1 00:00:06,333 --> 00:00:07,500 TIDLIGERE PÅ THE PERIPHERAL 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,500 Dette er faktisk min eneste verden. 3 00:00:10,375 --> 00:00:11,458 Hva er det? 4 00:00:11,541 --> 00:00:14,500 Hypermoderne VR, Flynne. Folk vil at jeg skal betateste den. 5 00:00:18,166 --> 00:00:19,458 Hei sann. 6 00:00:19,541 --> 00:00:21,875 Velkommen til simen, Easy Ice. 7 00:00:23,166 --> 00:00:24,166 Er du klar? 8 00:00:25,916 --> 00:00:27,208 Svarte helsike. 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,250 Jeg kan ikke hjelpe for å tro at jeg var der. 10 00:00:31,333 --> 00:00:32,916 På et sted som er ekte. 11 00:00:33,041 --> 00:00:35,000 Ms. Fisher, du er i stor fare. 12 00:00:35,083 --> 00:00:37,541 Situasjonen er mye mer komplisert enn du tror. 13 00:00:37,625 --> 00:00:39,333 Det er viktig at du logger inn. 14 00:00:42,375 --> 00:00:46,041 Du må kanskje tåle grusomme smerter i de neste timene. 15 00:00:47,708 --> 00:00:50,416 Jeg forsikrer deg om at det er for en svært edel sak. 16 00:00:52,583 --> 00:00:54,416 Noen har prøvd å kontakte meg. 17 00:00:54,833 --> 00:00:59,083 Noen har utlovd en dusør for oss på ni millioner på mørkenettet. 18 00:01:11,041 --> 00:01:12,583 Et brudd av denne størrelsen 19 00:01:12,666 --> 00:01:17,083 setter oss alle her på Forskningsinstituttet i stor fare. 20 00:01:17,166 --> 00:01:18,750 Du har skuffet meg, Daniel. 21 00:01:18,833 --> 00:01:20,041 Ja, doktor. 22 00:01:21,000 --> 00:01:22,666 Vi fant operatøren. 23 00:01:24,041 --> 00:01:28,541 Plasseringen og midlertidigheten kompliserer selvsagt situasjonen, 24 00:01:28,625 --> 00:01:33,541 men vi har truffet nødvendige tiltak for å eliminere trusselen. 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,541 Og de er? 26 00:01:35,000 --> 00:01:38,958 Vi har lagt ut en melding på noe kalt mørkenettet. Det er... 27 00:01:39,041 --> 00:01:40,625 Ja, jeg vet hva det er. 28 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 -Ble tilbudet akseptert? -Nesten umiddelbart. 29 00:01:44,416 --> 00:01:45,666 Av en pålitelig gruppe? 30 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 Eks-militære. Eliteenhet. 31 00:01:48,416 --> 00:01:51,000 Vi gir teknisk assistanse. 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,583 Det er ikke bare han som må dø. 33 00:01:54,583 --> 00:01:58,000 Også alle tilknyttet ham. 34 00:01:58,083 --> 00:02:01,291 Innlegget ga uttrykkelig beskjed om det. 35 00:02:02,083 --> 00:02:03,000 Brent jord. 36 00:02:09,125 --> 00:02:10,041 Innkommende drone. 37 00:02:11,416 --> 00:02:12,916 Få mamma til kjelleren. 38 00:02:15,208 --> 00:02:16,416 Kan du hacke den? 39 00:02:16,500 --> 00:02:20,708 Jeg trenger en gjeng dumme fylliker rundt bålet. Ikke mye bevegelse. 40 00:02:28,500 --> 00:02:30,958 Få det gjort, Reece, ellers gjør vi det uten. 41 00:02:33,791 --> 00:02:34,708 Mamma. 42 00:02:41,375 --> 00:02:42,416 DRONEFEED-AVBRUDD STARTER 43 00:02:44,208 --> 00:02:45,500 -Ferdig. -Koble meg til. 44 00:02:46,958 --> 00:02:50,875 Disse jævlene aner ikke hvem de prøver seg på. 45 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 Tilkoblet. 46 00:02:55,000 --> 00:02:55,833 Tilkoblet. 47 00:02:57,208 --> 00:02:58,166 Tilkoblet. 48 00:02:58,250 --> 00:03:01,375 HAPTISK KOORDINERINGSPROTOKOLL - AKTIV DRONEAVBRUDD - FULLFØRT 49 00:03:02,291 --> 00:03:03,250 Greit. 50 00:03:03,958 --> 00:03:05,083 Har dere geværene? 51 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 Mamma! Du må våkne nå. 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,083 Mamma, våkne. 53 00:03:34,333 --> 00:03:35,208 Mamma, stå opp. 54 00:03:36,458 --> 00:03:37,291 NETTSTENGING BEKREFTET 55 00:03:55,333 --> 00:03:57,791 DRONE INNSIKTET 56 00:04:06,333 --> 00:04:07,458 Bli nede! 57 00:04:07,541 --> 00:04:08,500 Dekke! 58 00:04:08,708 --> 00:04:09,750 Ned! 59 00:04:09,833 --> 00:04:10,750 Bli nede! 60 00:04:17,375 --> 00:04:18,583 Støtte! 61 00:04:56,416 --> 00:04:58,916 DRONE INNSIKTET 62 00:05:38,166 --> 00:05:39,375 BEKREFT STARTER RENSING 63 00:05:48,875 --> 00:05:49,708 Hvor er det? 64 00:06:06,125 --> 00:06:08,625 Kom igjen, din jævel. 65 00:06:17,666 --> 00:06:21,000 Stopp! Legg ned våpenet nå! 66 00:06:42,208 --> 00:06:44,291 -Mamma? -Hun sov gjennom hele greia. 67 00:06:44,375 --> 00:06:46,041 Problem. Bare ti lik. 68 00:06:46,125 --> 00:06:48,250 -Én er i huset. -Mangler fortsatt to. 69 00:06:48,333 --> 00:06:49,208 Spill det av. 70 00:06:55,875 --> 00:06:56,833 LMG-team. 71 00:07:01,041 --> 00:07:01,875 De hacket oss. 72 00:07:04,291 --> 00:07:05,958 -Faen. -De flytter seg! 73 00:07:18,583 --> 00:07:20,250 -Lite ammunisjon her. -Her også! 74 00:07:31,083 --> 00:07:34,416 -Løper ikke opp på den åsen. -Ber deg ikke om det. 75 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Burton! 76 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 Hvem er det? 77 00:08:02,041 --> 00:08:04,791 Kan noen fortelle meg hva faen som skjer? 78 00:08:10,958 --> 00:08:13,708 Lillesøsteren din ba meg komme og ta en øl. 79 00:08:18,875 --> 00:08:22,166 Hun sa ingenting om at dere har en så morsom fest. 80 00:10:09,208 --> 00:10:10,208 Aelita. 81 00:10:12,541 --> 00:10:13,541 Aelita. 82 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 Trodde det var deg. 83 00:10:16,833 --> 00:10:17,791 Hva er sjansen? 84 00:10:18,166 --> 00:10:19,458 Du later som, Wolf. 85 00:10:20,083 --> 00:10:21,125 Hvorfor sier du det? 86 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 Du har to valg. 87 00:10:23,791 --> 00:10:26,958 Du kan fortelle hvorfor du sporet meg opp, eller stikke av. 88 00:10:27,708 --> 00:10:30,166 Jeg vet om en som søker informasjon 89 00:10:30,250 --> 00:10:32,583 om ditt nåværende arbeidssted. 90 00:10:32,666 --> 00:10:34,291 Forskningsinstituttet? 91 00:10:34,875 --> 00:10:37,458 Er denne personen du kjenner, en tosk? 92 00:10:39,416 --> 00:10:42,916 Virker som én av tre kategorier. 93 00:10:43,000 --> 00:10:45,458 Tosk, klept eller politi. 94 00:10:46,041 --> 00:10:47,000 Han er ingen tosk. 95 00:10:47,083 --> 00:10:48,833 Så klept. 96 00:10:48,916 --> 00:10:52,625 Hvorfor skulle jeg vikle meg inn i en så usmakelig varden? 97 00:10:52,708 --> 00:10:54,041 Penger er involvert 98 00:10:54,125 --> 00:10:57,041 som går langt utover behov. 99 00:10:57,125 --> 00:10:58,916 Jeg vil ikke ha penger. 100 00:11:03,625 --> 00:11:05,500 Er du lykkelig, Aelita? 101 00:11:06,708 --> 00:11:09,166 -Hver morgen... -Du våger ikke. 102 00:11:09,250 --> 00:11:11,458 ...spurte jeg deg: "Er du lykkelig?" 103 00:11:11,541 --> 00:11:13,458 Og hver gang ga du meg samme svar. 104 00:11:14,458 --> 00:11:17,500 På tross av alt som foregikk, fortvilelsen rundt oss. 105 00:11:18,000 --> 00:11:19,041 "Ja". 106 00:11:19,125 --> 00:11:20,041 "Ja". 107 00:11:21,916 --> 00:11:22,916 "Ja". 108 00:11:25,625 --> 00:11:27,625 Våkner du fremdeles slik? 109 00:11:28,666 --> 00:11:30,333 Så dette er altruisme? 110 00:11:31,416 --> 00:11:33,625 Er det finnerlønn for den gode samaritanen? 111 00:11:33,708 --> 00:11:35,333 Kan ikke begge deler finnes? 112 00:11:35,416 --> 00:11:37,000 Egeninteresse og altruisme? 113 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 Jeg mener det. Du virker ikke lykkelig. 114 00:11:42,625 --> 00:11:46,166 Denne personen du kjenner, dette utspillet, eller hva det når er, 115 00:11:46,916 --> 00:11:48,833 kommer det til å gjøre meg lykkelig? 116 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 Litt intrige for å live opp i hverdagen. 117 00:11:53,250 --> 00:11:54,750 Hvilken skade kan det gjøre? 118 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 Hallo? 119 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Du høres jævlig ut. 120 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 TILKOBLET LEV ZUBOV 121 00:12:09,500 --> 00:12:11,458 Tiden kan ha noe med det å gjøre, Lev. 122 00:12:11,541 --> 00:12:14,416 Da skjønner du vel at det haster. 123 00:12:14,500 --> 00:12:15,583 Hva skjer? 124 00:12:15,666 --> 00:12:18,708 Jeg har sendt en bil. Den venter nede. 125 00:12:18,791 --> 00:12:21,000 Klokken er 05.00. Jeg skal ikke noe sted. 126 00:12:21,083 --> 00:12:22,625 Jeg betaler deg forskudd. 127 00:12:23,500 --> 00:12:25,750 Og et sjenerøst et, om jeg ikke tar feil, 128 00:12:25,833 --> 00:12:28,916 med tanke på det jeg forstår er gjeldende pris for en... 129 00:12:29,833 --> 00:12:33,500 Hva kaller du deg igjen, Wilf? En "fikser"? 130 00:12:33,583 --> 00:12:36,541 Jeg beundrer den bryske enkelheten i tittelen. 131 00:12:37,208 --> 00:12:39,625 Jeg ber deg bare gjøre jobben din. 132 00:12:39,708 --> 00:12:42,291 Fiks et problem for meg, og fiks det nå. 133 00:12:42,958 --> 00:12:47,000 Noen prøvde å innkreve dusøren på jenta og familien. 134 00:12:47,625 --> 00:12:50,875 Det vil si en gruppe med noen. 135 00:12:50,958 --> 00:12:53,041 Ganske voldelig. 136 00:12:53,500 --> 00:12:57,625 Vi var heldige, men hellet vil neppe vare, 137 00:12:57,708 --> 00:13:02,458 så mine teknikaler bygde en perifer til jenta. 138 00:13:03,875 --> 00:13:07,250 Du må få henne inni den nå. 139 00:13:08,208 --> 00:13:10,416 Hun er vår beste sjanse til å finne Aelita. 140 00:13:26,541 --> 00:13:30,458 Jeg fornemmer ditt kritiske blikk, Ash. 141 00:13:30,541 --> 00:13:32,000 Hva er det nå? 142 00:13:34,666 --> 00:13:36,875 Din venn, Mr. Netherton. 143 00:13:38,041 --> 00:13:41,625 Jeg er redd din personlige tilknytning påvirker dømmekraften. 144 00:13:42,291 --> 00:13:44,666 At han ikke er rett mann for jobben. 145 00:13:45,416 --> 00:13:46,708 Fordi? 146 00:13:47,500 --> 00:13:53,166 Han er den typen du betaler for å bære en sekk med penger til noen. 147 00:13:54,291 --> 00:13:56,958 Slu, ubemerket, 148 00:13:57,041 --> 00:14:00,416 den typen myndigheter overser fordi han ikke er som deg. 149 00:14:01,000 --> 00:14:03,416 -Han er ikke en... -En velstående bon vivant? 150 00:14:04,000 --> 00:14:07,166 Etterkommer av en fargerik russisk ætt? 151 00:14:07,250 --> 00:14:08,666 En mesen? 152 00:14:08,750 --> 00:14:09,666 En morder. 153 00:14:11,500 --> 00:14:15,958 Han er bare et kjæledyr, lydig og snill. 154 00:14:16,875 --> 00:14:21,916 Og den gjeldende situasjonen kan kreve at vi er litt mer... 155 00:14:22,291 --> 00:14:23,583 Brutale? 156 00:14:25,583 --> 00:14:28,541 Én dag skal jeg fortelle hvordan jeg møtte Wilf. 157 00:14:29,166 --> 00:14:31,833 Han liker ikke å snakke om det. Er ganske beskjeden. 158 00:14:32,375 --> 00:14:36,333 Men la oss bare si at når det gjelder kapasitet til vold, 159 00:14:37,000 --> 00:14:38,291 er han en av familien. 160 00:14:39,375 --> 00:14:41,791 Særlig når han er ordentlig motivert. 161 00:14:41,875 --> 00:14:46,625 Og ingen kan være mer motivert til å finne Aelita 162 00:14:47,791 --> 00:14:50,000 enn Wilf Netherton. 163 00:14:53,916 --> 00:14:55,208 Beklager, Flynne. 164 00:14:55,291 --> 00:14:57,333 Jeg vet at dette er det siste du vil, 165 00:14:57,416 --> 00:14:58,541 men vi trenger info. 166 00:16:21,000 --> 00:16:22,541 Hvis du vil endre noe, 167 00:16:23,166 --> 00:16:24,958 er det lett å justere. 168 00:16:26,166 --> 00:16:27,291 Jeg er Wilf Netherton. 169 00:16:30,833 --> 00:16:34,416 Jeg skal være direkte, siden ingen har tid til noe annet. 170 00:16:34,500 --> 00:16:37,125 Jeg prøver å finne en kvinne. Aelita West. 171 00:16:37,208 --> 00:16:39,708 Du kan være den siste som så henne. 172 00:16:46,125 --> 00:16:47,958 Jeg synes du skal si 173 00:16:48,041 --> 00:16:50,625 hvorfor folk vil drepe meg og familien min først. 174 00:16:50,708 --> 00:16:54,125 Så kan jeg kanskje spille din dumme, savnede damesim. 175 00:16:54,208 --> 00:16:55,666 Du spiller ikke en sim. 176 00:16:57,583 --> 00:16:59,250 Du er inni en perifer. 177 00:17:00,250 --> 00:17:01,125 Telenærvær. 178 00:17:01,791 --> 00:17:05,416 Du styrer kroppen som din egen. Og alt dette er... 179 00:17:08,791 --> 00:17:10,000 La meg vise deg. 180 00:17:53,541 --> 00:17:54,791 Dette er ikke London. 181 00:17:56,458 --> 00:17:57,916 Hvorfor sier du det? 182 00:17:58,000 --> 00:17:59,500 Hvor er alle folkene? 183 00:18:00,083 --> 00:18:02,916 Det er der det blir litt kinkig. 184 00:18:04,583 --> 00:18:05,625 Dette er London, 185 00:18:06,500 --> 00:18:09,291 men 70 år fra det du tenker på som nåtid. 186 00:18:12,666 --> 00:18:15,000 Forventer du virkelig at jeg svelger det? 187 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 At jeg har reist i tid? 188 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 -Til fremtidens London? -Nei. 189 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 Slett ikke. 190 00:18:22,541 --> 00:18:24,375 Hvis det var tidsreise, 191 00:18:24,458 --> 00:18:25,958 var du her fysisk. 192 00:18:26,041 --> 00:18:27,875 Dette er kun en dataoverføring. 193 00:18:27,958 --> 00:18:30,166 Kvantekanalisering er det tekniske begrepet. 194 00:18:32,791 --> 00:18:35,208 -Skjønner forvirringen. -Jeg er ikke forvirret. 195 00:18:35,291 --> 00:18:37,333 Slett ikke. Jeg tror deg bare ikke. 196 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 Vil du ha bevis? 197 00:18:41,250 --> 00:18:42,125 Moren din. 198 00:18:43,625 --> 00:18:44,958 Hun har en hjernesvulst. 199 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Et gliom. 200 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 Trenger ikke være fra fremtiden for å vite... 201 00:18:49,166 --> 00:18:51,375 Det tar livet av henne om fire uker. 202 00:18:51,458 --> 00:18:52,625 22. september. 203 00:18:53,750 --> 00:18:54,958 Sent på kvelden. 204 00:18:56,041 --> 00:18:57,083 Det er ikke sant. 205 00:18:58,166 --> 00:19:01,125 Legen sa den ikke tar livet av henne. Det er mye før. 206 00:19:01,208 --> 00:19:03,041 Har smertene blitt sterkere? 207 00:19:04,375 --> 00:19:05,708 Det er det første tegnet. 208 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 NEKROLOGER 209 00:19:20,083 --> 00:19:21,958 Ella Fisher, 50, døde sent på kvelden 22. september... 210 00:19:29,375 --> 00:19:33,083 Vi utviklet et medikament for å behandle gliomer. Ganske enkelt. 211 00:19:33,791 --> 00:19:36,208 Det er så å si som å sprøyte ugress. 212 00:19:36,291 --> 00:19:39,375 Jeg sendte formelen til apoteket. De printer den ut nå. 213 00:19:39,458 --> 00:19:41,125 Vi har ikke råd til Pharma Jon. 214 00:19:41,208 --> 00:19:42,666 Vi overførte betalingen. 215 00:19:48,750 --> 00:19:51,250 Tenk over det, Ms. Fisher. Men kjapt. 216 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 Situasjonen er akutt. Jeg får ikke understreket det nok. 217 00:19:55,875 --> 00:19:58,375 Du og familien din er fortsatt i stor fare. 218 00:20:00,083 --> 00:20:03,291 De mennene som kom for å drepe dere, blir ikke de siste. 219 00:20:04,416 --> 00:20:06,208 Du trenger min hjelp mot dem. 220 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Og jeg trenger din i retur. 221 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 Vi sees snart. 222 00:20:52,041 --> 00:20:55,291 Både begraving og brenning er foreslått. 223 00:20:55,375 --> 00:20:59,041 Samt det lovlydige alternativet å kontakte sheriffen. 224 00:21:00,416 --> 00:21:03,458 Jeg ville høre fra deg før vi avgjør det. 225 00:21:07,250 --> 00:21:10,333 Begrav dem. Jeg er på vei inn til byen. 226 00:21:11,083 --> 00:21:13,833 -Hvorfor det? -Sier det når jeg er tilbake. 227 00:21:13,916 --> 00:21:15,916 -Du kan ikke dra alene. -Greit. 228 00:21:16,625 --> 00:21:17,833 Så send noen. 229 00:22:20,333 --> 00:22:22,333 Vil du fortelle meg noe, mamma? 230 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Om hva? 231 00:22:30,250 --> 00:22:31,541 Om gliomet ditt. 232 00:22:34,750 --> 00:22:35,833 Å, vennen. 233 00:22:37,750 --> 00:22:38,791 Hvem sa det? 234 00:22:43,291 --> 00:22:45,166 Beklager, Flynne. 235 00:22:46,250 --> 00:22:47,666 Jeg er så lei meg. 236 00:22:50,250 --> 00:22:52,375 Når de sier noe sånt... 237 00:22:52,583 --> 00:22:53,583 Mamma. 238 00:22:53,666 --> 00:22:57,875 ...høres det dumt ut, men plutselig skjønner du hvor verdifull hver dag er. 239 00:22:59,833 --> 00:23:03,458 Og tanken på å stjele selv ett sekund fra deg, 240 00:23:04,041 --> 00:23:06,375 tynge deg med tristhet, 241 00:23:06,958 --> 00:23:08,583 når jeg kunne beskytte deg... 242 00:23:08,666 --> 00:23:09,750 Hvor lenge? 243 00:23:14,250 --> 00:23:15,166 Seks uker. 244 00:23:16,791 --> 00:23:17,750 Om jeg er heldig. 245 00:23:18,333 --> 00:23:22,291 Jeg sa til sykepleieren at om jeg var heldig, ville jeg ikke vært her. 246 00:23:28,500 --> 00:23:29,875 Dette nye medikamentet... 247 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 Det er eksperimentelt. 248 00:23:37,875 --> 00:23:39,583 Vi vet ikke hva som er i det. 249 00:23:40,125 --> 00:23:42,333 Hva er det verste som kan skje? 250 00:23:43,416 --> 00:23:44,916 Jeg dør litt raskere? 251 00:23:49,458 --> 00:23:50,458 Kom an. 252 00:23:59,166 --> 00:24:00,208 Greit. 253 00:26:41,208 --> 00:26:42,541 Fy faen. 254 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 -Hei. -Hei. 255 00:27:29,208 --> 00:27:30,458 Kaffe på skrivebordet. 256 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 Takk. 257 00:27:35,833 --> 00:27:38,083 Jeg kunne trengt litt info nå, 258 00:27:38,166 --> 00:27:39,250 hvis du har noe. 259 00:27:41,125 --> 00:27:42,875 Du kommer ikke til å tro meg. 260 00:27:46,375 --> 00:27:47,291 Prøv. 261 00:27:51,458 --> 00:27:52,750 Det er ikke en sim. 262 00:27:53,916 --> 00:27:56,916 Når jeg tar på meg hodesettet, styrer jeg en kropp. 263 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 Det er en slags robot, antar jeg, 264 00:28:02,125 --> 00:28:03,875 men mer realistisk enn som så. 265 00:28:03,958 --> 00:28:06,666 Den ser ut som meg. Føles som meg. 266 00:28:08,583 --> 00:28:10,833 Bortsett fra at det er i London, 267 00:28:11,791 --> 00:28:12,833 sier denne fyren. 268 00:28:13,875 --> 00:28:15,083 Det kan jeg tro. 269 00:28:15,166 --> 00:28:16,875 Det er ikke det utrolige. 270 00:28:18,041 --> 00:28:20,416 Han sier jeg så noe mens jeg var der. 271 00:28:21,291 --> 00:28:25,000 Noe disse folkene vil drepe meg for å dysse ned. 272 00:28:25,583 --> 00:28:27,875 Vet ikke hva som er så vanskelig å tro. 273 00:28:31,500 --> 00:28:34,000 Det er i fremtiden, Burton. 274 00:28:36,166 --> 00:28:37,250 Der han er. 275 00:28:38,916 --> 00:28:39,958 År 2100. 276 00:28:45,583 --> 00:28:48,375 Jeg antar at han ga deg en grunn til å tro det? 277 00:28:56,291 --> 00:28:58,250 Så du til mamma på vei opp? 278 00:29:02,666 --> 00:29:03,750 Går det bra? 279 00:29:04,333 --> 00:29:05,500 Hun hevder det. 280 00:29:06,041 --> 00:29:09,791 Men Leon sier vitale tegn er ville. Som om hun kjemper mot noe. 281 00:29:11,666 --> 00:29:12,583 Hvordan det? 282 00:29:14,791 --> 00:29:17,375 Denne fyren ga meg noe til henne. 283 00:29:17,833 --> 00:29:20,583 Et medikament. Mot svulsten. 284 00:29:20,666 --> 00:29:21,916 Han sa det kurerer henne. 285 00:29:22,000 --> 00:29:23,708 Niks. Vi tar ikke hans ord... 286 00:29:23,791 --> 00:29:24,666 Ga henne det. 287 00:29:24,750 --> 00:29:25,750 Hva gjorde du? 288 00:29:25,833 --> 00:29:27,750 Han viste meg nekrologen hennes. 289 00:29:27,833 --> 00:29:30,250 -Flynne, du kan ikke... -Hun dør om fire uker 290 00:29:30,333 --> 00:29:32,625 -om vi ikke gjør noe. -Trodde du på det? 291 00:29:32,708 --> 00:29:34,541 Det var ekte. Det føltes ekte. 292 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Føltes ekte? 293 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 Har du gått fra vettet? 294 00:29:38,916 --> 00:29:40,708 Jeg drar tilbake og får mer info. 295 00:29:40,791 --> 00:29:41,833 Ikke faen. 296 00:29:41,916 --> 00:29:45,000 -Jeg går inn. -Nei. Han vil ikke ha deg. 297 00:29:45,625 --> 00:29:48,458 -Han vil ha meg. -Jeg driter i hvem han vil ha. 298 00:29:49,000 --> 00:29:51,375 Du lar ham tro at han er sjefen. 299 00:29:51,458 --> 00:29:54,583 Hvorfor må du alltid kødde det til? 300 00:30:03,166 --> 00:30:05,791 Faen, beklager. Greit? 301 00:30:11,375 --> 00:30:12,625 Vi trenger deg her. 302 00:30:14,583 --> 00:30:15,750 Det vet du. 303 00:30:17,291 --> 00:30:20,791 Hva skjer når flere kommer og jakter på oss? 304 00:30:23,583 --> 00:30:24,916 Men jeg drar, Burton. 305 00:30:27,375 --> 00:30:30,375 Dette er ikke en diskusjon. Greit? 306 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 Velkommen tilbake. 307 00:31:27,500 --> 00:31:28,541 Hvor er vi? 308 00:31:29,333 --> 00:31:31,458 Hagen bak et hus i Notting Hill. 309 00:31:31,541 --> 00:31:33,250 Det tilhører Lev Zubov. 310 00:31:33,333 --> 00:31:35,041 Det er han, i vesten. 311 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Er det... 312 00:31:41,791 --> 00:31:44,750 Thyliacin-analoger. Du kaller dem kanskje noe annet. 313 00:31:44,833 --> 00:31:46,708 Pungulver. 314 00:31:47,833 --> 00:31:50,416 Jeg så dem på TV, men de sa de var utdødd. 315 00:31:50,500 --> 00:31:53,208 En av Levs hobbyer er å gjenskape slike ting. 316 00:31:53,583 --> 00:31:54,875 Fra DNA-et deres. 317 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Biter de? 318 00:31:56,500 --> 00:31:58,958 Disse to er designet til å være kjæledyr. 319 00:31:59,041 --> 00:32:01,750 En rivaliserende genetisk linje avles for villdyr. 320 00:32:01,833 --> 00:32:03,083 Så hvorfor er vi her? 321 00:32:03,166 --> 00:32:05,958 For å møte Lev og hans to teknikaler. 322 00:32:06,041 --> 00:32:09,875 I hagen hans, for å gi deg et øyeblikk til å akklimatisere deg. 323 00:32:10,958 --> 00:32:11,875 Til hva? 324 00:32:13,000 --> 00:32:14,041 Debrifingen. 325 00:32:14,875 --> 00:32:17,500 Lev hyret meg til å finne Aelita, 326 00:32:17,583 --> 00:32:19,208 kvinnen som er savnet. 327 00:32:19,708 --> 00:32:21,166 Hva er en teknikal? 328 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 En med kompetanse på tekniske saker. 329 00:32:24,875 --> 00:32:26,625 God til å ordlegge seg, ikke sant? 330 00:32:26,708 --> 00:32:30,666 Ossian, mannen som ruver temmelig truende mot treet, 331 00:32:30,750 --> 00:32:33,250 har sans for slike ting. Det får du se. 332 00:32:33,333 --> 00:32:37,250 Ash er den ekstremt dystre unge kvinnen ved bordet. 333 00:32:39,625 --> 00:32:42,833 De opprettholder forbindelsen mellom våre to verdener. 334 00:32:42,916 --> 00:32:45,875 Som er svakere enn man kanskje foretrekker. 335 00:32:46,541 --> 00:32:50,125 Kan vi få dem inn før han sier noe som ikke kan bli usagt? 336 00:32:50,875 --> 00:32:52,291 Lunsj er servert, Wilf. 337 00:32:53,291 --> 00:32:54,541 Du kan stenge det av. 338 00:32:58,125 --> 00:33:00,791 Hva skjer med denne greia når jeg ikke er i den? 339 00:33:00,875 --> 00:33:03,041 Den har en åtte timers søvnsyklus. 340 00:33:03,125 --> 00:33:07,125 Resten av tiden, når du er på stubben, kjører den på KI. 341 00:33:07,208 --> 00:33:08,375 Stubben? 342 00:33:13,875 --> 00:33:17,208 Da en fra vår nåtid tok kontakt med fortiden, 343 00:33:17,291 --> 00:33:20,541 forgrente fortiden seg straks og dannet sitt eget kontinuum. 344 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 Eller parallell tidslinje, om du vil. Eller stubb. 345 00:33:27,041 --> 00:33:28,208 Med andre ord 346 00:33:28,291 --> 00:33:31,833 var våre to tidslinjer identiske til det øyeblikket vi ble kontaktet. 347 00:33:31,916 --> 00:33:33,416 På det punktet skiltes de. 348 00:33:33,500 --> 00:33:36,166 -Du hjelper ikke. -Hopp inn når som helst. 349 00:33:36,458 --> 00:33:39,125 Det kan være ganske forvirrende, selv for oss. 350 00:33:39,208 --> 00:33:42,333 Kanskje vi skal holde oss til de mest presserende sakene, 351 00:33:42,416 --> 00:33:45,333 og stole på at de sekundære detaljene faller på plass. 352 00:33:45,416 --> 00:33:48,708 Presserende, som de som kommer for å drepe meg og familien? 353 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 For eksempel. 354 00:33:51,875 --> 00:33:55,875 Eller fra vårt perspektiv, å vite hva som skjedde med Aelita West. 355 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 Hvorfor er hun så viktig? 356 00:33:59,708 --> 00:34:02,791 Aelita jobbet for noe kalt Forskningsinstituttet. 357 00:34:02,875 --> 00:34:05,583 Oppgavene hennes ga henne tilgang til stubben din. 358 00:34:05,666 --> 00:34:08,791 Vi har betalt henne for å gi oss tilgang til den. 359 00:34:09,416 --> 00:34:12,625 Nå som hun er savnet, risikerer vi å miste forbindelsen. 360 00:34:15,750 --> 00:34:18,125 Hva drev dere med i min verden, da? 361 00:34:18,208 --> 00:34:19,041 Unnskyld? 362 00:34:19,125 --> 00:34:21,958 Dere går drastisk til verks for å finne ut ting. 363 00:34:22,416 --> 00:34:24,541 Spørsmålet er: hvorfor? 364 00:34:24,625 --> 00:34:27,916 -Kall det intellektuell nysgjerrighet. -Som et spill? 365 00:34:28,583 --> 00:34:30,125 Som å spille en sim? 366 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 Jeg antar det kan sammenlignes. 367 00:34:33,083 --> 00:34:38,125 Så vi er ikke ekte for dere? Jeg, familien min, vennene mine. 368 00:34:39,083 --> 00:34:41,833 Er vi ekte for deg? 369 00:34:50,208 --> 00:34:51,375 Jeg jobber med saken. 370 00:35:33,208 --> 00:35:34,500 Vi har besøk. 371 00:35:36,125 --> 00:35:37,583 Tommy Constantine. 372 00:35:38,250 --> 00:35:41,000 Til fots. En halv kilometer oppover veien. 373 00:35:41,083 --> 00:35:43,333 Få inn dronene. Retrett. Jeg kommer. 374 00:35:43,416 --> 00:35:44,291 Forstått. 375 00:35:44,375 --> 00:35:46,000 Carlos, dekk for meg. 376 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 På vei. 377 00:35:50,500 --> 00:35:52,500 -Hva gjør jeg? -Bare sitt og se på. 378 00:35:52,916 --> 00:35:55,625 Om hun våkner, ikke fortell henne hva jeg gjør. 379 00:35:56,041 --> 00:35:58,708 -Jeg lyver ikke. -Jeg ber ikke om det. 380 00:35:58,791 --> 00:36:02,291 Bare si at jeg sjekker forsvarslinjen. Prøv å holde henne der. 381 00:36:04,000 --> 00:36:05,708 Medikamentet du ga moren min, 382 00:36:06,458 --> 00:36:08,458 har bare gjort henne sykere. 383 00:36:09,041 --> 00:36:12,000 Det vil oppnå det jeg lovet. Gi det tid. 384 00:36:12,083 --> 00:36:14,041 Det er det ene hun ikke har. 385 00:36:14,500 --> 00:36:18,208 Ifølge dere. Hvordan fikk dere den informasjonen, forresten? 386 00:36:18,291 --> 00:36:20,666 Hva annet har dere? Dere har nekrologen, 387 00:36:20,750 --> 00:36:22,291 men hva skjer med meg? 388 00:36:22,375 --> 00:36:26,958 Som vi forklarte før, da noen fra vår verden tok kontakt... 389 00:36:27,041 --> 00:36:29,625 Skjønner. Dette med stubben. 390 00:36:29,708 --> 00:36:31,875 Hva med Flynne Fisher på deres tidslinje? 391 00:36:31,958 --> 00:36:34,708 Gifter hun seg, har hun noen barn? 392 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 Lever hun fortsatt? 393 00:36:36,708 --> 00:36:38,041 Hva med broren min? 394 00:36:39,916 --> 00:36:42,250 Vi har informasjon til et visst tidspunkt. 395 00:36:42,333 --> 00:36:45,125 Men etter det, bare sporadisk. 396 00:36:45,208 --> 00:36:47,416 Hvilket tidspunkt? Hvorfor? 397 00:36:47,500 --> 00:36:49,916 Mye kan skje på 70 år, Ms. Fisher. 398 00:36:52,708 --> 00:36:53,916 Mye skjedde. 399 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Men hva, spesifikt? 400 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 Jeg frykter vi avsporer... 401 00:36:56,833 --> 00:36:58,208 Hva skjuler dere? 402 00:36:58,291 --> 00:37:01,791 Dette er gode spørsmål. Med tiden vil de bli besvart. 403 00:37:01,875 --> 00:37:02,833 Jeg lover. 404 00:37:02,916 --> 00:37:06,041 Du sier stadig det, men høres ikke ut som det betyr mye. 405 00:37:06,125 --> 00:37:08,416 -Ms. Fisher... -Når blir moren min bedre? 406 00:37:11,291 --> 00:37:13,583 De kan kryptere stemmene til hverandre. 407 00:37:13,666 --> 00:37:15,041 Du blir vant til det. 408 00:37:15,125 --> 00:37:17,333 Selv om irritasjonen aldri helt forsvinner. 409 00:37:17,416 --> 00:37:19,166 Jeg informerte bare Ash 410 00:37:19,250 --> 00:37:22,541 om at den aktuelle medisinen har en effektrate på 57 %. 411 00:37:22,625 --> 00:37:23,833 Og det betyr? 412 00:37:23,916 --> 00:37:27,041 Evnen til å produsere et ønsket eller tiltenkt resultat. 413 00:37:27,125 --> 00:37:28,583 Lånt fra latin: efficācia. 414 00:37:28,666 --> 00:37:30,833 Jeg vet hva det jævla ordet betyr. 415 00:37:31,916 --> 00:37:33,916 Hva betyr det for moren min? 416 00:37:34,500 --> 00:37:37,208 Vi kan ikke garantere at medikamentet virker. 417 00:37:42,541 --> 00:37:46,291 Antar at "sprute på ugress" betyr noe helt annet i fremtiden. 418 00:37:47,375 --> 00:37:50,541 Dere har utdødde dyr dere har vekket til live igjen, 419 00:37:50,625 --> 00:37:52,916 tidsreiser og bevegelige tatoveringer. 420 00:37:54,333 --> 00:37:56,416 Burde ikke være vanskelig å hjelpe en 421 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 som har hatt jævla uflaks i det siste. 422 00:37:59,708 --> 00:38:01,083 Få det til å skje, 423 00:38:02,958 --> 00:38:05,375 så kan vi snakke om den savnede damen. 424 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 Jeg lover også. 425 00:38:12,208 --> 00:38:14,333 Har du noen gang vært borti noe slikt? 426 00:38:17,541 --> 00:38:21,708 Vet du hva? Det er en 6,8-spesialpatron. 427 00:38:22,166 --> 00:38:24,375 Vi brukte dem i krigen av og til. 428 00:38:26,500 --> 00:38:28,041 Narkotorpedoer, tror du? 429 00:38:28,958 --> 00:38:30,166 Ikke vet jeg. 430 00:38:31,875 --> 00:38:33,708 Men helt her ute? 431 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 Det virker litt rart, ikke sant? 432 00:38:36,916 --> 00:38:39,708 Hele greia virker veldig rar, Tommy. 433 00:38:43,791 --> 00:38:46,333 Du og Flynne er vel ikke sinte på meg og Dee Dee? 434 00:38:46,875 --> 00:38:48,416 Hvorfor skulle vi være sinte? 435 00:38:48,500 --> 00:38:49,750 Alle disse bilene. 436 00:38:53,750 --> 00:38:57,208 Ser ut som dere skal steke en gris eller noe. 437 00:38:59,583 --> 00:39:03,250 Lurer bare på hvorfor vi ikke ble invitert. 438 00:39:03,333 --> 00:39:05,416 Er ikke det bilen til Reece? 439 00:39:05,958 --> 00:39:08,750 Og Leon? Carlos også? 440 00:39:09,041 --> 00:39:11,750 Ja, bare en av våre dumme droneturneringer. 441 00:39:13,166 --> 00:39:16,000 Du er ikke dum nok til å tulle med dem. 442 00:39:17,541 --> 00:39:20,375 Nei, jeg er vel ikke det. 443 00:39:28,333 --> 00:39:29,208 Flynne. 444 00:39:31,250 --> 00:39:32,083 Burton. 445 00:39:50,708 --> 00:39:51,750 Faen. 446 00:40:01,791 --> 00:40:04,708 Jeg vet hvor personlig engasjert du er her, Wilf, 447 00:40:06,125 --> 00:40:09,291 så jeg er bekymret for at du kan føle et forståelig instinkt 448 00:40:09,375 --> 00:40:11,083 for å presse tempoet litt. 449 00:40:11,166 --> 00:40:14,875 Vi bør la henne få fotfeste før vi presser henne for mye. 450 00:40:15,458 --> 00:40:17,625 Du sa at vi ikke kan kaste bort tid. 451 00:40:17,708 --> 00:40:19,416 Jeg ville ikke sagt bortkastet 452 00:40:19,500 --> 00:40:23,833 hvis det var tid brukt på å gjøre henne mer medgjørlig. 453 00:40:24,625 --> 00:40:27,458 Jeg trodde du bare ville snakke med Aelita. 454 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 Det var derfor jeg arrangerte en introduksjon. 455 00:40:30,875 --> 00:40:33,250 Ja visst. Og de samtalene 456 00:40:33,333 --> 00:40:36,333 førte til muligheten for tilgang til hennes verden. 457 00:40:36,416 --> 00:40:37,750 Hvorfor vil du ha tilgang? 458 00:40:44,250 --> 00:40:45,208 Wilf. 459 00:40:46,458 --> 00:40:50,291 Du har alltid slått meg som en med evnen til å skjelne forskjellen 460 00:40:50,375 --> 00:40:53,875 på god kunnskap og dårlig kunnskap. 461 00:40:54,458 --> 00:40:58,416 Den gode gir deg makt eller fordeler. 462 00:40:58,833 --> 00:41:02,750 Den dårlige kan sette deg i dødelig fare. 463 00:41:03,750 --> 00:41:06,916 Jeg setter min stolthet i å ikke lyve til venner, 464 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 så vær forsiktig med hva du spør om. 465 00:41:10,000 --> 00:41:12,625 Jeg vil nødig slutte å tenke på deg som en venn. 466 00:41:32,375 --> 00:41:34,625 Hils Flynne og moren din fra meg. 467 00:41:34,708 --> 00:41:36,250 Det skal jeg gjøre. 468 00:41:48,708 --> 00:41:49,750 Hva sa han? 469 00:41:52,125 --> 00:41:54,750 To forlatte SUV-er langs veien. 470 00:41:54,833 --> 00:41:58,041 Men en ny type skjult teknologi. Som besvarer det spørsmålet. 471 00:41:59,625 --> 00:42:00,541 Alt i orden? 472 00:42:02,916 --> 00:42:04,666 Jeg vet faen meg ikke. 473 00:42:05,375 --> 00:42:07,875 Hvorfor i helvete skjer alt dette nå? 474 00:42:09,500 --> 00:42:11,916 Det er en haug med lik der bak. 475 00:42:12,000 --> 00:42:13,541 Du kan ikke tenke slik. 476 00:42:20,041 --> 00:42:23,000 Hjelper vennene fra fremtiden oss, eller er vi alene? 477 00:42:25,125 --> 00:42:26,958 De sa de holder øye med oss. 478 00:42:27,833 --> 00:42:31,125 Antar de gir oss en advarsel før neste bølge slår inn. 479 00:42:31,208 --> 00:42:33,875 -Hvor god advarsel? -Så god de kan. 480 00:42:35,625 --> 00:42:37,416 Men de sender penger. 481 00:42:38,416 --> 00:42:41,625 Mye. To hundre og femti tusen dollar. 482 00:42:45,250 --> 00:42:48,125 Når det kommer inn på konto, mister jeg trygden min. 483 00:42:48,208 --> 00:42:52,000 Jeg sa det til dem. De finner en løsning. 484 00:42:52,083 --> 00:42:53,041 Hva da? 485 00:42:54,208 --> 00:42:56,500 Fy faen. 486 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Jeg vant det jævla lotteriet! 487 00:43:08,375 --> 00:43:11,041 Jeg har alltid vært heldig. Det vet dere begge. 488 00:43:11,125 --> 00:43:13,375 Flaks har ingenting med det å gjøre, Leon. 489 00:43:13,458 --> 00:43:16,250 -Dere møtte noen folk i... -Innestemme. 490 00:43:16,333 --> 00:43:20,166 Fremtiden? De hjelper meg å vinne lotteriet? Er ikke det flaks? 491 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 Leon. 492 00:43:22,458 --> 00:43:25,791 Fra Mr. Pickett. Han gratulerer. 493 00:43:29,583 --> 00:43:31,041 Selveste Corbell Pickett? 494 00:43:31,625 --> 00:43:32,458 Jepp. 495 00:43:34,666 --> 00:43:36,041 Fy faen. 496 00:43:36,750 --> 00:43:39,208 Bare hev glasset. Nikk som takk. 497 00:43:42,208 --> 00:43:43,333 Manerer, Flynne. 498 00:43:47,500 --> 00:43:50,958 Jeg må på toalettet. 499 00:44:02,125 --> 00:44:03,958 Drittsekken ser fortsatt på oss. 500 00:44:04,041 --> 00:44:06,625 Vår idiotfetter vant nettopp lotteriet, 501 00:44:06,708 --> 00:44:09,708 så det gjør oss litt interessante en stund. 502 00:44:10,875 --> 00:44:14,041 Så du tror meg nå? Om denne fremtidsgreia. 503 00:44:14,541 --> 00:44:16,791 Ett skritt nærmere, det innrømmer jeg. 504 00:44:16,875 --> 00:44:18,375 Ikke et lite et heller. 505 00:44:21,833 --> 00:44:22,708 Hva er det? 506 00:44:24,083 --> 00:44:25,791 Handleliste for vår lille hær. 507 00:44:27,833 --> 00:44:28,916 Vaktliste. 508 00:44:32,500 --> 00:44:33,625 Hvor er Conner? 509 00:44:34,500 --> 00:44:35,625 Du kjenner Conner. 510 00:44:36,125 --> 00:44:40,125 Ja. Jeg vet også at å be ham om hjelp kanskje er en god gjerning. 511 00:44:40,208 --> 00:44:42,708 Kanskje? Kan også få oss alle drept. 512 00:44:42,791 --> 00:44:43,958 Kom an, Burton. 513 00:44:44,541 --> 00:44:46,708 Han kom godt med her om kvelden. 514 00:44:46,791 --> 00:44:50,625 Vi snurret på lykkehjulet, og heldigvis var Conner edru. 515 00:44:51,875 --> 00:44:56,208 Det betyr at det ikke bare er fetter Leon som har flaksen på sin side. 516 00:45:00,166 --> 00:45:01,666 Har du noe du vil si? 517 00:45:03,125 --> 00:45:04,208 Jeg har alt sagt det. 518 00:45:04,291 --> 00:45:07,083 Jeg kan ikke fikse noe som ikke kan fikses. 519 00:45:07,958 --> 00:45:09,750 Ikke midt i alt dette. 520 00:45:13,750 --> 00:45:15,583 Greit, jeg drar hjem. 521 00:45:15,666 --> 00:45:16,958 Vent. 522 00:45:17,666 --> 00:45:19,625 Jeg snakket med Reece om den simen. 523 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 At du fikk oss alle ut av låven. 524 00:45:23,125 --> 00:45:24,041 Og? 525 00:45:24,125 --> 00:45:27,500 Du slapp ut sauene fordi du syntes synd på dem, ikke sant? 526 00:45:27,583 --> 00:45:30,333 Da de var borte, ble traktoren avdekket. 527 00:45:30,416 --> 00:45:32,500 Så det var som om simen ga deg... 528 00:45:33,416 --> 00:45:34,708 ...en empatibonus. 529 00:45:35,666 --> 00:45:39,583 Men taktisk sett ville du ha ofret en verdifull ressurs. 530 00:45:40,541 --> 00:45:44,166 Nazistene skulle storme oss, og sauene var vårt eneste dekke. 531 00:45:44,250 --> 00:45:45,250 Ja vel. 532 00:45:46,041 --> 00:45:48,458 -Hvordan ville du funnet den? -Det er poenget. 533 00:45:49,125 --> 00:45:53,125 Du synes synd på Conner. Jeg skjønner det. Det gjør vi alle. 534 00:45:53,208 --> 00:45:55,916 Men ingen deler ut noen empatibonuser her. 535 00:45:56,000 --> 00:45:58,875 I den virkelige verden er det ingen jævla traktor. 536 00:45:58,958 --> 00:46:02,500 Nei, men hvis det var det, 537 00:46:04,041 --> 00:46:07,625 ville vel ikke du ha funnet den? 538 00:46:13,083 --> 00:46:14,583 Vi sees hjemme. 539 00:46:36,625 --> 00:46:37,833 Fanken, Flynne. 540 00:47:12,291 --> 00:47:15,375 ...entomologiavdelingen på Cornell universitet. 541 00:47:20,333 --> 00:47:22,083 ...bier i kolonien. 542 00:47:22,166 --> 00:47:24,875 Både arbeiderne, dronene og dronningen 543 00:47:24,958 --> 00:47:28,375 bidrar til at kuben fungerer best mulig. 544 00:47:28,458 --> 00:47:31,625 Og ingen av dem, ikke engang dronningen, 545 00:47:31,708 --> 00:47:34,958 overlever uten støtte fra de andre. 546 00:47:35,041 --> 00:47:39,958 Men på tross av deres samarbeid og organiserte oppsett 547 00:47:40,041 --> 00:47:44,500 har miljøpress satt biebestanden i fritt fall, 548 00:47:44,583 --> 00:47:47,750 og dette har medført en kaskade av jordbruksunderskudd 549 00:47:47,833 --> 00:47:52,250 og økonomisk kaos i vårt eget samfunn. For eksempel 550 00:47:52,791 --> 00:47:55,875 fant en undersøkelse i California blant mandelfarmere ut 551 00:47:55,958 --> 00:48:00,791 at fraværet av bier senket deres årlige inntekt med 75 000... 552 00:48:07,250 --> 00:48:09,625 Er du ikke redd for at du skyter noen? 553 00:48:09,708 --> 00:48:11,083 Hvis du våkner skremt? 554 00:48:15,041 --> 00:48:17,875 Er det derfor du ikke kommer på besøk lenger? 555 00:48:17,958 --> 00:48:20,083 Redd jeg trekker først? 556 00:48:21,916 --> 00:48:23,000 Er du full, Conner? 557 00:48:24,291 --> 00:48:25,500 Jeg er noe. 558 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Det er sikkert. 559 00:48:37,958 --> 00:48:40,333 Men du svarte ikke på spørsmålet mitt. 560 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 Hvorfor kommer du ikke på besøk? 561 00:48:45,125 --> 00:48:46,791 Jeg er jo på besøk nå. 562 00:48:48,125 --> 00:48:51,666 Trodde jeg fant deg død en dag. 563 00:48:51,750 --> 00:48:53,458 Kunne ikke leve med det. 564 00:48:53,541 --> 00:48:55,000 Så hvorfor er du her nå? 565 00:48:55,083 --> 00:48:57,666 Du forsvant etter kaosnatten. 566 00:48:57,750 --> 00:48:59,833 Moroa så ut til å dø ganske raskt. 567 00:49:00,333 --> 00:49:02,916 Jeg er ikke så flink med stille perioder. 568 00:49:03,000 --> 00:49:04,833 Vi har en pågående situasjon. 569 00:49:06,083 --> 00:49:08,416 Jeg kunne trengt en god oversersjant. 570 00:49:12,291 --> 00:49:14,916 Forleden kveld, da jeg var på vei til deg? 571 00:49:15,833 --> 00:49:18,333 De folkene hørte meg komme 572 00:49:18,666 --> 00:49:20,291 og gjemte seg i buskene. 573 00:49:21,666 --> 00:49:24,833 Jeg så bare én av dem, men han hadde meg i siktet. 574 00:49:26,000 --> 00:49:29,833 Han trengte bare å trekke av, men vet du hva han gjorde? 575 00:49:30,875 --> 00:49:33,291 Lot meg bare rulle forbi. 576 00:49:34,458 --> 00:49:36,500 Jeg antok de var på vei til Baker-huset 577 00:49:36,583 --> 00:49:39,791 og at Jasper hadde gjort Corbell Pickett noe. 578 00:49:43,458 --> 00:49:44,916 Jeg fortsatte å tenke på det 579 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 mens jeg kjørte bortover veien. 580 00:49:48,416 --> 00:49:51,625 Det er bare én grunn til at fyren slapp meg forbi. 581 00:49:52,500 --> 00:49:53,458 Medlidenhet. 582 00:49:58,833 --> 00:50:01,250 Jo mer jeg tenkte på det, jo sintere ble jeg. 583 00:50:03,000 --> 00:50:06,916 Jeg bestemte meg for å drepe ham, uansett hvor han var på vei. 584 00:50:09,500 --> 00:50:10,958 Innen jeg kom tilbake, 585 00:50:11,041 --> 00:50:13,958 hadde de ballene deres i et godt grep. 586 00:50:14,458 --> 00:50:17,000 Virket lojalt å hjelpe til. 587 00:50:18,291 --> 00:50:21,625 Føltes ganske bra i rundt 12 timer. 588 00:50:23,333 --> 00:50:25,500 Nesten som om jeg hadde rettet opp noe. 589 00:50:47,208 --> 00:50:49,375 Hvor mye tror du veteranforbundet bruker 590 00:50:49,458 --> 00:50:52,250 på å sette alle oss Lille Triller sammen igjen? 591 00:50:52,333 --> 00:50:53,750 Mindre enn det trengs. 592 00:50:53,833 --> 00:50:57,208 Viser seg at de kunne la oss alle begynne å skyte på hverandre. 593 00:50:58,333 --> 00:51:00,583 Løser hele jævla problemet. 594 00:51:00,666 --> 00:51:04,208 Halvparten ville vært døde, resten glade. 595 00:51:05,833 --> 00:51:07,916 Si at skuddvekslingen ikke gledet deg. 596 00:51:09,833 --> 00:51:11,000 Der har vi det. 597 00:51:11,083 --> 00:51:13,666 Der har vi det, faen meg. 598 00:51:13,750 --> 00:51:15,875 Har jeg rett? 599 00:51:34,333 --> 00:51:36,000 Hva har du på gang der ute? 600 00:51:37,041 --> 00:51:40,875 Flynne tok en tur til fremtidens London. Så noe hun ikke skulle. 601 00:51:42,166 --> 00:51:44,958 Nå hyrer noen derfra folk til å drepe oss. 602 00:51:48,708 --> 00:51:51,333 Jeg er ganske drita, men ikke så drita. 603 00:51:51,416 --> 00:51:55,083 Jeg sa ikke at du måtte tro meg, bare hjelpe. Bli edru. 604 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Slå leir hos oss. 605 00:51:57,708 --> 00:51:59,875 Leon er der som avlastning, om du vil ha. 606 00:51:59,958 --> 00:52:01,458 Det er ikke hans jobb lenger. 607 00:52:03,083 --> 00:52:05,750 Han så nok aldri på det som en jobb. 608 00:52:06,166 --> 00:52:09,083 Er nok ikke så glad for at du beskriver det slik. 609 00:52:09,166 --> 00:52:12,625 Jeg sa nettopp at jeg ville drept noen som syntes synd på meg. 610 00:52:12,708 --> 00:52:14,500 -Og? -Og du gjør det samme? 611 00:52:14,583 --> 00:52:16,416 Jeg prøvde faktisk på empati. 612 00:52:16,500 --> 00:52:18,083 Hva er den jævla forskjellen? 613 00:52:19,458 --> 00:52:20,791 Ikke faen om jeg vet. 614 00:52:22,708 --> 00:52:24,708 Tilbudet står om du ønsker det. 615 00:52:25,541 --> 00:52:27,750 Men edruelighet er et krav. 616 00:52:37,083 --> 00:52:40,083 Husker du alt dette i morgen tidlig? 617 00:52:43,833 --> 00:52:44,708 Jeg ville sagt... 618 00:52:47,583 --> 00:52:48,833 ...at sjansen er 50-50. 619 00:53:21,875 --> 00:53:24,000 MUSIKKVALG LLUVIA DE ORO - CAMERON IAN MCBRIDE 620 00:53:33,250 --> 00:53:35,375 Flyr fritt i kveld, Manuel. 621 00:53:36,666 --> 00:53:39,833 Kanskje du vil ha una compañera? 622 00:53:41,166 --> 00:53:42,666 Din gamle djevel. 623 00:53:43,500 --> 00:53:45,416 Hva tar du meg for? 624 00:53:52,875 --> 00:53:54,833 Når du sier det sånn, 625 00:53:55,291 --> 00:53:57,583 ville jeg ikke avslått selskap. 626 00:54:11,083 --> 00:54:12,291 Hva heter du, kjære? 627 00:54:16,083 --> 00:54:16,958 Carmen. 628 00:54:20,166 --> 00:54:22,500 Som Chiquita-damen. 629 00:54:25,625 --> 00:54:28,166 Det pleide å være en frukt kalt banan. 630 00:54:29,583 --> 00:54:33,583 Drept av en slags sopp. Forferdelig synd. 631 00:54:36,083 --> 00:54:39,833 Har du noen talenter jeg bør vite om? 632 00:54:41,250 --> 00:54:43,041 Kan du unnskylde oss, señorita? 633 00:54:53,708 --> 00:54:56,500 Du er en vanskelig mann å kontakte, Mr. Pickett. 634 00:54:59,083 --> 00:55:01,416 Våre fortegnelser angir at du er en 635 00:55:01,500 --> 00:55:06,875 med makt og innflytelse i Clanton rundt år 2030. 636 00:55:07,416 --> 00:55:12,250 Og det ser også ut til at du er en uten for mange skrupler. 637 00:55:12,333 --> 00:55:13,458 Stemmer det? 638 00:55:14,583 --> 00:55:17,416 Hva i helvete skjer her? 639 00:55:17,750 --> 00:55:22,958 Vi har en situasjon som ser ut til å kreve litt lokalkunnskap. 640 00:55:24,750 --> 00:55:28,041 Vi vil gjerne betale deg ti millioner dollar 641 00:55:28,791 --> 00:55:30,875 for å eliminere to lokale. 642 00:55:36,083 --> 00:55:39,500 Er du fra Beredskapsdepartementet? 643 00:55:42,708 --> 00:55:44,500 Har dere jævler hacket denne greia? 644 00:55:45,833 --> 00:55:49,166 Vi er klare til å overføre 25 % til kontoen din nå, 645 00:55:49,250 --> 00:55:50,708 som et forskudd i god tro. 646 00:55:50,791 --> 00:55:52,791 Resten betales ved fullføring. 647 00:55:54,166 --> 00:55:58,625 De aktuelle personenes navn er Flynne og Burton Fisher. 648 00:56:06,208 --> 00:56:07,625 Tror du jeg er dum? 649 00:56:09,000 --> 00:56:11,291 Dette er en felle. 650 00:56:12,041 --> 00:56:13,583 Rett og slett. 651 00:56:14,416 --> 00:56:15,416 Avslutt spill. 652 00:56:20,250 --> 00:56:21,750 Herregud. 653 00:56:24,083 --> 00:56:25,208 Jævla idioter. 654 00:56:31,583 --> 00:56:32,958 RESULTAT FOR "MILAGROS COLDIRON" 655 00:56:33,041 --> 00:56:34,208 HVA BETYR MILAGROS? TENK BABYNAVN 656 00:56:57,708 --> 00:57:00,083 DET ER INGEN FLERE TREFF PÅ "WILF NETHERTON" 657 00:57:07,333 --> 00:57:08,958 RESULTER FOR "AELITA WEST" 658 00:57:39,000 --> 00:57:40,375 Hvordan var Havanna? 659 00:57:47,916 --> 00:57:49,875 Alltid bedre når du er der. 660 00:57:50,125 --> 00:57:51,500 Det tviler jeg på. 661 00:57:51,916 --> 00:57:54,375 Vedder på at du havner i all slags trøbbel. 662 00:57:54,458 --> 00:57:56,416 Litt cha-cha-cha. 663 00:57:58,541 --> 00:58:02,291 Jeg er redd vi kanskje må ta en pause fra gamle Tropicana. 664 00:58:03,041 --> 00:58:04,083 Hvorfor det? 665 00:58:06,541 --> 00:58:08,166 KONTO KREDITERT 2 500 000 DOLLAR 666 00:58:16,416 --> 00:58:17,458 Corbell? 667 00:58:32,083 --> 00:58:33,666 Burton, kom deg opp hit. Nå. 668 00:59:04,958 --> 00:59:05,958 Mamma? 669 00:59:09,250 --> 00:59:10,916 Hva gjør du? Er alt i orden? 670 00:59:11,000 --> 00:59:12,583 Jeg var sulten. Jeg... 671 00:59:13,375 --> 00:59:15,291 Jeg trodde jeg var i en drøm. 672 00:59:16,458 --> 00:59:17,333 Mamma. 673 00:59:19,541 --> 00:59:20,833 Jeg kan se, Flynne. 674 00:59:21,208 --> 00:59:23,083 -Mamma. -Jeg kan se deg. 675 00:59:23,791 --> 00:59:24,875 Jeg kan se deg. 676 00:59:59,375 --> 01:00:02,291 NESTE GANG PÅ THE PERIPHERAL 677 01:00:04,166 --> 01:00:07,458 Hvilken forbindelse har du til en mann ved navn Corbell Pickett? 678 01:00:08,291 --> 01:00:10,291 Du kommer ingen vei i livet, 679 01:00:10,375 --> 01:00:13,291 om du ikke har mot til å være grusom av og til. 680 01:00:13,833 --> 01:00:17,041 Det er slik han er. Vi er ikke slik. 681 01:00:18,583 --> 01:00:21,833 Det må finnes en enklere måte å drepe en jente på. 682 01:00:23,958 --> 01:00:26,375 Aelita etterlot seg et spor om tilholdssted. 683 01:00:26,458 --> 01:00:28,166 Hun har alltid vært glad i gåter. 684 01:00:29,833 --> 01:00:32,333 Wilf, det er huset mitt. 685 01:00:35,666 --> 01:00:36,916 Jeg har ankommet. 686 01:02:15,166 --> 01:02:17,166 Tekst: Gry Viola Impelluso 687 01:02:17,250 --> 01:02:19,250 Kreativ leder Heidi Rabbevåg