1 00:00:06,333 --> 00:00:07,500 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,500 Asta e singura lume pe care o am. 3 00:00:10,375 --> 00:00:11,458 Ce este? 4 00:00:11,541 --> 00:00:14,500 VR de ultimă oră, Flynne! Tipii vor să-i fac testare beta. 5 00:00:18,166 --> 00:00:19,458 Salutare! 6 00:00:19,541 --> 00:00:21,875 Bun-venit în Sim, Easy Ice! 7 00:00:23,166 --> 00:00:24,166 Ești pregătit? 8 00:00:25,916 --> 00:00:27,208 Măiculiță! 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,250 Nu pot să nu mă gândesc că eram de fapt acolo. 10 00:00:31,333 --> 00:00:32,916 Undeva... real. 11 00:00:33,041 --> 00:00:35,000 Dră Fisher, sunteți în mare pericol. 12 00:00:35,083 --> 00:00:37,541 Situația este mult mai gravă decât v-ați imagina. 13 00:00:37,625 --> 00:00:39,333 Trebuie să vă reconectați imediat. 14 00:00:42,375 --> 00:00:46,041 S-ar putea să trebuiască să înduri o durere crâncenă în următoarele ore. 15 00:00:47,708 --> 00:00:50,416 Te asigur, este pentru o cauză nobilă. 16 00:00:52,583 --> 00:00:54,416 Cineva încearcă să mă contacteze. 17 00:00:54,833 --> 00:00:59,083 A zis că e o recompensă pe capul nostru de nouă milioane, pe dark net. 18 00:01:11,041 --> 00:01:12,583 O breșă atât de mare 19 00:01:12,666 --> 00:01:17,083 ne-a pus pe toți de aici, de la Institutul de Cercetare, în mare pericol. 20 00:01:17,166 --> 00:01:18,750 M-ai dezamăgit, Daniel. 21 00:01:18,833 --> 00:01:20,041 Da, dnă doctor. 22 00:01:21,000 --> 00:01:22,666 Am localizat operatorul. 23 00:01:24,041 --> 00:01:28,541 Locația și temporalitatea lui complică situația, desigur, 24 00:01:28,625 --> 00:01:33,541 dar am luat măsurile necesare pentru a elimina amenințarea. 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,541 Care sunt acestea? 26 00:01:35,000 --> 00:01:38,958 Am făcut un anunț pe ceva numit dark web. Este o... 27 00:01:39,041 --> 00:01:40,625 Da, știu ce este. 28 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 - Oferta a fost acceptată? - Aproape imediat. 29 00:01:44,416 --> 00:01:45,666 De către cineva eficient? 30 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 Foști militari. Unitate de elită. 31 00:01:48,416 --> 00:01:51,000 Vom oferi asistență tehnică. 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,583 Nu doar pe el îl vrem mort. 33 00:01:54,583 --> 00:01:58,000 Ci pe oricine care are o oricât de mică legătură cu el. 34 00:01:58,083 --> 00:02:01,291 Anunțul a fost cât se poate de clar în acest sens, doamnă. 35 00:02:02,083 --> 00:02:03,000 Pământ pârjolit. 36 00:02:09,125 --> 00:02:10,041 Conectăm drona. 37 00:02:11,416 --> 00:02:12,916 Du-o pe mama în pivniță! 38 00:02:15,208 --> 00:02:16,416 Poți să o spargi? 39 00:02:16,500 --> 00:02:20,708 Am nevoie de o gașcă de idioți beți în jurul focului. Fără multă mișcare. 40 00:02:28,500 --> 00:02:30,958 Rezolvă, Reece, sau îi dăm drumul fără. 41 00:02:33,791 --> 00:02:34,708 Mamă! 42 00:02:41,375 --> 00:02:42,416 INIȚIALIZARE INTERCEPTARE TRANSMISIE DRONĂ 43 00:02:44,208 --> 00:02:45,500 - Gata! - Conectați-mă! 44 00:02:46,958 --> 00:02:50,875 Amărâții ăștia habar n-au cu cine se pun. 45 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 Conectat! 46 00:02:55,000 --> 00:02:55,833 Conectat. 47 00:02:57,208 --> 00:02:58,166 Conectat!! 48 00:02:58,250 --> 00:03:01,375 PROTOCOL COORDONARE HAPTICĂ ACTIV INTERCEPTARE TRANSMISIE DRONĂ - FINALIZATĂ 49 00:03:02,291 --> 00:03:03,250 Bun. 50 00:03:03,958 --> 00:03:05,083 V-ați luat puștile? 51 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 Mamă, trezește-te! Mamă, trezește-te chiar acum! 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,083 Mamă, trezește-te! 53 00:03:34,333 --> 00:03:35,208 Mamă, scoală-te! 54 00:03:55,333 --> 00:03:57,791 BLOCARE DRONĂ 55 00:04:06,333 --> 00:04:07,458 Stai jos! 56 00:04:07,541 --> 00:04:08,500 Acoperire! 57 00:04:08,708 --> 00:04:09,750 Jos! 58 00:04:09,833 --> 00:04:10,750 Stai jos! 59 00:04:17,375 --> 00:04:18,583 Întărire! 60 00:04:56,416 --> 00:04:58,916 BLOCARE DRONĂ 61 00:05:38,166 --> 00:05:39,375 CONFIRMĂ ÎNCEPERE CURĂȚARE 62 00:05:48,875 --> 00:05:49,708 Unde este? 63 00:06:06,125 --> 00:06:08,625 Mama mă-sii! Intră odată, haide! 64 00:06:17,666 --> 00:06:21,000 Oprește-te! Aruncă dracu' arma chiar acum! 65 00:06:42,208 --> 00:06:44,291 - Mama? - A dormit tot timpul. 66 00:06:44,375 --> 00:06:46,041 Problemă. Doar zece cadavre. 67 00:06:46,125 --> 00:06:48,250 - Unul este în casă. - Tot lipsesc două. 68 00:06:48,333 --> 00:06:49,208 Derulează înapoi. 69 00:06:55,875 --> 00:06:56,833 Echipă cu automate. 70 00:07:01,041 --> 00:07:01,875 Ne-au hack-uit. 71 00:07:04,291 --> 00:07:05,958 - Mama mă-sii! - Înaintează! 72 00:07:18,583 --> 00:07:20,250 - Nu mai am muniție. - Nici eu. 73 00:07:31,083 --> 00:07:34,416 - Nu o să alerg pe marginea aia. - Nici nu-ți ceream. 74 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Burton! 75 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 Cine e acolo? 76 00:08:02,041 --> 00:08:04,791 Îmi spune cineva ce dracu' se întâmplă? 77 00:08:10,958 --> 00:08:13,708 Surioara ta mi-a spus să vin în vizită, la o bere. 78 00:08:18,875 --> 00:08:22,166 Dar nu mi-a spus nimic că ar da și o petrecere așa antrenantă. 79 00:09:44,916 --> 00:09:47,625 PERIFERIC 80 00:10:09,208 --> 00:10:10,208 Aelita. 81 00:10:12,541 --> 00:10:13,541 Aelita! 82 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 Mi s-a părut că tu ești. 83 00:10:16,833 --> 00:10:17,791 Ce coincidență! 84 00:10:18,166 --> 00:10:19,458 Te prefaci, Wolf. 85 00:10:20,083 --> 00:10:21,125 De ce spui asta? 86 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 Ai două opțiuni. 87 00:10:23,791 --> 00:10:26,958 Poți să-mi spui de ce m-ai urmărit sau du-te dracului! 88 00:10:27,708 --> 00:10:30,166 Știu pe cineva care vrea informații 89 00:10:30,250 --> 00:10:32,583 despre locul unde lucrezi tu acum. 90 00:10:32,666 --> 00:10:34,291 Research Institute? 91 00:10:34,875 --> 00:10:37,458 Tipul pe care îl știi e nebun, nu-i așa? 92 00:10:39,416 --> 00:10:42,916 Din câte îmi dau seama, există trei categorii posibile: 93 00:10:43,000 --> 00:10:45,458 nebuni, klepți și poate poliția metropolitană. 94 00:10:46,041 --> 00:10:47,000 Nu e nebun. 95 00:10:47,083 --> 00:10:48,833 Atunci, e klept. 96 00:10:48,916 --> 00:10:52,625 De ce aș vrea să mă încurc cu o lumea așa de respingătoare? 97 00:10:52,708 --> 00:10:54,041 Ar fi bani la mijloc 98 00:10:54,125 --> 00:10:57,041 cu care ai trece cu mult de nivelul „necesităților”. 99 00:10:57,125 --> 00:10:58,916 Nu vreau bani. 100 00:11:03,625 --> 00:11:05,500 Ești fericită, Aelita? 101 00:11:06,708 --> 00:11:09,166 - În fiecare dimineață... - Să nu îndrăznești! 102 00:11:09,250 --> 00:11:11,458 ... te întreb: „Ești fericită?” 103 00:11:11,541 --> 00:11:13,458 Și îmi dai mereu același răspuns. 104 00:11:14,458 --> 00:11:17,500 În ciuda celor întâmplate, a dezolării din jurul nostru. 105 00:11:18,000 --> 00:11:19,041 „Da!” 106 00:11:19,125 --> 00:11:20,041 „Da.” 107 00:11:21,916 --> 00:11:22,916 „Da!” 108 00:11:25,625 --> 00:11:27,625 Încă te mai trezești așa? 109 00:11:28,666 --> 00:11:30,333 Deci e vorba de altruism, nu? 110 00:11:31,416 --> 00:11:33,625 E vreo recompensă pusă pe bunul samaritean? 111 00:11:33,708 --> 00:11:35,333 Pot coexista, nu-i așa? 112 00:11:35,416 --> 00:11:37,000 Propriul interes și altruismul? 113 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 Vorbesc serios. Nu mi se pare că ești fericită. 114 00:11:42,625 --> 00:11:46,166 Individul pe care îl cunoști, propunerea lui sau cum vrei să-i spui, 115 00:11:46,916 --> 00:11:48,833 o să mă facă fericită, nu-i așa? 116 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 Puțină intrigă care să-ți învioreze zilele. 117 00:11:53,250 --> 00:11:54,750 Ce e rău în asta? 118 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 Alo? 119 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Doamne, ai o voce ca naiba! 120 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 LEV ZUBOV CONECTAT 121 00:12:09,500 --> 00:12:11,458 Nu ți-ai ales ora potrivită, Lev! 122 00:12:11,541 --> 00:12:14,416 Ceea ce ar trebui să-ți dea de gândit cât e de urgent. 123 00:12:14,500 --> 00:12:15,583 Ce se întâmplă? 124 00:12:15,666 --> 00:12:18,708 Am trimis o mașină. Așteaptă jos. 125 00:12:18,791 --> 00:12:21,000 E 5:00 dimineața. Nu plec nicăieri. 126 00:12:21,083 --> 00:12:22,625 Ți-am plătit un avans. 127 00:12:23,500 --> 00:12:25,750 Unul destul de generos, dacă nu mă înșel, 128 00:12:25,833 --> 00:12:28,916 având în vedere prețul actual, din câte am înțeles, pentru... 129 00:12:29,833 --> 00:12:33,500 Cum îți spui tu, Wilf? Un „reparator”? 130 00:12:33,583 --> 00:12:36,541 Îmi place simplitatea brutală a titlului. 131 00:12:37,208 --> 00:12:39,625 Îți cer doar să-ți faci treaba. 132 00:12:39,708 --> 00:12:42,291 Să-mi rezolvi o problemă și s-o faci acum. 133 00:12:42,958 --> 00:12:47,000 Recompensa pusă pe fată și familia ei, cineva a încercat să o revendice. 134 00:12:47,625 --> 00:12:50,875 Sau, mai precis, o echipă cu mai mulți. 135 00:12:50,958 --> 00:12:53,041 Într-un mod chiar violent. 136 00:12:53,500 --> 00:12:57,625 Am avut noroc, dar sorții nu vor fi favorabili mult timp, 137 00:12:57,708 --> 00:13:02,458 echipa mea tehnică i-a creat fetei un periferic. 138 00:13:03,875 --> 00:13:07,250 Vreau să o adăpostești în interiorul lui, acum. 139 00:13:08,208 --> 00:13:10,416 E cea mai bună șansă de a o găsi pe Aelita. 140 00:13:26,541 --> 00:13:30,458 Îți simt privirea dezaprobatoare, Ash. 141 00:13:30,541 --> 00:13:32,000 Ce mai e acum? 142 00:13:34,666 --> 00:13:36,875 Prietenul tău, dl Netherton. 143 00:13:38,041 --> 00:13:41,625 Mă tem că atașarea ta personală ți-ar putea afecta judecata. 144 00:13:42,291 --> 00:13:44,666 Că nu e omul potrivit pentru treaba asta. 145 00:13:45,416 --> 00:13:46,708 De ce? 146 00:13:47,500 --> 00:13:53,166 Este genul de om pe care-l plătești ca să ducă o geantă de bani cuiva, nu? 147 00:13:54,291 --> 00:13:56,958 Alunecos, nesesizabil, 148 00:13:57,041 --> 00:14:00,416 genul pe care autoritățile nu-l observă, fiindcă nu e ca tine. 149 00:14:01,000 --> 00:14:03,416 - Nu este... - Un bon vivant bogat? 150 00:14:04,000 --> 00:14:07,166 Un urmaș cu o ilustră descendență rusă? 151 00:14:07,250 --> 00:14:08,666 Un mecena al artelor? 152 00:14:08,750 --> 00:14:09,666 Un ucigaș. 153 00:14:11,500 --> 00:14:15,958 E doar un animal de companie, serviabil și drăgălaș. 154 00:14:16,875 --> 00:14:21,916 Iar situația actuală ar putea necesita să fim puțin mai... 155 00:14:22,291 --> 00:14:23,583 Brutali? 156 00:14:25,583 --> 00:14:28,541 Într-o zi, o să-ți povestesc cum l-am cunoscut pe Wilf. 157 00:14:29,166 --> 00:14:31,833 Nu-i place să vorbească despre asta. E foarte modest. 158 00:14:32,375 --> 00:14:36,333 Dar să zicem că, atunci când e vorba despre înclinația spre violență, 159 00:14:37,000 --> 00:14:38,291 se potrivește în familie. 160 00:14:39,375 --> 00:14:41,791 Mai ales când este corect motivat. 161 00:14:41,875 --> 00:14:46,625 Și nimeni n-ar putea fi mai motivat s-o găsească pe Aelita 162 00:14:47,791 --> 00:14:50,000 decât Wilf Netherton. 163 00:14:53,916 --> 00:14:55,208 Îmi pare rău, Flynne. 164 00:14:55,291 --> 00:14:57,333 Știu că nu vrei să faci asta, 165 00:14:57,416 --> 00:14:58,541 dar trebuie să aflăm. 166 00:16:21,000 --> 00:16:22,541 Dacă doriți modificări, 167 00:16:23,166 --> 00:16:24,958 vă putem îndeplini orice cerință. 168 00:16:26,166 --> 00:16:27,291 Sunt Wilf Netherton. 169 00:16:30,833 --> 00:16:34,416 Voi fi cât se poate de direct, de vreme ce amândoi prețuim timpul. 170 00:16:34,500 --> 00:16:37,125 Încerc să găsesc o femeie. Aelita West. 171 00:16:37,208 --> 00:16:39,708 S-ar putea să fiți ultima persoană care a văzut-o. 172 00:16:46,125 --> 00:16:47,958 Cred că ar trebui să-mi spui de ce 173 00:16:48,041 --> 00:16:50,625 vin oameni să mă omoare pe mine și familia mea. 174 00:16:50,708 --> 00:16:54,125 Apoi, poate o să joc idioțenia de simulare cu femeia dispărută. 175 00:16:54,208 --> 00:16:55,666 Nu e o simulare, dră Fisher! 176 00:16:57,583 --> 00:16:59,250 Ești în interiorul unui Periferic. 177 00:17:00,250 --> 00:17:01,125 Tele-prezentă. 178 00:17:01,791 --> 00:17:05,416 Manevrând acel corp de parcă v-ar aparține. Și totul... 179 00:17:08,791 --> 00:17:10,000 Permiteți-mi să vă arăt! 180 00:17:53,541 --> 00:17:54,791 Asta nu e Londra. 181 00:17:56,458 --> 00:17:57,916 De ce ați spune asta? 182 00:17:58,000 --> 00:17:59,500 Unde sunt toți oamenii? 183 00:18:00,083 --> 00:18:02,916 De aici încolo lucrurile devin un pic mai delicate. 184 00:18:04,583 --> 00:18:05,625 Aceasta este Londra, 185 00:18:06,500 --> 00:18:09,291 dar 70 de ani de la ceea ce considerați prezent. 186 00:18:12,666 --> 00:18:15,000 Chiar te aștepți să înghit gogoașa? 187 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 Că am călătorit în timp aici? 188 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 - În Londra din viitor? - Nu. 189 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 Absolut deloc. 190 00:18:22,541 --> 00:18:24,375 Dacă călătoreai în timp, cum spuneți, 191 00:18:24,458 --> 00:18:25,958 ați fi fost aici fizic. 192 00:18:26,041 --> 00:18:27,875 Acesta e doar un transfer de date. 193 00:18:27,958 --> 00:18:30,166 „Tunel cuantic” este termenul tehnic. 194 00:18:32,791 --> 00:18:35,208 - Vă înțeleg confuzia. - Nu sunt confuză. 195 00:18:35,291 --> 00:18:37,333 Deloc. Doar că nu te cred. 196 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 Să vă dovedesc buna credință? 197 00:18:41,250 --> 00:18:42,125 Mama dvs. 198 00:18:43,625 --> 00:18:44,958 Are o tumoare pe creier. 199 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Un gliom. 200 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 Bine. Nu trebuie să fii din viitor pentru a ști... 201 00:18:49,166 --> 00:18:51,375 O să o omoare în patru săptămâni. 202 00:18:51,458 --> 00:18:52,625 Pe 22 septembrie. 203 00:18:53,750 --> 00:18:54,958 Seara târziu. 204 00:18:56,041 --> 00:18:57,083 Nu e adevărat. 205 00:18:58,166 --> 00:19:01,125 Doctorul a spus că nu o va răpune. Că mai are de trăit. 206 00:19:01,208 --> 00:19:03,041 Durerea ei s-a intensificat? 207 00:19:04,375 --> 00:19:05,708 Acesta este primul semn. 208 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 NECROLOGURI 209 00:19:20,083 --> 00:19:21,958 Ella Fisher, în vârstă de 50 de ani, a murit seara târziu, pe 22 septembrie... 210 00:19:29,375 --> 00:19:33,083 Am creat un medicament care vindecă gliomul. Cu ușurință. 211 00:19:33,791 --> 00:19:36,208 E ca și cum ai da cu pesticide dăunătorii. 212 00:19:36,291 --> 00:19:39,375 Am trimis formula la farmacia dvs. O tipăresc chiar acum. 213 00:19:39,458 --> 00:19:41,125 Nu ne putem permite Pharma Jon. 214 00:19:41,208 --> 00:19:42,666 Am plătit noi către farmacie. 215 00:19:48,750 --> 00:19:51,250 Chibzuiți, dră Fisher! Dar fără tăgadă. 216 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 Situația este urgentă, nu pot sublinia acest lucru suficient. 217 00:19:55,875 --> 00:19:58,375 Dvs. și familia rămâneți în mare pericol. 218 00:20:00,083 --> 00:20:03,291 Cei care au venit să vă omoare nu vor fi ultimii. 219 00:20:04,416 --> 00:20:06,208 Aveți nevoie de mine să-i opriți. 220 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Și eu, de dvs. 221 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 Ne revedem curând! 222 00:20:52,041 --> 00:20:55,291 Atât îngropatul, cât și incinerarea au fost luate în discuție. 223 00:20:55,375 --> 00:20:59,041 Ne-a trecut prin minte și să luăm legătura cu șeriful. 224 00:21:00,416 --> 00:21:03,458 M-am gândit că ar fi bine să ne spui și părerea ta. 225 00:21:07,250 --> 00:21:10,333 Îngropați-i. Mă duc în oraș. 226 00:21:11,083 --> 00:21:13,833 - De ce? - Îți spun când mă întorc. 227 00:21:13,916 --> 00:21:15,916 - Nu poți merge singură. - Bine. 228 00:21:16,625 --> 00:21:17,833 Atunci trimite pe cineva. 229 00:22:20,333 --> 00:22:22,333 Vrei să-mi spui ceva, mamă? 230 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Despre ce? 231 00:22:30,250 --> 00:22:31,541 Despre gliomul tău. 232 00:22:34,750 --> 00:22:35,833 Vai, scumpo! 233 00:22:37,750 --> 00:22:38,791 Cine ți-a spus? 234 00:22:43,291 --> 00:22:45,166 Îmi pare rău, Flynne. 235 00:22:46,250 --> 00:22:47,666 Îmi pare foarte rău! 236 00:22:50,250 --> 00:22:52,375 Îți spun ceva de genul ăsta... 237 00:22:52,583 --> 00:22:53,583 Mamă! 238 00:22:53,666 --> 00:22:57,875 ... sună aiurea, dar deodată îți dai seama cât de prețioasă e fiecare zi. 239 00:22:59,833 --> 00:23:03,458 Și ideea de a-ți fura chiar și o secundă, de... 240 00:23:04,041 --> 00:23:06,375 a te împovăra cu tristețe, 241 00:23:06,958 --> 00:23:08,583 când te-aș putea proteja... 242 00:23:08,666 --> 00:23:09,750 Cât timp mai ai? 243 00:23:14,250 --> 00:23:15,166 Șase săptămâni. 244 00:23:16,791 --> 00:23:17,750 Dacă am noroc. 245 00:23:18,333 --> 00:23:22,291 I-am spus asistentei că, dacă aveam noroc, nu aș fi ajuns aici. 246 00:23:28,500 --> 00:23:29,875 Medicamentul ăsta nou e... 247 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 E experimental. 248 00:23:37,875 --> 00:23:39,583 Nu știm ce este în el. 249 00:23:40,125 --> 00:23:42,333 Ce să-mi facă mai rău de-atât, Flynne? 250 00:23:43,416 --> 00:23:44,916 Să mă omoare ceva mai repede? 251 00:23:49,458 --> 00:23:50,458 Haide. 252 00:23:59,166 --> 00:24:00,208 Bine. 253 00:26:41,208 --> 00:26:42,541 Mama mă-sii! 254 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 - Bună! - Bună! 255 00:27:29,208 --> 00:27:30,458 Cafeaua e pe birou. 256 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 Mulțumesc. 257 00:27:35,833 --> 00:27:38,083 Mi-ar fi de folos mai multe informații, 258 00:27:38,166 --> 00:27:39,250 dacă ai. 259 00:27:41,125 --> 00:27:42,875 Nu o să mă crezi. 260 00:27:46,375 --> 00:27:47,291 Încearcă-mă! 261 00:27:51,458 --> 00:27:52,750 Nu este o simulare. 262 00:27:53,916 --> 00:27:56,916 Când îmi pun casca, manevrez de fapt un corp real. 263 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 E un fel de robot, cred, 264 00:28:02,125 --> 00:28:03,875 dar mai realist de-atât. 265 00:28:03,958 --> 00:28:06,666 Arată ca mine. Se simte ca mine. 266 00:28:08,583 --> 00:28:10,833 Cu excepția faptului că este în Londra, 267 00:28:11,791 --> 00:28:12,833 spune tipul ăsta. 268 00:28:13,875 --> 00:28:15,083 Pot să cred asta. 269 00:28:15,166 --> 00:28:16,875 Asta nu este încă partea grea. 270 00:28:18,041 --> 00:28:20,416 El spune că am asistat la ceva când eram acolo. 271 00:28:21,291 --> 00:28:25,000 Ceva pentru care toți tipii ăștia vor să mă omoare ca să nu vorbesc. 272 00:28:25,583 --> 00:28:27,875 Încă nu văd ce e atât de greu de crezut. 273 00:28:31,500 --> 00:28:34,000 Este în viitor, Burton. 274 00:28:36,166 --> 00:28:37,250 De unde e el. 275 00:28:38,916 --> 00:28:39,958 Anul 2100. 276 00:28:45,583 --> 00:28:48,375 Presupun că ți-a dat un motiv să crezi asta? 277 00:28:56,291 --> 00:28:58,250 Tu verifici ce face mama când urci? 278 00:29:02,666 --> 00:29:03,750 E bine? 279 00:29:04,333 --> 00:29:05,500 Așa pretinde. 280 00:29:06,041 --> 00:29:09,791 Leon zice că semnele vitale sunt aiurea. De parcă luptă cu ceva. 281 00:29:11,666 --> 00:29:12,583 De ce? 282 00:29:14,791 --> 00:29:17,375 Tipul ăsta mi-a dat ceva pentru ea. 283 00:29:17,833 --> 00:29:20,583 Un medicament. Pentru tumora ei. 284 00:29:20,666 --> 00:29:21,916 El spune că o va vindeca. 285 00:29:22,000 --> 00:29:23,708 La naiba! Nu-l credem pe cuv... 286 00:29:23,791 --> 00:29:24,666 I l-am dat. 287 00:29:24,750 --> 00:29:25,750 Ce ai făcut? 288 00:29:25,833 --> 00:29:27,750 Mi-a arătat necrologul ei, bine? 289 00:29:27,833 --> 00:29:30,250 - Flynne, nu... - Va muri în patru săptămâni 290 00:29:30,333 --> 00:29:32,625 - ... dacă nu facem nimic. - Și tu ai crezut? 291 00:29:32,708 --> 00:29:34,541 A fost real, Burton. S-a simțit real. 292 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Simțeai că e real? 293 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 Ți-ai pierdut naibii mințile? 294 00:29:38,916 --> 00:29:40,708 Mă întorc. Iau mai multe informații. 295 00:29:40,791 --> 00:29:41,833 Nici nu te gândi! 296 00:29:41,916 --> 00:29:45,000 - Mă duc eu acolo. - Nu. Nu te vrea. 297 00:29:45,625 --> 00:29:48,458 - Mă vrea pe mine. - Nu dau doi bani pe cine vrea. 298 00:29:49,000 --> 00:29:51,375 Îl lași să creadă că e șeful. 299 00:29:51,458 --> 00:29:54,583 De ce trebuie să faci totul praf mereu? 300 00:30:03,166 --> 00:30:05,791 La naiba, uite, îmi pare rău! Bine? 301 00:30:11,375 --> 00:30:12,625 Avem nevoie de tine aici. 302 00:30:14,583 --> 00:30:15,750 Știi asta. 303 00:30:17,291 --> 00:30:20,791 Ce facem când vor veni mai mulți să ne vâneze? 304 00:30:23,583 --> 00:30:24,916 Dar mă duc, Burton. 305 00:30:27,375 --> 00:30:30,375 Nu încape discuție. Bine? 306 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 Bine ai revenit! 307 00:31:27,500 --> 00:31:28,541 Unde suntem? 308 00:31:29,333 --> 00:31:31,458 În grădina unei case din Notting Hill. 309 00:31:31,541 --> 00:31:33,250 Aparține lui Lev Zubov. 310 00:31:33,333 --> 00:31:35,041 Cel de acolo, în vestă. 311 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Aceia sunt... 312 00:31:41,791 --> 00:31:44,750 Clone de Thylacine. Deși voi le spuneți altfel. 313 00:31:44,833 --> 00:31:46,708 Tigrii tasmanieni. 314 00:31:47,833 --> 00:31:50,416 I-am văzut într-un show, dar știam că au dispărut. 315 00:31:50,500 --> 00:31:53,208 Un hobby al lui Lev e de a recrea astfel de lucruri. 316 00:31:53,583 --> 00:31:54,875 Din ADN-ul lor. 317 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Mușcă? 318 00:31:56,500 --> 00:31:58,958 Aceștia sunt proiectați pentru companie domestică. 319 00:31:59,041 --> 00:32:01,750 Există și o specie pereche crescută pentru a fi feroce. 320 00:32:01,833 --> 00:32:03,083 Deci, de ce suntem aici? 321 00:32:03,166 --> 00:32:05,958 În Notting Hill, să ne vedem cu Lev și tehnicii săi. 322 00:32:06,041 --> 00:32:09,875 În grădina lui, pentru a-ți oferi o clipă de acomodare înainte de a începe. 323 00:32:10,958 --> 00:32:11,875 Ce să începem? 324 00:32:13,000 --> 00:32:14,041 Să te instruim. 325 00:32:14,875 --> 00:32:17,500 Lev e cel care m-a angajat pentru a o găsi pe Aelita, 326 00:32:17,583 --> 00:32:19,208 femeia care a dispărut. 327 00:32:19,708 --> 00:32:21,166 Și ce este un tehnic? 328 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 Cineva cu expertiză în probleme tehnice. 329 00:32:24,875 --> 00:32:26,625 Chiar se pricepe la cuvinte, nu? 330 00:32:26,708 --> 00:32:30,666 Ossian, domnul cu un aer amenințător de lângă copac... 331 00:32:30,750 --> 00:32:33,250 E născut pentru asta, după cum vei vedea. 332 00:32:33,333 --> 00:32:37,250 Ash e tânăra cu un aspect exagerat de întunecat de la masă. 333 00:32:39,625 --> 00:32:42,833 Ei mențin legătura dintre cele două lumi ale noastre. 334 00:32:42,916 --> 00:32:45,875 Care e mai fragilă decât ne place să recunoaștem. 335 00:32:46,541 --> 00:32:50,125 Putem să-i aducem aici înainte să spună ceva de nereparat? 336 00:32:50,875 --> 00:32:52,291 Prânzul este servit, Wilf. 337 00:32:53,291 --> 00:32:54,541 Poți să închizi. 338 00:32:58,125 --> 00:33:00,791 Ce se întâmplă cu chestia asta când nu sunt în ea? 339 00:33:00,875 --> 00:33:03,041 Are un ciclu de somn de opt ore. 340 00:33:03,125 --> 00:33:07,125 Restul timpului, când ești băgată în secvența ta, rulează pe AI. 341 00:33:07,208 --> 00:33:08,375 Secvența mea? 342 00:33:13,875 --> 00:33:17,208 Când o parte din prezentul nostru are contact cu trecutul, 343 00:33:17,291 --> 00:33:20,541 trecutul se ramifică imediat și formează propriul său continuum. 344 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 Sau linie temporală paralelă, dacă vrei. Sau secvență. 345 00:33:27,041 --> 00:33:28,208 Cu alte cuvinte, 346 00:33:28,291 --> 00:33:31,833 cele două cronologii erau identice până la momentul contactului. 347 00:33:31,916 --> 00:33:33,416 În acel moment, s-au separat. 348 00:33:33,500 --> 00:33:36,166 - Nu ajuți. - Poți interveni oricând. 349 00:33:36,458 --> 00:33:39,125 Totul poate fi destul de confuz, chiar și pentru noi. 350 00:33:39,208 --> 00:33:42,333 Poate ar trebui să ne concentrăm în discuție pe ce e mai urgent 351 00:33:42,416 --> 00:33:45,333 și să sperăm că detaliile se vor clarifica de la sine. 352 00:33:45,416 --> 00:33:48,708 Urgent, ca aceia care vin să ne omoare pe mine și familia mea? 353 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 De exemplu. 354 00:33:51,875 --> 00:33:55,875 Sau, din perspectiva noastră, urgent fiind ce s-a întâmplat cu Aelita West. 355 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 De ce e esențială pentru voi? 356 00:33:59,708 --> 00:34:02,791 Aelita a lucrat la o entitate numită Institutul de Cercetare. 357 00:34:02,875 --> 00:34:05,583 Îndatoririle ei de acolo i-au dat acces la secvența ta. 358 00:34:05,666 --> 00:34:08,791 Am plătit-o ca să ne furnizeze o breșă de acces către aceasta. 359 00:34:09,416 --> 00:34:12,625 Acum că a dispărut, riscăm să pierdem acea conexiune. 360 00:34:15,750 --> 00:34:18,125 Ce puneați la cale în lumea mea, atunci? 361 00:34:18,208 --> 00:34:19,041 Poftim? 362 00:34:19,125 --> 00:34:21,958 Vă dați prea tare peste cap ca să descoperiți lucruri. 363 00:34:22,416 --> 00:34:24,541 Te face automat să te întrebi, de ce? 364 00:34:24,625 --> 00:34:27,916 - O poți numi curiozitate intelectuală. - Ca un joc? 365 00:34:28,583 --> 00:34:30,125 Ca și cum ai juca o simulare? 366 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 Bănuiesc că se poate crea o paralelă. 367 00:34:33,083 --> 00:34:38,125 Deci noi nu suntem reali pentru voi, nu? Eu, familia mea, prietenii mei. 368 00:34:39,083 --> 00:34:41,833 Noi suntem reali pentru dvs.? 369 00:34:50,208 --> 00:34:51,375 Lucrez la asta. 370 00:35:33,208 --> 00:35:34,500 Avem un vizitator. 371 00:35:36,125 --> 00:35:37,583 Tommy Constantine. 372 00:35:38,250 --> 00:35:41,000 Pe jos. La mai puțin de-un kilometru. 373 00:35:41,083 --> 00:35:43,333 Strângeți dronele. Retrăgeți-vă! Vin acum. 374 00:35:43,416 --> 00:35:44,291 Am înțeles. 375 00:35:44,375 --> 00:35:46,000 Carlos, ține-mi locul! 376 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Vin imediat. 377 00:35:50,500 --> 00:35:52,500 - Ce trebuie să fac? - Stai și urmărești. 378 00:35:52,916 --> 00:35:55,625 Dacă se trezește, nu-i spune unde am plecat. 379 00:35:56,041 --> 00:35:58,708 - Nu voi minți. - Nu-ți cer asta. 380 00:35:58,791 --> 00:36:02,291 Spune-i doar că verific zona. Apoi încearcă să o ții aici. 381 00:36:04,000 --> 00:36:05,708 Medicamentul dat mamei mele 382 00:36:06,458 --> 00:36:08,458 mai mult rău îi face. 383 00:36:09,041 --> 00:36:12,000 Va îndeplini ce ți-am promis. Mai dă-i timp. 384 00:36:12,083 --> 00:36:14,041 E singurul lucru de care duce lipsă. 385 00:36:14,500 --> 00:36:18,208 Conform celor spuse de voi. Cum ați obținut informația asta? 386 00:36:18,291 --> 00:36:20,666 Ce altă dovadă aveți? Aveți necrologul ei, 387 00:36:20,750 --> 00:36:22,291 dar cu mine ce se întâmplă? 388 00:36:22,375 --> 00:36:26,958 Așa cum am explicat mai înainte, când cineva din lumea noastră conta... 389 00:36:27,041 --> 00:36:29,625 Da, am înțeles. Faza cu secvența. 390 00:36:29,708 --> 00:36:31,875 Dar Flynne Fisher din cronologia voastră? 391 00:36:31,958 --> 00:36:34,708 Se căsătorește, are copii? 392 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 E încă în viață? 393 00:36:36,708 --> 00:36:38,041 Dar fratele meu? 394 00:36:39,916 --> 00:36:42,250 Există informații până la un anumit punct. 395 00:36:42,333 --> 00:36:45,125 Dar, după acel moment, înregistrările devin neclare. 396 00:36:45,208 --> 00:36:47,416 Ce moment? De ce? 397 00:36:47,500 --> 00:36:49,916 Se pot întâmpla multe în 70 de ani, dră Fisher. 398 00:36:52,708 --> 00:36:53,916 S-au întâmplat multe. 399 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Dar ce, mai exact? 400 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 Mă tem că deviem de la... 401 00:36:56,833 --> 00:36:58,208 Ce îmi ascundeți? 402 00:36:58,291 --> 00:37:01,791 Acestea sunt întrebări excelente. În timp, vor primi răspuns. 403 00:37:01,875 --> 00:37:02,833 Vă dau cuvântul. 404 00:37:02,916 --> 00:37:06,041 Tot o ții una și bună cu asta, dar nu pare să aibă însemnătate. 405 00:37:06,125 --> 00:37:08,416 - Dră Fisher... - Când se va face bine mama? 406 00:37:11,291 --> 00:37:13,583 Își pot cripta vocea când vorbesc între ei. 407 00:37:13,666 --> 00:37:15,041 Te vei obișnui cu asta. 408 00:37:15,125 --> 00:37:17,333 Deși iritarea nu dispare total niciodată. 409 00:37:17,416 --> 00:37:19,166 Pur și simplu o informam pe Ash 410 00:37:19,250 --> 00:37:22,541 că medicamentul în cauză are o rată de eficacitate de 57%. 411 00:37:22,625 --> 00:37:23,833 Ce înseamnă asta? 412 00:37:23,916 --> 00:37:27,041 Abilitatea de a produce un rezultat dorit. 413 00:37:27,125 --> 00:37:28,583 Din latinescul efficācia. 414 00:37:28,666 --> 00:37:30,833 Știu ce înseamnă nenorocitul de cuvânt! 415 00:37:31,916 --> 00:37:33,916 Ce înseamnă pentru mama mea? 416 00:37:34,500 --> 00:37:37,208 Nu putem garanta că medicamentul va funcționa. 417 00:37:42,541 --> 00:37:46,291 Bănuiesc că „a da cu pesticide” are sens destul de diferit în viitor. 418 00:37:47,375 --> 00:37:50,541 Aveți animale dispărute readuse la viață, 419 00:37:50,625 --> 00:37:52,916 călătorie în timp, tatuaje mișcătoare. 420 00:37:54,333 --> 00:37:56,416 Ar trebui să fie ușor să ajutați o femeie 421 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 care nu a prea avut noroc de curând. 422 00:37:59,708 --> 00:38:01,083 Faceți asta să se întâmple 423 00:38:02,958 --> 00:38:05,375 și vă vorbesc despre doamna voastră dispărută. 424 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 Vă dau și eu cuvântul meu. 425 00:38:12,208 --> 00:38:14,333 Ai mai văzut așa ceva? 426 00:38:17,541 --> 00:38:21,708 Știi ceva? E un cartuș special de 6,8. 427 00:38:22,166 --> 00:38:24,375 Le foloseam ocazional în război. 428 00:38:26,500 --> 00:38:28,041 Bodyguard-ul vreunui mafiot? 429 00:38:28,958 --> 00:38:30,166 Pot doar să presupun. 430 00:38:31,875 --> 00:38:33,708 Dar să ajungă tocmai aici? 431 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 Pare cam ciudat, nu-i așa? 432 00:38:36,916 --> 00:38:39,708 Toată tărășenia pare al naibii de ciudată, Tommy. 433 00:38:43,791 --> 00:38:46,333 Tu și Flynne sunteți supărați pe mine și Dee Dee? 434 00:38:46,875 --> 00:38:48,416 De ce am fi supărați? 435 00:38:48,500 --> 00:38:49,750 Toate mașinile astea. 436 00:38:53,750 --> 00:38:57,208 Arată de parcă vă pregătiți să frigeți un porc. 437 00:38:59,583 --> 00:39:03,250 Mă întrebam noi de ce nu am fost invitați. 438 00:39:03,333 --> 00:39:05,416 Asta e camioneta lui Reece, nu? 439 00:39:05,958 --> 00:39:08,750 Și Leon? Până și Carlos? 440 00:39:09,041 --> 00:39:11,750 Da, una dintre prostiile noastre de întreceri cu drone. 441 00:39:13,166 --> 00:39:16,000 Am zis că nu ești nebun, să-ți faci de cap cu așa ceva. 442 00:39:17,541 --> 00:39:20,375 Nu. Bănuiesc că nu. 443 00:39:28,333 --> 00:39:29,208 Flynne! 444 00:39:31,250 --> 00:39:32,083 Burton! 445 00:39:50,708 --> 00:39:51,750 La dracu'! 446 00:40:01,791 --> 00:40:04,708 Știu cât de implicat ești personal, Wilf, 447 00:40:06,125 --> 00:40:09,291 așa că îmi fac griji că s-ar putea să simți un imbold întemeiat 448 00:40:09,375 --> 00:40:11,083 să grăbești ritmul cu dra Fisher. 449 00:40:11,166 --> 00:40:14,875 Trebuie să o lăsăm să-și găsească echilibrul înainte de a o forța. 450 00:40:15,458 --> 00:40:17,625 Ai spus că nu putem irosi timp. 451 00:40:17,708 --> 00:40:19,416 Nu l-aș considera irosit 452 00:40:19,500 --> 00:40:23,833 dacă ar fi timp investit pentru a o face mai maleabilă. 453 00:40:24,625 --> 00:40:27,458 Credeam că pur și simplu voiai să vorbești cu Aelita. 454 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 De aceea am fost de acord să vă pun în legătură. 455 00:40:30,875 --> 00:40:33,250 Într-adevăr. Și acele conversații 456 00:40:33,333 --> 00:40:36,333 au dus la posibilitatea de a accesa lumea acestei tinere. 457 00:40:36,416 --> 00:40:37,750 De ce vrei acces? 458 00:40:44,250 --> 00:40:45,208 Wilf, 459 00:40:46,458 --> 00:40:50,291 mi-ai părut mereu o persoană cu capacitatea de a discerne 460 00:40:50,375 --> 00:40:53,875 între cunoștințe pozitive și unele negative. 461 00:40:54,458 --> 00:40:58,416 Cele pozitive fiind acelea care aduc putere sau beneficii. 462 00:40:58,833 --> 00:41:02,750 Negative fiind cele care te-ar pune în pericol de moarte. 463 00:41:03,750 --> 00:41:06,916 E ceva cu care mă mândresc. Eu nu-mi mint prietenii, 464 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 deci, te rog, ai grijă ce întrebi. 465 00:41:10,000 --> 00:41:12,625 Aș regreta să încetez să te mai consider prieten. 466 00:41:32,375 --> 00:41:34,625 Salută pe Flynne și pe mama ta din partea mea. 467 00:41:34,708 --> 00:41:36,250 Da, așa voi face, Tommy. 468 00:41:48,708 --> 00:41:49,750 Ce a spus? 469 00:41:52,125 --> 00:41:54,750 A găsit două SUV-uri abandonate pe drum. 470 00:41:54,833 --> 00:41:58,041 Cu o tehnologie nouă de camuflaj. Ceea ce răspunde la întrebare. 471 00:41:59,625 --> 00:42:00,541 Ești bine? 472 00:42:02,916 --> 00:42:04,666 Nu știu, Burton. 473 00:42:05,375 --> 00:42:07,875 Cum dracu' se întâmplă toate astea acum? 474 00:42:09,500 --> 00:42:11,916 Avem o grămadă de cadavre în spatele casei. 475 00:42:12,000 --> 00:42:13,541 Nu poți gândi așa. 476 00:42:20,041 --> 00:42:23,000 Amicii tăi din viitor ne ajută sau ne descurcăm singuri? 477 00:42:25,125 --> 00:42:26,958 Au spus că urmăresc. 478 00:42:27,833 --> 00:42:31,125 Cred că vor încerca să ne avertizeze înainte de următorul val. 479 00:42:31,208 --> 00:42:33,875 - Cum ne vor avertiza? - Așa cum vor putea. 480 00:42:35,625 --> 00:42:37,416 Dar să știi că trimit bani. 481 00:42:38,416 --> 00:42:41,625 Mulți. Un transfer de 250.000 de dolari. 482 00:42:45,250 --> 00:42:48,125 Cum îmi intră în cont, îmi pierd asigurarea socială. 483 00:42:48,208 --> 00:42:52,000 Știu. Nu te îngrijora, le-am spus. Vor găsi un artificiu. 484 00:42:52,083 --> 00:42:53,041 Care ar fi acela? 485 00:42:54,208 --> 00:42:56,500 Nu pot să cred! La dracu', nu pot să cred! 486 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Tocmai am câștigat la loterie! 487 00:43:08,375 --> 00:43:11,041 Întotdeauna am fost norocos. Amândoi știți asta. 488 00:43:11,125 --> 00:43:13,375 Norocul nu are nimic de-a face cu asta, Leon. 489 00:43:13,458 --> 00:43:16,250 - Voi doi ați întâlnit niște tipi din... - Mai încet. 490 00:43:16,333 --> 00:43:20,166 Din viitor? Care m-au ajutat să câștig la loterie? Noroc chior, nu? 491 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 Leon. 492 00:43:22,458 --> 00:43:25,791 De la domnul Pickett. Cu felicitările sale. 493 00:43:29,583 --> 00:43:31,041 Corbell Pickett? Serios? 494 00:43:31,625 --> 00:43:32,458 Da. 495 00:43:34,666 --> 00:43:36,041 Doamne, Dumnezeule! 496 00:43:36,750 --> 00:43:39,208 Ridicați paharul. Dați din cap pentru a mulțumi. 497 00:43:42,208 --> 00:43:43,333 Manierele, Flynne. 498 00:43:47,500 --> 00:43:50,958 Trebuie să... Trebuie să merg la baie. 499 00:44:02,125 --> 00:44:03,958 Cretinul încă se holbează la noi. 500 00:44:04,041 --> 00:44:06,625 Vărul nostru idiot tocmai a câștigat la loterie, 501 00:44:06,708 --> 00:44:09,708 deci asta ne face interesanți pentru câteva clipe. 502 00:44:10,875 --> 00:44:14,041 Deci, mă crezi acum? Cu povestea cu viitorul. 503 00:44:14,541 --> 00:44:16,791 Sunt mai aproape de a crede, recunosc. 504 00:44:16,875 --> 00:44:18,375 Foarte aproape. 505 00:44:21,833 --> 00:44:22,708 Ce e asta? 506 00:44:24,083 --> 00:44:25,791 Cumpărături pentru armata noastră. 507 00:44:27,833 --> 00:44:28,916 Registrul de sarcini. 508 00:44:32,500 --> 00:44:33,625 Conner nu e inclus? 509 00:44:34,500 --> 00:44:35,625 Îl știi pe Conner. 510 00:44:36,125 --> 00:44:40,125 Da. Știu și că a-i cere ajutorul ar putea fi considerată o faptă bună. 511 00:44:40,208 --> 00:44:42,708 Ar putea? Ar putea să ne și omoare pe toți. 512 00:44:42,791 --> 00:44:43,958 Haide, Burton! 513 00:44:44,541 --> 00:44:46,708 A picat la țanc aseară. 514 00:44:46,791 --> 00:44:50,625 Am sunat și, din fericire, Conner a apărut treaz. 515 00:44:51,875 --> 00:44:56,208 Înseamnă că vărul Leon nu-i singurul căruia i-a surâs norocul. 516 00:45:00,166 --> 00:45:01,666 Ai ceva ce vrei să spui? 517 00:45:03,125 --> 00:45:04,208 Am spus-o deja. 518 00:45:04,291 --> 00:45:07,083 Nu pot să repar ceva care nu poate fi reparat, Flynne. 519 00:45:07,958 --> 00:45:09,750 Nu în mijlocul acestei situații. 520 00:45:13,750 --> 00:45:15,583 Bine, o iau spre casă. 521 00:45:15,666 --> 00:45:16,958 Stai, nu pleca! 522 00:45:17,666 --> 00:45:19,625 Am vorbit cu Reece de simularea aia. 523 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 Cum ne-ai scos pe toți din hambar. 524 00:45:23,125 --> 00:45:24,041 Și? 525 00:45:24,125 --> 00:45:27,500 Ai lăsat oile să iasă pentru că-ți părea rău pentru ele, nu? 526 00:45:27,583 --> 00:45:30,333 Odată ce au plecat, a apărut tractorul. 527 00:45:30,416 --> 00:45:32,500 Era ca și cum simularea ți-ar fi dat... 528 00:45:33,416 --> 00:45:34,708 un bonus pentru empatie. 529 00:45:35,666 --> 00:45:39,583 Dar, tactic, acest lucru ar fi însemnat sacrificarea unui bun prețios. 530 00:45:40,541 --> 00:45:44,166 Naziștii erau pe cale să ne atace, iar oile erau singurul nostru adăpost. 531 00:45:44,250 --> 00:45:45,250 Bine. 532 00:45:46,041 --> 00:45:48,458 - Cum altfel l-ai fi găsit? - Asta vreau să spun. 533 00:45:49,125 --> 00:45:53,125 Îți pare rău pentru Conner. Înțeleg, tuturor ne pare. 534 00:45:53,208 --> 00:45:55,916 Dar nu dă nimeni bonusuri pentru empatie pe aici. 535 00:45:56,000 --> 00:45:58,875 În lumea reală, nu va exista niciun tractor. 536 00:45:58,958 --> 00:46:02,500 Sigur, dar, dacă ar exista unul, 537 00:46:04,041 --> 00:46:07,625 nu l-ai fi găsit, nu-i așa? 538 00:46:13,083 --> 00:46:14,583 Ne vedem acasă. 539 00:46:36,625 --> 00:46:37,833 La naiba, Flynne! 540 00:47:12,291 --> 00:47:15,375 ... Departamentul de Entomologie de la Universitatea Cornell. 541 00:47:20,333 --> 00:47:22,083 ... albinele din colonie. 542 00:47:22,166 --> 00:47:24,875 Albinele lucrătoare, cele culegătoare și matca, 543 00:47:24,958 --> 00:47:28,375 toate contribuie la buna funcționare a stupului. 544 00:47:28,458 --> 00:47:31,625 Și niciuna dintre ele, nici măcar regina însăși, 545 00:47:31,708 --> 00:47:34,958 nu poate supraviețui fără sprijinul celorlalte. 546 00:47:35,041 --> 00:47:39,958 Și totuși, în ciuda structurii bazate pe cooperare și organizare minuțioasă, 547 00:47:40,041 --> 00:47:44,500 presiunile de mediu au decimat populațiile de albine, 548 00:47:44,583 --> 00:47:47,750 ceea ce a generat o serie de neajunsuri în agricultură 549 00:47:47,833 --> 00:47:52,250 și criză economică la nivelul societății noastre. De exemplu... 550 00:47:52,791 --> 00:47:55,875 un studiu făcut în California în rândul fermierilor de migdale 551 00:47:55,958 --> 00:48:00,791 a arătat că absența albinelor le-a scăzut venitul anual cu 75.000... 552 00:48:07,250 --> 00:48:09,625 Nu te-ai gândit că ai putea împușca pe cineva? 553 00:48:09,708 --> 00:48:11,083 Brusc trezit din somn? 554 00:48:15,041 --> 00:48:17,875 De-aia nu prea mai vii în vizită? 555 00:48:17,958 --> 00:48:20,083 Ți-e teamă că aș fi mai rapid ca tine? 556 00:48:21,916 --> 00:48:23,000 Ești beat, Conner? 557 00:48:24,291 --> 00:48:25,500 Ceva sunt. 558 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Asta e sigur. 559 00:48:37,958 --> 00:48:40,333 Totuși, nu mi-ai răspuns la întrebare. 560 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 De ce nu mai vii în vizită? 561 00:48:45,125 --> 00:48:46,791 Sunt în vizită acum, nu-i așa? 562 00:48:48,125 --> 00:48:51,666 M-am tot gândit că te-aș putea găsi mort la un moment dat. 563 00:48:51,750 --> 00:48:53,458 Nu știam dacă mi-aș reveni. 564 00:48:53,541 --> 00:48:55,000 Deci, de ce ești aici acum? 565 00:48:55,083 --> 00:48:57,666 Ai dispărut fără să știm în noaptea măcelului. 566 00:48:57,750 --> 00:48:59,833 Părea să nu mai fie foarte distractiv. 567 00:49:00,333 --> 00:49:02,916 Am învățat că nu sunt bun în perioadele liniștite. 568 00:49:03,000 --> 00:49:04,833 Situația continuă. 569 00:49:06,083 --> 00:49:08,416 Mi-ar prinde bine un sergent de nădejde. 570 00:49:12,291 --> 00:49:14,916 Noaptea trecută, când mă îndreptam spre casa ta? 571 00:49:15,833 --> 00:49:18,333 Băieții ăia, m-au auzit venind, 572 00:49:18,666 --> 00:49:20,291 s-au ascuns prin desiș. 573 00:49:21,666 --> 00:49:24,833 L-am văzut doar pe unul dintre ei, dar mă luase deja în vizor. 574 00:49:26,000 --> 00:49:29,833 Nu trebuia decât să apese pe trăgaci. Știi ce a făcut? 575 00:49:30,875 --> 00:49:33,291 M-a lăsat să scap. 576 00:49:34,458 --> 00:49:36,500 Am crezut că se îndreaptă spre Baker, 577 00:49:36,583 --> 00:49:39,791 că Jasper l-a trădat cumva pe Corbell Pickett. 578 00:49:43,458 --> 00:49:44,916 M-am tot gândit la asta 579 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 pe măsură ce urcam pe drum. 580 00:49:48,416 --> 00:49:51,625 Există un singur motiv pentru care acel băiat m-ar lăsa să scap. 581 00:49:52,500 --> 00:49:53,458 Din milă. 582 00:49:58,833 --> 00:50:01,250 Cu cât mă gândeam, cu atât eram mai furios. 583 00:50:03,000 --> 00:50:06,916 Am decis că-l voi omorî pe băiat, indiferent unde se ducea. 584 00:50:09,500 --> 00:50:10,958 Până când m-am întors, 585 00:50:11,041 --> 00:50:13,958 tipii ăia te cam băgaseră în corzi. 586 00:50:14,458 --> 00:50:17,000 A părut un gest de omenie să dau o mână de ajutor. 587 00:50:18,291 --> 00:50:21,625 A fost un sentiment plăcut vreme de vreo douăsprezece ore. 588 00:50:23,333 --> 00:50:25,500 Parcă îmi ușurasem și mie situația. 589 00:50:47,208 --> 00:50:49,375 Câți bani crezi că dă Asociația Veteranilor 590 00:50:49,458 --> 00:50:52,250 încercând să lipească toți Humpty Dumpty ca noi la loc? 591 00:50:52,333 --> 00:50:53,750 Mai puțin decât e nevoie. 592 00:50:53,833 --> 00:50:57,208 Se pare că mai bine ne lasă să ne împușcăm unii pe alții. 593 00:50:58,333 --> 00:51:00,583 Să rezolvăm naibii treaba. 594 00:51:00,666 --> 00:51:04,208 Jumătate dintre noi ar fi morți, restul ar fi fericiți. 595 00:51:05,833 --> 00:51:07,916 Zi că nu ți-a plăcut schimbul de focuri. 596 00:51:09,833 --> 00:51:11,000 Vezi, așa. 597 00:51:11,083 --> 00:51:13,666 E dată naibii treaba. 598 00:51:13,750 --> 00:51:15,875 Nu? Am dreptate? 599 00:51:34,333 --> 00:51:36,000 Ce pui la cale acolo? 600 00:51:37,041 --> 00:51:40,875 Flynne a călătorit în Londra din viitor. A văzut ceva ce nu trebuia. 601 00:51:42,166 --> 00:51:44,958 Acum, tipii de acolo angajează oameni care să ne omoare. 602 00:51:48,708 --> 00:51:51,333 Sunt destul de praf, dar nu într-atât de praf. 603 00:51:51,416 --> 00:51:55,083 Nu am spus că trebuie să mă crezi, trebuie doar să mă ajuți. Trezește-te. 604 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Vino să te instalezi la noi acasă. 605 00:51:57,708 --> 00:51:59,875 Leon e acolo dacă vrei să te descarci. 606 00:51:59,958 --> 00:52:01,458 Nu mai e sarcina lui. 607 00:52:03,083 --> 00:52:05,750 Nu cred că a văzut-o vreodată ca o sarcină, Conner. 608 00:52:06,166 --> 00:52:09,083 Nu ar fi prea fericit să audă că o descrii așa. 609 00:52:09,166 --> 00:52:12,625 Ți-am spus că aș fi ucis niște băieți pentru că le era milă de mine. 610 00:52:12,708 --> 00:52:14,500 - Și? - Faci același lucru? 611 00:52:14,583 --> 00:52:16,416 Încercam niște empatie, de fapt. 612 00:52:16,500 --> 00:52:18,083 Care-i diferența? 613 00:52:19,458 --> 00:52:20,791 Să mor dacă știu, omule. 614 00:52:22,708 --> 00:52:24,708 Oferta rămâne dacă te răzgândești. 615 00:52:25,541 --> 00:52:27,750 Partea cu trezitul nu e negociabilă. 616 00:52:37,083 --> 00:52:40,083 O să-ți amintești tot ce ți-am spus mâine dimineață? 617 00:52:43,833 --> 00:52:44,708 Aș spune... 618 00:52:47,583 --> 00:52:48,833 Că e jumi-juma. 619 00:53:21,875 --> 00:53:24,000 SELECȚIE MUZICALĂ LLUVIA DE ORO - CAMERON IAN MCBRIDE 620 00:53:33,250 --> 00:53:35,375 Sunt neînsoțit în seara asta, Manuel. 621 00:53:36,666 --> 00:53:39,833 Poate că v-ar plăcea una compañera? 622 00:53:41,166 --> 00:53:42,666 Drăcușor împielițat! 623 00:53:43,500 --> 00:53:45,416 Drept cine mă iei? 624 00:53:52,875 --> 00:53:54,833 Ei bine, dacă pui problema așa, 625 00:53:55,291 --> 00:53:57,583 nu mi-ar strica să am companie. 626 00:54:11,083 --> 00:54:12,291 Cum te numești, dragă? 627 00:54:16,083 --> 00:54:16,958 Carmen. 628 00:54:20,166 --> 00:54:22,500 Ca doamna Chiquita. 629 00:54:25,625 --> 00:54:28,166 Era un fruct numit banană. 630 00:54:29,583 --> 00:54:33,583 Stârpit de nu știu ce ciupercă. Mare păcat! 631 00:54:36,083 --> 00:54:39,833 Ai talente de care ar trebui să știu? 632 00:54:41,250 --> 00:54:43,041 Ne scuzați, señorita? 633 00:54:53,708 --> 00:54:56,500 Sunteți greu de contactat, dle Pickett! 634 00:54:59,083 --> 00:55:01,416 Evidențele noastre arată că sunteți un individ 635 00:55:01,500 --> 00:55:06,875 cu o anumită putere și influență în Clanton, în jurul anului 2030. 636 00:55:07,416 --> 00:55:12,250 Se pare, de asemenea, că sunteți un bărbat care nu se împiedică în multe scrupule. 637 00:55:12,333 --> 00:55:13,458 Este corect? 638 00:55:14,583 --> 00:55:17,416 Ce dracu' se întâmplă aici? 639 00:55:17,750 --> 00:55:22,958 Avem o situație care pare să necesite cunoștințe locale. 640 00:55:24,750 --> 00:55:28,041 Am dori să vă plătim zece milioane de dolari 641 00:55:28,791 --> 00:55:30,875 să ucideți doi membri ai comunității dvs. 642 00:55:36,083 --> 00:55:39,500 Cine ești? Securitatea Națională? 643 00:55:42,708 --> 00:55:44,500 Nenorociților, ați hack-uit asta? 644 00:55:45,833 --> 00:55:49,166 Suntem pregătiți să transferăm 25% în contul dvs. acum, 645 00:55:49,250 --> 00:55:50,708 ca o plată de bună-credință. 646 00:55:50,791 --> 00:55:52,791 Restul va fi plătit la finalizare. 647 00:55:54,166 --> 00:55:58,625 Numele persoanelor în cauză sunt Flynne și Burton Fisher. 648 00:56:06,208 --> 00:56:07,625 Crezi că sunt un prost? 649 00:56:09,000 --> 00:56:11,291 Asta e sechestrare, cretinule! 650 00:56:12,041 --> 00:56:13,583 Dar se rezolvă! 651 00:56:14,416 --> 00:56:15,416 Încheie joc! 652 00:56:20,250 --> 00:56:21,750 Doamne, Dumnezeule! 653 00:56:24,083 --> 00:56:25,208 Idioții naibii! 654 00:56:31,583 --> 00:56:32,958 REZULTATE PENTRU „MILAGROS COLDIRON” 655 00:56:33,041 --> 00:56:34,208 CE ÎNSEAMNĂ MILAGROS? GÂNDEȘTE-TE LA NUME DE COPII 656 00:56:57,708 --> 00:57:00,083 NU MAI EXISTĂ REZULTATE POTRIVITE PENTRU „WILF NETHERTON” 657 00:57:07,333 --> 00:57:08,958 REZULTATE PENTRU „AELITA WEST” 658 00:57:39,000 --> 00:57:40,375 Cum a fost Havana? 659 00:57:47,916 --> 00:57:49,875 Mereu e mai bine când ești tu acolo. 660 00:57:50,125 --> 00:57:51,500 Mă îndoiesc de asta. 661 00:57:51,916 --> 00:57:54,375 Sigur te bagi în tot felul de belele și singur. 662 00:57:54,458 --> 00:57:56,416 Puțin cha-cha-cha. 663 00:57:58,541 --> 00:58:02,291 Mă tem că ar putea fi nevoie să luăm o pauză de la Tropicana. 664 00:58:03,041 --> 00:58:04,083 Cum așa? 665 00:58:06,541 --> 00:58:08,166 CONT CREDITAT CU 2.500.000 DE DOLARI 666 00:58:16,416 --> 00:58:17,458 Corbell? 667 00:58:32,083 --> 00:58:33,666 Burton, vino aici. Chiar acum! 668 00:59:04,958 --> 00:59:05,958 Mamă? 669 00:59:09,250 --> 00:59:10,916 Ce faci? Ești bine? 670 00:59:11,000 --> 00:59:12,583 Mi-era foame. Am... 671 00:59:13,375 --> 00:59:15,291 Am crezut că sunt într-un vis. 672 00:59:16,458 --> 00:59:17,333 Mamă. 673 00:59:19,541 --> 00:59:20,833 Pot vedea, Flynne. 674 00:59:21,208 --> 00:59:23,083 - Mamă. - Te pot vedea. 675 00:59:23,791 --> 00:59:24,875 Te pot vedea. 676 00:59:59,375 --> 01:00:02,291 ÎN EPISODUL URMĂTOR 677 01:00:04,166 --> 01:00:07,458 Ce legătură ai cu un bărbat pe nume Corbell Pickett? 678 01:00:08,291 --> 01:00:10,291 Nu vei ajunge nicăieri în viață, 679 01:00:10,375 --> 01:00:13,291 dacă nu ai curajul să fii crud din când în când. 680 01:00:13,833 --> 01:00:17,041 El așa e clădit. Noi nu suntem așa. 681 01:00:18,583 --> 01:00:21,833 Ar trebui să existe o modalitate mai simplă de a ucide o fată. 682 01:00:23,958 --> 01:00:26,375 Aelita a lăsat un indiciu despre unde s-ar afla. 683 01:00:26,458 --> 01:00:28,166 Mereu i-au plăcut ghicitorile. 684 01:00:29,833 --> 01:00:32,333 Wilf, asta e casa mea. 685 01:00:35,666 --> 01:00:36,916 Am ajuns. 686 01:02:15,166 --> 01:02:17,166 Subtitrarea: Karina Han 687 01:02:17,250 --> 01:02:19,250 Redactor Andrei Marinescu