1 00:00:06,333 --> 00:00:07,500 AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,500 Ebben a világban kell élnem. 3 00:00:10,375 --> 00:00:11,458 Mi ez? 4 00:00:11,541 --> 00:00:14,500 Csúcsmodern VR. Megkértek, hogy bétateszteljem. 5 00:00:18,166 --> 00:00:19,458 Halihó! 6 00:00:19,541 --> 00:00:21,875 Üdv a szimben, Easy Ice! 7 00:00:23,166 --> 00:00:24,166 Készen állsz? 8 00:00:25,916 --> 00:00:27,208 Azt a rohadt! 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,250 Valamiért úgy érzem, hogy ténylegesen ott voltam. 10 00:00:31,333 --> 00:00:32,916 Egy létező helyen. 11 00:00:33,041 --> 00:00:35,000 Ms. Fisher, halálos veszélyben van. 12 00:00:35,083 --> 00:00:37,541 A helyzet jóval bonyolultabb, mint hinné. 13 00:00:37,625 --> 00:00:39,333 Életbevágó, hogy visszalépjen! 14 00:00:42,375 --> 00:00:46,041 Rettenetes kínokat kell kiállnod a következő pár órában. 15 00:00:47,708 --> 00:00:50,416 De biztosíthatlak róla, mindezt nemes célért tesszük. 16 00:00:52,583 --> 00:00:54,416 Valaki kapcsolatba akar lépni velem. 17 00:00:54,833 --> 00:00:59,083 Azt mondta, kilencmilliós vérdíjat tűztek ki a fejünkre a dark neten. 18 00:01:11,041 --> 00:01:12,583 Egy ilyen súlyos támadás 19 00:01:12,666 --> 00:01:17,083 mindannyiunkat komoly veszélybe sodor a KutatóIntézetnél. 20 00:01:17,166 --> 00:01:18,750 Csalódást okozott, Daniel. 21 00:01:18,833 --> 00:01:20,041 Igen, asszonyom. 22 00:01:21,000 --> 00:01:22,666 Bemértük az operátort. 23 00:01:24,041 --> 00:01:28,541 A tartózkodási helye és ideje persze bonyolítja a helyzetet, 24 00:01:28,625 --> 00:01:33,541 de megtettük a szükséges lépéseket, hogy kiiktassuk a fenyegetést. 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,541 Vagyis? 26 00:01:35,000 --> 00:01:38,958 Feltettünk egy megbízást egy dark web nevű helyre, ami... 27 00:01:39,041 --> 00:01:40,625 Igen, tudom, mi az. 28 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 -Elfogadták az ajánlatot? -Szinte azonnal. 29 00:01:44,416 --> 00:01:45,666 Megbízhatóak? 30 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 Volt katonák. Elit egység. 31 00:01:48,416 --> 00:01:51,000 Biztosítunk némi technikai segítséget. 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,583 Nem csak a férfit kell megölnünk. 33 00:01:54,583 --> 00:01:58,000 Mindenkit, aki a legkisebb mértékben köthető hozzá. 34 00:01:58,083 --> 00:02:01,291 A megbízás szövege erre is egyértelműen kitért, asszonyom. 35 00:02:02,083 --> 00:02:03,000 Kő kövön nem marad. 36 00:02:09,125 --> 00:02:10,041 Közelít egy drón. 37 00:02:11,416 --> 00:02:12,916 Vidd le anyut a pincébe! 38 00:02:15,208 --> 00:02:16,416 Fel tudod törni? 39 00:02:16,500 --> 00:02:20,708 Tűz körül ülő részeg idiótákra van szükségem. Ne nagyon mozogjatok! 40 00:02:28,500 --> 00:02:30,958 Csináld meg, Reece, vagy anélkül megyünk. 41 00:02:33,791 --> 00:02:34,708 Anyu! 42 00:02:41,375 --> 00:02:42,416 DRÓNJEL ELFOGÁSA 43 00:02:44,208 --> 00:02:45,500 -Kész. -Kapcsolj rá! 44 00:02:46,958 --> 00:02:50,875 Ezeknek a szerencsétleneknek gőzük sincs, kivel húztak ujjat. 45 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 Kész. 46 00:02:55,000 --> 00:02:55,833 Kész. 47 00:02:57,208 --> 00:02:58,166 Kész. 48 00:02:58,250 --> 00:03:01,375 HAPTIKUS KOORDINÁCIÓS PROTOKOLL AKTÍV 49 00:03:02,291 --> 00:03:03,250 Oké. 50 00:03:03,958 --> 00:03:05,083 A hosszúpuskák? 51 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 Anyu! Ébredj! Anyu, ébredj fel! 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,083 Anyu, ébredj! 53 00:03:34,333 --> 00:03:35,208 Kelj fel, anyu! 54 00:03:36,458 --> 00:03:37,291 HÁLÓZAT LEKAPCSOLÁSA 55 00:03:55,333 --> 00:03:57,791 DRÓN ÁLTAL BEMÉRVE 56 00:04:06,333 --> 00:04:07,458 Maradj lent! 57 00:04:07,541 --> 00:04:08,500 Fedezékbe! 58 00:04:08,708 --> 00:04:09,750 Le! 59 00:04:09,833 --> 00:04:10,750 Maradj! 60 00:04:17,375 --> 00:04:18,583 Vissza! 61 00:04:56,416 --> 00:04:58,916 DRÓN ÁLTAL BEMÉRVE 62 00:05:38,166 --> 00:05:39,375 TAKARÍTÁS 63 00:05:48,875 --> 00:05:49,708 Hol van? 64 00:06:06,125 --> 00:06:08,625 Baszki. Gyerünk, basszus! Gyerünk! 65 00:06:17,666 --> 00:06:21,000 Állj! Dobd el a kurva fegyvert! 66 00:06:42,208 --> 00:06:44,291 -Anyu? -Átaludta az egészet. 67 00:06:44,375 --> 00:06:46,041 Gond van! Csak tíz testet látok. 68 00:06:46,125 --> 00:06:48,250 -Egy bent van. -Úgy is hiányzik kettő. 69 00:06:48,333 --> 00:06:49,208 Játszd vissza! 70 00:06:55,875 --> 00:06:56,833 Golyószórósok. 71 00:07:01,041 --> 00:07:01,875 Visszahekkeltek. 72 00:07:04,291 --> 00:07:05,958 -Kurva anyátok! -Elindultak! 73 00:07:18,583 --> 00:07:20,250 -Fogytán a lőszerem! -Nekem is! 74 00:07:31,083 --> 00:07:34,416 -Én ugyan fel nem futok oda! -Nem is kértem. 75 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Burton! 76 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 Ez ki? 77 00:08:02,041 --> 00:08:04,791 Elárulná valaki, hogy mi a szar történik? 78 00:08:10,958 --> 00:08:13,708 A húgod mondta, hogy beugorhatnék egy sörre. 79 00:08:18,875 --> 00:08:22,166 De azt nem említette, hogy ilyen ütős bulikat tartasz. 80 00:09:44,916 --> 00:09:47,625 A PERIFÉRIA 81 00:10:09,208 --> 00:10:10,208 Aelita! 82 00:10:12,541 --> 00:10:13,541 Aelita! 83 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 Akkor jól láttam. 84 00:10:16,833 --> 00:10:17,791 Micsoda véletlen! 85 00:10:18,166 --> 00:10:19,458 Nem kell a műsor, Wolf. 86 00:10:20,083 --> 00:10:21,125 Hogy érted? 87 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 Két választásod van: 88 00:10:23,791 --> 00:10:26,958 vagy elmondod, miért kerestél meg, vagy elhúzol a picsába. 89 00:10:27,708 --> 00:10:30,166 Ismerek valakit, aki információt akar szerezni 90 00:10:30,250 --> 00:10:32,583 a jelenlegi munkahelyedről. 91 00:10:32,666 --> 00:10:34,291 A KutatóIntézetről? 92 00:10:34,875 --> 00:10:37,458 Az illető valami bolond? 93 00:10:39,416 --> 00:10:42,916 Én úgy látom, csak három lehetőség játszik. 94 00:10:43,000 --> 00:10:45,458 Bolond. Klept. Talán zsaru. 95 00:10:46,041 --> 00:10:47,000 Nem bolond. 96 00:10:47,083 --> 00:10:48,833 Szóval klept. 97 00:10:48,916 --> 00:10:52,625 Miért akarnék belekeveredni a zűrös világukba? 98 00:10:52,708 --> 00:10:54,041 Fizetne érte. 99 00:10:54,125 --> 00:10:57,041 A kérdéses összeg sok mindenre elég lenne. 100 00:10:57,125 --> 00:10:58,916 Nincs szükségem pénzre. 101 00:11:03,625 --> 00:11:05,500 Boldog vagy, Aelita? 102 00:11:06,708 --> 00:11:09,166 -Minden reggel... -Ne merészeld, baszki! 103 00:11:09,250 --> 00:11:11,458 ...megkérdeztem: "Boldog vagy?" 104 00:11:11,541 --> 00:11:13,458 És mindig ugyanazt válaszoltad. 105 00:11:14,458 --> 00:11:17,500 A történtek ellenére, bár körbevett a pusztulás. 106 00:11:18,000 --> 00:11:19,041 "Igen." 107 00:11:19,125 --> 00:11:20,041 "Igen." 108 00:11:21,916 --> 00:11:22,916 "Igen." 109 00:11:25,625 --> 00:11:27,625 Még mindig így ébredsz? 110 00:11:28,666 --> 00:11:30,333 Altruista lettél? 111 00:11:31,416 --> 00:11:33,625 Kap jutalékot a jó szamaritánus? 112 00:11:33,708 --> 00:11:35,333 Nem zárják ki egymást. 113 00:11:35,416 --> 00:11:37,000 Az önérdek és az altruizmus. 114 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 Komolyan mondom. Nem tűnsz boldognak. 115 00:11:42,625 --> 00:11:46,166 Az ismerősöd meg ez a vállalkozása, vagy minek nevezzük... 116 00:11:46,916 --> 00:11:48,833 ez tenne boldoggá engem? 117 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 Csak egy kis izgalom, ami feldobja a napjaidat. 118 00:11:53,250 --> 00:11:54,750 Mit árthat? 119 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 Halló! 120 00:12:06,875 --> 00:12:08,958 Jézusom, de szar a hangod! 121 00:12:09,500 --> 00:12:11,458 Köze lehet az időponthoz, Lev. 122 00:12:11,541 --> 00:12:14,416 Amiből sejtheted, hogy sürgős ügy. 123 00:12:14,500 --> 00:12:15,583 Mi történt? 124 00:12:15,666 --> 00:12:18,708 Küldtem egy kocsit. Odalent vár. 125 00:12:18,791 --> 00:12:21,000 Hajnali öt van, nem megyek sehova. 126 00:12:21,083 --> 00:12:22,625 Előleget kapsz tőlem. 127 00:12:23,500 --> 00:12:25,750 Busás összeget, ha nem tévedek, 128 00:12:25,833 --> 00:12:28,916 az alapján, amit tudomásom szerint fizetni szoktak egy... 129 00:12:29,833 --> 00:12:33,500 Minek is nevezed magad, Wilf? Problémamegoldónak? 130 00:12:33,583 --> 00:12:36,541 Tetszik a név brutális egyszerűsége. 131 00:12:37,208 --> 00:12:39,625 Csak annyit kérek, hogy végezd a munkádat. 132 00:12:39,708 --> 00:12:42,291 Oldd meg a problémámat, méghozzá mielőbb! 133 00:12:42,958 --> 00:12:47,000 Valaki megpróbálta begyűjteni a lány családjára kitűzött vérdíjat. 134 00:12:47,625 --> 00:12:50,875 Vagyis pontosabban egy csapat. 135 00:12:50,958 --> 00:12:53,041 Elég erőszakos módon. 136 00:12:53,500 --> 00:12:57,625 Mázlink volt, de nem hinném, hogy kitart a jó szerencsénk. 137 00:12:57,708 --> 00:13:02,458 A technikusaim csináltak egy perifériát a lánynak. 138 00:13:03,875 --> 00:13:07,250 Vedd rá, hogy lépjen bele! Most. 139 00:13:08,208 --> 00:13:10,416 Csak vele találhatjuk meg Aelitát. 140 00:13:26,541 --> 00:13:30,458 Érzem magamon a rosszalló tekintetedet, Ash. 141 00:13:30,541 --> 00:13:32,000 Mi az megint? 142 00:13:34,666 --> 00:13:36,875 A barátja, Mr. Netherton. 143 00:13:38,041 --> 00:13:41,625 Félő, hogy ez a kötődés kihat az ön ítélőképességére. 144 00:13:42,291 --> 00:13:44,666 Talán nem ő a megfelelő ember a munkára. 145 00:13:45,416 --> 00:13:46,708 Mert? 146 00:13:47,500 --> 00:13:53,166 Olyan alak, akivel nyugodtan elküldhet egy zsák pénzt valakinek, nem igaz? 147 00:13:54,291 --> 00:13:56,958 Rafinált, felejthető. 148 00:13:57,041 --> 00:14:00,416 Nem figyelnek fel rá a hatóságok, mert nem olyan, mint maga. 149 00:14:01,000 --> 00:14:03,416 -Nem... -Egy vagyonos világfi? 150 00:14:04,000 --> 00:14:07,166 Egy illusztris orosz vérvonal leszármazottja? 151 00:14:07,250 --> 00:14:08,666 Művészetpártoló? 152 00:14:08,750 --> 00:14:09,666 Gyilkos. 153 00:14:11,500 --> 00:14:15,958 Csak egy öleb, engedelmes, édes. 154 00:14:16,875 --> 00:14:21,916 És a jelen helyzet talán megkövetel egyfajta... 155 00:14:22,291 --> 00:14:23,583 Brutalitást? 156 00:14:25,583 --> 00:14:28,541 Egy nap elmesélem, hogy ismertem meg Wilfet. 157 00:14:29,166 --> 00:14:31,833 Nem szeret beszélni róla. Igen szerény. 158 00:14:32,375 --> 00:14:36,333 De mondjuk úgy, hogy a bennünk lakozó erőszakot illetően 159 00:14:37,000 --> 00:14:38,291 ő is családtag. 160 00:14:39,375 --> 00:14:41,791 Különösen, ha kellően motivált. 161 00:14:41,875 --> 00:14:46,625 És senki sem motiváltabb, ha meg kell találni Aelitát, 162 00:14:47,791 --> 00:14:50,000 mint Wilf Netherton. 163 00:14:53,916 --> 00:14:55,208 Bocs, Flynne. 164 00:14:55,291 --> 00:14:57,333 Tudom, hogy semmi kedved hozzá, 165 00:14:57,416 --> 00:14:58,541 de kell az értesülés. 166 00:16:21,000 --> 00:16:22,541 Ha bárhogy módosítaná, 167 00:16:23,166 --> 00:16:24,958 az könnyen megoldható. 168 00:16:26,166 --> 00:16:27,291 Wilf Netherton vagyok. 169 00:16:30,833 --> 00:16:34,416 Amennyire csak lehet, direkt leszek, mert nincs sok időnk. 170 00:16:34,500 --> 00:16:37,125 Egy nőt keresek. Aelita Westet. 171 00:16:37,208 --> 00:16:39,708 Ha nem tévedek, maga látta utoljára. 172 00:16:46,125 --> 00:16:47,958 Talán kezdhetné azzal, 173 00:16:48,041 --> 00:16:50,625 miért akarnak megölni engem és a családomat. 174 00:16:50,708 --> 00:16:54,125 Utána talán játszok a hülye eltűnt nős szimjével. 175 00:16:54,208 --> 00:16:55,666 Ez nem szim, Ms. Fisher. 176 00:16:57,583 --> 00:16:59,250 Egy perifériában van jelen. 177 00:17:00,250 --> 00:17:01,125 Teleprezensen. 178 00:17:01,791 --> 00:17:05,416 Úgy irányítja a testet, mintha a sajátja lenne. És mindez... 179 00:17:08,791 --> 00:17:10,000 Hadd mutassam meg! 180 00:17:53,541 --> 00:17:54,791 Ez nem London. 181 00:17:56,458 --> 00:17:57,916 Miért mondja ezt? 182 00:17:58,000 --> 00:17:59,500 Hol vannak az emberek? 183 00:18:00,083 --> 00:18:02,916 Itt kezd érdekessé válni a dolog. 184 00:18:04,583 --> 00:18:05,625 Ez London, 185 00:18:06,500 --> 00:18:09,291 de 70 évvel később a maga jelenéhez képest. 186 00:18:12,666 --> 00:18:15,000 Tényleg azt hiszi, hogy ezt beveszem? 187 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 Hogy utaztam az időben? 188 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 -Egy jövőbeli Londonba? -Nem. 189 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 Dehogy. 190 00:18:22,541 --> 00:18:24,375 Ha az időben utazott volna, 191 00:18:24,458 --> 00:18:25,958 itt lenne a teste. 192 00:18:26,041 --> 00:18:27,875 Ez egyszerű adattovábbítás. 193 00:18:27,958 --> 00:18:30,166 Szakkifejezéssel élve kvantumcsatornázás. 194 00:18:32,791 --> 00:18:35,208 -Megértem, ha össze van zavarodva. -Dehogy. 195 00:18:35,291 --> 00:18:37,333 Kicsit sem, csak nem hiszek magának. 196 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 Bizonyítsam jó szándékomat? 197 00:18:41,250 --> 00:18:42,125 Az anyja. 198 00:18:43,625 --> 00:18:44,958 Agydaganata van. 199 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Gliómája. 200 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 Oké. Nem kell a jövőből jönnie, hogy tudja... 201 00:18:49,166 --> 00:18:51,375 Négy héten belül meghal. 202 00:18:51,458 --> 00:18:52,625 Szeptember 22-én. 203 00:18:53,750 --> 00:18:54,958 Késő este. 204 00:18:56,041 --> 00:18:57,083 Nem igaz. 205 00:18:58,166 --> 00:19:01,125 Az orvos szerint nem hal bele. Még rengeteg ideje van. 206 00:19:01,208 --> 00:19:03,041 Súlyosbodtak a fájdalmai? 207 00:19:04,375 --> 00:19:05,708 Az az első jel. 208 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 GYÁSZHÍREK 209 00:19:20,083 --> 00:19:21,958 Ella Fisher 50 éves korában, szeptember 22-én elhunyt... 210 00:19:29,375 --> 00:19:33,083 Kifejlesztettünk egy gyógyszert, amivel kezelhető. Elég könnyen. 211 00:19:33,791 --> 00:19:36,208 Olyasmi, mint a gyomirtás. 212 00:19:36,291 --> 00:19:39,375 Átküldtem az összetételét a patikának. Már nyomtatják. 213 00:19:39,458 --> 00:19:41,125 Nincs pénzünk a Pharma Jonra. 214 00:19:41,208 --> 00:19:42,666 Pénzt is utaltunk nekik. 215 00:19:48,750 --> 00:19:51,250 Gondolkozzon rajta! De ne túl sokáig. 216 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 Nem tudom eléggé hangsúlyozni, milyen sürgős az ügy. 217 00:19:55,875 --> 00:19:58,375 Továbbra is nagy veszélyben van a családja. 218 00:20:00,083 --> 00:20:03,291 Lesznek még mások is, akik meg akarják ölni magukat. 219 00:20:04,416 --> 00:20:06,208 Segíthetek megállítani őket. 220 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 De nekem is kéne a segítség. 221 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 A viszontlátásra. 222 00:20:52,041 --> 00:20:55,291 Az elásás és az elégetés is szóba került. 223 00:20:55,375 --> 00:20:59,041 És a becsületes megoldás is, hogy szólunk a seriffhivatalnak. 224 00:21:00,416 --> 00:21:03,458 De gondoltam, megvárunk, mielőtt döntést hoznánk. 225 00:21:07,250 --> 00:21:10,333 Ássátok el őket! Bemegyek a városba. 226 00:21:11,083 --> 00:21:13,833 -Minek? -Majd utána elmondom. 227 00:21:13,916 --> 00:21:15,916 -Nem mehetsz egyedül. -Jó! 228 00:21:16,625 --> 00:21:17,833 Akkor küldj valakit! 229 00:22:20,333 --> 00:22:22,333 Nem akarsz elmondani valamit, anyu? 230 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Mivel kapcsolatban? 231 00:22:30,250 --> 00:22:31,541 A gliómáról. 232 00:22:34,750 --> 00:22:35,833 Jaj, szívem! 233 00:22:37,750 --> 00:22:38,791 Ki mondta el? 234 00:22:43,291 --> 00:22:45,166 Sajnálom, Flynne. 235 00:22:46,250 --> 00:22:47,666 Nagyon sajnálom. 236 00:22:50,250 --> 00:22:52,375 Ha ilyesmit közölnek veled... 237 00:22:52,583 --> 00:22:53,583 Anyu! 238 00:22:53,666 --> 00:22:57,875 ...bár bután hangzik, hirtelen ráébredsz, milyen értékes minden egyes nap. 239 00:22:59,833 --> 00:23:03,458 És a gondolat, hogy megfosszalak akár csak egyetlen másodperctől, 240 00:23:04,041 --> 00:23:06,375 hogy szomorúságot okozzak, 241 00:23:06,958 --> 00:23:08,583 amikor megvédhetlek tőle... 242 00:23:08,666 --> 00:23:09,750 Mennyi időd maradt? 243 00:23:14,250 --> 00:23:15,166 Hat hetem. 244 00:23:16,791 --> 00:23:17,750 Ha szerencsém van. 245 00:23:18,333 --> 00:23:22,291 Mondtam a nővérnek, hogy ha szerencsém lenne, nem tartanék itt. 246 00:23:28,500 --> 00:23:29,875 Ez az új gyógyszer... 247 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 Kísérleti. 248 00:23:37,875 --> 00:23:39,583 Nem tudjuk, mi van benne. 249 00:23:40,125 --> 00:23:42,333 Mi a legrosszabb, amit tehet, Flynne? 250 00:23:43,416 --> 00:23:44,916 Kicsit gyorsabban öl meg? 251 00:23:49,458 --> 00:23:50,458 Ugyan! 252 00:23:59,166 --> 00:24:00,208 Oké. 253 00:26:41,208 --> 00:26:42,541 Ez odabasz! 254 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 -Szia! -Szia! 255 00:27:29,208 --> 00:27:30,458 Kávé az asztalon. 256 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 Kösz. 257 00:27:35,833 --> 00:27:38,083 Égető szükségem lenne új infóra. 258 00:27:38,166 --> 00:27:39,250 Van valamid? 259 00:27:41,125 --> 00:27:42,875 Nem fogsz hinni nekem. 260 00:27:46,375 --> 00:27:47,291 Nem biztos az. 261 00:27:51,458 --> 00:27:52,750 Az nem egy szim. 262 00:27:53,916 --> 00:27:56,916 Amikor felteszem a headsetet, egy testet irányítok. 263 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 Azt hiszem, valamiféle robot, 264 00:28:02,125 --> 00:28:03,875 csak jóval realisztikusabb. 265 00:28:03,958 --> 00:28:06,666 Úgy néz ki, mint én. Érzésre is olyan. 266 00:28:08,583 --> 00:28:10,833 Csakhogy Londonban van. 267 00:28:11,791 --> 00:28:12,833 A pasas szerint. 268 00:28:13,875 --> 00:28:15,083 Ezt el tudom képzelni. 269 00:28:15,166 --> 00:28:16,875 Még csak most jön a java. 270 00:28:18,041 --> 00:28:20,416 Azt mondta, láttam valamit, amíg ott voltam. 271 00:28:21,291 --> 00:28:25,000 És amiatt akarnak megölni, hogy elhallgattassanak. 272 00:28:25,583 --> 00:28:27,875 Még ez sem tűnik hihetetlennek. 273 00:28:31,500 --> 00:28:34,000 A jövőben van, Burton. 274 00:28:36,166 --> 00:28:37,250 Ott él a fickó. 275 00:28:38,916 --> 00:28:39,958 2100-ban. 276 00:28:45,583 --> 00:28:48,375 Gondolom, okot adott rá, hogy ezt el is hidd. 277 00:28:56,291 --> 00:28:58,250 Ránéztél anyára, amikor feljöttél? 278 00:29:02,666 --> 00:29:03,750 Jól van? 279 00:29:04,333 --> 00:29:05,500 Ő azt mondja. 280 00:29:06,041 --> 00:29:09,791 De Leon szerint megkergült a szervezete. Mintha küzdene valami ellen. 281 00:29:11,666 --> 00:29:12,583 Miért? 282 00:29:14,791 --> 00:29:17,375 A pasas küldött neki valamit. 283 00:29:17,833 --> 00:29:20,583 Egy gyógyszert. A daganatára. 284 00:29:20,666 --> 00:29:21,916 Azt mondja, meggyógyítja. 285 00:29:22,000 --> 00:29:23,708 Egy szart, nem fogom bemondásra... 286 00:29:23,791 --> 00:29:24,666 Beadtam neki. 287 00:29:24,750 --> 00:29:25,750 Micsoda? 288 00:29:25,833 --> 00:29:27,750 Megmutatta a gyászhírt, oké? 289 00:29:27,833 --> 00:29:30,250 -Flynne, nem lehetsz... -Négy héten belül meghal, 290 00:29:30,333 --> 00:29:32,625 -ha nem teszünk semmit. -Csak úgy elhiszed? 291 00:29:32,708 --> 00:29:34,541 Valóságos volt, Burton, éreztem! 292 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Érezted? 293 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 Flynne, teljesen meghibbantál? 294 00:29:38,916 --> 00:29:40,708 Visszamegyek, szerzek még infót. 295 00:29:40,791 --> 00:29:41,833 Kurvára kizárt! 296 00:29:41,916 --> 00:29:45,000 -Én megyek oda. -Nem! Nem téged akar. 297 00:29:45,625 --> 00:29:48,458 -Hanem engem. -Pont leszarom, kit akar! 298 00:29:49,000 --> 00:29:51,375 Pont ez a gond, hagyod, hogy ő irányítson! 299 00:29:51,458 --> 00:29:54,583 Burton, miért kell mindig mindent elcseszned? 300 00:30:03,166 --> 00:30:05,791 Basszus, sajnálom. Oké? 301 00:30:11,375 --> 00:30:12,625 Itt van rád szükségünk. 302 00:30:14,583 --> 00:30:15,750 Te is tudod. 303 00:30:17,291 --> 00:30:20,791 Mi lesz, ha még többen jönnek, hogy levadásszanak minket? 304 00:30:23,583 --> 00:30:24,916 Visszamegyek, Burton. 305 00:30:27,375 --> 00:30:30,375 Ez nem vita tárgya. Világos? 306 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 Üdv újra itt! 307 00:31:27,500 --> 00:31:28,541 Hol vagyunk? 308 00:31:29,333 --> 00:31:31,458 Egy Notting Hill-i ház hátsó kertjében. 309 00:31:31,541 --> 00:31:33,250 Lev Zubové. 310 00:31:33,333 --> 00:31:35,041 Ő az, a mellényes. 311 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Azok... 312 00:31:41,791 --> 00:31:44,750 Erszényesfarkas-analógok. Bár maga biztos másképp nevezné. 313 00:31:44,833 --> 00:31:46,708 Tasmán tigrisek. 314 00:31:47,833 --> 00:31:50,416 Láttam róluk egy műsort, de azt mondták, kihaltak. 315 00:31:50,500 --> 00:31:53,208 Lev egyik hobbija az ilyesfajta újraalkotás. 316 00:31:53,583 --> 00:31:54,875 DNS-ből. 317 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Harapnak? 318 00:31:56,500 --> 00:31:58,958 Ezt a kettőt háziállatnak tervezték. 319 00:31:59,041 --> 00:32:01,750 Van egy rivális genetikai vonal, amit viszont vadnak. 320 00:32:01,833 --> 00:32:03,083 Miért ide jöttünk? 321 00:32:03,166 --> 00:32:05,958 Hogy találkozzunk Levvel és a két technikusával. 322 00:32:06,041 --> 00:32:09,875 A kertben, hogy akklimatizálódhasson, mielőtt elkezdjük. 323 00:32:10,958 --> 00:32:11,875 Micsodát? 324 00:32:13,000 --> 00:32:14,041 A kikérdezését. 325 00:32:14,875 --> 00:32:17,500 Lev bérelt fel, hogy megtaláljam Aelitát, 326 00:32:17,583 --> 00:32:19,208 az eltűnt nőt. 327 00:32:19,708 --> 00:32:21,166 És milyen technikusok? 328 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 Ők intézik a... technikai dolgokat. 329 00:32:24,875 --> 00:32:26,625 Egy költő veszett el benne! 330 00:32:26,708 --> 00:32:30,666 Ossian a férfi, aki a fa mellett tornyosul fenyegetően. 331 00:32:30,750 --> 00:32:33,250 Jó érzéke van ehhez. Majd meglátja. 332 00:32:33,333 --> 00:32:37,250 Ash pedig a rendkívül komor kinézetű fiatal hölgy az asztalnál. 333 00:32:39,625 --> 00:32:42,833 Ők tartják fenn a kapcsolatot a világaink között. 334 00:32:42,916 --> 00:32:45,875 Ami sérülékenyebb, mint szeretnénk. 335 00:32:46,541 --> 00:32:50,125 Nem hívjuk be, mielőtt olyat mond, amit nem lehet visszaszívni? 336 00:32:50,875 --> 00:32:52,291 Kész az ebéd, Wilf. 337 00:32:53,291 --> 00:32:54,541 Leállíthatod. 338 00:32:58,125 --> 00:33:00,791 Mi történik vele, ha nem vagyok benne? 339 00:33:00,875 --> 00:33:03,041 Nyolcórás alvási ciklusa van. 340 00:33:03,125 --> 00:33:07,125 Az idő többi részében, amíg maga a csonkjában van, MI irányítja. 341 00:33:07,208 --> 00:33:08,375 A csonkomban? 342 00:33:13,875 --> 00:33:17,208 Amikor valaki a jelenünkből kapcsolatba lépett a múlttal, 343 00:33:17,291 --> 00:33:20,541 az azonnal leágazott, létrehozva egy új kontinuumot. 344 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 Párhuzamos idővonalat, ha úgy tetszik. Vagy csonkot. 345 00:33:27,041 --> 00:33:28,208 Másképp fogalmazva 346 00:33:28,291 --> 00:33:31,833 az idővonalaink megegyeztek a kapcsolatfelvétel pillanatáig. 347 00:33:31,916 --> 00:33:33,416 Ott különváltak. 348 00:33:33,500 --> 00:33:36,166 -Ezzel nem segítesz. -Bátran közbeszólhatsz. 349 00:33:36,458 --> 00:33:39,125 Elég zavaros tud lenni, még számunkra is. 350 00:33:39,208 --> 00:33:42,333 Talán maradjunk a legsürgősebb kérdésnél, 351 00:33:42,416 --> 00:33:45,333 és bízzunk benne, hogy a részletek majd tisztázódnak. 352 00:33:45,416 --> 00:33:48,708 Sürgős alatt azt érti, hogy ki akarják irtani a családomat? 353 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 Példának okáért. 354 00:33:51,875 --> 00:33:55,875 Vagy a mi szemszögünkből azt, hogy mi történt Aelita Westtel. 355 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 Miért fontos maguknak? 356 00:33:59,708 --> 00:34:02,791 Aelita egy KutatóIntézet nevű vállalatnak dolgozott. 357 00:34:02,875 --> 00:34:05,583 A munkája révén érte el a maguk csonkját. 358 00:34:05,666 --> 00:34:08,791 Fizettünk neki, hogy hozzáférést biztosítson. 359 00:34:09,416 --> 00:34:12,625 Most, hogy eltűnt, elveszíthetjük az összeköttetést. 360 00:34:15,750 --> 00:34:18,125 És amúgy mit csináltak a világomban? 361 00:34:18,208 --> 00:34:19,041 Hogy mondja? 362 00:34:19,125 --> 00:34:21,958 Úgy tűnik, rengeteget fáradoztak ezért az egészért. 363 00:34:22,416 --> 00:34:24,541 Adja magát a kérdés, hogy miért. 364 00:34:24,625 --> 00:34:27,916 -Nevezzük tudásszomjnak! -Játékból? 365 00:34:28,583 --> 00:34:30,125 Mintha egy szim lenne? 366 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 Vonhatunk ilyen párhuzamot. 367 00:34:33,083 --> 00:34:38,125 Szóval a maguk szemében nem vagyunk valódiak. Én, a családom, a barátaink. 368 00:34:39,083 --> 00:34:41,833 Mi valódiak vagyunk a magáéban? 369 00:34:50,208 --> 00:34:51,375 Még nem döntöttem el. 370 00:35:33,208 --> 00:35:34,500 Vendégünk van. 371 00:35:36,125 --> 00:35:37,583 Tommy Constantine. 372 00:35:38,250 --> 00:35:41,000 Gyalog. Félkilométernyire az úton. 373 00:35:41,083 --> 00:35:43,333 Hívd vissza a drónokat! Megyek. 374 00:35:43,416 --> 00:35:44,291 Vettem. 375 00:35:44,375 --> 00:35:46,000 Carlos, te helyettesítesz! 376 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Indulok. 377 00:35:50,500 --> 00:35:52,500 -Mit csináljak? -Csak tartsd szemmel! 378 00:35:52,916 --> 00:35:55,625 Ha felébred, ne mondd meg, hova mentem! 379 00:35:56,041 --> 00:35:58,708 -Nem fogok hazudni. -Nem is kértelek rá. 380 00:35:58,791 --> 00:36:02,291 Csak mondd, hogy körbenézek! És próbáld itt tartani! 381 00:36:04,000 --> 00:36:05,708 A gyógyszer, amit anyámnak adtak, 382 00:36:06,458 --> 00:36:08,458 csak még jobban megbetegítette. 383 00:36:09,041 --> 00:36:12,000 Meglesz az ígért hatása. Idő kérdése. 384 00:36:12,083 --> 00:36:14,041 Pont ideje nincs. 385 00:36:14,500 --> 00:36:18,208 Maguk szerint. Honnan szerezték azt az információt? 386 00:36:18,291 --> 00:36:20,666 Mit tudnak még? Láttam a gyászhírt, 387 00:36:20,750 --> 00:36:22,291 de velem mi történik? 388 00:36:22,375 --> 00:36:26,958 Mint azt korábban elmagyaráztuk, amikor a mi világunkból kapcsolatba... 389 00:36:27,041 --> 00:36:29,625 Igen, értem a... csonkizét, 390 00:36:29,708 --> 00:36:31,875 de mi lett az itteni Flynne Fisherrel? 391 00:36:31,958 --> 00:36:34,708 Megházasodott vagy születtek gyerekei? 392 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 Él még? 393 00:36:36,708 --> 00:36:38,041 Mi van a bátyámmal? 394 00:36:39,916 --> 00:36:42,250 Egy pontig vannak információink. 395 00:36:42,333 --> 00:36:45,125 De utána esetlegessé válnak. 396 00:36:45,208 --> 00:36:47,416 Milyen pontig? Miért? 397 00:36:47,500 --> 00:36:49,916 Sok minden történhet 70 év alatt, Ms. Fisher. 398 00:36:52,708 --> 00:36:53,916 És történt is. 399 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 De konkrétan mi? 400 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 Kissé elkalandoztunk... 401 00:36:56,833 --> 00:36:58,208 Mit titkolnak? 402 00:36:58,291 --> 00:37:01,791 Ezek kitűnő kérdések, és idővel megválaszoljuk őket. 403 00:37:01,875 --> 00:37:02,833 A szavamat adom. 404 00:37:02,916 --> 00:37:06,041 Folyton ezt mondja, de kezd úgy tűnni, hogy nem sokat ér. 405 00:37:06,125 --> 00:37:08,416 -Ms. Fisher... -Mikor javul anyám állapota? 406 00:37:11,291 --> 00:37:13,583 Kódolják a hangjukat, ha egymáshoz beszélnek. 407 00:37:13,666 --> 00:37:15,041 Idővel meg lehet szokni. 408 00:37:15,125 --> 00:37:17,333 De mindig idegesítő marad kissé. 409 00:37:17,416 --> 00:37:19,166 Csak közöltem Ashsel, 410 00:37:19,250 --> 00:37:22,541 hogy a kérdéses gyógyszernek 57%-os az effektivitása. 411 00:37:22,625 --> 00:37:23,833 Vagyis? 412 00:37:23,916 --> 00:37:27,041 Annak az esélye, hogy a kívánt eredményt produkálja. 413 00:37:27,125 --> 00:37:28,583 A latin efficāciaból ered. 414 00:37:28,666 --> 00:37:30,833 Tudom, mit jelent a szó, baszki. 415 00:37:31,916 --> 00:37:33,916 De mit jelent anyámra nézve? 416 00:37:34,500 --> 00:37:37,208 Nem tudjuk garantálni, hogy beválik a gyógyszer. 417 00:37:42,541 --> 00:37:46,291 Ezek szerint a gyomirtás valami teljesen mást jelent a jövőben. 418 00:37:47,375 --> 00:37:50,541 Vannak itt feltámasztott kihalt állatok, 419 00:37:50,625 --> 00:37:52,916 időutazás, mozgó tetkók. 420 00:37:54,333 --> 00:37:56,416 Olyan nehéz segíteni egy rendes nőnek, 421 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 akivel így kicseszett a sors? 422 00:37:59,708 --> 00:38:01,083 Ha elintézik, 423 00:38:02,958 --> 00:38:05,375 akkor mesélek az eltűnt hölgyről. 424 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 A szavamat adom. 425 00:38:12,208 --> 00:38:14,333 Láttál valaha hasonlót? 426 00:38:17,541 --> 00:38:21,708 Tudod, mit? Ez egy 6,8 millis SPC. 427 00:38:22,166 --> 00:38:24,375 Néha használtuk a háborúban. 428 00:38:26,500 --> 00:38:28,041 Szakácsok végrehajtói? 429 00:38:28,958 --> 00:38:30,166 Akár az is lehet. 430 00:38:31,875 --> 00:38:33,708 De errefelé? 431 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 Azért kicsit furcsa, nem? 432 00:38:36,916 --> 00:38:39,708 Átkozottul furcsa az egész, Tommy. 433 00:38:43,791 --> 00:38:46,333 Ugye a tesóddal nem haragszotok Dee Deere és rám? 434 00:38:46,875 --> 00:38:48,416 Miért haragudnánk? 435 00:38:48,500 --> 00:38:49,750 Ez a sok jármű... 436 00:38:53,750 --> 00:38:57,208 Mintha pecsenyesütögetésre készülnétek. 437 00:38:59,583 --> 00:39:03,250 Csak tűnődtem, miért nem hívtatok meg. 438 00:39:03,333 --> 00:39:05,416 Az Reece kocsija, nem? 439 00:39:05,958 --> 00:39:08,750 És Leoné. Meg Carlosé. 440 00:39:09,041 --> 00:39:11,750 Csak egy béna drónversenyt rendezünk. 441 00:39:13,166 --> 00:39:16,000 És te nem vagy olyan fafej, hogy ilyesmivel szórakozz. 442 00:39:17,541 --> 00:39:20,375 Nem. Igazad lehet. 443 00:39:28,333 --> 00:39:29,208 Flynne! 444 00:39:31,250 --> 00:39:32,083 Burton! 445 00:39:50,708 --> 00:39:51,750 Basszus! 446 00:40:01,791 --> 00:40:04,708 Tudom, hogy személyesen is érintett vagy, Wilf. 447 00:40:06,125 --> 00:40:09,291 Aggódom, mert érthető lenne, ha ösztönösen 448 00:40:09,375 --> 00:40:11,083 felgyorsítanád a folyamatot. 449 00:40:11,166 --> 00:40:14,875 Hadd találjon magára, mielőtt túl nagy nyomás alá helyezzük! 450 00:40:15,458 --> 00:40:17,625 Azt mondtad, ne pocsékoljuk az időt. 451 00:40:17,708 --> 00:40:19,416 Az nem időpocsékolás, 452 00:40:19,500 --> 00:40:23,833 ha sikerül könnyebben irányíthatóvá tenni. 453 00:40:24,625 --> 00:40:27,458 Azt hittem, csak beszélni akarsz Aelitával. 454 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 Ezért egyeztem bele, hogy bemutatlak neki. 455 00:40:30,875 --> 00:40:33,250 Valóban. És a beszélgetéseink révén 456 00:40:33,333 --> 00:40:36,333 fértünk hozzá ennek a fiatal lánynak a világához. 457 00:40:36,416 --> 00:40:37,750 Minek a hozzáférés? 458 00:40:44,250 --> 00:40:45,208 Wilf. 459 00:40:46,458 --> 00:40:50,291 Mindig is olyasvalakinek tűntél, aki tudja, mi a különbség 460 00:40:50,375 --> 00:40:53,875 a jó és a rossz tudás közt. 461 00:40:54,458 --> 00:40:58,416 A jó tudás hatalmat és előnyt biztosít. 462 00:40:58,833 --> 00:41:02,750 Míg a rossz halálos veszélybe sodorhat. 463 00:41:03,750 --> 00:41:06,916 Büszke vagyok rá, hogy sosem hazudok a barátaimnak, 464 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 úgyhogy kérlek, fontold meg, mit kérdezel! 465 00:41:10,000 --> 00:41:12,625 Szeretném, ha továbbra is a barátom maradnál. 466 00:41:32,375 --> 00:41:34,625 Üdvözlöm Flynne-t és a mamádat. 467 00:41:34,708 --> 00:41:36,250 Átadom, Tommy. 468 00:41:48,708 --> 00:41:49,750 Mit mondott? 469 00:41:52,125 --> 00:41:54,750 Talált két elhagyatott SUV-t az úton. 470 00:41:54,833 --> 00:41:58,041 Újfajta álcázótechnológiájuk van. Egy kérdésre választ kaptunk. 471 00:41:59,625 --> 00:42:00,541 Jól vagy? 472 00:42:02,916 --> 00:42:04,666 Rohadtul nem tudom, Burton. 473 00:42:05,375 --> 00:42:07,875 Hogy a picsába történhet velünk ilyesmi? 474 00:42:09,500 --> 00:42:11,916 Egy rakás hulla van ott hátul. 475 00:42:12,000 --> 00:42:13,541 Ne így fogd fel! 476 00:42:20,041 --> 00:42:23,000 Segítenek a jövőbeli haverjaid, vagy magunkra maradtunk? 477 00:42:25,125 --> 00:42:26,958 Azt mondták, figyelnek. 478 00:42:27,833 --> 00:42:31,125 Gondolom, figyelmeztetni fognak a következő hullám előtt. 479 00:42:31,208 --> 00:42:33,875 -Mennyivel előre? -Szólnak, amint tudnak. 480 00:42:35,625 --> 00:42:37,416 De küldenek pénzt. 481 00:42:38,416 --> 00:42:41,625 Sokat. 250 ezer dollárt. 482 00:42:45,250 --> 00:42:48,125 Amint a számlámon landol, bukom az ellátást. 483 00:42:48,208 --> 00:42:52,000 Tudom. Nyugi, mondtam nekik, és megoldják egy kiskapuval. 484 00:42:52,083 --> 00:42:53,041 És mi az? 485 00:42:54,208 --> 00:42:56,500 Azta! Azt a kurva! 486 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Nyertem az istenverte lottón! 487 00:43:08,375 --> 00:43:11,041 Tudjátok, hogy mindig is mázlista voltam. 488 00:43:11,125 --> 00:43:13,375 Ennek semmi köze a mázlihoz, Leon. 489 00:43:13,458 --> 00:43:16,250 -Megismertetek pár arcot... -Halkabban! 490 00:43:16,333 --> 00:43:20,166 ...a jövőből? És miattuk nyertem a lottón? Ez csak mázli lehetett. 491 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 Leon. 492 00:43:22,458 --> 00:43:25,791 Mr. Pickett küldte. És gratulál. 493 00:43:29,583 --> 00:43:31,041 Corbell Pickett? Komolyan? 494 00:43:31,625 --> 00:43:32,458 Aha. 495 00:43:34,666 --> 00:43:36,041 Az isten bassza meg! 496 00:43:36,750 --> 00:43:39,208 Csak emeld a poharad, és bólints! 497 00:43:42,208 --> 00:43:43,333 Fő az udvariasság! 498 00:43:47,500 --> 00:43:50,958 Ki kell... mennem a mosdóba. 499 00:44:02,125 --> 00:44:03,958 Az a seggfej még mindig bámul. 500 00:44:04,041 --> 00:44:06,625 A barom unokatesónk most nyert a lottón, 501 00:44:06,708 --> 00:44:09,708 így most egy kis időre felkeltettük az érdeklődését. 502 00:44:10,875 --> 00:44:14,041 Már hiszel nekem? A jövővel kapcsolatban. 503 00:44:14,541 --> 00:44:16,791 Lépésről lépésre haladok. 504 00:44:16,875 --> 00:44:18,375 Ez nagy lépés volt. 505 00:44:21,833 --> 00:44:22,708 Az mi? 506 00:44:24,083 --> 00:44:25,791 Bevásárlólista a kis seregünknek. 507 00:44:27,833 --> 00:44:28,916 Meg a beosztás. 508 00:44:32,500 --> 00:44:33,625 Conner hol van? 509 00:44:34,500 --> 00:44:35,625 Ismered Connert. 510 00:44:36,125 --> 00:44:40,125 Igen. És ha a segítségét kérjük, az talán jó cselekedetnek is elmegy. 511 00:44:40,208 --> 00:44:42,708 Talán. Vagy talán öngyilkosság lenne. 512 00:44:42,791 --> 00:44:43,958 Ne már, Burton! 513 00:44:44,541 --> 00:44:46,708 Múltkor igencsak hasznunkra volt. 514 00:44:46,791 --> 00:44:50,625 Megpörgettük a kereket, és szerencsére a józan Conneren állt meg. 515 00:44:51,875 --> 00:44:56,208 Vagyis nem csak Leon unokatesónkra mosolygott rá a szerencse. 516 00:45:00,166 --> 00:45:01,666 Mondani szeretnél valamit? 517 00:45:03,125 --> 00:45:04,208 Már elmondtam. 518 00:45:04,291 --> 00:45:07,083 Nem tudok csodát tenni, van, ami helyrehozhatatlan. 519 00:45:07,958 --> 00:45:09,750 Pláne ekkora káoszban. 520 00:45:13,750 --> 00:45:15,583 Jól van, én most hazamegyek. 521 00:45:15,666 --> 00:45:16,958 Hé, várj! 522 00:45:17,666 --> 00:45:19,625 Beszéltem Reece-szel a szimről. 523 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 Hogy hogyan juttattál ki a pajtából. 524 00:45:23,125 --> 00:45:24,041 És? 525 00:45:24,125 --> 00:45:27,500 És azért engedted ki a birkákat, mert sajnáltad őket, ugye? 526 00:45:27,583 --> 00:45:30,333 És amint kimentek, már látszott a traktor. 527 00:45:30,416 --> 00:45:32,500 Mintha kaptál volna a szimtől valami... 528 00:45:33,416 --> 00:45:34,708 empátiabónuszt. 529 00:45:35,666 --> 00:45:39,583 De taktikai szempontból nézve feláldoztál egy hasznos erőforrást. 530 00:45:40,541 --> 00:45:44,166 Ha a nácik lerohantak volna, csak a birkák adtak volna fedezéket. 531 00:45:44,250 --> 00:45:45,250 Oké. 532 00:45:46,041 --> 00:45:48,458 -Te hogy találtad volna meg? -Pont ezt mondom. 533 00:45:49,125 --> 00:45:53,125 Sajnálod Connert. Megértem, mi is. 534 00:45:53,208 --> 00:45:55,916 De itt senki nem osztogat empátiabónuszt. 535 00:45:56,000 --> 00:45:58,875 A valóságban nem lesz semmiféle traktor. 536 00:45:58,958 --> 00:46:02,500 Okés. De ha mégis lenne, 537 00:46:04,041 --> 00:46:07,625 te nem vennéd észre. Nem igaz? 538 00:46:13,083 --> 00:46:14,583 Otthon találkozunk. 539 00:46:36,625 --> 00:46:37,833 A fenébe, Flynne! 540 00:47:12,291 --> 00:47:15,375 ...a Cornell Egyetem rovartani tanszékének. 541 00:47:20,333 --> 00:47:22,083 ...a kolónia méheit. 542 00:47:22,166 --> 00:47:24,875 A dolgozók, a herék, a királynő 543 00:47:24,958 --> 00:47:28,375 mind hozzájárulnak a raj egészséges működéséhez. 544 00:47:28,458 --> 00:47:31,625 És egyikük sem, még maga a királynő sem 545 00:47:31,708 --> 00:47:34,958 maradna életben a többiek segítsége nélkül. 546 00:47:35,041 --> 00:47:39,958 Azonban együttműködő és fegyelmezett természetük ellenére 547 00:47:40,041 --> 00:47:44,500 a környezeti nyomás miatt rohamosan csökkenni kezdett a méhpopuláció, 548 00:47:44,583 --> 00:47:47,750 aminek továbbgyűrűző hatása mezőgazdasági hiányt 549 00:47:47,833 --> 00:47:52,250 és gazdasági káoszt okozott a saját társadalmunkban. Például 550 00:47:52,791 --> 00:47:55,875 egy kaliforniai mandulatermesztőkkel folytatott tanulmányból 551 00:47:55,958 --> 00:48:00,791 kiderült, hogy a méhek hiánya miatt csökkent az éves jövedelmük 75 000... 552 00:48:07,250 --> 00:48:09,625 Nem félsz, hogy egyszer lelősz vele valakit? 553 00:48:09,708 --> 00:48:11,083 Amikor így felriadsz. 554 00:48:15,041 --> 00:48:17,875 Ezért nem nézel már felém sosem? 555 00:48:17,958 --> 00:48:20,083 Félsz, hogy én lőnék előbb? 556 00:48:21,916 --> 00:48:23,000 Részeg vagy, Conner? 557 00:48:24,291 --> 00:48:25,500 Ha más nem is. 558 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Az biztos. 559 00:48:37,958 --> 00:48:40,333 Nem válaszoltál a kérdésemre. 560 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 Miért nem néztél felém soha? 561 00:48:45,125 --> 00:48:46,791 Most itt vagyok, nem? 562 00:48:48,125 --> 00:48:51,666 És attól féltem, egy nap holtan találok rád. 563 00:48:51,750 --> 00:48:53,458 Nem bírtam volna ki. 564 00:48:53,541 --> 00:48:55,000 Akkor most miért jöttél? 565 00:48:55,083 --> 00:48:57,666 Eltűntél a nagy mészárlás éjszakája után. 566 00:48:57,750 --> 00:48:59,833 Csak miután behalt a buli. 567 00:49:00,333 --> 00:49:02,916 A nyugival nem nagyon tudok mit kezdeni. 568 00:49:03,000 --> 00:49:04,833 Még nem ült el a dolog. 569 00:49:06,083 --> 00:49:08,416 Jól jönne egy rendes törzsőrmester. 570 00:49:12,291 --> 00:49:14,916 Amikor felétek tartottam aznap, 571 00:49:15,833 --> 00:49:18,333 azok a fiúk hallották, hogy jövök, 572 00:49:18,666 --> 00:49:20,291 és elbújtak a bozótosban. 573 00:49:21,666 --> 00:49:24,833 Csak egyiküket láttam, de végig rám célzott. 574 00:49:26,000 --> 00:49:29,833 Csak meg kellett volna húznia a ravaszt. De tudod, mit tett? 575 00:49:30,875 --> 00:49:33,291 Hagyta, hogy továbbguruljak. 576 00:49:34,458 --> 00:49:36,500 Azt hittem, Bakerék felé igyekeznek, 577 00:49:36,583 --> 00:49:39,791 hogy Jasper valahogy keresztbe tett Corbell Pickettnek. 578 00:49:43,458 --> 00:49:44,916 Tovább agyaltam rajta, 579 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 ahogy mentem az úton. 580 00:49:48,416 --> 00:49:51,625 És csak egy okból hagyhatott életben. 581 00:49:52,500 --> 00:49:53,458 Szánalomból. 582 00:49:58,833 --> 00:50:01,250 Ezen rágódtam, és egyre jobban feldühített. 583 00:50:03,000 --> 00:50:06,916 Úgy döntöttem, megölöm a tagot, mindegy, hova megy. 584 00:50:09,500 --> 00:50:10,958 Mire visszaértem, 585 00:50:11,041 --> 00:50:13,958 már keményen szorongatták a tökötöket. 586 00:50:14,458 --> 00:50:17,000 Jó szomszédként enyhítettem a nyomáson. 587 00:50:18,291 --> 00:50:21,625 Úgy 12 óráig frankó érzés is volt. 588 00:50:23,333 --> 00:50:25,500 Mintha végre helyrehoztam volna mindent. 589 00:50:47,208 --> 00:50:49,375 Szerinted mennyit költ a Veteránszövetség 590 00:50:49,458 --> 00:50:52,250 arra, hogy valahogy összekaparjanak minket? 591 00:50:52,333 --> 00:50:53,750 Kevesebbet, mint kéne. 592 00:50:53,833 --> 00:50:57,208 Kiderült, hogy elég lenne hagyniuk, hogy egymásra lődözzünk. 593 00:50:58,333 --> 00:51:00,583 Megoldódna az egész nyamvadt ügy. 594 00:51:00,666 --> 00:51:04,208 A veteránok fele meghalna, a fele meg boldog lenne. 595 00:51:05,833 --> 00:51:07,916 Ne mondd, hogy téged nem tett boldoggá! 596 00:51:09,833 --> 00:51:11,000 Na, tessék! 597 00:51:11,083 --> 00:51:13,666 Erről van szó, bassza meg! 598 00:51:13,750 --> 00:51:15,875 Jól mondom? 599 00:51:34,333 --> 00:51:36,000 Mi a pálya nálatok? 600 00:51:37,041 --> 00:51:40,875 Flynne a jövőbeli Londonba utazott. Olyat látott, amit nem lett volna szabad. 601 00:51:42,166 --> 00:51:44,958 Most az ottaniak bérgyilkosokat küldenek ránk. 602 00:51:48,708 --> 00:51:51,333 Jól bebasztam, de azért nem ennyire. 603 00:51:51,416 --> 00:51:55,083 Nem mondtam, hogy hinned kell nekem, csak segítség kéne. Józanodj ki! 604 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Táborozz le nálunk! 605 00:51:57,708 --> 00:51:59,875 Leon könnyíthet ezen, ha szeretnéd. 606 00:51:59,958 --> 00:52:01,458 Már nem ez a munkája. 607 00:52:03,083 --> 00:52:05,750 Szerintem sosem munkaként tekintett rá. 608 00:52:06,166 --> 00:52:09,083 Sőt, nem igazán örülne, hogy annak nevezted. 609 00:52:09,166 --> 00:52:12,625 Mondom, megöltem másokat, mert szánakoztak rajtam. 610 00:52:12,708 --> 00:52:14,500 -És? -Te is szánakozol? 611 00:52:14,583 --> 00:52:16,416 Én együttérzéssel próbálkozom. 612 00:52:16,500 --> 00:52:18,083 Mi a különbség? 613 00:52:19,458 --> 00:52:20,791 Kurvára gőzöm sincs. 614 00:52:22,708 --> 00:52:24,708 Később is áll az ajánlat. 615 00:52:25,541 --> 00:52:27,750 De mindenképp józannak kell lenned. 616 00:52:37,083 --> 00:52:40,083 Reggel emlékezni fogsz arra, amit most elmondtam? 617 00:52:43,833 --> 00:52:44,708 Hát, ez... 618 00:52:47,583 --> 00:52:48,833 kétesélyes. 619 00:53:21,875 --> 00:53:24,000 ZENE KIVÁLASZTÁSA 620 00:53:33,250 --> 00:53:35,375 Ma szabad vagyok, mint a madár, Manuel. 621 00:53:36,666 --> 00:53:39,833 Esetleg szeretne una compañerát? 622 00:53:41,166 --> 00:53:42,666 Maga vén kujon! 623 00:53:43,500 --> 00:53:45,416 Minek néz engem? 624 00:53:52,875 --> 00:53:54,833 Hát, ha már így mondja, 625 00:53:55,291 --> 00:53:57,583 nem vetném meg a társaságot. 626 00:54:11,083 --> 00:54:12,291 Hogy hívnak, szívecském? 627 00:54:16,083 --> 00:54:16,958 Carmen. 628 00:54:20,166 --> 00:54:22,500 Mint az a chiquitás hölgy. 629 00:54:25,625 --> 00:54:28,166 Régen volt egy banán nevű gyümölcs. 630 00:54:29,583 --> 00:54:33,583 De kiirtotta valami gomba. Nagy kár. 631 00:54:36,083 --> 00:54:39,833 Van valami különleges tehetséged, amiről tudnom kéne? 632 00:54:41,250 --> 00:54:43,041 Megbocsát, señorita? 633 00:54:53,708 --> 00:54:56,500 Nagyon nehéz elérni magát, Mr. Pickett. 634 00:54:59,083 --> 00:55:01,416 A feljegyzéseink szerint maga 635 00:55:01,500 --> 00:55:06,875 némi hatalommal és befolyással bír Clantonban 2030 környékén. 636 00:55:07,416 --> 00:55:12,250 És úgy tűnik, olyan ember, akinek nincsenek igazán erkölcsi aggályai. 637 00:55:12,333 --> 00:55:13,458 Jól mondom? 638 00:55:14,583 --> 00:55:17,416 Mi a lófasz ez az egész? 639 00:55:17,750 --> 00:55:22,958 Van egy problémánk, aminek megoldásához szükség lenne egy helyi lakos tudására. 640 00:55:24,750 --> 00:55:28,041 Fizetnénk magának tízmillió dollárt, 641 00:55:28,791 --> 00:55:30,875 hogy kiiktasson két környékbelit. 642 00:55:36,083 --> 00:55:39,500 Kik maguk? Nemzetbiztonság? 643 00:55:42,708 --> 00:55:44,500 Meghekkelték ezt a szart? 644 00:55:45,833 --> 00:55:49,166 Hajlandóak vagyunk egyből átutalni a 25%-át 645 00:55:49,250 --> 00:55:50,708 előleg gyanánt. 646 00:55:50,791 --> 00:55:52,791 Ha sikerrel járt, megkapja a többit. 647 00:55:54,166 --> 00:55:58,625 A két kérdéses személy Flynne és Burton Fisher. 648 00:56:06,208 --> 00:56:07,625 Bolondnak néz? 649 00:56:09,000 --> 00:56:11,291 Csapdába akar csalni, seggfej! 650 00:56:12,041 --> 00:56:13,583 Annyira átlátszó! 651 00:56:14,416 --> 00:56:15,416 Játék vége! 652 00:56:20,250 --> 00:56:21,750 Jézus isten! 653 00:56:24,083 --> 00:56:25,208 Kibaszott idióták! 654 00:56:31,583 --> 00:56:32,958 TALÁLATOK A "MILAGROS COLDIRON"-RA 655 00:56:33,041 --> 00:56:34,208 MIT JELENT A MILAGROS? BABANEVEK 656 00:56:57,708 --> 00:57:00,083 NINCSENEK TOVÁBBI TALÁLATOK A "WILF NETHERTON"-RA 657 00:57:07,333 --> 00:57:08,958 TALÁLATOK AZ "AELITA WEST"-RE 658 00:57:39,000 --> 00:57:40,375 Milyen volt Havanna? 659 00:57:47,916 --> 00:57:49,875 Veled mindig jobb. 660 00:57:50,125 --> 00:57:51,500 Ó, azt kétlem! 661 00:57:51,916 --> 00:57:54,375 Fogadjunk, hogy egyedül rosszalkodni szoktál! 662 00:57:54,458 --> 00:57:56,416 Csacsacsázol. 663 00:57:58,541 --> 00:58:02,291 Azt hiszem, pihentetnünk kell a jó öreg Tropicanát. 664 00:58:03,041 --> 00:58:04,083 Hogyhogy? 665 00:58:06,541 --> 00:58:08,166 2 500 000 DOLLÁR JÓVÁÍRVA 666 00:58:16,416 --> 00:58:17,458 Corbell? 667 00:58:32,083 --> 00:58:33,666 Burton, azonnal gyere fel! 668 00:59:04,958 --> 00:59:05,958 Anyu? 669 00:59:09,250 --> 00:59:10,916 Mit csinálsz? Jól vagy? 670 00:59:11,000 --> 00:59:12,583 Éhes voltam. És... 671 00:59:13,375 --> 00:59:15,291 Azt hittem, álmodom. 672 00:59:16,458 --> 00:59:17,333 Anyu. 673 00:59:19,541 --> 00:59:20,833 Látok, Flynne. 674 00:59:21,208 --> 00:59:23,083 -Anya. -Látlak téged. 675 00:59:23,791 --> 00:59:24,875 Látlak téged. 676 00:59:59,375 --> 01:00:02,291 A KÖVETKEZŐ RÉSZBŐL 677 01:00:04,166 --> 01:00:07,458 Milyen kapcsolatban áll egy bizonyos Corbell Pickett-tel? 678 01:00:08,291 --> 01:00:10,291 Semmire sem fogod vinni, 679 01:00:10,375 --> 01:00:13,291 ha nem mersz kegyetlen lenni néha-néha. 680 01:00:13,833 --> 01:00:17,041 Ő olyan ember. Mi nem olyanok vagyunk. 681 01:00:18,583 --> 01:00:21,833 Bizonyára van egyszerűbb módja annak, hogy megöljünk egy lányt. 682 01:00:23,958 --> 01:00:26,375 Aelita hagyott egy nyomot a hollétét illetően. 683 01:00:26,458 --> 01:00:28,166 Mindig rajongott a rejtvényekért. 684 01:00:29,833 --> 01:00:32,333 Wilf. Ez az én házam. 685 01:00:35,666 --> 01:00:36,916 Megérkeztem. 686 01:02:15,166 --> 01:02:17,166 A feliratot fordította: Blahut Viktor 687 01:02:17,250 --> 01:02:19,250 Kreatív supervisor: Heltai Olga