> 00:37:27,041 Την ικανότητα να φέρει το επιθυμητό ή επιδιωκόμενο αποτέλεσμα. 415 00:37:27,125 --> 00:37:28,583 Από το λατινικό efficacia. 416 00:37:28,666 --> 00:37:30,833 Την ξέρω τη γαμημένη λέξη. 417 00:37:31,916 --> 00:37:33,916 Τι σημαίνει αυτό για τη μητέρα μου ρωτάω. 418 00:37:34,500 --> 00:37:37,208 Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε ότι το φάρμακο θα δουλέψει. 419 00:37:42,541 --> 00:37:46,291 Υποθέτω ότι το "ψεκάζω αγριόχορτα" έχει πολύ διαφορετικό νόημα στο μέλλον. 420 00:37:47,375 --> 00:37:50,541 Έχετε εξαφανισμένα ζώα που επαναφέρατε στη ζωή, 421 00:37:50,625 --> 00:37:52,916 ταξίδι στον χρόνο, κινούμενα τατουάζ. 422 00:37:54,333 --> 00:37:56,416 Αλλά δυσκολεύεστε να βοηθήσετε μια καλή γυναίκα 423 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 που η τύχη τής φέρθηκε άσχημα τελευταία. 424 00:37:59,708 --> 00:38:01,083 Κάντε το, 425 00:38:02,958 --> 00:38:05,375 και θα αρχίσω να συζητάω για την αγνοούμενή σας. 426 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 Σας δίνω κι εγώ τον λόγο μου. 427 00:38:12,208 --> 00:38:14,333 Έχεις δει ποτέ τέτοια σφαίρα; 428 00:38:17,541 --> 00:38:21,708 Κοίτα να δεις. Είναι μια SPC των 6,8 χιλιοστών. 429 00:38:22,166 --> 00:38:24,375 Τις χρησιμοποιούσαμε στον πόλεμο πού και πού. 430 00:38:26,500 --> 00:38:28,041 Τι λες; Μπράβοι ναρκεμπόρων; 431 00:38:28,958 --> 00:38:30,166 Ό,τι ξέρεις, ξέρω. 432 00:38:31,875 --> 00:38:33,708 Μέχρι εδώ πέρα, όμως; 433 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 Παράξενο μου φαίνεται. Διαφωνείς; 434 00:38:36,916 --> 00:38:39,708 Όλα παράξενα μου φαίνονται, Τόμι. 435 00:38:43,791 --> 00:38:46,333 Έχετε κάτι με τη Φλιν εναντίον της Ντίντι κι εμένα; 436 00:38:46,875 --> 00:38:48,416 Γιατί να έχουμε κάτι; 437 00:38:48,500 --> 00:38:49,750 Τόσα αμάξια. 438 00:38:53,750 --> 00:38:57,208 Σαν να ετοιμάζεστε να ψήσετε κανένα γουρούνι. 439 00:38:59,583 --> 00:39:03,250 Απλώς αναρωτιέμαι γιατί δεν μας καλέσατε. 440 00:39:03,333 --> 00:39:05,416 Του Ρις δεν είναι αυτό το φορτηγό; 441 00:39:05,958 --> 00:39:08,750 Και του Λίον; Του Κάρλος, επίσης; 442 00:39:09,041 --> 00:39:11,750 Ναι, κάνουμε ένα από αυτά τα χαζά μας τουρνουά ντρόουν. 443 00:39:13,166 --> 00:39:16,000 Εσύ δεν είσαι κανένας αργόσχολος για να μπλέκεις μ' αυτά. 444 00:39:17,541 --> 00:39:20,375 Όχι. Μάλλον όχι. 445 00:39:28,333 --> 00:39:29,208 Φλιν. 446 00:39:31,250 --> 00:39:32,083 Μπέρτον. 447 00:39:50,708 --> 00:39:51,750 Γαμώτο. 448 00:40:01,791 --> 00:40:04,708 Ξέρω πόσο έχεις επενδύσει προσωπικά, Γουίλφ. 449 00:40:06,125 --> 00:40:09,291 Ανησυχώ, λοιπόν, μήπως νιώθεις μια φυσιολογική παρόρμηση 450 00:40:09,375 --> 00:40:11,083 να το επισπεύσεις με την κα Φίσερ. 451 00:40:11,166 --> 00:40:14,875 Πρέπει να την αφήσουμε να βρει τον βηματισμό της πριν την πιέσουμε πολύ. 452 00:40:15,458 --> 00:40:17,625 Είπες ότι δεν μπορούμε να χάνουμε χρόνο. 453 00:40:17,708 --> 00:40:19,416 Δεν θα τον έλεγα χαμένο, 454 00:40:19,500 --> 00:40:23,833 εφόσον έτσι γίνει πιο συνεργάσιμη. 455 00:40:24,625 --> 00:40:27,458 Νόμιζα ότι απλώς ήθελες να μιλήσεις στην Ελίτα. 456 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 Γι' αυτόν τον λόγο κανόνισα τη συνάντηση γνωριμίας. 457 00:40:30,875 --> 00:40:33,250 Πράγματι. Και αυτές οι συζητήσεις 458 00:40:33,333 --> 00:40:36,333 κατέστησαν πιθανή την πρόσβαση στον κόσμο της κοπέλας. 459 00:40:36,416 --> 00:40:37,750 Γιατί θες πρόσβαση; 460 00:40:44,250 --> 00:40:45,208 Γουίλφ, 461 00:40:46,458 --> 00:40:50,291 πάντα μου έδινες την εντύπωση κάποιου που μπορούσε να διακρίνει τη διαφορά 462 00:40:50,375 --> 00:40:53,875 ανάμεσα σε καλή γνώση και κακή γνώση. 463 00:40:54,458 --> 00:40:58,416 Όπου "καλή" σημαίνει αυτήν που σου προσφέρει δύναμη ή πλεονέκτημα. 464 00:40:58,833 --> 00:41:02,750 Και "κακή" αυτή που μπορεί να σε βάλει σε θανάσιμο κίνδυνο. 465 00:41:03,750 --> 00:41:06,916 Αυτό έχω να το καυχιέμαι. Στους φίλους μου δεν λέω ψέματα, 466 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 γι' αυτό, σε παρακαλώ, πρόσεχε τι ρωτάς. 467 00:41:10,000 --> 00:41:12,625 Θα μου ήταν πολύ δυσάρεστο να πάψω να σε θεωρώ φίλο. 468 00:41:32,375 --> 00:41:34,625 Χαιρετισμούς στη Φλιν και στη μαμά σας. 469 00:41:34,708 --> 00:41:36,250 Έγινε, Τόμι, θα τους το πω. 470 00:41:48,708 --> 00:41:49,750 Τι είπε; 471 00:41:52,125 --> 00:41:54,750 Δύο παρατημένα SUV, αρκετά πιο πέρα στον δρόμο. 472 00:41:54,833 --> 00:41:58,041 Με μια νέα τεχνολογία απόκρυψης. Το οποίο εξηγεί κάποια πράγματα. 473 00:41:59,625 --> 00:42:00,541 Καλά είσαι; 474 00:42:02,916 --> 00:42:04,666 Δεν ξέρω, ρε Μπέρτον. 475 00:42:05,375 --> 00:42:07,875 Πώς σκατά συμβαίνουν όλα αυτά τώρα; 476 00:42:09,500 --> 00:42:11,916 Εκεί πίσω έχουμε έναν σωρό πτώματα. 477 00:42:12,000 --> 00:42:13,541 Δεν μπορείς να σκέφτεσαι έτσι. 478 00:42:20,041 --> 00:42:23,000 Θα μας βοηθήσουν οι φίλοι σου από το μέλλον ή είμαστε μόνοι; 479 00:42:25,125 --> 00:42:26,958 Είπαν ότι παρακολουθούν. 480 00:42:27,833 --> 00:42:31,125 Μάλλον θα κοιτάξουν να μας προειδοποιήσουν πριν από το επόμενο κύμα. 481 00:42:31,208 --> 00:42:33,875 -Πόσο νωρίτερα; -Όσο μπορούν. 482 00:42:35,625 --> 00:42:37,416 Στέλνουν χρήματα, πάντως. 483 00:42:38,416 --> 00:42:41,625 Πολλά. Διακόσιες πενήντα χιλιάδες δολάρια. 484 00:42:45,250 --> 00:42:48,125 Μόλις μπουν στον λογαριασμό μου, θα χάσω την ασφάλισή μου. 485 00:42:48,208 --> 00:42:52,000 Το ξέρω. Μην ανησυχείς, τους το είπα. Κάποια εναλλακτική θα βρουν. 486 00:42:52,083 --> 00:42:53,041 Όπως; 487 00:42:54,208 --> 00:42:56,500 Δεν το πιστεύω. Δεν είναι δυνατόν. 488 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Κέρδισα το λαχείο, ρε μαλάκες! 489 00:43:08,375 --> 00:43:11,041 Πάντα ήμουν τυχερός. Το ξέρετε κι οι δύο. 490 00:43:11,125 --> 00:43:13,375 Η τύχη δεν έπαιξε κανέναν ρόλο, Λίον. 491 00:43:13,458 --> 00:43:16,250 -Δηλαδή γνωρίζετε κάποιους στο... -Χαμήλωσε την ένταση. 492 00:43:16,333 --> 00:43:20,166 Στο μέλλον; Χάρη σ' αυτούς κέρδισα; Πώς το εξηγείτε αν όχι με την τύχη; 493 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 Λίον. 494 00:43:22,458 --> 00:43:25,791 Από τον κύριο Πίκετ. Μαζί με τα συγχαρητήριά του. 495 00:43:29,583 --> 00:43:31,041 Τον Κορμπέλ Πίκετ; Αλήθεια; 496 00:43:31,625 --> 00:43:32,458 Ναι. 497 00:43:34,666 --> 00:43:36,041 Χριστός και Παναγία. 498 00:43:36,750 --> 00:43:39,208 Απλώς σήκωσε το ποτήρι. Ευχαρίστησέ τον. 499 00:43:42,208 --> 00:43:43,333 Θέμα τρόπων, Φλιν. 500 00:43:47,500 --> 00:43:50,958 Βασικά πρέπει... Πρέπει να πάω τουαλέτα. 501 00:44:02,125 --> 00:44:03,958 Ο μαλάκας συνεχίζει να μας κοιτάζει. 502 00:44:04,041 --> 00:44:06,625 Ο ηλίθιος ξάδερφός μας μόλις κέρδισε το λαχείο, 503 00:44:06,708 --> 00:44:09,708 κάτι που μας κάνει ενδιαφέροντες για ένα-δυο λεπτά. 504 00:44:10,875 --> 00:44:14,041 Με πιστεύεις τώρα; Όλα αυτά με το μέλλον; 505 00:44:14,541 --> 00:44:16,791 Είναι ένα βήμα, το παραδέχομαι. 506 00:44:16,875 --> 00:44:18,375 Κι όχι μικρό, μάλιστα. 507 00:44:21,833 --> 00:44:22,708 Τι είναι αυτό; 508 00:44:24,083 --> 00:44:25,791 Λίστα ψώνιων για τον μικρό στρατό μας. 509 00:44:27,833 --> 00:44:28,916 Πρόγραμμα υπηρεσιών. 510 00:44:32,500 --> 00:44:33,625 Ο Κόνερ πού είναι; 511 00:44:34,500 --> 00:44:35,625 Τον ξέρεις τον Κόνερ. 512 00:44:36,125 --> 00:44:40,125 Ναι. Ξέρω, επίσης, ότι ζητώντας του να βοηθήσει ίσως μετράει ως καλή πράξη. 513 00:44:40,208 --> 00:44:42,708 Ίσως; Ίσως μας πάρει και στον λαιμό του. 514 00:44:42,791 --> 00:44:43,958 Έλα τώρα, Μπέρτον. 515 00:44:44,541 --> 00:44:46,708 Δεν μας χάλασε η παρουσία του τις προάλλες. 516 00:44:46,791 --> 00:44:50,625 Γυρίσαμε τον τροχό της τύχης, και πετύχαμε τον Κόνερ νηφάλιο. 517 00:44:51,875 --> 00:44:56,208 Που σημαίνει ότι δεν έχει μόνο ο ξάδερφος Λίον την τύχη με το μέρος του. 518 00:45:00,166 --> 00:45:01,666 Έχεις κάτι να πεις; 519 00:45:03,125 --> 00:45:04,208 Το είπα ήδη. 520 00:45:04,291 --> 00:45:07,083 Δεν μπορώ να διορθώσω κάτι που δεν διορθώνεται, Φλιν. 521 00:45:07,958 --> 00:45:09,750 Όχι μέσα σ' αυτόν τον χαμό. 522 00:45:13,750 --> 00:45:15,583 Καλά. Εγώ πάω σπίτι. 523 00:45:15,666 --> 00:45:16,958 Κάτσε, περίμενε. 524 00:45:17,666 --> 00:45:19,625 Μίλησα στον Ρις για τον Προσομοιωτή. 525 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 Πώς μας έβγαλες από τον αχυρώνα. 526 00:45:23,125 --> 00:45:24,041 Και; 527 00:45:24,125 --> 00:45:27,500 Άφησες τα πρόβατα να βγουν επειδή ένιωθες άσχημα γι' αυτά, έτσι; 528 00:45:27,583 --> 00:45:30,333 Κι όταν έφυγαν, αποκαλύφθηκε το τρακτέρ. 529 00:45:30,416 --> 00:45:32,500 Ήταν σαν ο Προσομοιωτής να σου έδωσε... 530 00:45:33,416 --> 00:45:34,708 ένα μπόνους συμπόνιας. 531 00:45:35,666 --> 00:45:39,583 Από άποψη τακτικής, όμως, θυσίασες ένα πολύτιμο ατού. 532 00:45:40,541 --> 00:45:44,166 Οι ναζί θα μας έκαναν έφοδο, και τα πρόβατα θα ήταν η μόνη κάλυψή μας. 533 00:45:44,250 --> 00:45:45,250 Καλά. 534 00:45:46,041 --> 00:45:48,458 -Πώς θα το έβρισκες, λοιπόν; -Αυτό θέλω να πω. 535 00:45:49,125 --> 00:45:53,125 Νιώθεις άσχημα για τον Κόνερ. Σε καταλαβαίνω. Όλοι έτσι νιώθουμε. 536 00:45:53,208 --> 00:45:55,916 Εδώ, όμως, κανείς δεν μοιράζει μπόνους συμπόνιας. 537 00:45:56,000 --> 00:45:58,875 Στον πραγματικό κόσμο, δεν θα υπάρχει κανένα τρακτέρ. 538 00:45:58,958 --> 00:46:02,500 Σίγουρα. Όμως, αν υπήρχε, 539 00:46:04,041 --> 00:46:07,625 εσύ δεν θα το έβρισκες. Έτσι δεν είναι; 540 00:46:13,083 --> 00:46:14,583 Τα λέμε σπίτι. 541 00:46:36,625 --> 00:46:37,833 Να πάρει, Φλιν. 542 00:47:12,291 --> 00:47:15,375 ...του Τμήματος Εντομολογίας στο Πανεπιστήμιο Κορνέλ. 543 00:47:20,333 --> 00:47:22,083 ...μέλισσες της αποικίας. 544 00:47:22,166 --> 00:47:24,875 Οι εργάτριες, οι κηφήνες, η βασίλισσα, 545 00:47:24,958 --> 00:47:28,375 όλοι συμβάλλουν στην εύρυθμη λειτουργία της κυψέλης. 546 00:47:28,458 --> 00:47:31,625 Και κανείς τους, ούτε η ίδια η βασίλισσα, 547 00:47:31,708 --> 00:47:34,958 δεν μπορεί να επιβιώσει χωρίς την υποστήριξη των άλλων. 548 00:47:35,041 --> 00:47:39,958 Ωστόσο, παρά τη συνεργατική και ιδιαίτερα οργανωμένη φύση τους, 549 00:47:40,041 --> 00:47:44,500 οι περιβαλλοντικές πιέσεις έχουν οδηγήσει τον πληθυσμό τους σε ελεύθερη πτώση, 550 00:47:44,583 --> 00:47:47,750 επιφέροντας σοβαρές αλυσιδωτές συνέπειες στη γεωργία 551 00:47:47,833 --> 00:47:52,250 και οικονομικό αναβρασμό στην κοινωνία μας. Για παράδειγμα... 552 00:47:52,791 --> 00:47:55,875 μια μελέτη σε αμυγδαλοκαλλιεργητές στην Καλιφόρνια 553 00:47:55,958 --> 00:48:00,791 διαπίστωσε ότι η απουσία μελισσών μείωσε το ετήσιο εισόδημά τους κατά 75.000... 554 00:48:07,250 --> 00:48:09,625 Σκέφτεσαι ποτέ ότι μπορεί να φας κανέναν μ' αυτό; 555 00:48:09,708 --> 00:48:11,083 Αν ξυπνήσεις και τρομάξεις; 556 00:48:15,041 --> 00:48:17,875 Γι' αυτό έχεις αραιώσει τις επισκέψεις σου; 557 00:48:17,958 --> 00:48:20,083 Φοβάσαι μήπως δεν προλάβεις να ρίξεις πρώτος; 558 00:48:21,916 --> 00:48:23,000 Είσαι πιωμένος, Κόνερ; 559 00:48:24,291 --> 00:48:25,500 Κάτι είμαι, πάντως. 560 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Αυτό είναι σίγουρο. 561 00:48:37,958 --> 00:48:40,333 Δεν απάντησες, όμως, στην ερώτησή μου. 562 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 Γιατί έχεις αραιώσει τις επισκέψεις σου; 563 00:48:45,125 --> 00:48:46,791 Εδώ δεν είμαι τώρα; 564 00:48:48,125 --> 00:48:51,666 Έφτασα στο σημείο να σκέφτομαι ότι μπορεί να σε βρω νεκρό κάποια μέρα. 565 00:48:51,750 --> 00:48:53,458 Ίσως δεν άντεχα το βάρος. 566 00:48:53,541 --> 00:48:55,000 Γιατί ήρθες τώρα, λοιπόν; 567 00:48:55,083 --> 00:48:57,666 Μετά τη βραδιά του μακελειού, χάθηκες. 568 00:48:57,750 --> 00:48:59,833 Το κέφι εξατμίστηκε πολύ γρήγορα. 569 00:49:00,333 --> 00:49:02,916 Έχω καταλάβει ότι με την ηρεμία δεν τα πάω καλά. 570 00:49:03,000 --> 00:49:04,833 Πάντως, το πάρτι μάλλον θα συνεχιστεί. 571 00:49:06,083 --> 00:49:08,416 Χρειάζομαι έναν καλό επιλοχία. 572 00:49:12,291 --> 00:49:14,916 Τις προάλλες, καθώς ερχόμουν προς το σπίτι σου... 573 00:49:15,833 --> 00:49:18,333 Αυτοί οι τύποι με άκουσαν να πλησιάζω 574 00:49:18,666 --> 00:49:20,291 κι έτρεξαν στους θάμνους. 575 00:49:21,666 --> 00:49:24,833 Είδα μόνο έναν τους, αλλά με είχε στο στόχαστρο. 576 00:49:26,000 --> 00:49:29,833 Το μόνο που έπρεπε να κάνει ήταν να τραβήξει τη σκανδάλη. Ξέρεις τι έκανε; 577 00:49:30,875 --> 00:49:33,291 Απλώς με άφησε να περάσω με το αμαξάκι μου. 578 00:49:34,458 --> 00:49:36,500 Υπέθεσα ότι πήγαιναν προς του Μπέικερ, 579 00:49:36,583 --> 00:49:39,791 ότι ο Κορμπέλ Πίκετ τα είχε πάρει με τον Τζάσπερ. 580 00:49:43,458 --> 00:49:44,916 Συνέχισα να το σκέφτομαι 581 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 ενώ ανέβαινα τον δρόμο. 582 00:49:48,416 --> 00:49:51,625 Το παλικάρι μόνο για έναν λόγο μπορεί να με άφησε να περάσω. 583 00:49:52,500 --> 00:49:53,458 Από οίκτο. 584 00:49:58,833 --> 00:50:01,250 Όσο το σκεφτόμουν, τόσο θύμωνα. 585 00:50:03,000 --> 00:50:06,916 Αποφάσισα ότι θα τον σκότωνα, όπου κι αν κατευθυνόταν. 586 00:50:09,500 --> 00:50:10,958 Μέχρι να γυρίσω, 587 00:50:11,041 --> 00:50:13,958 οι τύποι σάς είχαν στα σχοινιά. 588 00:50:14,458 --> 00:50:17,000 Έπρεπε, ως καλός γείτονας, να δώσω ένα χεράκι. 589 00:50:18,291 --> 00:50:21,625 Για περίπου 12 ώρες, αυτό με έκανε να νιώθω καλά. 590 00:50:23,333 --> 00:50:25,500 Σαν να είχα εξιλεωθεί προς τον εαυτό μου. 591 00:50:47,208 --> 00:50:49,375 Πόσα λες να ξοδεύει η Υπηρεσία Βετεράνων 592 00:50:49,458 --> 00:50:52,250 προσπαθώντας να συνεφέρει όλους εμάς τους σακάτηδες; 593 00:50:52,333 --> 00:50:53,750 Λιγότερα απ' όσα χρειάζονται. 594 00:50:53,833 --> 00:50:57,208 Φαίνεται πως το καλύτερο θα ήταν να μας αφήσουν να φαγωθούμε μεταξύ μας. 595 00:50:58,333 --> 00:51:00,583 Θα έλυνε όλο το πρόβλημα, αν το σκεφτείς. 596 00:51:00,666 --> 00:51:04,208 Οι μισοί θα πέθαιναν, ο υπόλοιποι θα ήταν χαρούμενοι. 597 00:51:05,833 --> 00:51:07,916 Πες μου ότι δεν χάρηκες με εκείνη τη μάχη. 598 00:51:09,833 --> 00:51:11,000 Να το. 599 00:51:11,083 --> 00:51:13,666 Αυτό ακριβώς εννοούσα. 600 00:51:13,750 --> 00:51:15,875 Κάνω λάθος; Κάνω; 601 00:51:34,333 --> 00:51:36,000 Τι παίζει μ' εσάς εκεί πέρα; 602 00:51:37,041 --> 00:51:40,875 Η Φλιν πήγε μια βόλτα στο Λονδίνο του μέλλοντος. Είδε κάτι που δεν έπρεπε. 603 00:51:42,166 --> 00:51:44,958 Τώρα, άνθρωποι από εκεί προσλαμβάνουν ντόπιους να μας φάνε. 604 00:51:48,708 --> 00:51:51,333 Είμαι κομμάτια, αλλά όχι τόσο. 605 00:51:51,416 --> 00:51:55,083 Δεν απαιτώ να με πιστέψεις, θέλω μόνο να με βοηθήσεις. Κοίτα να ξεμεθύσεις. 606 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Κι έλα να μείνεις σ' εμάς. 607 00:51:57,708 --> 00:51:59,875 Ο Λίον θα σου δίνει ένα χεράκι, αν χρειαστεί. 608 00:51:59,958 --> 00:52:01,458 Δεν είναι δουλειά του πλέον. 609 00:52:03,083 --> 00:52:05,750 Δεν νομίζω να το είδε ποτέ σαν δουλειά, Κόνερ. 610 00:52:06,166 --> 00:52:09,083 Ούτε θα χαιρόταν αν σ' άκουγε να το περιγράφεις έτσι. 611 00:52:09,166 --> 00:52:12,625 Μόλις σου είπα ότι σκότωσα κάποιους νεαρούς επειδή μου έδειξαν οίκτο. 612 00:52:12,708 --> 00:52:14,500 -Και; -Κάνεις κι εσύ το ίδιο; 613 00:52:14,583 --> 00:52:16,416 Εγώ ήθελα να δείξω ότι σε νιώθω, βασικά. 614 00:52:16,500 --> 00:52:18,083 Υπάρχει διαφορά, ρε γαμώτο; 615 00:52:19,458 --> 00:52:20,791 Μακάρι να 'ξερα, φίλε. 616 00:52:22,708 --> 00:52:24,708 Η προσφορά ισχύει, αν τη θέλεις. 617 00:52:25,541 --> 00:52:27,750 Αλλά μόνο αν είσαι νηφάλιος. Αδιαπραγμάτευτο. 618 00:52:37,083 --> 00:52:40,083 Το πρωί θα θυμάσαι αυτά που σου είπα; 619 00:52:43,833 --> 00:52:44,708 Θα έλεγα... 620 00:52:47,583 --> 00:52:48,833 πενήντα-πενήντα. 621 00:53:21,875 --> 00:53:24,000 ΕΠΙΛΟΓΗ ΜΟΥΣΙΚΗΣ LLUVIA DE ORO - CAMERON IAN MCBRIDE 622 00:53:33,250 --> 00:53:35,375 Ελεύθερο πουλί απόψε, Μανουέλ. 623 00:53:36,666 --> 00:53:39,833 Μήπως θα θέλατε κάποια συνοδό; 624 00:53:41,166 --> 00:53:42,666 Βρε τον πονηρό. 625 00:53:43,500 --> 00:53:45,416 Για τι με πέρασες; 626 00:53:52,875 --> 00:53:54,833 Τότε, αφού το θέτεις έτσι, 627 00:53:55,291 --> 00:53:57,583 δεν θα αρνιόμουν λίγη παρέα. 628 00:54:11,083 --> 00:54:12,291 Πώς σε λένε, γλύκα; 629 00:54:16,083 --> 00:54:16,958 Κάρμεν. 630 00:54:20,166 --> 00:54:22,500 Όπως η κυρία της Chiquita. 631 00:54:25,625 --> 00:54:28,166 Υπήρχε κάποτε ένα φρούτο που λεγόταν μπανάνα. 632 00:54:29,583 --> 00:54:33,583 Εξαφανίστηκε εξαιτίας κάποιου μύκητα. Πολύ κρίμα. 633 00:54:36,083 --> 00:54:39,833 Έχεις κάποια ταλέντα που θα έπρεπε να γνωρίζω; 634 00:54:41,250 --> 00:54:43,041 Μας επιτρέπετε, σενιορίτα; 635 00:54:53,708 --> 00:54:56,500 Δύσκολο να επικοινωνήσει κανείς μαζί σας, κύριε Πίκετ. 636 00:54:59,083 --> 00:55:01,416 Σύμφωνα με τα αρχεία μας, είστε ένα άτομο 637 00:55:01,500 --> 00:55:06,875 με κάποια εξουσία και επιρροή στο Κλάντον, γύρω στο 2030. 638 00:55:07,416 --> 00:55:12,250 Φαίνεται επίσης ότι είστε ένας άνθρωπος που δεν ενδίδει σε πολλές αναστολές. 639 00:55:12,333 --> 00:55:13,458 Ισχύουν αυτά; 640 00:55:14,583 --> 00:55:17,416 Τι σκατά συμβαίνει εδώ; 641 00:55:17,750 --> 00:55:22,958 Αντιμετωπίζουμε ένα πρόβλημα που μάλλον απαιτεί να ξέρει κάποιος τα κατατόπια. 642 00:55:24,750 --> 00:55:28,041 Είμαστε πρόθυμοι να σας πληρώσουμε δέκα εκατομμύρια δολάρια, 643 00:55:28,791 --> 00:55:30,875 για να εξοντώσετε δύο μέλη της κοινότητάς σας. 644 00:55:36,083 --> 00:55:39,500 Από πού είστε; Εσωτερικής Ασφάλειας; 645 00:55:42,708 --> 00:55:44,500 Χακάρατε αυτό το μαραφέτι, καθίκια; 646 00:55:45,833 --> 00:55:49,166 Είμαστε διατεθειμένοι να πιστώσουμε το 25% στον λογαριασμό σας αμέσως, 647 00:55:49,250 --> 00:55:50,708 ως δείγμα καλής θέλησης. 648 00:55:50,791 --> 00:55:52,791 Τα υπόλοιπα θα πληρωθούν μετά. 649 00:55:54,166 --> 00:55:58,625 Τα άτομα που μας ενδιαφέρουν ονομάζονται Φλιν και Μπέρτον Φίσερ. 650 00:56:06,208 --> 00:56:07,625 Για βλάκα με περνάς; 651 00:56:09,000 --> 00:56:11,291 Αυτό λέγεται παγίδευση, κάθαρμα. 652 00:56:12,041 --> 00:56:13,583 Τόσο απλά! 653 00:56:14,416 --> 00:56:15,416 Τερματισμός παιχνιδιού. 654 00:56:20,250 --> 00:56:21,750 Αν είναι δυνατόν. 655 00:56:24,083 --> 00:56:25,208 Αναθεματισμένα καθίκια. 656 00:56:29,875 --> 00:56:31,500 ΜΙΛΑΓΚΡΟΣ ΚΟΛΝΤΙΡΟΝ 657 00:56:31,583 --> 00:56:32,958 ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΓΙΑ "ΜΙΛΑΓΚΡΟΣ ΚΟΛΝΤΙΡΟΝ" 658 00:56:33,041 --> 00:56:34,208 ΤΙ ΣΗΜΑΙΝΕΙ ΜΙΛΑΓΚΡΟΣ; ΣΚΕΦΤΕΙΤΕ ΟΝΟΜΑ ΜΩΡΟΥ 659 00:56:46,458 --> 00:56:48,083 ΓΟΥΙΛΦ ΝΕΔΕΡΤΟΝ 660 00:56:57,708 --> 00:57:00,083 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΑΛΛΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΓΙΑ "ΓΟΥΙΛΦ ΝΕΔΕΡΤΟΝ" 661 00:57:06,000 --> 00:57:07,250 ΕΛΙΤΑ ΓΟΥΕΣΤ 662 00:57:07,333 --> 00:57:08,958 ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΓΙΑ "ΕΛΙΤΑ ΓΟΥΕΣΤ" 663 00:57:39,000 --> 00:57:40,375 Πώς ήταν η Αβάνα; 664 00:57:47,916 --> 00:57:49,875 Πάντα καλύτερη όταν είσαι κι εσύ εκεί. 665 00:57:50,125 --> 00:57:51,500 Επίτρεψέ μου να αμφιβάλω. 666 00:57:51,916 --> 00:57:54,375 Σίγουρα μια χαρά καταφέρνεις να μπλέκεις και μόνος. 667 00:57:54,458 --> 00:57:56,416 Σε κάποιο τσα-τσα-τσα. 668 00:57:58,541 --> 00:58:02,291 Φοβάμαι ότι πρέπει να κάνουμε ένα διάλειμμα από την εξωτική Κούβα. 669 00:58:03,041 --> 00:58:04,083 Πώς έτσι; 670 00:58:06,541 --> 00:58:08,166 ΠΙΣΤΩΣΗ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ - 2.500.000 ΔΟΛΑΡΙΑ 671 00:58:16,416 --> 00:58:17,458 Κορμπέλ; 672 00:58:32,083 --> 00:58:33,666 Μπέρτον, σήκω κι έλα εδώ αμέσως. 673 00:59:04,958 --> 00:59:05,958 Μαμά; 674 00:59:09,250 --> 00:59:10,916 Τι κάνεις; Είσαι καλά; 675 00:59:11,000 --> 00:59:12,583 Πεινούσα. Ένιωθα... 676 00:59:13,375 --> 00:59:15,291 Ένιωθα σαν να έβλεπα κάποιο όνειρο. 677 00:59:16,458 --> 00:59:17,333 Μαμά. 678 00:59:19,541 --> 00:59:20,833 Βλέπω, Φλιν. 679 00:59:21,208 --> 00:59:23,083 -Μαμά. -Σε βλέπω. 680 00:59:23,791 --> 00:59:24,875 Σε βλέπω. 681 00:59:59,375 --> 01:00:02,291 ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 682 01:00:04,166 --> 01:00:07,458 Τι σχέση έχετε με έναν άντρα ονόματι Κορμπέλ Πίκετ; 683 01:00:08,291 --> 01:00:10,291 Δεν θα προκόψεις στη ζωή, 684 01:00:10,375 --> 01:00:13,291 αν δεν έχεις το κουράγιο να γίνεσαι σκληρός πού και πού. 685 01:00:13,833 --> 01:00:17,041 Αυτός μπορεί να είναι τέτοιος άνθρωπος. Εμείς δεν είμαστε έτσι. 686 01:00:18,583 --> 01:00:21,833 Θα έπρεπε να υπάρχει απλούστερος τρόπος να σκοτώσεις μια κοπέλα. 687 01:00:23,958 --> 01:00:26,375 Η Ελίτα άφησε ένα στοιχείο για τις κινήσεις της. 688 01:00:26,458 --> 01:00:28,166 Πάντα της άρεσαν οι γρίφοι. 689 01:00:29,833 --> 01:00:32,333 Γουίλφ. Αυτό είναι το σπίτι μου. 690 01:00:35,666 --> 01:00:36,916 Έφτασα. 691 01:02:15,166 --> 01:02:17,166 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 692 01:02:17,250 --> 01:02:19,250 Επιμέλεια Γιώργος Μικρογιαννάκης