1 00:00:06,333 --> 00:00:07,500 ‫בפרק הקודם של הפריפראל‬ 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,500 ‫זה העולם היחיד שיש לי.‬ 3 00:00:10,375 --> 00:00:11,458 ‫מה זה?‬ 4 00:00:11,541 --> 00:00:14,500 ‫מציאות מדומה חדשנית, פלין. רוצים שאעשה לזה בדיקת-בטא.‬ 5 00:00:18,166 --> 00:00:19,458 ‫שלום.‬ 6 00:00:19,541 --> 00:00:21,875 ‫שלום. ברוך הבא לסימולציה, "איזי אייס".‬ 7 00:00:23,166 --> 00:00:24,166 ‫אתה מוכן?‬ 8 00:00:25,916 --> 00:00:27,208 ‫אלוהים אדירים!‬ 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,250 ‫לא יוצאת לי מהראש המחשבה שבאמת הייתי שם.‬ 10 00:00:31,333 --> 00:00:32,916 ‫במקום אמיתי.‬ 11 00:00:33,041 --> 00:00:35,000 ‫גב' פישר, את בסכנה חמורה.‬ 12 00:00:35,083 --> 00:00:37,541 ‫המצב מורכב הרבה יותר משתוכלי לדמיין.‬ 13 00:00:37,625 --> 00:00:39,333 ‫את מוכרחה להתחבר לסימולציה מיד.‬ 14 00:00:42,375 --> 00:00:46,041 ‫יכול להיות שתיאלץ לחוות כאב נוראי בשעות הקרובות.‬ 15 00:00:47,708 --> 00:00:50,416 ‫אני מבטיחה לך שזה למטרה נעלה מאוד.‬ 16 00:00:52,583 --> 00:00:54,416 ‫מישהו מנסה ליצור איתי קשר.‬ 17 00:00:54,833 --> 00:00:59,083 ‫הוא אמר שהוציאו עלינו חוזה בשווי תשעה מיליון דולר ברשת האפלה.‬ 18 00:01:11,041 --> 00:01:12,583 ‫פריצה בהיקף הזה‬ 19 00:01:12,666 --> 00:01:17,083 ‫מציבה את כולנו כאן, במכון המחקר, בסיכון חמור.‬ 20 00:01:17,166 --> 00:01:18,750 ‫אכזבת אותי, דניאל.‬ 21 00:01:18,833 --> 00:01:20,041 ‫כן, דוקטור.‬ 22 00:01:21,000 --> 00:01:22,666 ‫איתרנו את המפעיל.‬ 23 00:01:24,041 --> 00:01:28,541 ‫המיקום והעיתוי שלו מסבכים את המצב, כמובן,‬ 24 00:01:28,625 --> 00:01:33,541 ‫אבל נקטנו בצעדים הנדרשים לנטרל את האיום.‬ 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,541 ‫שהם?‬ 26 00:01:35,000 --> 00:01:38,958 ‫פרסמנו מודעה במשהו שנקרא "הרשת האפלה". זה...‬ 27 00:01:39,041 --> 00:01:40,625 ‫כן, אני יודעת מה זה.‬ 28 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 ‫- האם ההצעה התקבלה? - כמעט מיד.‬ 29 00:01:44,416 --> 00:01:45,666 ‫על ידי גורם אמין?‬ 30 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 ‫חיילים לשעבר. יחידה מובחרת.‬ 31 00:01:48,416 --> 00:01:51,000 ‫אנחנו ניתן להם סיוע טכני.‬ 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,583 ‫טוב, הוא לא היחיד שאנחנו צריכים שימות.‬ 33 00:01:54,583 --> 00:01:58,000 ‫כל מי שיש לו קשר, ולו הקלוש ביותר, אליו.‬ 34 00:01:58,083 --> 00:02:01,291 ‫המודעה הסבירה את זה מפורשות, גברתי.‬ 35 00:02:02,083 --> 00:02:03,000 ‫אדמה חרוכה.‬ 36 00:02:09,125 --> 00:02:10,041 ‫רחפן מגיע.‬ 37 00:02:11,416 --> 00:02:12,916 ‫קחי את אימא למרתף.‬ 38 00:02:15,208 --> 00:02:16,416 ‫תוכל לפרוץ לתוכו?‬ 39 00:02:16,500 --> 00:02:20,708 ‫אני צריך כמה אידיוטים שיכורים מסביב למדורה. בלי הרבה תזוזה.‬ 40 00:02:28,500 --> 00:02:30,958 ‫תעשה את זה, ריס, או שנמשיך בלעדיו.‬ 41 00:02:33,791 --> 00:02:34,708 ‫אימא.‬ 42 00:02:41,375 --> 00:02:42,416 ‫שיבוש קשר רחפן מתחיל‬ 43 00:02:44,208 --> 00:02:45,500 ‫- בוצע. - תחבר אותי.‬ 44 00:02:46,958 --> 00:02:50,875 ‫אין לבני-זונות העלובים האלה מושג עם מי הם החליטו להתעסק.‬ 45 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 ‫מחובר.‬ 46 00:02:55,000 --> 00:02:55,833 ‫מחובר.‬ 47 00:02:57,208 --> 00:02:58,166 ‫מחובר.‬ 48 00:02:58,250 --> 00:03:01,375 ‫פרוטוקול תיאום ממשק מישושי -פעיל שיבוש קשר רחפן - הושלם‬ 49 00:03:02,291 --> 00:03:03,250 ‫בסדר.‬ 50 00:03:03,958 --> 00:03:05,083 ‫אתה מביא ארוכי קנה?‬ 51 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 ‫אימא! תתעוררי! אימא, תתעוררי מיד.‬ 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,083 ‫אימא, תתעוררי.‬ 53 00:03:34,333 --> 00:03:35,208 ‫אימא, קומי.‬ 54 00:03:36,458 --> 00:03:37,291 ‫ניתוק רשת אישור‬ 55 00:03:55,333 --> 00:03:57,791 ‫נעילת רחפן‬ 56 00:04:06,333 --> 00:04:07,458 ‫תישארו למטה!‬ 57 00:04:07,541 --> 00:04:08,500 ‫חיפוי!‬ 58 00:04:08,708 --> 00:04:09,750 ‫להתכופף!‬ 59 00:04:09,833 --> 00:04:10,750 ‫תישארו למטה!‬ 60 00:04:17,375 --> 00:04:18,583 ‫אחורה!‬ 61 00:04:56,416 --> 00:04:58,916 ‫נעילת רחפן‬ 62 00:05:38,166 --> 00:05:39,375 ‫אישור מתחיל לנקות‬ 63 00:05:48,875 --> 00:05:49,708 ‫איפה הוא?‬ 64 00:06:06,125 --> 00:06:08,625 ‫זין. קדימה, מזדיין אחד. קדימה.‬ 65 00:06:17,666 --> 00:06:21,000 ‫עצור! תניח את הרובה המזוין שלך עכשיו!‬ 66 00:06:42,208 --> 00:06:44,291 ‫- אימא? - היא אפילו לא התעוררה.‬ 67 00:06:44,375 --> 00:06:46,041 ‫יש בעיה. רק עשר גופות.‬ 68 00:06:46,125 --> 00:06:48,250 ‫- עוד אחת בבית. - עדיין חסרות שתיים.‬ 69 00:06:48,333 --> 00:06:49,208 ‫תחזיר לאחור.‬ 70 00:06:55,875 --> 00:06:56,833 ‫יחידת מקלע קל.‬ 71 00:07:01,041 --> 00:07:01,875 ‫גם הם פרצו לנו.‬ 72 00:07:04,291 --> 00:07:05,958 ‫- בן זונה. - הם בתזוזה!‬ 73 00:07:18,583 --> 00:07:20,250 ‫- אוזלת לי התחמושת. - גם לי.‬ 74 00:07:31,083 --> 00:07:34,416 ‫- אני לא עומד לרוץ במעלה הרכס. - לא ביקשתי שתעשה את זה.‬ 75 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 ‫ברטון!‬ 76 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 ‫מי זה?‬ 77 00:08:02,041 --> 00:08:04,791 ‫מישהו מוכן לומר לי מה לעזאזל קורה פה?‬ 78 00:08:10,958 --> 00:08:13,708 ‫אחותך הקטנה אמרה שכדאי לי לקפוץ לבירה.‬ 79 00:08:18,875 --> 00:08:22,166 ‫אבל היא לא אמרה שום דבר על מסיבה כיפית כזאת.‬ 80 00:09:44,916 --> 00:09:47,625 ‫הפריפריאל‬ 81 00:10:09,208 --> 00:10:10,208 ‫אליטה.‬ 82 00:10:12,541 --> 00:10:13,541 ‫אליטה.‬ 83 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 ‫חשבתי שזו את.‬ 84 00:10:16,833 --> 00:10:17,791 ‫מה הסיכויים?‬ 85 00:10:18,166 --> 00:10:19,458 ‫אתה מעמיד פנים, וולף.‬ 86 00:10:20,083 --> 00:10:21,125 ‫למה את אומרת את זה?‬ 87 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 ‫יש לך שתי אפשרויות.‬ 88 00:10:23,791 --> 00:10:26,958 ‫לומר לי, בכנות, למה איתרת אותי, או ללכת להזדיין.‬ 89 00:10:27,708 --> 00:10:30,166 ‫אני מכיר מישהו שמחפש מידע‬ 90 00:10:30,250 --> 00:10:32,583 ‫לגבי מקום העבודה הנוכחי שלך.‬ 91 00:10:32,666 --> 00:10:34,291 ‫מכון המחקר?‬ 92 00:10:34,875 --> 00:10:37,458 ‫והאיש הזה שאתה מכיר, הוא אידיוט?‬ 93 00:10:39,416 --> 00:10:42,916 ‫אני רואה שלוש קטגוריות אפשריות.‬ 94 00:10:43,000 --> 00:10:45,458 ‫אידיוט, קלפט או אולי שוטר.‬ 95 00:10:46,041 --> 00:10:47,000 ‫הוא לא אידיוט.‬ 96 00:10:47,083 --> 00:10:48,833 ‫אם כך, הוא קלפט.‬ 97 00:10:48,916 --> 00:10:52,625 ‫למה שארצה להסתבך עם עולם כל כך לא נעים?‬ 98 00:10:52,708 --> 00:10:54,041 ‫מעורב בזה סכום כסף‬ 99 00:10:54,125 --> 00:10:57,041 ‫שייקח אותך לרמה שמעבר ל"צורך".‬ 100 00:10:57,125 --> 00:10:58,916 ‫אני לא רוצה כסף.‬ 101 00:11:03,625 --> 00:11:05,500 ‫את מאושרת, אליטה?‬ 102 00:11:06,708 --> 00:11:09,166 ‫- כל בוקר... - אל תעז לעשות את זה, לעזאזל.‬ 103 00:11:09,250 --> 00:11:11,458 ‫...הייתי שואל אותך אם את מאושרת.‬ 104 00:11:11,541 --> 00:11:13,458 ‫וכל פעם ענית לי באותה צורה.‬ 105 00:11:14,458 --> 00:11:17,500 ‫למרות מה שקרה, השממה שמסביבנו.‬ 106 00:11:18,000 --> 00:11:19,041 ‫"כן."‬ 107 00:11:19,125 --> 00:11:20,041 ‫"כן."‬ 108 00:11:21,916 --> 00:11:22,916 ‫"כן."‬ 109 00:11:25,625 --> 00:11:27,625 ‫את עדיין מתעוררת ככה?‬ 110 00:11:28,666 --> 00:11:30,333 ‫אם כך, זה אלטרואיזם?‬ 111 00:11:31,416 --> 00:11:33,625 ‫השומרוני הטוב יקבל עמלת תיווך?‬ 112 00:11:33,708 --> 00:11:35,333 ‫שניהם יכולים להתקיים, לא?‬ 113 00:11:35,416 --> 00:11:37,000 ‫אינטרס אישי ואלטרואיזם?‬ 114 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 ‫אני רציני. את לא נראית לי מאושרת.‬ 115 00:11:42,625 --> 00:11:46,166 ‫אותו אדם שאתה מכיר, ההצעה שלו, או מה שתרצה לקרוא לזה,‬ 116 00:11:46,916 --> 00:11:48,833 ‫היא תעניק לי אושר?‬ 117 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 ‫קצת מזימות יכניסו עניין לחיים שלך.‬ 118 00:11:53,250 --> 00:11:54,750 ‫מה רע בזה?‬ 119 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 ‫הלו?‬ 120 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 ‫אלוהים, אתה נשמע איום.‬ 121 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 ‫מחובר לב זובוב‬ 122 00:12:09,500 --> 00:12:11,458 ‫יכול להיות שזה קשור לשעה, לב.‬ 123 00:12:11,541 --> 00:12:14,416 ‫זו צריכה לתת לך אינדיקציה לדחיפות המצב.‬ 124 00:12:14,500 --> 00:12:15,583 ‫מה קורה?‬ 125 00:12:15,666 --> 00:12:18,708 ‫שלחתי אליך רכב. הוא מחכה למטה.‬ 126 00:12:18,791 --> 00:12:21,000 ‫עכשיו 5:00. אני לא הולך לשום מקום.‬ 127 00:12:21,083 --> 00:12:22,625 ‫אני משלם לך שכר.‬ 128 00:12:23,500 --> 00:12:25,750 ‫די נדיב, אם אינני טועה,‬ 129 00:12:25,833 --> 00:12:28,916 ‫בהתחשב בשכר הממוצע של...‬ 130 00:12:29,833 --> 00:12:33,500 ‫איך אתה קורא לעצמך שוב, ווילף? "פותר בעיות"?‬ 131 00:12:33,583 --> 00:12:36,541 ‫אני באמת מעריץ את הפשטות האכזרית של התואר.‬ 132 00:12:37,208 --> 00:12:39,625 ‫כל מה שאני מבקש הוא שתבצע את עבודתך.‬ 133 00:12:39,708 --> 00:12:42,291 ‫תפתור בשבילי בעיה, ותעשה זאת עכשיו.‬ 134 00:12:42,958 --> 00:12:47,000 ‫החוזה על הבחורה והמשפחה שלה. מישהו ניסה לתבוע אותו.‬ 135 00:12:47,625 --> 00:12:50,875 ‫ליתר דיוק, קבוצה של מישהו-ים,‬ 136 00:12:50,958 --> 00:12:53,041 ‫ובצורה די אלימה.‬ 137 00:12:53,500 --> 00:12:57,625 ‫היה לנו מזל, אבל הוא כנראה לא יימשך,‬ 138 00:12:57,708 --> 00:13:02,458 ‫אז הטכניים שלי בנו לבחורה פריפראל.‬ 139 00:13:03,875 --> 00:13:07,250 ‫אני צריך שתכניס אותה לתוכו. עכשיו.‬ 140 00:13:08,208 --> 00:13:10,416 ‫היא הסיכוי הכי טוב שלנו למצוא את אליטה.‬ 141 00:13:26,541 --> 00:13:30,458 ‫אני חש באי שביעות הרצון שבמבטך, אאש.‬ 142 00:13:30,541 --> 00:13:32,000 ‫מה יש עכשיו?‬ 143 00:13:34,666 --> 00:13:36,875 ‫החבר שלך, מר נת'רטון.‬ 144 00:13:38,041 --> 00:13:41,625 ‫אני חוששת שהקשר האישי שלכם עלול להשפיע על כושר השיפוט שלך.‬ 145 00:13:42,291 --> 00:13:44,666 ‫שהוא לא האיש הנכון לביצוע העבודה.‬ 146 00:13:45,416 --> 00:13:46,708 ‫למה?‬ 147 00:13:47,500 --> 00:13:53,166 ‫הוא אדם שהיית משלם לו להביא תיק מלא בכסף למישהו, לא?‬ 148 00:13:54,291 --> 00:13:56,958 ‫חמקמק, מישהו שקל לשכוח,‬ 149 00:13:57,041 --> 00:14:00,416 ‫כזה שהרשויות מתעלמות ממנו משום שהוא שונה ממך.‬ 150 00:14:01,000 --> 00:14:03,416 ‫- הוא לא... - עשיר אנין טעם?‬ 151 00:14:04,000 --> 00:14:07,166 ‫צאצא לשושלת רוסית מפוארת?‬ 152 00:14:07,250 --> 00:14:08,666 ‫פטרון אומנויות?‬ 153 00:14:08,750 --> 00:14:09,666 ‫רוצח.‬ 154 00:14:11,500 --> 00:14:15,958 ‫הוא סתם חיית מחמד, אדיבה ומתוקה.‬ 155 00:14:16,875 --> 00:14:21,916 ‫והמצב הנוכחי עשוי לדרוש מאיתנו להיות קצת יותר...‬ 156 00:14:22,291 --> 00:14:23,583 ‫אכזריים?‬ 157 00:14:25,583 --> 00:14:28,541 ‫יום אחד, אספר לך איך פגשתי את ווילף לראשונה.‬ 158 00:14:29,166 --> 00:14:31,833 ‫הוא לא אוהב לדבר על זה. למעשה, הוא די צנוע.‬ 159 00:14:32,375 --> 00:14:36,333 ‫אבל בואי פשוט נגיד שכשמדובר ביכולת שלו להיות אלים,‬ 160 00:14:37,000 --> 00:14:38,291 ‫הוא בן משפחה.‬ 161 00:14:39,375 --> 00:14:41,791 ‫במיוחד עם המוטיבציה המתאימה.‬ 162 00:14:41,875 --> 00:14:46,625 ‫ולאף אחד לא יכולה להיות יותר מוטיבציה למצוא את אליטה‬ 163 00:14:47,791 --> 00:14:50,000 ‫מאשר לווילף נת'רטון.‬ 164 00:14:53,916 --> 00:14:55,208 ‫אני מצטער, פלין.‬ 165 00:14:55,291 --> 00:14:57,333 ‫אני יודע שאת ממש לא רוצה לעשות זאת,‬ 166 00:14:57,416 --> 00:14:58,541 ‫אבל אנחנו צריכים מידע.‬ 167 00:16:21,000 --> 00:16:22,541 ‫אם תרצי שנשנה את המראה,‬ 168 00:16:23,166 --> 00:16:24,958 ‫נוכל בקלות לבצע בשבילך התאמה.‬ 169 00:16:26,166 --> 00:16:27,291 ‫אני ווילף נת'רטון.‬ 170 00:16:30,833 --> 00:16:34,416 ‫אהיה ישיר לחלוטין, משום שלאף אחד מאיתנו אין זמן.‬ 171 00:16:34,500 --> 00:16:37,125 ‫אני מנסה למצוא אישה. אליטה ווסט.‬ 172 00:16:37,208 --> 00:16:39,708 ‫אם אינני טועה, את האדם האחרון שראה אותה.‬ 173 00:16:43,208 --> 00:16:44,541 ‫אליטה ווסט‬ 174 00:16:46,125 --> 00:16:47,958 ‫אני חושבת שכדאי שקודם תאמר לי‬ 175 00:16:48,041 --> 00:16:50,625 ‫למה אנשים באים לרצוח אותי ואת משפחתי.‬ 176 00:16:50,708 --> 00:16:54,125 ‫ואז, אולי אלך לשחק בסימולציית הנעדרת הטיפשית שלך.‬ 177 00:16:54,208 --> 00:16:55,666 ‫את לא משחק בסימולציה.‬ 178 00:16:57,583 --> 00:16:59,250 ‫את בתוך מה שנקרא "פריפראל".‬ 179 00:17:00,250 --> 00:17:01,125 ‫נוכחת-מרחוק.‬ 180 00:17:01,791 --> 00:17:05,416 ‫שולטת בגוף הזה כאילו היה שלך. וכל זה...‬ 181 00:17:08,791 --> 00:17:10,000 ‫תני לי להראות לך.‬ 182 00:17:53,541 --> 00:17:54,791 ‫זו לא לונדון.‬ 183 00:17:56,458 --> 00:17:57,916 ‫למה את אומרת את זה?‬ 184 00:17:58,000 --> 00:17:59,500 ‫איפה כל האנשים?‬ 185 00:18:00,083 --> 00:18:02,916 ‫זו הנקודה שבה דברים קצת מסתבכים.‬ 186 00:18:04,583 --> 00:18:05,625 ‫זו לונדון,‬ 187 00:18:06,500 --> 00:18:09,291 ‫רק 70 שנים לאחר מה שאת קוראת לו "הווה".‬ 188 00:18:12,666 --> 00:18:15,000 ‫אתה באמת מצפה שאני אאמין לזה?‬ 189 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 ‫שנסעתי לכאן בזמן?‬ 190 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 ‫- ללונדון שבעתיד? - לא.‬ 191 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 ‫ממש לא.‬ 192 00:18:22,541 --> 00:18:24,375 ‫אילו זו הייתה נסיעה בזמן, כפי שאמרת,‬ 193 00:18:24,458 --> 00:18:25,958 ‫היית כאן באופן פיזי.‬ 194 00:18:26,041 --> 00:18:27,875 ‫זו העברת נתונים פשוטה.‬ 195 00:18:27,958 --> 00:18:30,166 ‫מנהור קוונטי הוא המושג הטכני.‬ 196 00:18:32,791 --> 00:18:35,208 ‫- אני מבין את הבלבול שלך. - אני לא מבולבלת.‬ 197 00:18:35,291 --> 00:18:37,333 ‫לגמרי לא. אני פשוט לא מאמינה לך.‬ 198 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 ‫שאוכיח את תום ליבי?‬ 199 00:18:41,250 --> 00:18:42,125 ‫אימא שלך.‬ 200 00:18:43,625 --> 00:18:44,958 ‫יש לה גידול במוח.‬ 201 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 ‫גליומה.‬ 202 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 ‫טוב, אתה לא צריך להיות מהעתיד כדי לדעת...‬ 203 00:18:49,166 --> 00:18:51,375 ‫הוא יגרום למותה בעוד ארבעה שבועות.‬ 204 00:18:51,458 --> 00:18:52,625 ‫ב-22 בספטמבר.‬ 205 00:18:53,750 --> 00:18:54,958 ‫בשעות הערב המאוחרות.‬ 206 00:18:56,041 --> 00:18:57,083 ‫זה לא נכון.‬ 207 00:18:58,166 --> 00:19:01,125 ‫הרופאה אמרה שהוא לא יהרוג אותה. שיש עוד דרך ארוכה.‬ 208 00:19:01,208 --> 00:19:03,041 ‫הכאב שלה גובר?‬ 209 00:19:04,375 --> 00:19:05,708 ‫זה הסימן הראשון.‬ 210 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 ‫מודעות אבל‬ 211 00:19:20,083 --> 00:19:21,958 ‫אלה פישר, בת 50, הלכה לעולמה בשעות הערב המאוחרות של ה-22 בספטמבר.‬ 212 00:19:29,375 --> 00:19:33,083 ‫פיתחנו תרופה לטיפול בגליומה. די בפשטות.‬ 213 00:19:33,791 --> 00:19:36,208 ‫זה קצת כמו ריסוס עשבים שוטים.‬ 214 00:19:36,291 --> 00:19:39,375 ‫שלחתי את הנוסחה לבית המרקחת שלכם. מדפיסים אותה עכשיו.‬ 215 00:19:39,458 --> 00:19:41,125 ‫אין לנו כסף לקנות שם.‬ 216 00:19:41,208 --> 00:19:42,666 ‫שלחנו לבית המרקחת תשלום.‬ 217 00:19:48,750 --> 00:19:51,250 ‫תחשבי על זה, גב' פישר. אך בלהיטות.‬ 218 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 ‫אני מדגיש בתוקף את דחיפות המצב.‬ 219 00:19:55,875 --> 00:19:58,375 ‫את ומשפחתך עדיין נתונים בסכנה חמורה.‬ 220 00:20:00,083 --> 00:20:03,291 ‫הגברים ההם, שבאו להרוג אתכם, לא יהיו האחרונים.‬ 221 00:20:04,416 --> 00:20:06,208 ‫תזדקקי לעזרתי כדי לעצור אותם.‬ 222 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 ‫ואני אזדקק לעזרתך.‬ 223 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 ‫נתראה בקרוב.‬ 224 00:20:52,041 --> 00:20:55,291 ‫קבורה ושריפה הם רעיונות שהועלו.‬ 225 00:20:55,375 --> 00:20:59,041 ‫וגם הגישה הנאותה של יצירת קשר עם משרד השריף.‬ 226 00:21:00,416 --> 00:21:03,458 ‫חשבתי שכדאי לשמוע מה דעתך לפני שנתחייב.‬ 227 00:21:07,250 --> 00:21:10,333 ‫תקברו אותם. אני הולכת העירה.‬ 228 00:21:11,083 --> 00:21:13,833 ‫- למה? - אספר לך כשאחזור.‬ 229 00:21:13,916 --> 00:21:15,916 ‫- את לא יכולה ללכת לבדך. - בסדר.‬ 230 00:21:16,625 --> 00:21:17,833 ‫אז תשלח מישהו.‬ 231 00:21:28,000 --> 00:21:32,666 ‫פארמה ג'ון‬ 232 00:22:20,333 --> 00:22:22,333 ‫רוצה לספר לי משהו, אימא?‬ 233 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 ‫על מה?‬ 234 00:22:30,250 --> 00:22:31,541 ‫על הגליומה שלך.‬ 235 00:22:34,750 --> 00:22:35,833 ‫אוי, מתוקה שלי.‬ 236 00:22:37,750 --> 00:22:38,791 ‫מי סיפר לך?‬ 237 00:22:43,291 --> 00:22:45,166 ‫אני מצטערת, פלין.‬ 238 00:22:46,250 --> 00:22:47,666 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 239 00:22:50,250 --> 00:22:52,375 ‫מספרים לך משהו כזה...‬ 240 00:22:52,583 --> 00:22:53,583 ‫אימא.‬ 241 00:22:53,666 --> 00:22:57,875 ‫...זה נשמע מטופש, אבל פתאום את מבינה עד כמה כל יום יקר.‬ 242 00:22:59,833 --> 00:23:03,458 ‫והמחשבה על לגנוב אפילו שנייה אחת ממך...‬ 243 00:23:04,041 --> 00:23:06,375 ‫לתת לעצב להכביד עלייך,‬ 244 00:23:06,958 --> 00:23:08,583 ‫כשיכולתי להגן עלייך...‬ 245 00:23:08,666 --> 00:23:09,750 ‫כמה זמן?‬ 246 00:23:14,250 --> 00:23:15,166 ‫שישה שבועות.‬ 247 00:23:16,791 --> 00:23:17,750 ‫אם יהיה לי מזל.‬ 248 00:23:18,333 --> 00:23:22,291 ‫אמרתי לאחות שאילו היה לי מזל לא הייתי כאן מלכתחילה.‬ 249 00:23:28,500 --> 00:23:29,875 ‫התרופה החדשה הזו, היא...‬ 250 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 ‫ניסיונית.‬ 251 00:23:37,875 --> 00:23:39,583 ‫אנחנו לא יודעים מה יש בתוכה.‬ 252 00:23:40,125 --> 00:23:42,333 ‫מה הדבר הכי גרוע שהיא יכולה לעשות, פלין?‬ 253 00:23:43,416 --> 00:23:44,916 ‫להרוג אותי קצת יותר מהר?‬ 254 00:23:49,458 --> 00:23:50,458 ‫בחייך.‬ 255 00:23:59,166 --> 00:24:00,208 ‫אוקיי.‬ 256 00:25:43,916 --> 00:25:46,166 ‫קפה ג'ונס‬ 257 00:26:41,208 --> 00:26:42,541 ‫אין פאקינג מצב.‬ 258 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 ‫- היי. - היי.‬ 259 00:27:29,208 --> 00:27:30,458 ‫יש קפה על השולחן.‬ 260 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 ‫תודה.‬ 261 00:27:35,833 --> 00:27:38,083 ‫היה ממש עוזר לי קצת מידע כרגע,‬ 262 00:27:38,166 --> 00:27:39,250 ‫אם יש לך.‬ 263 00:27:41,125 --> 00:27:42,875 ‫אתה לא תאמין לי.‬ 264 00:27:46,375 --> 00:27:47,291 ‫נסי ותראי.‬ 265 00:27:51,458 --> 00:27:52,750 ‫זו לא סימולציה.‬ 266 00:27:53,916 --> 00:27:56,916 ‫כשאני חובשת את הקסדה, אני פועלת בתוך גוף ממשי.‬ 267 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 ‫אני מניחה שזה סוג של רובוט,‬ 268 00:28:02,125 --> 00:28:03,875 ‫אבל מציאותי הרבה יותר.‬ 269 00:28:03,958 --> 00:28:06,666 ‫הוא מזכיר אותי במראה. בתחושה.‬ 270 00:28:08,583 --> 00:28:10,833 ‫רק שזה קורה בלונדון,‬ 271 00:28:11,791 --> 00:28:12,833 ‫כך הבחור ההוא אמר.‬ 272 00:28:13,875 --> 00:28:15,083 ‫אפשר להאמין לזה.‬ 273 00:28:15,166 --> 00:28:16,875 ‫זה עדיין לא החלק הקשה.‬ 274 00:28:18,041 --> 00:28:20,416 ‫הוא אומר שהייתי עדה למשהו כשהייתי שם.‬ 275 00:28:21,291 --> 00:28:25,000 ‫משהו שבשביל להסתיר אותו, יש אנשים שרוצים להרוג אותי.‬ 276 00:28:25,583 --> 00:28:27,875 ‫עדיין לא הבנתי במה קשה כל כך להאמין.‬ 277 00:28:31,500 --> 00:28:34,000 ‫זה בעתיד, ברטון.‬ 278 00:28:36,166 --> 00:28:37,250 ‫המקום שבו הוא נמצא.‬ 279 00:28:38,916 --> 00:28:39,958 ‫שנת 2100.‬ 280 00:28:45,583 --> 00:28:48,375 ‫אני מניח שהוא נתן לך סיבה להאמין לכך?‬ 281 00:28:56,291 --> 00:28:58,250 ‫בדקת מה שלום אימא כשעלית למעלה?‬ 282 00:29:02,666 --> 00:29:03,750 ‫היא בסדר?‬ 283 00:29:04,333 --> 00:29:05,500 ‫היא טוענת שהיא בסדר.‬ 284 00:29:06,041 --> 00:29:09,791 ‫אבל ליאון אומר שהסימנים החיוניים לא בסדר. כאילו היא נלחמת במשהו.‬ 285 00:29:11,666 --> 00:29:12,583 ‫למה?‬ 286 00:29:14,791 --> 00:29:17,375 ‫הבחור ההוא נתן לי משהו בשבילה.‬ 287 00:29:17,833 --> 00:29:20,583 ‫תרופה. בשביל הגידול שלה.‬ 288 00:29:20,666 --> 00:29:21,916 ‫לדבריו, היא תרפא אותה.‬ 289 00:29:22,000 --> 00:29:23,708 ‫זין בעין. אנחנו לא נאמין ל...‬ 290 00:29:23,791 --> 00:29:24,666 ‫נתתי לה אותה.‬ 291 00:29:24,750 --> 00:29:25,750 ‫מה עשית?‬ 292 00:29:25,833 --> 00:29:27,750 ‫הוא הראה לי את מודעת האבל שלה.‬ 293 00:29:27,833 --> 00:29:30,250 ‫- את לא יכולה... - היא תמות בעוד ארבעה שבועות‬ 294 00:29:30,333 --> 00:29:32,625 ‫- אם לא נעשה שום דבר. - את מאמינה לזה?‬ 295 00:29:32,708 --> 00:29:34,541 ‫זה היה אמיתי, ברטון. כך הרגשתי.‬ 296 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 ‫כך הרגשת?‬ 297 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 ‫פלין, יצאת מדעתך המזוינת?‬ 298 00:29:38,916 --> 00:29:40,708 ‫אני אחזור. אקבל עוד מידע.‬ 299 00:29:40,791 --> 00:29:41,833 ‫אין מצב.‬ 300 00:29:41,916 --> 00:29:45,000 ‫- אני נכנס לשם. - לא. הוא לא רוצה אותך.‬ 301 00:29:45,625 --> 00:29:48,458 ‫- הוא רוצה אותי. - אני לא שם זין את מי הוא רוצה.‬ 302 00:29:49,000 --> 00:29:51,375 ‫את נותנת לו לחשוב שהוא בשליטה, וזו בעיה.‬ 303 00:29:51,458 --> 00:29:54,583 ‫לעזאזל, ברטון, למה אתה חייב לדפוק דברים כל הזמן?‬ 304 00:30:03,166 --> 00:30:05,791 ‫זין, תראה, אני מצטערת. אוקיי?‬ 305 00:30:11,375 --> 00:30:12,625 ‫אנחנו זקוקים לך כאן.‬ 306 00:30:14,583 --> 00:30:15,750 ‫אתה יודע את זה.‬ 307 00:30:17,291 --> 00:30:20,791 ‫מה יקרה כשעוד אנשים יבואו לחסל אותנו?‬ 308 00:30:23,583 --> 00:30:24,916 ‫אבל אני הולכת, ברטון.‬ 309 00:30:27,375 --> 00:30:30,375 ‫זה לא נתון לוויכוח.‬ 310 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 ‫ברוכה השבה.‬ 311 00:31:27,500 --> 00:31:28,541 ‫איפה אנחנו?‬ 312 00:31:29,333 --> 00:31:31,458 ‫בחצר האחורית של בית בנוטינג היל.‬ 313 00:31:31,541 --> 00:31:33,250 ‫הוא שייך ללב זובוב.‬ 314 00:31:33,333 --> 00:31:35,041 ‫זה הוא, במעיל הגשם.‬ 315 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 ‫אלה...‬ 316 00:31:41,791 --> 00:31:44,750 ‫ת'יילסין אנלוגס. אבל אולי אתם קוראים להם בשם אחר.‬ 317 00:31:44,833 --> 00:31:46,708 ‫טיגריסים טסמניים.‬ 318 00:31:47,833 --> 00:31:50,416 ‫ראיתי אותם בתוכנית, אבל אמרו שהם נכחדו.‬ 319 00:31:50,500 --> 00:31:53,208 ‫אחד מהתחביבים של לב הוא ליצור דברים כאלה מחדש.‬ 320 00:31:53,583 --> 00:31:54,875 ‫מהדנ"א שלהם.‬ 321 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 ‫הם נושכים?‬ 322 00:31:56,500 --> 00:31:58,958 ‫השניים האלה תוכננו להעניק חברות ביתית.‬ 323 00:31:59,041 --> 00:32:01,750 ‫קיים קו גנטי מתחרה שמגדלים כחיות פרא.‬ 324 00:32:01,833 --> 00:32:03,083 ‫אז למה אנחנו פה?‬ 325 00:32:03,166 --> 00:32:05,958 ‫הגענו לנוטינג היל לפגוש את לב ושני הטכניים שלו.‬ 326 00:32:06,041 --> 00:32:09,875 ‫ליתר דיוק, בגינה שלו, כדי לתת לך רגע להסתגל לפני שנתחיל.‬ 327 00:32:10,958 --> 00:32:11,875 ‫נתחיל מה?‬ 328 00:32:13,000 --> 00:32:14,041 ‫לתחקר אותך.‬ 329 00:32:14,875 --> 00:32:17,500 ‫לב הוא האיש ששכר אותי למצוא את אליטה,‬ 330 00:32:17,583 --> 00:32:19,208 ‫האישה הנעדרת.‬ 331 00:32:19,708 --> 00:32:21,166 ‫ומה זה "טכני"?‬ 332 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 ‫מומחה לעניינים... טכניים.‬ 333 00:32:24,875 --> 00:32:26,625 ‫הוא ממש אומן מילים, מה?‬ 334 00:32:26,708 --> 00:32:30,666 ‫אוסיאן הוא הגבר שעומד בצורה מאיימת ליד העץ,‬ 335 00:32:30,750 --> 00:32:33,250 ‫יש לו כישרון לדברים האלה, כפי שתראי.‬ 336 00:32:33,333 --> 00:32:37,250 ‫אאש היא הבחורה ליד השולחן, שנראית קודרת כל כך.‬ 337 00:32:39,625 --> 00:32:42,833 ‫הם שומרים על הקשר בין שני העולמות שלנו.‬ 338 00:32:42,916 --> 00:32:45,875 ‫קשר רופף משהיינו רוצים.‬ 339 00:32:46,541 --> 00:32:50,125 ‫אפשר להכניס אותם לפני שהוא יאמר משהו בלתי הפיך?‬ 340 00:32:50,875 --> 00:32:52,291 ‫ארוחת הצהריים מוכנה, ווילף.‬ 341 00:32:53,291 --> 00:32:54,541 ‫את יכולה לכבות את זה.‬ 342 00:32:58,125 --> 00:33:00,791 ‫מה קורה לדבר הזה כשאני לא בתוכו?‬ 343 00:33:00,875 --> 00:33:03,041 ‫יש לו מחזור שינה של שמונה שעות.‬ 344 00:33:03,125 --> 00:33:07,125 ‫בשאר הזמן, כשאת בבדל שלך, הוא עובד באמצעות אינטליגנציה מלאכותית.‬ 345 00:33:07,208 --> 00:33:08,375 ‫הבדל שלי?‬ 346 00:33:13,875 --> 00:33:17,208 ‫כשקבוצה מההווה שלנו יצרה קשר עם העבר‬ 347 00:33:17,291 --> 00:33:20,541 ‫העבר הזה מיד הסתעף ויצר רצף משלו.‬ 348 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 ‫או, אם תרצי, ציר זמן מקביל. או בדל.‬ 349 00:33:27,041 --> 00:33:28,208 ‫במילים אחרות,‬ 350 00:33:28,291 --> 00:33:31,833 ‫שני צירי הזמן שלנו היו זהים עד לרגע יצירת הקשר.‬ 351 00:33:31,916 --> 00:33:33,416 ‫באותה נקודה, הם נפרדו.‬ 352 00:33:33,500 --> 00:33:36,166 ‫- אתה לא עוזר. - תרגישי חופשי לתרום לשיחה.‬ 353 00:33:36,458 --> 00:33:39,125 ‫זה יכול להיות מבלבל מאוד, אפילו בשבילנו.‬ 354 00:33:39,208 --> 00:33:42,333 ‫אולי מוטב שנדבק לעניינים הדחופים ביותר,‬ 355 00:33:42,416 --> 00:33:45,333 ‫בתקווה שהפרטים המשניים יתבהרו מעצמם.‬ 356 00:33:45,416 --> 00:33:48,708 ‫דחוף, כמו אנשים שבאים להרוג אותי ואת המשפחה שלי?‬ 357 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 ‫למשל.‬ 358 00:33:51,875 --> 00:33:55,875 ‫או, מנקודת המבט שלנו, "דחוף" הוא, מה קרה לאליטה ווסט?‬ 359 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 ‫למה היא חשובה לכם כל כך?‬ 360 00:33:59,708 --> 00:34:02,791 ‫אליטה עבדה בשביל ישות בשם "מכון המחקר".‬ 361 00:34:02,875 --> 00:34:05,583 ‫תחומי האחריות שלה העניקו לה גישה לבדל שלך.‬ 362 00:34:05,666 --> 00:34:08,791 ‫שילמנו לה כדי שתספק לנו כניסה סודית לתוכו.‬ 363 00:34:09,416 --> 00:34:12,625 ‫עכשיו, כשהיא נעדרת, אנחנו מסתכנים באיבוד החיבור הזה.‬ 364 00:34:15,750 --> 00:34:18,125 ‫אז מה אתם בכלל עשיתם בעולם שלי?‬ 365 00:34:18,208 --> 00:34:19,041 ‫סליחה?‬ 366 00:34:19,125 --> 00:34:21,958 ‫נראה שאתם מתאמצים מאוד כדי לברר דברים.‬ 367 00:34:22,416 --> 00:34:24,541 ‫השאלה המתבקשת היא, למה?‬ 368 00:34:24,625 --> 00:34:27,916 ‫- אפשר לכנות את זה "סקרנות אינטלקטואלית". - סוג של משחק?‬ 369 00:34:28,583 --> 00:34:30,125 ‫כאילו אתם משחקים בסימולציה?‬ 370 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 ‫אני מניח שאפשר לעשות את ההשוואה הזו.‬ 371 00:34:33,083 --> 00:34:38,125 ‫אז אנחנו לא אמיתיים בעיניכם, נכון? אני, המשפחה והחברים שלי.‬ 372 00:34:39,083 --> 00:34:41,833 ‫אנחנו אמיתיים בעינייך?‬ 373 00:34:50,208 --> 00:34:51,375 ‫אני עובדת על זה.‬ 374 00:35:33,208 --> 00:35:34,500 ‫יש לנו אורח.‬ 375 00:35:36,125 --> 00:35:37,583 ‫טומי קונסטנטין.‬ 376 00:35:38,250 --> 00:35:41,000 ‫ברגל. חצי קילומטר במעלה הכביש.‬ 377 00:35:41,083 --> 00:35:43,333 ‫תפעיל את הרחפנים ותיסוג. אני בא.‬ 378 00:35:43,416 --> 00:35:44,291 ‫קיבלתי.‬ 379 00:35:44,375 --> 00:35:46,000 ‫קרלוס, חפה עליי.‬ 380 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 ‫אני בדרך.‬ 381 00:35:50,500 --> 00:35:52,500 ‫- מה לעשות? - פשוט תשב ותסתכל.‬ 382 00:35:52,916 --> 00:35:55,625 ‫אם היא מתעוררת, אל תגיד לה לאן הלכתי.‬ 383 00:35:56,041 --> 00:35:58,708 ‫- לא אשקר לה. - לא ביקשתי ממך.‬ 384 00:35:58,791 --> 00:36:02,291 ‫פשוט תגיד לה שאני סורק את השטח. ואז, תנסה להשאיר אותה פה.‬ 385 00:36:04,000 --> 00:36:05,708 ‫התרופה שנתת לאימא שלי,‬ 386 00:36:06,458 --> 00:36:08,458 ‫היא רק מחמירה את מצבה.‬ 387 00:36:09,041 --> 00:36:12,000 ‫היא תעשה את מה שהבטחתי. תני לזה זמן.‬ 388 00:36:12,083 --> 00:36:14,041 ‫זה הדבר היחיד שאין לה.‬ 389 00:36:14,500 --> 00:36:18,208 ‫לטענתכם. איך קיבלתם את המידע הזה בכלל?‬ 390 00:36:18,291 --> 00:36:20,666 ‫מה עוד אתם יודעים? יש לכם מודעת האבל שלה,‬ 391 00:36:20,750 --> 00:36:22,291 ‫אבל מה קורה לי?‬ 392 00:36:22,375 --> 00:36:26,958 ‫טוב, כפי שהסברנו קודם, כשאנשים מעולמנו יצרו קשר...‬ 393 00:36:27,041 --> 00:36:29,625 ‫כן, הבנתי. זה כל הקטע של ה"בדל".‬ 394 00:36:29,708 --> 00:36:31,875 ‫אבל מה לגבי פלין פישר בציר הזמן שלכם?‬ 395 00:36:31,958 --> 00:36:34,708 ‫היא מתחתנת, מביאה ילדים לעולם?‬ 396 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 ‫היא עדיין בחיים?‬ 397 00:36:36,708 --> 00:36:38,041 ‫מה לגבי אחי?‬ 398 00:36:39,916 --> 00:36:42,250 ‫יש מידע עד לנקודה מסוימת.‬ 399 00:36:42,333 --> 00:36:45,125 ‫אבל מעבר לנקודה הזו, הרשומות שלנו הופכות לבלתי סדירות.‬ 400 00:36:45,208 --> 00:36:47,416 ‫איזו נקודה? למה?‬ 401 00:36:47,500 --> 00:36:49,916 ‫הרבה יכול לקרות ב-70 שנים, גב' פישר.‬ 402 00:36:52,708 --> 00:36:53,916 ‫הרבה באמת קרה.‬ 403 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 ‫אבל מה, ספציפית?‬ 404 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 ‫אני חושש שאנחנו סוטים מהעניין...‬ 405 00:36:56,833 --> 00:36:58,208 ‫מה אתם מסתירים ממני?‬ 406 00:36:58,291 --> 00:37:01,791 ‫אלה שאלות מעולות. בבוא העת, תקבלי עליהן תשובות.‬ 407 00:37:01,875 --> 00:37:02,833 ‫על דיברתי.‬ 408 00:37:02,916 --> 00:37:06,041 ‫אתה אומר את זה שוב ושוב, אבל לא נשמע שיש לזה משמעות.‬ 409 00:37:06,125 --> 00:37:08,416 ‫- גב' פישר... - מתי מצבה של אימי ישתפר?‬ 410 00:37:11,291 --> 00:37:13,583 ‫הם יכולים להצפין את הדיבור זה עם זה.‬ 411 00:37:13,666 --> 00:37:15,041 ‫את תתרגלי לזה.‬ 412 00:37:15,125 --> 00:37:17,333 ‫למרות שזה לא מפסיק לעצבן.‬ 413 00:37:17,416 --> 00:37:19,166 ‫פשוט הסברתי לאאש‬ 414 00:37:19,250 --> 00:37:22,541 ‫שלתרופה המדוברת יש שיעור הצלחה של 57 אחוזים.‬ 415 00:37:22,625 --> 00:37:23,833 ‫כלומר?‬ 416 00:37:23,916 --> 00:37:27,041 ‫היכולת להפיק את המטרה הרצויה.‬ 417 00:37:27,125 --> 00:37:28,583 ‫"שיעור" כאומדן, ו"הצלחה"...‬ 418 00:37:28,666 --> 00:37:30,833 ‫אני יודעת מה פירוש המילים המזוינות.‬ 419 00:37:31,916 --> 00:37:33,916 ‫מה המשמעות מבחינת אימא שלי?‬ 420 00:37:34,500 --> 00:37:37,208 ‫אנחנו לא יכולים להבטיח שהתרופה תעזור.‬ 421 00:37:42,541 --> 00:37:46,291 ‫מסתבר של"ריסוס עשבים שוטים" יש משמעות שונה למדי בעתיד.‬ 422 00:37:47,375 --> 00:37:50,541 ‫יש לכם חיות נכחדות שהחזרתם לחיים,‬ 423 00:37:50,625 --> 00:37:52,916 ‫מסע בזמן, קעקועים זזים.‬ 424 00:37:54,333 --> 00:37:56,416 ‫לא צריך להיות קשה מדי לעזור לאישה טובה‬ 425 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 ‫שסבלה ממזל מחורבן לאחרונה.‬ 426 00:37:59,708 --> 00:38:01,083 ‫תעשו את זה,‬ 427 00:38:02,958 --> 00:38:05,375 ‫ואתחיל לדבר על הגברת הנעדרת שלכם.‬ 428 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 ‫על דברתי.‬ 429 00:38:12,208 --> 00:38:14,333 ‫ראית משהו כזה אי פעם?‬ 430 00:38:17,541 --> 00:38:21,708 ‫אתה יודע מה? זה כדור 6.8 של רמינגטון אס-פי-סי.‬ 431 00:38:22,166 --> 00:38:24,375 ‫השתמשנו בהם בכמה מקרים בזמן המלחמה.‬ 432 00:38:26,500 --> 00:38:28,041 ‫נראה לך שזה פיתוח שרירים?‬ 433 00:38:28,958 --> 00:38:30,166 ‫יכול להיות.‬ 434 00:38:31,875 --> 00:38:33,708 ‫אבל כאן, רחוק כל כך?‬ 435 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 ‫זה עושה רושם מוזר, לא?‬ 436 00:38:36,916 --> 00:38:39,708 ‫כל הדבר הארור הזה עושה עליי רושם מוזר, טומי.‬ 437 00:38:43,791 --> 00:38:46,333 ‫אתה ופלין לא כועסים עליי ועל די-די, נכון?‬ 438 00:38:46,875 --> 00:38:48,416 ‫למה שנכעס?‬ 439 00:38:48,500 --> 00:38:49,750 ‫כל הרכבים ההם.‬ 440 00:38:53,750 --> 00:38:57,208 ‫נראה שאתם מתכוננים לאיזה ברביקיו רציני.‬ 441 00:38:59,583 --> 00:39:03,250 ‫אני פשוט תוהה למה לא הוזמנו.‬ 442 00:39:03,333 --> 00:39:05,416 ‫זה הטנדר של ריס, נכון?‬ 443 00:39:05,958 --> 00:39:08,750 ‫וליאון? גם קרלוס?‬ 444 00:39:09,041 --> 00:39:11,750 ‫כן, זה סתם אחד מטורנירי הרחפנים המטומטמים שלנו.‬ 445 00:39:13,166 --> 00:39:16,000 ‫הנחתי שאתה לא טיפש מספיק בשביל להתעסק איתם.‬ 446 00:39:17,541 --> 00:39:20,375 ‫לא, אני מניח שלא.‬ 447 00:39:28,333 --> 00:39:29,208 ‫פלין.‬ 448 00:39:31,250 --> 00:39:32,083 ‫ברטון.‬ 449 00:39:50,708 --> 00:39:51,750 ‫זין.‬ 450 00:40:01,791 --> 00:40:04,708 ‫אני יודע עד כמה זה חשוב לך באופן אישי, ווילף,‬ 451 00:40:06,125 --> 00:40:09,291 ‫אז אני מודאג שאולי יהיה לך אינסטינקט מובן‬ 452 00:40:09,375 --> 00:40:11,083 ‫להאיץ את הדברים עם גב' פישר.‬ 453 00:40:11,166 --> 00:40:14,875 ‫מוטב שניתן לה להסתגל למצב לפני שנלחיץ אותה יותר מדי.‬ 454 00:40:15,458 --> 00:40:17,625 ‫אמרת שאסור לנו לבזבז זמן.‬ 455 00:40:17,708 --> 00:40:19,416 ‫לא הייתי קורא לזה בזבוז‬ 456 00:40:19,500 --> 00:40:23,833 ‫אם נשתמש בזמן הזה להפוך אותה לקלה יותר לשליטה.‬ 457 00:40:24,625 --> 00:40:27,458 ‫חשבתי שאתה פשוט רוצה לדבר עם אליטה.‬ 458 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 ‫זו הסיבה שהסכמתי לארגן פגישת היכרות.‬ 459 00:40:30,875 --> 00:40:33,250 ‫אכן. והשיחות האלו‬ 460 00:40:33,333 --> 00:40:36,333 ‫הובילו לאפשרות של גישה לעולמה של הבחורה הזו.‬ 461 00:40:36,416 --> 00:40:37,750 ‫למה אתה רוצה גישה?‬ 462 00:40:44,250 --> 00:40:45,208 ‫ווילף,‬ 463 00:40:46,458 --> 00:40:50,291 ‫תמיד עשית עליי רושם של מישהו בעל כישרון להבחין בהבדל‬ 464 00:40:50,375 --> 00:40:53,875 ‫בין ידע טוב לידע רע.‬ 465 00:40:54,458 --> 00:40:58,416 ‫ידע טוב הוא כזה שנותן לך כוח או יתרון.‬ 466 00:40:58,833 --> 00:41:02,750 ‫ידע רע הוא כזה שעלול להציב אותך בסכנת מוות.‬ 467 00:41:03,750 --> 00:41:06,916 ‫זה עניין עקרוני. אני לא משקר לחבריי,‬ 468 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 ‫אז, בבקשה, תיזהר בשאלותיך.‬ 469 00:41:10,000 --> 00:41:12,625 ‫אצטער מאוד אם איאלץ להפסיק לראות בך חבר.‬ 470 00:41:32,375 --> 00:41:34,625 ‫תמסור לפלין ולאימא שלכם ד"ש ממני.‬ 471 00:41:34,708 --> 00:41:36,250 ‫כן, אעשה את זה, טומי.‬ 472 00:41:48,708 --> 00:41:49,750 ‫מה הוא אמר?‬ 473 00:41:52,125 --> 00:41:54,750 ‫שני רכבי שטח ננטשו במרחק מה במעלה הכביש.‬ 474 00:41:54,833 --> 00:41:58,041 ‫עם איזו טכנולוגיית הסוואה חדשנית. זה עונה על השאלה הזו.‬ 475 00:41:59,625 --> 00:42:00,541 ‫את בסדר?‬ 476 00:42:02,916 --> 00:42:04,666 ‫אני לא יודעת, ברטון.‬ 477 00:42:05,375 --> 00:42:07,875 ‫איך כל זה קורה עכשיו, לעזאזל?‬ 478 00:42:09,500 --> 00:42:11,916 ‫יש שם ערימת גופות.‬ 479 00:42:12,000 --> 00:42:13,541 ‫אסור לך לחשוב ככה.‬ 480 00:42:20,041 --> 00:42:23,000 ‫החברים שלך מהעתיד יעזרו לנו, או שאנחנו לבדנו?‬ 481 00:42:25,125 --> 00:42:26,958 ‫הם אמרו שהם צופים במתרחש.‬ 482 00:42:27,833 --> 00:42:31,125 ‫אני מניחה שהם ינסו להזהיר אותנו לפני שיגיע הגל הבא.‬ 483 00:42:31,208 --> 00:42:33,875 ‫- להזהיר באיזו מידה? - במידה שהם יוכלו.‬ 484 00:42:35,625 --> 00:42:37,416 ‫אבל הם מעבירים כסף.‬ 485 00:42:38,416 --> 00:42:41,625 ‫הרבה. 250,000 דולרים.‬ 486 00:42:45,250 --> 00:42:48,125 ‫ברגע שזה יכנס לחשבון שלי אאבד את הקצבה שלי.‬ 487 00:42:48,208 --> 00:42:52,000 ‫אני יודעת. אל תדאג, אמרתי להם. הם יחשבו על דרך למנוע את זה.‬ 488 00:42:52,083 --> 00:42:53,041 ‫והיא?‬ 489 00:42:54,208 --> 00:42:56,500 ‫אלוהים. אלוהים אדירים.‬ 490 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 ‫זכיתי עכשיו בלוטו המזוין!‬ 491 00:43:08,375 --> 00:43:11,041 ‫תמיד הייתי בר מזל. שניכם יודעים את זה.‬ 492 00:43:11,125 --> 00:43:13,375 ‫אין לזה שום קשר למזל, ליאון.‬ 493 00:43:13,458 --> 00:43:16,250 ‫- מה, פגשתם אנשים מה... - בשקט.‬ 494 00:43:16,333 --> 00:43:20,166 ‫העתיד? הם עזרו לי לזכות בלוטו? אם זה לא מזל, מה זה?‬ 495 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 ‫ליאון.‬ 496 00:43:22,458 --> 00:43:25,791 ‫ממר פיקט. עם ברכותיו.‬ 497 00:43:29,583 --> 00:43:31,041 ‫קורבל פיקט? באמת?‬ 498 00:43:31,625 --> 00:43:32,458 ‫כן.‬ 499 00:43:34,666 --> 00:43:36,041 ‫אלוהים אדירים.‬ 500 00:43:36,750 --> 00:43:39,208 ‫פשוט תרים את הכוס. תהנהן לאות תודה.‬ 501 00:43:42,208 --> 00:43:43,333 ‫תהיי מנומסת, פלין.‬ 502 00:43:47,500 --> 00:43:50,958 ‫אני צריך... אני צריך ללכת לשירותים.‬ 503 00:44:02,125 --> 00:44:03,958 ‫המניאק הזה עדיין מסתכל עלינו.‬ 504 00:44:04,041 --> 00:44:06,625 ‫בן הדוד האידיוט שלנו זכה עכשיו בלוטו,‬ 505 00:44:06,708 --> 00:44:09,708 ‫וזה גורם לנו להיראות מעניינים לדקה או שתיים.‬ 506 00:44:10,875 --> 00:44:14,041 ‫אז עכשיו אתה מאמין לי? לכל הקטע עם העתיד?‬ 507 00:44:14,541 --> 00:44:16,791 ‫אני חייב להודות שאני בדרך לשם.‬ 508 00:44:16,875 --> 00:44:18,375 ‫מתקרב בצעדים גדולים.‬ 509 00:44:21,833 --> 00:44:22,708 ‫מה זה?‬ 510 00:44:24,083 --> 00:44:25,791 ‫רשימת קניות לצבא הקטן שלנו.‬ 511 00:44:27,833 --> 00:44:28,916 ‫סידור עבודה.‬ 512 00:44:32,500 --> 00:44:33,625 ‫איפה קונור?‬ 513 00:44:34,500 --> 00:44:35,625 ‫את מכירה את קונור.‬ 514 00:44:36,125 --> 00:44:40,125 ‫נכון. ואני גם יודעת שאולי לבקש את עזרתו זה מעשה טוב.‬ 515 00:44:40,208 --> 00:44:42,708 ‫אולי? אולי זה גם יביא למות כולנו.‬ 516 00:44:42,791 --> 00:44:43,958 ‫בחייך, ברטון.‬ 517 00:44:44,541 --> 00:44:46,708 ‫הוא ממש עזר באותו לילה.‬ 518 00:44:46,791 --> 00:44:50,625 ‫לקחנו צ'אנס, ולמרבה המזל, קונור היה פיכח.‬ 519 00:44:51,875 --> 00:44:56,208 ‫מה שאומר שלא רק לבן הדוד ליאון היה מזל.‬ 520 00:45:00,166 --> 00:45:01,666 ‫יש לך משהו להגיד לי?‬ 521 00:45:03,125 --> 00:45:04,208 ‫כבר אמרתי.‬ 522 00:45:04,291 --> 00:45:07,083 ‫אני לא יכול לתקן משהו שהוא לא בר תיקון, פלין.‬ 523 00:45:07,958 --> 00:45:09,750 ‫לא כשכל הדברים האלה קורים.‬ 524 00:45:13,750 --> 00:45:15,583 ‫בסדר, אני אחזור הביתה.‬ 525 00:45:15,666 --> 00:45:16,958 ‫רגע, חכי.‬ 526 00:45:17,666 --> 00:45:19,625 ‫דיברתי עם ריס על הסימולציה ההיא.‬ 527 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 ‫איך שהוצאת את כולנו מהאסם ההוא.‬ 528 00:45:23,125 --> 00:45:24,041 ‫נו?‬ 529 00:45:24,125 --> 00:45:27,500 ‫שחררת את הכבשים כי ריחמת עליהן, נכון?‬ 530 00:45:27,583 --> 00:45:30,333 ‫ברגע שהן נעלמו, הטרקטור נחשף.‬ 531 00:45:30,416 --> 00:45:32,500 ‫אז זה כאילו שהסימולציה נתנה לך...‬ 532 00:45:33,416 --> 00:45:34,708 ‫בונוס על אמפתיה.‬ 533 00:45:35,666 --> 00:45:39,583 ‫אבל מבחינה טקטית, זו הייתה הקרבת נכס יקר ערך.‬ 534 00:45:40,541 --> 00:45:44,166 ‫הנאצים עמדו להסתער עלינו והכבשים הם הדבר היחיד שנתן לנו מחסה.‬ 535 00:45:44,250 --> 00:45:45,250 ‫אוקיי.‬ 536 00:45:46,041 --> 00:45:48,458 ‫- אז איך היית מוצא אותו? - זה הטיעון שלי.‬ 537 00:45:49,125 --> 00:45:53,125 ‫את מרחמת על קונור. כולנו מבינים את זה.‬ 538 00:45:53,208 --> 00:45:55,916 ‫אבל אף אחד לא מחלק כאן בונוסים על אמפתיה.‬ 539 00:45:56,000 --> 00:45:58,875 ‫בעולם האמיתי, לא יהיה שום טרקטור מזוין.‬ 540 00:45:58,958 --> 00:46:02,500 ‫ברור, אבל אילו היה אחד,‬ 541 00:46:04,041 --> 00:46:07,625 ‫לא היית מוצא אותו, נכון?‬ 542 00:46:13,083 --> 00:46:14,583 ‫נתראה בבית.‬ 543 00:46:36,625 --> 00:46:37,833 ‫לעזאזל, פלין.‬ 544 00:47:12,291 --> 00:47:15,375 ‫...המחלקה האנטימולוגית באוניברסיטת קורנל.‬ 545 00:47:20,333 --> 00:47:22,083 ‫...מושבת הדבורים.‬ 546 00:47:22,166 --> 00:47:24,875 ‫הפועלות, הזכרים, המלכה,‬ 547 00:47:24,958 --> 00:47:28,375 ‫כולם תורמים לתפקוד הבריא של הכוורת.‬ 548 00:47:28,458 --> 00:47:31,625 ‫ואף אחד מהם, אפילו לא המלכה בעצמה,‬ 549 00:47:31,708 --> 00:47:34,958 ‫מסוגלים לשרוד בלי תמיכת האחרים.‬ 550 00:47:35,041 --> 00:47:39,958 ‫אך למרות שיתוף הפעולה ביניהן והארגון הגדודי שלהן,‬ 551 00:47:40,041 --> 00:47:44,500 ‫לחצים סביבתיים גורמים לצניחה חופשית באוכלוסיית הדבורים,‬ 552 00:47:44,583 --> 00:47:47,750 ‫מה שמוביל לשרשרת שיבושים חקלאיים‬ 553 00:47:47,833 --> 00:47:52,250 ‫ותוהו ובוהו כלכלי בחברה שלנו. לדוגמה...‬ 554 00:47:52,791 --> 00:47:55,875 ‫מחקר שנערך בקליפורניה עם מגדלי שקדים‬ 555 00:47:55,958 --> 00:48:00,791 ‫מצא שהיעדרות הדבורים הורידה את ההכנסה השנתית שלהם ב-75,000...‬ 556 00:48:07,250 --> 00:48:09,625 ‫קורה שאתה חושש שתירה במישהו בדבר הזה?‬ 557 00:48:09,708 --> 00:48:11,083 ‫כשתתעורר בבהלה?‬ 558 00:48:15,041 --> 00:48:17,875 ‫זו הסיבה שאתה כבר לא בא לבקר?‬ 559 00:48:17,958 --> 00:48:20,083 ‫אתה מפחד שאשלוף מהר יותר ממך?‬ 560 00:48:21,916 --> 00:48:23,000 ‫אתה שיכור, קונור?‬ 561 00:48:24,291 --> 00:48:25,500 ‫אני משהו.‬ 562 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 ‫זה בטוח.‬ 563 00:48:37,958 --> 00:48:40,333 ‫אבל לא ענית על השאלה שלי.‬ 564 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 ‫למה אתה לא בא לבקר?‬ 565 00:48:45,125 --> 00:48:46,791 ‫אני מבקר עכשיו, לא?‬ 566 00:48:48,125 --> 00:48:51,666 ‫זה הגיע למצב שחשבתי שיום אחד אמצא אותך מת.‬ 567 00:48:51,750 --> 00:48:53,458 ‫לא בטוח שאוכל לחיות עם זה.‬ 568 00:48:53,541 --> 00:48:55,000 ‫אז למה אתה פה עכשיו?‬ 569 00:48:55,083 --> 00:48:57,666 ‫נעלמת לנו אחרי ליל המהומה שלנו.‬ 570 00:48:57,750 --> 00:48:59,833 ‫הכיף נגמר די מהר.‬ 571 00:49:00,333 --> 00:49:02,916 ‫גיליתי שאני לא ממש טוב ברגעים השקטים.‬ 572 00:49:03,000 --> 00:49:04,833 ‫יש לנו בעיה מתמשכת.‬ 573 00:49:06,083 --> 00:49:08,416 ‫לא יזיק לי סמל ראשון טוב.‬ 574 00:49:12,291 --> 00:49:14,916 ‫בלילה ההוא, כשהייתי בדרך לבית שלך?‬ 575 00:49:15,833 --> 00:49:18,333 ‫הבחורים ההם שמעו אותי מתקרב‬ 576 00:49:18,666 --> 00:49:20,291 ‫ורצו להתחבא בשיחים.‬ 577 00:49:21,666 --> 00:49:24,833 ‫ראיתי רק אחד מהם, אבל הייתי על הכוונת שלו.‬ 578 00:49:26,000 --> 00:49:29,833 ‫כל מה שהוא היה צריך לעשות היה להזיז את האצבע. יודע מה הוא עשה?‬ 579 00:49:30,875 --> 00:49:33,291 ‫פשוט נתן לי להתגלגל לדרכי.‬ 580 00:49:34,458 --> 00:49:36,500 ‫הנחתי שהם היו בדרך לבית של בייקר,‬ 581 00:49:36,583 --> 00:49:39,791 ‫שג'ספר בגד איכשהו בקורבל פיקט.‬ 582 00:49:43,458 --> 00:49:44,916 ‫חשבתי על זה‬ 583 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 ‫כשהמשכתי במעלה הכביש.‬ 584 00:49:48,416 --> 00:49:51,625 ‫יכולתי לחשוב רק על סיבה אחת שהילד ההוא נתן לי לעבור.‬ 585 00:49:52,500 --> 00:49:53,458 ‫רחמים.‬ 586 00:49:58,833 --> 00:50:01,250 ‫ככל שחשבתי על זה, כך כעסתי יותר.‬ 587 00:50:03,000 --> 00:50:06,916 ‫החלטתי שאהרוג את הילד ההוא, לא משנה לאן הוא ילך.‬ 588 00:50:09,500 --> 00:50:10,958 ‫כשחזרתי,‬ 589 00:50:11,041 --> 00:50:13,958 ‫החבר'ה ההם החזיקו לכם בביצים טוב-טוב.‬ 590 00:50:14,458 --> 00:50:17,000 ‫לעזור לכם פשוט הייתה שכנות טובה.‬ 591 00:50:18,291 --> 00:50:21,625 ‫זה גרם לי להרגיש די טוב במשך 12 שעות בערך.‬ 592 00:50:23,333 --> 00:50:25,500 ‫כמעט כאילו תיקנתי את המצב שלי.‬ 593 00:50:47,208 --> 00:50:49,375 ‫כמה כסף מוציאה לדעתך המחלקה לחיילים משוחררים‬ 594 00:50:49,458 --> 00:50:52,250 ‫בניסיון לחבר מחדש אותנו, ההמפטי-דמפטים?‬ 595 00:50:52,333 --> 00:50:53,750 ‫פחות מהדרוש.‬ 596 00:50:53,833 --> 00:50:57,208 ‫מתברר שהם יכולים פשוט לתת לנו להתחיל לירות זה בזה.‬ 597 00:50:58,333 --> 00:51:00,583 ‫זה יפתור את הבעיה הארורה, לא נראה לך?‬ 598 00:51:00,666 --> 00:51:04,208 ‫חצי מאיתנו ימותו והשאר יהיו מאושרים.‬ 599 00:51:05,833 --> 00:51:07,916 ‫אל תגיד לי שקרב הירי לא גרם לך לאושר.‬ 600 00:51:09,833 --> 00:51:11,000 ‫זו התשובה.‬ 601 00:51:11,083 --> 00:51:13,666 ‫זו בהחלט התשובה המזוינת.‬ 602 00:51:13,750 --> 00:51:15,875 ‫אני צודק?‬ 603 00:51:34,333 --> 00:51:36,000 ‫מה קורה אצלכם שם?‬ 604 00:51:37,041 --> 00:51:40,875 ‫פלין יצאה לטיול בלונדון העתידית וראתה משהו שהיא לא הייתה אמורה לראות.‬ 605 00:51:42,166 --> 00:51:44,958 ‫עכשיו, אנשים משם שוכרים אנשים מכאן להרוג אותנו.‬ 606 00:51:48,708 --> 00:51:51,333 ‫אני די מחוק, אבל לא עד כדי כך.‬ 607 00:51:51,416 --> 00:51:55,083 ‫לא אמרתי שאתה חייב להאמין לי. אני פשוט זקוק לעזרתך. תתפכח.‬ 608 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 ‫בוא אלינו לכמה זמן.‬ 609 00:51:57,708 --> 00:51:59,875 ‫ליאון שם למקרה שתרצה עזרה.‬ 610 00:51:59,958 --> 00:52:01,458 ‫זו כבר לא העבודה שלו.‬ 611 00:52:03,083 --> 00:52:05,750 ‫לא נראה לי שהוא ראה את זה כעבודה שלו אי פעם.‬ 612 00:52:06,166 --> 00:52:09,083 ‫הוא היה מתעצבן אם הוא היה שומע אותך מתאר את זה כך.‬ 613 00:52:09,166 --> 00:52:12,625 ‫הרגע אמרתי לך שאני מוכן להרוג חבר'ה משום שהם ריחמו עליי.‬ 614 00:52:12,708 --> 00:52:14,500 ‫- נו? - ואתה עושה את אותו הדבר?‬ 615 00:52:14,583 --> 00:52:16,416 ‫האמת, ניסיתי ללכת על אמפתיה.‬ 616 00:52:16,500 --> 00:52:18,083 ‫מה ההבדל, לעזאזל?‬ 617 00:52:19,458 --> 00:52:20,791 ‫אין לי מושג, אחי.‬ 618 00:52:22,708 --> 00:52:24,708 ‫ההצעה בעינה, אם תרצה.‬ 619 00:52:25,541 --> 00:52:27,750 ‫אבל הקטע של הפיכחות לא נתון לוויכוח.‬ 620 00:52:37,083 --> 00:52:40,083 ‫אתה תזכור שעמדתי פה ואמרתי לך את כל זה בבוקר?‬ 621 00:52:43,833 --> 00:52:44,708 ‫הייתי אומר...‬ 622 00:52:47,583 --> 00:52:48,833 ‫סיכוי של 50 אחוז.‬ 623 00:53:21,875 --> 00:53:24,000 ‫בחירת מוזיקה לוביה דה אורו - קמרון איאן מקברייד‬ 624 00:53:33,250 --> 00:53:35,375 ‫היום אני בלי האישה, מנואל.‬ 625 00:53:36,666 --> 00:53:39,833 ‫אולי תרצה חברה?‬ 626 00:53:41,166 --> 00:53:42,666 ‫ממזר זקן שכמוך.‬ 627 00:53:43,500 --> 00:53:45,416 ‫מה אתה חושב שאני?‬ 628 00:53:52,875 --> 00:53:54,833 ‫טוב, כשאתה אומר את זה ככה,‬ 629 00:53:55,291 --> 00:53:57,583 ‫אני מניח שלא הייתי מסרב לקצת חברה.‬ 630 00:54:11,083 --> 00:54:12,291 ‫איך קוראים לך, מותק?‬ 631 00:54:16,083 --> 00:54:16,958 ‫כרמן.‬ 632 00:54:20,166 --> 00:54:22,500 ‫כמו הצ'יקיטה ההיא.‬ 633 00:54:25,625 --> 00:54:28,166 ‫זה היה פעם פרי בשם "בננה".‬ 634 00:54:29,583 --> 00:54:33,583 ‫איזו פטרייה חיסלה אותו. חבל ממש.‬ 635 00:54:36,083 --> 00:54:39,833 ‫יש לך כישרונות שכדאי לי לדעת עליהם?‬ 636 00:54:41,250 --> 00:54:43,041 ‫את מוכנה לסלוח לנו, סניוריטה?‬ 637 00:54:53,708 --> 00:54:56,500 ‫קשה מאוד ליצור איתך קשר, מר פיקט.‬ 638 00:54:59,083 --> 00:55:01,416 ‫מהרישומים שלנו עולה שאתה אדם‬ 639 00:55:01,500 --> 00:55:06,875 ‫עם כוח והשפעה בקלנטון בסביבות 2030.‬ 640 00:55:07,416 --> 00:55:12,250 ‫מסתבר שאתה גם לא אדם שנוטה לייסורי מצפון.‬ 641 00:55:12,333 --> 00:55:13,458 ‫זה נכון?‬ 642 00:55:14,583 --> 00:55:17,416 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 643 00:55:17,750 --> 00:55:22,958 ‫יש לנו בעיה שמצריכה מידע מקומי.‬ 644 00:55:24,750 --> 00:55:28,041 ‫אנחנו רוצים לשלם לך עשרה מיליון דולרים‬ 645 00:55:28,791 --> 00:55:30,875 ‫כדי לחסל שניים מאנשי הקהילה שלך.‬ 646 00:55:36,083 --> 00:55:39,500 ‫מי אתם? המחלקה לביטחון המולדת?‬ 647 00:55:42,708 --> 00:55:44,500 ‫פרצתם לסימולציה, יא מזדיינים?‬ 648 00:55:45,833 --> 00:55:49,166 ‫אנחנו מוכנים להעביר 25 אחוז מהסכום לחשבון שלך עכשיו,‬ 649 00:55:49,250 --> 00:55:50,708 ‫כמחווה של רצון טוב.‬ 650 00:55:50,791 --> 00:55:52,791 ‫שאר הכסף יועבר כשהמשימה תושלם.‬ 651 00:55:54,166 --> 00:55:58,625 ‫לאנשים המדוברים קוראים פלין וברטון פישר.‬ 652 00:56:06,208 --> 00:56:07,625 ‫אתם חושבים שאני אידיוט?‬ 653 00:56:09,000 --> 00:56:11,291 ‫זו מלכודת, מניאק.‬ 654 00:56:12,041 --> 00:56:13,583 ‫זה ברור.‬ 655 00:56:14,416 --> 00:56:15,416 ‫סיים משחק.‬ 656 00:56:20,250 --> 00:56:21,750 ‫אלוהים אדירים.‬ 657 00:56:24,083 --> 00:56:25,208 ‫אידיוטים מזוינים.‬ 658 00:56:29,875 --> 00:56:31,500 ‫מילגרוס קולדיירון‬ 659 00:56:31,583 --> 00:56:32,958 ‫תוצאות חיפוש "מילגרוס קולדיירון"‬ 660 00:56:33,041 --> 00:56:34,208 ‫מה המשמעות של "מילגרוס"? שמות לתינוקות‬ 661 00:56:46,458 --> 00:56:48,083 ‫ווילף נת'רטון‬ 662 00:56:57,708 --> 00:57:00,083 ‫אין תוצאות נוספות לחיפוש "ווילף נת'רטון"‬ 663 00:57:06,000 --> 00:57:07,250 ‫אליטה ווסט‬ 664 00:57:07,333 --> 00:57:08,958 ‫תוצאות חיפוש "אליטה ווסט"‬ 665 00:57:39,000 --> 00:57:40,375 ‫איך היה בהוואנה?‬ 666 00:57:47,916 --> 00:57:49,875 ‫תמיד טוב יותר כשאת שם.‬ 667 00:57:50,125 --> 00:57:51,500 ‫אני בספק.‬ 668 00:57:51,916 --> 00:57:54,375 ‫ודאי עשית כל מיני שטויות כשהיית לבדך.‬ 669 00:57:54,458 --> 00:57:56,416 ‫קצת צ'ה-צ'ה-צ'ה.‬ 670 00:57:58,541 --> 00:58:02,291 ‫אני חושש שאולי נצטרך לקחת פסק זמן מקובה הטרופית.‬ 671 00:58:03,041 --> 00:58:04,083 ‫למה?‬ 672 00:58:06,541 --> 00:58:08,166 ‫2,500,000 דולרים הועברו לחשבונך‬ 673 00:58:16,416 --> 00:58:17,458 ‫קורבל?‬ 674 00:58:32,083 --> 00:58:33,666 ‫ברטון, תעלה לבית. מיד.‬ 675 00:59:04,958 --> 00:59:05,958 ‫אימא?‬ 676 00:59:09,250 --> 00:59:10,916 ‫מה את עושה? את בסדר?‬ 677 00:59:11,000 --> 00:59:12,583 ‫הייתי רעבה. אני...‬ 678 00:59:13,375 --> 00:59:15,291 ‫חשבתי שזה היה חלום.‬ 679 00:59:16,458 --> 00:59:17,333 ‫אימא.‬ 680 00:59:19,541 --> 00:59:20,833 ‫אני רואה, פלין.‬ 681 00:59:21,208 --> 00:59:23,083 ‫- אימא. - אני רואה אותך.‬ 682 00:59:23,791 --> 00:59:24,875 ‫אני רואה אותך.‬ 683 00:59:59,375 --> 01:00:02,291 ‫בפרק הבא של "הפריפראל"‬ 684 01:00:04,166 --> 01:00:07,458 ‫איזה קשר יש לך לאיש בשם קורבל פיקט?‬ 685 01:00:08,291 --> 01:00:10,291 ‫אתה לא תתקדם בחיים‬ 686 01:00:10,375 --> 01:00:13,291 ‫אם לא יהיה לך האומץ להיות אכזרי לפעמים.‬ 687 01:00:13,833 --> 01:00:17,041 ‫זה סוג האדם שהוא. אנחנו לא כאלה.‬ 688 01:00:18,583 --> 01:00:21,833 ‫ודאי יש דרך פשוטה יותר להרוג בחורה.‬ 689 01:00:23,958 --> 01:00:26,375 ‫אליטה השאירה רמז למיקומה הפוטנציאלי.‬ 690 01:00:26,458 --> 01:00:28,166 ‫היא תמיד אהבה חידות.‬ 691 01:00:29,833 --> 01:00:32,333 ‫ווילף, זה הבית שלי.‬ 692 01:00:35,666 --> 01:00:36,916 ‫הגעתי.‬ 693 01:02:15,166 --> 01:02:17,166 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 694 01:02:17,250 --> 01:02:19,250 ‫בקרת כתוביות דן שצברג‬