1 00:00:06,333 --> 00:00:07,500 ความเดิมตอนที่แล้วใน ท่องมิติพลิกโล 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,500 นี่เป็นโลกเดียวที่ฉันรู้จัก 3 00:00:10,375 --> 00:00:11,458 นี่คืออะไร 4 00:00:11,541 --> 00:00:14,500 เครื่องวีอาร์ล้ำสมัย มีคนอยากให้เราทดสอบมัน 5 00:00:18,166 --> 00:00:19,458 สวัสดี 6 00:00:19,541 --> 00:00:21,875 ขอต้อนรับสู่เดอะซิม อีซี่ ไอซ์ 7 00:00:23,166 --> 00:00:24,166 พร้อมแล้วหรือยัง 8 00:00:25,916 --> 00:00:27,208 แม่เจ้าโว้ย 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,250 ฉันอดคิดไม่ได้ว่าฉันไปที่นั่นจริงๆ 10 00:00:31,333 --> 00:00:32,916 ที่ที่มีอยู่จริง 11 00:00:33,041 --> 00:00:35,000 คุณฟิชเชอร์ คุณตกอยู่ในอันตรายถึงชีวิต 12 00:00:35,083 --> 00:00:37,541 สถานการณ์มันซับซ้อนกว่าที่คุณคิด 13 00:00:37,625 --> 00:00:39,333 คุณต้องกลับเข้าไปเล่นซิมูเลชั่นนั่น 14 00:00:42,375 --> 00:00:46,041 ฉันอาจต้องขอให้คุณ ทนกับความเจ็บปวดนี้ไปอีกหลายชั่วโมง 15 00:00:47,708 --> 00:00:50,416 ฉันรับรองได้เลยว่า ทำไปเพื่ออุดมการณ์ที่ยิ่งใหญ่ 16 00:00:52,583 --> 00:00:54,416 มีคนพยายามติดต่อฉัน 17 00:00:54,833 --> 00:00:59,083 เขาบอกว่ามีคนตั้งค่าหัวเรา เก้าล้านเหรียญในเว็บมืด 18 00:01:11,041 --> 00:01:12,583 การบุกรุกอย่างอุกฉกรรจ์ครั้งนี้ 19 00:01:12,666 --> 00:01:17,083 ทำให้เราทุกคนในสถาบันวิจัย ตกอยู่ในอันตรายขั้นร้ายแรง 20 00:01:17,166 --> 00:01:18,750 คุณทำฉันผิดหวัง แดเนียล 21 00:01:18,833 --> 00:01:20,041 ครับ ด็อกเตอร์ 22 00:01:21,000 --> 00:01:22,666 เราแกะรอยผู้บุกรุกได้แล้ว 23 00:01:24,041 --> 00:01:28,541 สถานที่และเวลาที่เขาอยู่ ทำให้สถานการณ์มันซับซ้อนขึ้น 24 00:01:28,625 --> 00:01:33,541 แต่เราได้ทำสิ่งที่ต้องทำ เพื่อกำจัดภัยคุกคามแล้ว 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,541 สิ่งที่ต้องทำนี่คืออะไร 26 00:01:35,000 --> 00:01:38,958 เราติดประกาศไว้บนสิ่งที่เรียกว่าเว็บมืด มันคือ... 27 00:01:39,041 --> 00:01:40,625 ฉันรู้ว่ามันคืออะไร 28 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 - แล้วมีคนรับข้อเสนอหรือยัง - แทบจะทันทีครับ 29 00:01:44,416 --> 00:01:45,666 เป็นพวกที่ไว้ใจได้ไหม 30 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 ทหารเก่า หน่วยชั้นเยี่ยม 31 00:01:48,416 --> 00:01:51,000 ทางเราจะคอยช่วยเหลือด้านเทคนิค 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,583 มันไม่ใช่แค่เขาที่เราต้องฆ่า 33 00:01:54,583 --> 00:01:58,000 ต้องฆ่าทุกคนที่เกี่ยวข้องกับเขา แม้จะแค่ผิวเผินก็ตาม 34 00:01:58,083 --> 00:02:01,291 ประกาศของเราแจ้งเรื่องนี้ไว้ อย่างชัดเจนแล้วครับ 35 00:02:02,083 --> 00:02:03,000 ทำลายให้สิ้นซาก 36 00:02:09,125 --> 00:02:10,041 มีโดรนมา 37 00:02:11,416 --> 00:02:12,916 พาแม่ไปห้องใต้ดิน 38 00:02:15,208 --> 00:02:16,416 แฮ็กมันได้ไหม 39 00:02:16,500 --> 00:02:20,708 ไปนั่งเป็นขี้เมาอยู่รอบกองไฟให้หน่อย อย่าขยับตัวมาก 40 00:02:28,500 --> 00:02:30,958 รีบทำให้เสร็จ รีซ ไม่งั้นเราจะลุยแบบไม่ใช้อะไรทั้งนั้น 41 00:02:33,791 --> 00:02:34,708 แม่ 42 00:02:41,375 --> 00:02:42,416 กำลังพรางระบบส่งสัญญาณ 43 00:02:44,208 --> 00:02:45,500 - เสร็จแล้ว - ลิงค์กับฉัน 44 00:02:46,958 --> 00:02:50,875 ไอ้พวกดวงซวยพวกนี้ ไม่รู้ซะแล้วว่ามาเล่นกับใคร 45 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 ลิงค์แล้ว 46 00:02:55,000 --> 00:02:55,833 ลิงค์แล้ว 47 00:02:57,208 --> 00:02:58,166 ลิงค์แล้ว 48 00:02:58,250 --> 00:03:01,375 ระบบเชื่อมรวมประสาทสัมผัส - เริ่มต้น พลางระบบส่งสัญญาณ - สำเร็จ 49 00:03:02,291 --> 00:03:03,250 โอเค 50 00:03:03,958 --> 00:03:05,083 มีปืนยาวไหม 51 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 แม่คะ แม่ ตื่นเร็ว แม่คะ ตื่นเร็วค่ะ 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,083 แม่คะ ตื่นสิ 53 00:03:34,333 --> 00:03:35,208 ลุกขึ้น แม่ 54 00:03:36,458 --> 00:03:37,291 ยืนยันการปิดระบบไฟฟ้า 55 00:03:55,333 --> 00:03:57,791 โดรนล็อกเป้าหมาย 56 00:04:06,333 --> 00:04:07,458 หมอบลง 57 00:04:07,541 --> 00:04:08,500 หาที่กำบัง 58 00:04:08,708 --> 00:04:09,750 หมอบ 59 00:04:09,833 --> 00:04:10,750 หมอบลง 60 00:04:17,375 --> 00:04:18,583 กำลังเสริม 61 00:04:56,416 --> 00:04:58,916 โดรนล็อกเป้าหมาย 62 00:05:38,166 --> 00:05:39,375 เริ่มทำความสะอาด 63 00:05:48,875 --> 00:05:49,708 อยู่ไหนนะ 64 00:06:06,125 --> 00:06:08,625 เร็วสิ เวรเอ๊ย เข้าไปสิวะ 65 00:06:17,666 --> 00:06:21,000 หยุด วางปืนลงเดี๋ยวนี้ 66 00:06:42,208 --> 00:06:44,291 - แม่ล่ะ - หลับไม่รู้เรื่องเลย 67 00:06:44,375 --> 00:06:46,041 เจอปัญหาแล้ว นับได้แค่สิบศพ 68 00:06:46,125 --> 00:06:48,250 - อยู่ในบ้านอีกหนึ่ง - ก็ยังขาดอีกสองคน 69 00:06:48,333 --> 00:06:49,208 กรอกลับไปดูสิ 70 00:06:55,875 --> 00:06:56,833 ทีมปืนกลเบา 71 00:07:01,041 --> 00:07:01,875 พวกนั้นแฮ็กเรากลับ 72 00:07:04,291 --> 00:07:05,958 - ไอ้พวกเวรเอ๊ย - พวกมันกำลังมา 73 00:07:18,583 --> 00:07:20,250 - กระสุนเหลือน้อยแล้ว - ฉันก็ด้วย 74 00:07:31,083 --> 00:07:34,416 - ฉันไม่วิ่งเข้าไปตรงนั้นแน่ - ก็ไม่ได้ขออยู่แล้ว 75 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 เบอร์ตัน 76 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 นั่นใคร 77 00:08:02,041 --> 00:08:04,791 มีใครบอกได้ไหมว่าเกิดบ้าอะไรขึ้น 78 00:08:10,958 --> 00:08:13,708 น้องสาวนายบอกให้ฉันแวะมากินเบียร์ 79 00:08:18,875 --> 00:08:22,166 แต่ไม่ได้บอกว่าจะมีปาร์ตี้สุดระห่ำแบบนี้ด้วย 80 00:09:44,916 --> 00:09:47,625 ท่องมิติพลิกโลก 81 00:10:09,208 --> 00:10:10,208 แอลิต้า 82 00:10:12,541 --> 00:10:13,541 แอลิต้า 83 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 ว่าแล้วต้องเป็นเธอ 84 00:10:16,833 --> 00:10:17,791 บังเอิญจังเลย 85 00:10:18,166 --> 00:10:19,458 พี่อย่ามาแอ็บ วูล์ฟ 86 00:10:20,083 --> 00:10:21,125 ทำไมเธอถึงพูดแบบนั้น 87 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 พี่มีสองทางเลือก 88 00:10:23,791 --> 00:10:26,958 บอกมาว่าทำไมถึงตามตัวฉัน ไม่งั้นก็ไสหัวไปซะ 89 00:10:27,708 --> 00:10:30,166 พี่มีคนรู้จักที่อยากได้ข้อมูล 90 00:10:30,250 --> 00:10:32,583 เกี่ยวกับที่ทำงานของเธอตอนนี้ 91 00:10:32,666 --> 00:10:34,291 ที่สถาบันวิจัยเหรอ 92 00:10:34,875 --> 00:10:37,458 คนรู้จักที่ว่านี่เป็นคนโง่ใช่ไหม 93 00:10:39,416 --> 00:10:42,916 เท่าที่ฉันเห็นตอนนี้ มีความเป็นไปได้อยู่สามอย่าง 94 00:10:43,000 --> 00:10:45,458 คนโง่ โจร ไม่ก็ตำรวจ 95 00:10:46,041 --> 00:10:47,000 เขาไม่ใช่คนโง่ 96 00:10:47,083 --> 00:10:48,833 งั้นก็เป็นพวกโจร 97 00:10:48,916 --> 00:10:52,625 แล้วทำไมฉันถึงต้องไปพัวพัน กับโลกที่น่ารังเกียจนั่นด้วย 98 00:10:52,708 --> 00:10:54,041 เพราะทางนั้นอาจจะให้เงิน 99 00:10:54,125 --> 00:10:57,041 ที่เธอใช้มันได้มากกว่า แค่ประทังชีวิตไปหลายขุม 100 00:10:57,125 --> 00:10:58,916 ฉันไม่อยากได้เงิน 101 00:11:03,625 --> 00:11:05,500 เธอมีความสุขไหม แอลิต้า 102 00:11:06,708 --> 00:11:09,166 - ทุกๆ เช้า... - หุบปากไปเลย 103 00:11:09,250 --> 00:11:11,458 พี่แค่จะถามว่า "เธอมีความสุขไหม" 104 00:11:11,541 --> 00:11:13,458 และทุกครั้งเธอก็ตอบเหมือนเดิม 105 00:11:14,458 --> 00:11:17,500 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ไม่ว่าจะสิ้นหวังขนาดไหน 106 00:11:18,000 --> 00:11:19,041 "ฉันมีความสุข" 107 00:11:19,125 --> 00:11:20,041 "ฉันมีความสุข" 108 00:11:21,916 --> 00:11:22,916 "ฉันมีความสุข" 109 00:11:25,625 --> 00:11:27,625 เธอยังทำแบบนั้นอยู่หรือเปล่า 110 00:11:28,666 --> 00:11:30,333 ตกลงนี่อยากเอื้อเฟื้อน้องเหรอ 111 00:11:31,416 --> 00:11:33,625 แล้วมีค่านายหน้า ที่ตามหาพลเมืองดีด้วยหรือเปล่า 112 00:11:33,708 --> 00:11:35,333 มันก็ต้องมาด้วยกันอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 113 00:11:35,416 --> 00:11:37,000 ประโยชน์ส่วนตัวกับส่วนรวม 114 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 พี่พูดจริงนะ พี่ดูเธอไม่มีความสุขเลย 115 00:11:42,625 --> 00:11:46,166 คนที่พี่รู้จักนี่ ข้อเสนอของเขา หรือว่าอะไรก็ตามที่พี่อยากเรียก 116 00:11:46,916 --> 00:11:48,833 มันจะทำให้ฉันมีความสุขงั้นเหรอ 117 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 เรื่องน่าตื่นเต้นเล็กน้อย เพื่อให้ชีวิตเธอมีสีสันขึ้น 118 00:11:53,250 --> 00:11:54,750 จะเสียหายอะไรเล่า 119 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 ฮัลโหล 120 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 ให้ตายสิ เสียงนายแย่ชะมัด 121 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 โทรจากเลฟ ซูบอฟ 122 00:12:09,500 --> 00:12:11,458 คงเป็นเพราะนี่เป็นเวลานอนน่ะ เลฟ 123 00:12:11,541 --> 00:12:14,416 ซึ่งน่าจะทำให้นายรู้ว่านี่เป็นเรื่องด่วน 124 00:12:14,500 --> 00:12:15,583 เกิดอะไรขึ้น 125 00:12:15,666 --> 00:12:18,708 ฉันส่งรถไปรับ รออยู่ข้างล่างแล้ว 126 00:12:18,791 --> 00:12:21,000 นี่ตีห้านะ ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 127 00:12:21,083 --> 00:12:22,625 ฉันจ่ายค่าจ้างนายแล้ว 128 00:12:23,500 --> 00:12:25,750 จ่ายไปเยอะซะด้วย ถ้าจำไม่ผิด 129 00:12:25,833 --> 00:12:28,916 ที่ฉันคิดว่าเป็นอัตราค่าจ้างตอนนี้ของ... 130 00:12:29,833 --> 00:12:33,500 นายเรียกตัวเองว่าอะไรนะ วิล์ฟ "นักแก้ปัญหา" ใช่ไหม 131 00:12:33,583 --> 00:12:36,541 ฉันชอบความเรียบง่ายของชื่อนั้นนะ 132 00:12:37,208 --> 00:12:39,625 ฉันแค่ขอให้นายไปทำงานของนาย 133 00:12:39,708 --> 00:12:42,291 แก้ปัญหาของฉัน และต้องแก้เดี๋ยวนี้ 134 00:12:42,958 --> 00:12:47,000 เรื่องคนที่พยายามตามเก็บ ค่าหัวของแม่สาวนั่นและครอบครัว 135 00:12:47,625 --> 00:12:50,875 อันที่จริงมากันเป็นทีม 136 00:12:50,958 --> 00:12:53,041 แถมจู่โจมแบบโหดเหี้ยม 137 00:12:53,500 --> 00:12:57,625 รอดหวุดหวิด แต่โชคคงช่วยได้อีกไม่นาน 138 00:12:57,708 --> 00:13:02,458 ฉันจึงสั่งให้ฝ่ายเทคนิค สร้างจิตท่องมิติให้กับเธอ 139 00:13:03,875 --> 00:13:07,250 ฉันต้องการให้นาย พาเธอเข้าร่างเดี๋ยวนี้ด้วย 140 00:13:08,208 --> 00:13:10,416 เธอคือโอกาสที่ดีที่สุด ที่จะใช้ตามหาแอลิต้าได้ 141 00:13:26,541 --> 00:13:30,458 ผมสัมผัสได้ถึงสายตา ที่ไม่พอใจของคุณนะ แอช 142 00:13:30,541 --> 00:13:32,000 มีอะไรอีก 143 00:13:34,666 --> 00:13:36,875 เพื่อนของคุณ คุณเนเธอร์ตัน 144 00:13:38,041 --> 00:13:41,625 ฉันกังวลว่าความสัมพันธ์ส่วนตัวของพวกคุณ อาจมีผลต่อการตัดสินใจ 145 00:13:42,291 --> 00:13:44,666 เพราะเขาไม่ใช่คนที่เหมาะกับงานนี้ 146 00:13:45,416 --> 00:13:46,708 เหตุผลล่ะ 147 00:13:47,500 --> 00:13:53,166 เขาเป็นคนแบบที่คุณจ้าง ให้เอาเงินไปส่งให้คนอื่นใช่ไหม 148 00:13:54,291 --> 00:13:56,958 ฉาบฉวย ไม่น่าจดจำ 149 00:13:57,041 --> 00:14:00,416 เป็นคนแบบที่คนเบื้องบนจะมองข้าม เพราะว่าเขาไม่เหมือนคุณ 150 00:14:01,000 --> 00:14:03,416 - เขาไม่ใช่... - คนรวยรักสนุกเหรอ 151 00:14:04,000 --> 00:14:07,166 ทายาทตระกูลทรงอำนาจจากรัสเซียใช่ไหม 152 00:14:07,250 --> 00:14:08,666 หรือว่าผู้อุปถัมภ์งานศิลปะ 153 00:14:08,750 --> 00:14:09,666 นักฆ่าต่างหาก 154 00:14:11,500 --> 00:14:15,958 เขาเป็นแค่สัตว์เลี้ยง ที่ว่านอนสอนง่ายและน่าเอ็นดู 155 00:14:16,875 --> 00:14:21,916 แต่สถานการณ์ของเราตอนนี้ อาจต้องใช้คนที่มีความ... 156 00:14:22,291 --> 00:14:23,583 โหดเหี้ยมเหรอ 157 00:14:25,583 --> 00:14:28,541 สักวันผมจะเล่าให้ฟังว่าผมรู้จักวิล์ฟได้ไง 158 00:14:29,166 --> 00:14:31,833 เขาไม่ค่อยพูดถึงมันเท่าไหร่ ซึ่งต้องถือว่าเขาค่อนข้างถ่อมตัว 159 00:14:32,375 --> 00:14:36,333 แต่เอาเป็นว่า ถ้าพูดถึง ความสามารถในการใช้ความรุนแรงแล้ว 160 00:14:37,000 --> 00:14:38,291 เขาก็เป็นพวกเดียวกับเรา 161 00:14:39,375 --> 00:14:41,791 โดยเฉพาะเมื่อมีแรงจูงใจที่คู่ควร 162 00:14:41,875 --> 00:14:46,625 และไม่มีใครที่จะมีแรงจูงใจ ในการตามหาตัวแอลิต้า 163 00:14:47,791 --> 00:14:50,000 มากกว่าวิล์ฟ เนเธอร์ตัน 164 00:14:53,916 --> 00:14:55,208 ขอโทษนะ ฟลินน์ 165 00:14:55,291 --> 00:14:57,333 ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากทำแบบนี้ 166 00:14:57,416 --> 00:14:58,541 แต่เราต้องการข้อมูล 167 00:16:21,000 --> 00:16:22,541 ถ้าอยากปรับเปลี่ยนตรงไหน 168 00:16:23,166 --> 00:16:24,958 เราจัดการให้คุณได้นะ 169 00:16:26,166 --> 00:16:27,291 ผมชื่อวิล์ฟ เนเธอร์ตัน 170 00:16:30,833 --> 00:16:34,416 ผมจะพูดตรงๆ กับคุณเลยละกัน เพราะเราทั้งคู่ไม่มีเวลามากนัก 171 00:16:34,500 --> 00:16:37,125 ผมกำลังตามหาผู้หญิงคนนึง หล่อนชื่อแอลิต้า เวสต์ 172 00:16:37,208 --> 00:16:39,708 คุณน่าจะเป็นคนสุดท้ายที่ได้เจอเธอ 173 00:16:43,208 --> 00:16:44,541 แอลิต้า เวสต์ 174 00:16:46,125 --> 00:16:47,958 ฉันว่าคุณน่าจะบอกฉันมาก่อนว่า 175 00:16:48,041 --> 00:16:50,625 ทำไมถึงมีคนจะมาฆ่าฉันและครอบครัว 176 00:16:50,708 --> 00:16:54,125 แล้วฉันอาจจะเล่นเกมตามหาผู้หญิง ที่หายไปในซิมนั่นของคุณ 177 00:16:54,208 --> 00:16:55,666 คุณไม่ได้เล่นซิมอยู่ 178 00:16:57,583 --> 00:16:59,250 คุณอยู่ในร่างจิตท่องมิติ 179 00:17:00,250 --> 00:17:01,125 ปรากฏตัวทางไกล 180 00:17:01,791 --> 00:17:05,416 ควบคุมร่างจำลองได้ราวกับว่า เป็นร่างของคุณเอง และทั้งหมดนี่คือ... 181 00:17:08,791 --> 00:17:10,000 เดี๋ยวผมจะให้ดู 182 00:17:53,541 --> 00:17:54,791 ที่นี่ไม่ใช่ลอนดอน 183 00:17:56,458 --> 00:17:57,916 ทำไมถึงพูดแบบนั้น 184 00:17:58,000 --> 00:17:59,500 ถ้าใช่คนหายไปไหน 185 00:18:00,083 --> 00:18:02,916 นั่นแหละคือจุดที่จะเริ่มซับซ้อน 186 00:18:04,583 --> 00:18:05,625 ที่นี่คือลอนดอน 187 00:18:06,500 --> 00:18:09,291 แต่เป็นอีก 70 ปีต่อมา จากช่วงเวลาปัจจุบันของคุณ 188 00:18:12,666 --> 00:18:15,000 ขอโทษนะ จะให้ฉันเชื่อจริงๆ เหรอ 189 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 ว่าฉันข้ามเวลามาที่นี่ 190 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 - มาลอนดอนในอนาคต - ไม่ 191 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 ไม่เลย 192 00:18:22,541 --> 00:18:24,375 ถ้าเป็นการข้ามเวลาอย่างที่คุณบอก 193 00:18:24,458 --> 00:18:25,958 ตัวจริงคุณต้องอยู่ที่นี่ด้วย 194 00:18:26,041 --> 00:18:27,875 นี่เป็นแค่การถ่ายโอนข้อมูล 195 00:18:27,958 --> 00:18:30,166 ทางเทคนิคเรียกว่าอุโมงค์ควอนตัม 196 00:18:32,791 --> 00:18:35,208 - ผมเข้าใจว่าคุณสับสน - ฉันไม่ได้สับสน 197 00:18:35,291 --> 00:18:37,333 ไม่เลย ฉันแค่ไม่เชื่อคุณ 198 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 อยากได้ข้อพิสูจน์เหรอ 199 00:18:41,250 --> 00:18:42,125 แม่ของคุณ 200 00:18:43,625 --> 00:18:44,958 เธอมีเนื้องอกในสมอง 201 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 เนื้องอกกลิโอมา 202 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 โอเค อันนี้ไม่ต้องมาจากอนาคตก็รู้ได้... 203 00:18:49,166 --> 00:18:51,375 มันจะฆ่าเธอในอีกสี่สัปดาห์ 204 00:18:51,458 --> 00:18:52,625 วันที่ 22 กันยายน 205 00:18:53,750 --> 00:18:54,958 ช่วงหัวค่ำ 206 00:18:56,041 --> 00:18:57,083 ไม่จริง 207 00:18:58,166 --> 00:19:01,125 หมอบอกเองว่ายังไม่ถึงขั้นตาย เรายังเหลือเวลาอีกตั้งเยอะ 208 00:19:01,208 --> 00:19:03,041 ช่วงนี้อาการเจ็บของเธอรุนแรงขึ้นใช่ไหม 209 00:19:04,375 --> 00:19:05,708 นั่นเป็นสัญญาณแรก 210 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 ข่าวมรณกรรม 211 00:19:20,083 --> 00:19:21,958 เอลล่า ฟิชเชอร์ อายุ 50 ปี เสียชีวิตช่วงหัวค่ำวันที่ 22 กันยายน... 212 00:19:29,375 --> 00:19:33,083 เราได้พัฒนายารักษาเนื้องอกกลิโอมา ทำค่อนข้างง่ายด้วย 213 00:19:33,791 --> 00:19:36,208 ง่ายเหมือนฉีดยาฆ่าวัชพืช 214 00:19:36,291 --> 00:19:39,375 ผมส่งสูตรยาให้ร้านขายยาประจำคุณแล้ว พวกเขากำลังทำอยู่ 215 00:19:39,458 --> 00:19:41,125 ฉันไม่มีเงินจ่ายร้านขายยาจอน 216 00:19:41,208 --> 00:19:42,666 เราส่งค่าจ้างไปให้ร้านนั่นแล้ว 217 00:19:48,750 --> 00:19:51,250 เก็บไปคิดดูนะ คุณฟิชเชอร์ แต่คิดให้ไว 218 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 สถานการณ์นี้เร่งด่วน ผมขอย้ำอีกครั้ง 219 00:19:55,875 --> 00:19:58,375 คุณและครอบครัวยังคงอยู่ในอันตราย 220 00:20:00,083 --> 00:20:03,291 พวกคนที่มาล่าคุณเมื่อคืน จะไม่ใช่กลุ่มสุดท้าย 221 00:20:04,416 --> 00:20:06,208 คุณต้องให้ผมช่วยหยุดพวกเขา 222 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 และผมก็ต้องการให้คุณช่วยด้วย 223 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 แล้วเจอกันเร็วๆ นี้ 224 00:20:52,041 --> 00:20:55,291 เราคุยกันอยู่ว่าจะเผาหรือฝังดี 225 00:20:55,375 --> 00:20:59,041 แล้วก็แจ้งความที่ว่าการนายอำเภอ 226 00:21:00,416 --> 00:21:03,458 ฉันคิดว่าน่าจะถามเธอดู ก่อนเราจะเอาชีวิตเข้าแลก 227 00:21:07,250 --> 00:21:10,333 ฝังพวกเขา ฉันจะเข้าไปในเมือง 228 00:21:11,083 --> 00:21:13,833 - ไปทำอะไร - เดี๋ยวกลับมาแล้วจะบอก 229 00:21:13,916 --> 00:21:15,916 - ไปคนเดียวไม่ได้ - ก็ได้ 230 00:21:16,625 --> 00:21:17,833 งั้นก็ส่งใครมาสิ 231 00:21:28,000 --> 00:21:32,666 ร้านขายยาจอน 232 00:22:20,333 --> 00:22:22,333 มีอะไรอยากบอกหนูไหมคะ แม่ 233 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 เรื่องอะไร 234 00:22:30,250 --> 00:22:31,541 เรื่องเนื้องอกของแม่ 235 00:22:34,750 --> 00:22:35,833 โธ่ ลูกรัก 236 00:22:37,750 --> 00:22:38,791 ใครบอกลูก 237 00:22:43,291 --> 00:22:45,166 แม่ขอโทษ ฟลินน์ 238 00:22:46,250 --> 00:22:47,666 แม่ขอโทษจริงๆ 239 00:22:50,250 --> 00:22:52,375 พวกเขาเล่าให้ลูกฟังแบบนั้น... 240 00:22:52,583 --> 00:22:53,583 แม่คะ 241 00:22:53,666 --> 00:22:57,875 มันฟังดูไร้สาระ แต่จู่ๆ เราก็รู้ตัวว่าแต่ละวันมีค่าแค่ไหน 242 00:22:59,833 --> 00:23:03,458 และการที่ต้องพราก แม้เสี้ยววินาทีไปจากลูกด้วย... 243 00:23:04,041 --> 00:23:06,375 ด้วยการถ่วงลูกไว้กับความเศร้า 244 00:23:06,958 --> 00:23:08,583 ทั้งที่แม่ปกป้องลูกได้... 245 00:23:08,666 --> 00:23:09,750 อีกนานแค่ไหน 246 00:23:14,250 --> 00:23:15,166 หกสัปดาห์ 247 00:23:16,791 --> 00:23:17,750 ถ้าแม่โชคดี 248 00:23:18,333 --> 00:23:22,291 แม่บอกพยาบาลว่าถ้าแม่โชคดี แม่คงไม่อยู่ที่โรงพยาบาลตั้งแต่แรกแล้ว 249 00:23:28,500 --> 00:23:29,875 ยาตัวใหม่นี้ มัน... 250 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 เป็นตัวทดลอง 251 00:23:37,875 --> 00:23:39,583 เราไม่รู้ว่ามีอะไรอยู่ในนั้น 252 00:23:40,125 --> 00:23:42,333 มันคงไม่แย่ไปกว่านี้แล้วล่ะ ฟลินน์ 253 00:23:43,416 --> 00:23:44,916 ฆ่าแม่เร็วขึ้นอีกหน่อยเหรอ 254 00:23:49,458 --> 00:23:50,458 เอาเลย 255 00:23:59,166 --> 00:24:00,208 โอเค 256 00:25:43,916 --> 00:25:46,166 คอฟฟี่โจนส์ 257 00:26:41,208 --> 00:26:42,541 อะไรวะเนี่ย 258 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 - ไง - ไง 259 00:27:29,208 --> 00:27:30,458 กาแฟอยู่บนโต๊ะ 260 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 ขอบใจ 261 00:27:35,833 --> 00:27:38,083 ตอนนี้ฉันอยากรู้ข้อมูลมากเลย 262 00:27:38,166 --> 00:27:39,250 ถ้าเธอมีนะ 263 00:27:41,125 --> 00:27:42,875 บอกไปพี่ก็ไม่เชื่อ 264 00:27:46,375 --> 00:27:47,291 ลองดูก่อนสิ 265 00:27:51,458 --> 00:27:52,750 มันไม่ใช่ซิม 266 00:27:53,916 --> 00:27:56,916 ตอนฉันใส่เฮดเซ็ตนั่น ฉันควบคุมร่างกายจริงๆ 267 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 เป็นร่างของหุ่นยนต์อะไรสักอย่าง 268 00:28:02,125 --> 00:28:03,875 แต่มันสมจริงกว่าเยอะ 269 00:28:03,958 --> 00:28:06,666 มันหน้าตาเหมือนฉัน รู้สึกเหมือนฉัน 270 00:28:08,583 --> 00:28:10,833 แต่ว่าอยู่ที่ลอนดอน 271 00:28:11,791 --> 00:28:12,833 ผู้ชายคนนั้นบอกไว้ 272 00:28:13,875 --> 00:28:15,083 พอเชื่อได้อยู่ 273 00:28:15,166 --> 00:28:16,875 นั่นไม่ใช่ส่วนที่เชื่อยาก 274 00:28:18,041 --> 00:28:20,416 เขาบอกว่าฉันไปเห็นบางอย่างเข้า ตอนฉันอยู่ที่นั่น 275 00:28:21,291 --> 00:28:25,000 สิ่งที่ทำให้คนพวกนี้ต้องตามมาฆ่าปิดปาก 276 00:28:25,583 --> 00:28:27,875 ฉันก็ยังไม่เห็นว่าจะเชื่อยากตรงไหน 277 00:28:31,500 --> 00:28:34,000 มันอยู่ในอนาคต เบอร์ตัน 278 00:28:36,166 --> 00:28:37,250 ที่ที่เขาอยู่ 279 00:28:38,916 --> 00:28:39,958 ปี 2100 280 00:28:45,583 --> 00:28:48,375 เขาคงมีเหตุผลที่ทำให้เธอเชื่อใช่ไหม 281 00:28:56,291 --> 00:28:58,250 นายได้แวะเยี่ยมแม่ตอนนายมาไหม 282 00:29:02,666 --> 00:29:03,750 แม่โอเคไหม 283 00:29:04,333 --> 00:29:05,500 แม่บอกว่าสบายดี 284 00:29:06,041 --> 00:29:09,791 แต่ลีออนบอกว่าอวัยวะแม่เริ่มรวน เหมือนแม่กำลังสู้กับอะไรบางอย่าง 285 00:29:11,666 --> 00:29:12,583 ทำไมถึงถาม 286 00:29:14,791 --> 00:29:17,375 ผู้ชายคนนี้ เขาให้บางอย่างกับฉันมา 287 00:29:17,833 --> 00:29:20,583 เป็นยารักษาเนื้องอกของแม่ 288 00:29:20,666 --> 00:29:21,916 บอกว่ามันจะรักษาแม่ 289 00:29:22,000 --> 00:29:23,708 ช่างมัน เราจะไม่เชื่อคำพูดของ... 290 00:29:23,791 --> 00:29:24,666 ฉันเอาให้แม่ไปแล้ว 291 00:29:24,750 --> 00:29:25,750 อะไรนะ 292 00:29:25,833 --> 00:29:27,750 เขาเอาข่าวมรณกรรมของแม่ให้ดู 293 00:29:27,833 --> 00:29:30,250 - ฟลินน์ เธอไม่... - แม่จะตายในอีกสี่อาทิตย์ 294 00:29:30,333 --> 00:29:32,625 - ถ้าเราไม่ทำอะไรสักอย่าง - แล้วเธอเชื่อเหรอ 295 00:29:32,708 --> 00:29:34,541 มันเรื่องจริง เบอร์ตัน มันรู้สึกเหมือนจริง 296 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 รู้สึกเหรอ 297 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 ฟลินน์ นี่เธอบ้าไปแล้วรึไง 298 00:29:38,916 --> 00:29:40,708 ฉันจะกลับไปเพื่อหาข้อมูลเพิ่ม 299 00:29:40,791 --> 00:29:41,833 ไม่มีทางโว้ย 300 00:29:41,916 --> 00:29:45,000 - เดี๋ยวฉันจะไปเอง - ไม่ เขาไม่ได้ต้องการพี่ 301 00:29:45,625 --> 00:29:48,458 - เขาต้องการฉัน - ฉันไม่สนว่าเขาต้องการอะไร 302 00:29:49,000 --> 00:29:51,375 เธอปล่อยให้เขาคิดว่าเขาคุมทุกอย่าง 303 00:29:51,458 --> 00:29:54,583 ทำไมพี่ถึงต้องสร้างปัญหาทุกทีเลย 304 00:30:03,166 --> 00:30:05,791 โอเค ฟังนะ ฉันขอโทษ โอเคไหม 305 00:30:11,375 --> 00:30:12,625 เราต้องให้พี่อยู่ที่นี่ 306 00:30:14,583 --> 00:30:15,750 พี่ก็รู้นี่ 307 00:30:17,291 --> 00:30:20,791 จะเกิดอะไรขึ้นถ้ามีคนมาตามล่าเราอีก 308 00:30:23,583 --> 00:30:24,916 แต่ฉันต้องไป เบอร์ตัน 309 00:30:27,375 --> 00:30:30,375 นี่ไม่ใช่การปรึกษากัน โอเคไหม 310 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 ยินดีต้อนรับกลับมา 311 00:31:27,500 --> 00:31:28,541 เราอยู่ที่ไหน 312 00:31:29,333 --> 00:31:31,458 ในสวนหลังบ้านหลังนึงในน็อตติ้งฮิลล์ 313 00:31:31,541 --> 00:31:33,250 เป็นบ้านของเลฟ ซูบอฟ 314 00:31:33,333 --> 00:31:35,041 นั่นไงเขา คนที่ใส่เสื้อกั๊ก 315 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 นั่นใช่... 316 00:31:41,791 --> 00:31:44,750 คู่แฝดไทลาซีน แต่คุณน่าจะเรียกมันว่าอย่างอื่น 317 00:31:44,833 --> 00:31:46,708 เสือแทสมาเนีย 318 00:31:47,833 --> 00:31:50,416 เคยเห็นมันในทีวี แต่เขาบอกว่าพวกมันสูญพันธุ์แล้ว 319 00:31:50,500 --> 00:31:53,208 หนึ่งในงานอดิเรกของเลฟ คือการสร้างของแบบนี้ขึ้นใหม่ 320 00:31:53,583 --> 00:31:54,875 จากดีเอ็นเอ 321 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 พวกมันกัดไหม 322 00:31:56,500 --> 00:31:58,958 สองตัวนี้ถูกออกแบบมาให้เป็นสัตว์เลี้ยง 323 00:31:59,041 --> 00:32:01,750 แต่ก็มีพวกพันธุกรรมดั้งเดิม ที่เลี้ยงให้ดุร้ายอยู่ด้วย 324 00:32:01,833 --> 00:32:03,083 แล้วเรามาที่นี่ทำไม 325 00:32:03,166 --> 00:32:05,958 เรามาน็อตติ้งฮิลล์ เพื่อพบกับเลฟ และช่างเทคนิคสองคน 326 00:32:06,041 --> 00:32:09,875 มาสวนหลังบ้าน เพื่อให้คุณได้ปรับตัวก่อนเราจะเริ่ม 327 00:32:10,958 --> 00:32:11,875 เริ่มทำอะไร 328 00:32:13,000 --> 00:32:14,041 ซักถามคุณ 329 00:32:14,875 --> 00:32:17,500 เลฟคือคนที่จ้างผมให้ตามหาแอลิต้า 330 00:32:17,583 --> 00:32:19,208 ผู้หญิงที่หายตัวไป 331 00:32:19,708 --> 00:32:21,166 ช่างเทคนิคคืออะไร 332 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 คนที่มีความสามารถด้านเทคนิค 333 00:32:24,875 --> 00:32:26,625 เขาใช้คำเก่งนะว่าไหม 334 00:32:26,708 --> 00:32:30,666 ออซเซียน สุภาพบุรุษท่าทางน่ากลัว ที่ยืนอยู่ข้างต้นไม้ 335 00:32:30,750 --> 00:32:33,250 เขามีความสามารถด้านนี้ เดี๋ยวคุณจะได้เห็น 336 00:32:33,333 --> 00:32:37,250 แอชคือหญิงสาว ท่าทางอับเฉาเกินทนที่อยู่ที่โต๊ะ 337 00:32:39,625 --> 00:32:42,833 พวกเขาคอยดูแลเรื่องการเชื่อมต่อ ระหว่างโลกของพวกเรา 338 00:32:42,916 --> 00:32:45,875 ซึ่งถือว่าเป็นเรื่องน่าเบื่อจนไม่มีใครชอบทำ 339 00:32:46,541 --> 00:32:50,125 ให้พวกนั้นเข้ามาเลยได้ไหม ก่อนเขาจะพูดเรื่องที่ไม่ควรพูด 340 00:32:50,875 --> 00:32:52,291 อาหารเที่ยงพร้อมแล้ว วิล์ฟ 341 00:32:53,291 --> 00:32:54,541 ปิดมันได้เลย 342 00:32:58,125 --> 00:33:00,791 เกิดอะไรขึ้นกับร่างนี้ตอนที่ฉันออกไปแล้ว 343 00:33:00,875 --> 00:33:03,041 มันมีวงจรการนอนแปดชั่วโมง 344 00:33:03,125 --> 00:33:07,125 ช่วงที่เหลือ ตอนคุณไม่อยู่ที่ต้นต่อของคุณ มันจะทำงานต่อด้วยเอไอ 345 00:33:07,208 --> 00:33:08,375 ต้นต่อเหรอ 346 00:33:13,875 --> 00:33:17,208 เวลาคนจากปัจจุบันของเรา ติดต่อกับคนในอดีต 347 00:33:17,291 --> 00:33:20,541 อดีตนั้นจะแยกออกและกลายเป็นอีกเส้น 348 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 จะเรียกว่าเส้นเวลาคู่ขนานหรือต้นต่อก็ได้ 349 00:33:27,041 --> 00:33:28,208 หรืออีกนัยหนึ่ง 350 00:33:28,291 --> 00:33:31,833 คือเส้นเวลาของเราเหมือนกัน จนกระทั่งถึงช่วงที่เกิดการติดต่อ 351 00:33:31,916 --> 00:33:33,416 ถึงจุดนั้นมันจะแยกออกจากกัน 352 00:33:33,500 --> 00:33:36,166 - คุณไม่ได้ช่วยเลย - อยากจะเข้ามาช่วยอธิบายตรงไหนไหม 353 00:33:36,458 --> 00:33:39,125 เรื่องทั้งหมดนี้มันน่าสับสนแม้แต่กับเราเอง 354 00:33:39,208 --> 00:33:42,333 บางทีเราควรจะคุยเรื่องที่ด่วนที่สุดก่อน 355 00:33:42,416 --> 00:33:45,333 แล้วหวังว่าเรื่องรายระเอียดยิบย่อย จะเข้าใจไปได้เอง 356 00:33:45,416 --> 00:33:48,708 เรื่องด่วนอย่างพวกคน ที่มาฆ่าฉันและครอบครัวเหรอ 357 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 ก็ใช่ 358 00:33:51,875 --> 00:33:55,875 หรือจากมุมของเรา เรื่องด่วนก็คือ เกิดอะไรขึ้นกับแอลิต้า เวสต์ 359 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 ทำไมเธอถึงสำคัญกับพวกคุณนัก 360 00:33:59,708 --> 00:34:02,791 แอลิต้าทำงานให้กับหน่วยงาน ที่เรียกว่าสถาบันวิจัย 361 00:34:02,875 --> 00:34:05,583 งานของเธอที่นั่น ทำให้เธอเข้าถึงต้นต่อของคุณได้ 362 00:34:05,666 --> 00:34:08,791 เราจ้างเธอให้เป็น ประตูลับช่วยให้เราได้เข้าถึงมันได้ 363 00:34:09,416 --> 00:34:12,625 และตอนนี้เธอหายตัวไป เราก็เสี่ยงที่จะเสียการเชื่อมต่อในนั้น 364 00:34:15,750 --> 00:34:18,125 แล้วพวกคุณมาทำอะไรในโลกของฉันล่ะ 365 00:34:18,208 --> 00:34:19,041 ว่าไงนะ 366 00:34:19,125 --> 00:34:21,958 พวกคุณยอมฝ่าอุปสรรคมากมาย เพื่อหาทางออก 367 00:34:22,416 --> 00:34:24,541 มันเลยทำให้สงสัยว่าทำไม 368 00:34:24,625 --> 00:34:27,916 - จะเรียกว่าความสนใจใคร่รู้ก็ได้ - เหมือนกับเกมเหรอ 369 00:34:28,583 --> 00:34:30,125 เหมือนกับเล่นซิมูเลชั่นเหรอ 370 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 จะเปรียบเทียบอย่างนั้นก็ได้ 371 00:34:33,083 --> 00:34:38,125 งั้นพวกเราก็ไม่มีตัวตนสำหรับคุณใช่ไหม ฉัน ครอบครัวและเพื่อนของฉัน 372 00:34:39,083 --> 00:34:41,833 แล้วคุณว่าเรามีตัวตนไหม 373 00:34:50,208 --> 00:34:51,375 ก็กำลังคิดอยู่ 374 00:35:33,208 --> 00:35:34,500 มีแขกไม่ได้เชิญ 375 00:35:36,125 --> 00:35:37,583 ทอมมี่ คอนสแตนติน 376 00:35:38,250 --> 00:35:41,000 เดินเท้ามา ครึ่งกิโลเมตรจากถนน 377 00:35:41,083 --> 00:35:43,333 เรียกโดรนกลับมา ถอนตัว ฉันกำลังไป 378 00:35:43,416 --> 00:35:44,291 รับทราบ 379 00:35:44,375 --> 00:35:46,000 คาร์ลอส คุ้มกันฉันด้วย 380 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 กำลังไป 381 00:35:50,500 --> 00:35:52,500 - ให้ฉันทำอะไร - แค่นั่งเฝ้าไว้ 382 00:35:52,916 --> 00:35:55,625 ถ้าเธอตื่น อย่าบอกว่าฉันไปที่ไหน 383 00:35:56,041 --> 00:35:58,708 - ฉันจะไม่โกหกเธอ - ก็ไม่ได้ขอให้โกหก 384 00:35:58,791 --> 00:36:02,291 แค่บอกว่าฉันลาดคระเวนอยู่ และพยายามให้เธออยู่ข้างใน 385 00:36:04,000 --> 00:36:05,708 ยาที่พวกคุณให้แม่ฉัน 386 00:36:06,458 --> 00:36:08,458 มันแค่ทำให้แม่ป่วยกว่าเดิม 387 00:36:09,041 --> 00:36:12,000 มันต้องได้ผลตามที่ผมเคยสัญญาไว้ ให้เวลามันหน่อย 388 00:36:12,083 --> 00:36:14,041 ซึ่งเป็นสิ่งเดียวที่เธอไม่มี 389 00:36:14,500 --> 00:36:18,208 จากที่พวกคุณเล่ามา ฉันสงสัยว่าคุณไปเอาข้อมูลมาจากไหน 390 00:36:18,291 --> 00:36:20,666 พวกคุณรู้อะไรอีก คุณมีข่าวมรณกรรมของแม่ 391 00:36:20,750 --> 00:36:22,291 แต่เกิดอะไรขึ้นกับฉันล่ะ 392 00:36:22,375 --> 00:36:26,958 ก็อย่างที่บอกไป เมื่อคนจากโลกของเราติดต่อกัน... 393 00:36:27,041 --> 00:36:29,625 ใช่ ฉันรู้แล้ว ไอ้เรื่องต้นต่อนั่น 394 00:36:29,708 --> 00:36:31,875 แต่เกิดอะไรขึ้นกับฟลินน์ ฟิชเชอร์ ในเส้นเวลานี้ 395 00:36:31,958 --> 00:36:34,708 เธอแต่งงานหรือว่ามีลูกไหม 396 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 ยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า 397 00:36:36,708 --> 00:36:38,041 แล้วพี่ชายฉันล่ะ 398 00:36:39,916 --> 00:36:42,250 เรามีข้อมูลอยู่จนถึงจุดหนึ่ง 399 00:36:42,333 --> 00:36:45,125 แต่หลังจากจุดนั้น บันทึกก็เริ่มคลุมเครือ 400 00:36:45,208 --> 00:36:47,416 จุดอะไร ทำไม 401 00:36:47,500 --> 00:36:49,916 มีหลายอย่างเกิดขึ้นได้ในช่วง 70 ปี คุณฟิชเชอร์ 402 00:36:52,708 --> 00:36:53,916 มีหลายอย่างที่เกิดขึ้น 403 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 แต่มันคืออะไรกันแน่ล่ะ 404 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 ผมเกรงว่าเราจะออกนอกเรื่อง... 405 00:36:56,833 --> 00:36:58,208 พวกคุณซ่อนอะไรจากฉัน 406 00:36:58,291 --> 00:37:01,791 เป็นคำถามที่ดีมากไม่ช้าก็เร็วคุณจะได้คำตอบ 407 00:37:01,875 --> 00:37:02,833 ผมรับปาก 408 00:37:02,916 --> 00:37:06,041 คุณเอาแต่พูดแบบนั้น แต่เหมือนคุณแค่พูดส่งเดชไป 409 00:37:06,125 --> 00:37:08,416 - คุณฟิชเชอร์... - แม่ฉันจะดีขึ้นเมื่อไหร่ 410 00:37:11,291 --> 00:37:13,583 พวกเขาสามารถพูดเป็นรหัสเวลาคุยกัน 411 00:37:13,666 --> 00:37:15,041 เดี๋ยวคุณก็ชิน 412 00:37:15,125 --> 00:37:17,333 ถึงแม้ว่าจะอดรำคาญไม่ได้ก็ตาม 413 00:37:17,416 --> 00:37:19,166 ผมแค่บอกกับแอช 414 00:37:19,250 --> 00:37:22,541 ว่ายาที่พูดถึงกันนี่ มีประสิทธิภาพ 57 เปอร์เซ็นต์ 415 00:37:22,625 --> 00:37:23,833 ซึ่งหมายถึง... 416 00:37:23,916 --> 00:37:27,041 ความสามารถ ในการสร้างผลลัพธ์ที่ต้องการ 417 00:37:27,125 --> 00:37:28,583 เป็นคำยืมมาจากภาษาละติน 418 00:37:28,666 --> 00:37:30,833 ฉันรู้ว่าคำบ้านั่นแปลว่าอะไร 419 00:37:31,916 --> 00:37:33,916 แต่มันจะเป็นยังไงกับแม่ของฉัน 420 00:37:34,500 --> 00:37:37,208 เรารับประกันไม่ได้ว่ายาจะได้ผล 421 00:37:42,541 --> 00:37:46,291 ฉันเดาว่า "ง่ายเหมือนฉีดยาฆ่าวัชพืช" มันมีความหมายต่างไปในอนาคตสินะ 422 00:37:47,375 --> 00:37:50,541 พวกคุณมีสัตว์สูญพันธุ์ที่ชุบชีวิตมันกลับมา 423 00:37:50,625 --> 00:37:52,916 เดินทางข้ามเวลา รอยสักขยับได้ 424 00:37:54,333 --> 00:37:56,416 คงไม่ใช่เรื่องยากเกินไป ที่จะช่วยผู้หญิงดีๆ สักคน 425 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 ที่ช่วงนี้ดวงไม่เข้าข้าง 426 00:37:59,708 --> 00:38:01,083 ทำให้สำเร็จ 427 00:38:02,958 --> 00:38:05,375 แล้วฉันจะเริ่มพูดเรื่องผู้หญิงที่หายตัวไป 428 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 ฉันก็รับปากด้วย 429 00:38:12,208 --> 00:38:14,333 เคยเจออะไรแบบนี้ไหม 430 00:38:17,541 --> 00:38:21,708 รู้อะไรไหม นี่มันกระสุนเฉพาะกิจ 6.8 มม. 431 00:38:22,166 --> 00:38:24,375 เราใช้พวกนี้ตอนทำสงคราม 432 00:38:26,500 --> 00:38:28,041 ใช่พวกแก๊งรึเปล่า 433 00:38:28,958 --> 00:38:30,166 ก็อาจเป็นไปได้ 434 00:38:31,875 --> 00:38:33,708 แต่มาอยู่แถวนี้เหรอ 435 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 มันแปลกไปหน่อยว่าไหม 436 00:38:36,916 --> 00:38:39,708 เรื่องทั้งหมดนี่มันแปลกสำหรับฉัน ทอมมี่ 437 00:38:43,791 --> 00:38:46,333 นายกับฟลินน์ไม่ได้โกรธฉันกับดีดี้ใช่ไหม 438 00:38:46,875 --> 00:38:48,416 เราจะโกรธทำไมล่ะ 439 00:38:48,500 --> 00:38:49,750 ก็รถพวกนั้นไง 440 00:38:53,750 --> 00:38:57,208 ดูเหมือนนายเตรียมจะตั้งเตาย่างหมูนะ 441 00:38:59,583 --> 00:39:03,250 แค่สงสัยว่าทำไมนายไม่ชวน 442 00:39:03,333 --> 00:39:05,416 นั่นรถของรีซใช่มั้ย 443 00:39:05,958 --> 00:39:08,750 และของลีออน และของคาร์ลอส 444 00:39:09,041 --> 00:39:11,750 ใช่ ก็แค่มาเล่นแข่งโดรนโง่ๆ ของเรา 445 00:39:13,166 --> 00:39:16,000 ฉันไม่คิดว่านายจะไร้สาระพอมา ยุ่งกับอะไรพวกนี้ 446 00:39:17,541 --> 00:39:20,375 ไม่ คิดว่าไม่ 447 00:39:28,333 --> 00:39:29,208 ฟลินน์ 448 00:39:31,250 --> 00:39:32,083 เบอร์ตัน 449 00:39:50,708 --> 00:39:51,750 แม่เจ้า 450 00:40:01,791 --> 00:40:04,708 ฉันรู้ว่านายเอาเรื่องส่วนตัวมาปน กับเรื่องนี้นะ วิล์ฟ 451 00:40:06,125 --> 00:40:09,291 ฉันจึงกังวลว่านายอาจจะรู้สึกว่า ต้องทำอะไรบางอย่าง 452 00:40:09,375 --> 00:40:11,083 เพื่อที่จะเร่งคุณฟิชเชอร์ 453 00:40:11,166 --> 00:40:14,875 เราควรให้เธอตั้งตัวได้เสียก่อนที่ เราจะไปกดดันเธอ 454 00:40:15,458 --> 00:40:17,625 นายบอกว่าเวลาเป็นสิ่งที่เราเสียไม่ได้ 455 00:40:17,708 --> 00:40:19,416 ฉันว่าเราก็ไม่ได้เสียเวลาเปล่านะ 456 00:40:19,500 --> 00:40:23,833 ถ้ามันถูกใช้เพื่อให้เธอคุมได้ง่ายขึ้น 457 00:40:24,625 --> 00:40:27,458 ตอนนั้นฉันคิดว่านายแค่อยากคุยกับแอลิต้า 458 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 ฉันถึงได้ตกลงว่าจะพาเธอมาหานาย 459 00:40:30,875 --> 00:40:33,250 ถูกแล้ว และการสนทนานั่น 460 00:40:33,333 --> 00:40:36,333 นำไปสู่ความเป็นไปได้ ที่จะเข้าถึงโลกของผู้หญิงคนนี้ 461 00:40:36,416 --> 00:40:37,750 ทำไมนายถึงต้องการแบบนั้น 462 00:40:44,250 --> 00:40:45,208 วิล์ฟ 463 00:40:46,458 --> 00:40:50,291 ฉันคิดว่านายเป็นคนที่แยกแยะความต่าง 464 00:40:50,375 --> 00:40:53,875 ระหว่างความรู้ที่ดีและความรู้ที่ไม่ดีออก 465 00:40:54,458 --> 00:40:58,416 ความรู้ที่ดีจะช่วยนาย สร้างอำนาจหรือข้อได้เปรียบ 466 00:40:58,833 --> 00:41:02,750 ความรู้ที่ไม่ดีคือสิ่ง ที่อาจทำให้ชีวิตนายอยู่ในอันตราย 467 00:41:03,750 --> 00:41:06,916 ข้อดีที่ฉันภูมิใจคือฉันไม่โกหกเพื่อนของฉัน 468 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 เพราะงั้นได้โปรดระวังสิ่งที่นายถามด้วย 469 00:41:10,000 --> 00:41:12,625 เพราะฉันไม่อยากเลิกนับนายเป็นเพื่อน 470 00:41:32,375 --> 00:41:34,625 ฝากทักทายฟลินน์และแม่นายด้วย 471 00:41:34,708 --> 00:41:36,250 ได้ เดี๋ยวบอกให้ ทอมมี่ 472 00:41:48,708 --> 00:41:49,750 เขาว่ายังไง 473 00:41:52,125 --> 00:41:54,750 รถเอสยูวีถูกทิ้งไว้บนถนนสองคัน 474 00:41:54,833 --> 00:41:58,041 แถมมีเทคโนโลยีพรางตัวแบบใหม่ มันตอบคำถามนั้นได้ 475 00:41:59,625 --> 00:42:00,541 เธอโอเคไหม 476 00:42:02,916 --> 00:42:04,666 ฉันไม่รู้ เบอร์ตัน 477 00:42:05,375 --> 00:42:07,875 ทั้งหมดนี้มันเกิดขึ้นได้ยังไงกัน 478 00:42:09,500 --> 00:42:11,916 ข้างหลังนั่นมีศพเป็นกอง 479 00:42:12,000 --> 00:42:13,541 อย่าคิดแบบนั้นสิ 480 00:42:20,041 --> 00:42:23,000 เพื่อนเธอจากอนาคตจะช่วยเราไหม หรือเราต้องพึ่งตัวเอง 481 00:42:25,125 --> 00:42:26,958 พวกเขาบอกว่าเฝ้าดูอยู่ 482 00:42:27,833 --> 00:42:31,125 พวกเขาคงเตือนเราก่อนที่กลุ่มต่อไปจะมา 483 00:42:31,208 --> 00:42:33,875 - เตือนได้แค่ไหน - เท่าที่ทำได้ 484 00:42:35,625 --> 00:42:37,416 แต่พวกเขาส่งเงินมาให้เรานะ 485 00:42:38,416 --> 00:42:41,625 เยอะด้วย 250,000 เหรียญ 486 00:42:45,250 --> 00:42:48,125 เข้าบัญชีเมื่อไหร่ ฉันโดนหักประกันสังคมแน่ 487 00:42:48,208 --> 00:42:52,000 ฉันรู้ ไม่ต้องห่วง ฉันบอกพวกเขาแล้ว พวกเขาจะหาทางแก้ให้ 488 00:42:52,083 --> 00:42:53,041 ทางแก้อะไร 489 00:42:54,208 --> 00:42:56,500 พระเจ้าช่วย แม่เจ้า 490 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 ฉันถูกลอตเตอรี่โว้ย 491 00:43:08,375 --> 00:43:11,041 ฉันน่ะโชคดีตลอด พวกนายก็รู้ 492 00:43:11,125 --> 00:43:13,375 โชคไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ ลีออน 493 00:43:13,458 --> 00:43:16,250 - เธอสองคนไปเจอกับคนใน... - เบาๆ หน่อย ลีออน 494 00:43:16,333 --> 00:43:20,166 อนาคตเหรอ เขาช่วยฉันถูกรางวัลเหรอ จะอธิบายยังไงถ้าไม่ใช่โชค 495 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 ลีออน 496 00:43:22,458 --> 00:43:25,791 จากคุณพิคเกตต์ เพื่อแสดงความยินดี 497 00:43:29,583 --> 00:43:31,041 คอร์เบล พิคเกตต์ จริงเหรอ 498 00:43:31,625 --> 00:43:32,458 ใช่ 499 00:43:34,666 --> 00:43:36,041 คุณพระคุณเจ้า 500 00:43:36,750 --> 00:43:39,208 แค่ยกแก้วขึ้น พยักหน้าขอบคุณ 501 00:43:42,208 --> 00:43:43,333 มีมารยาทหน่อย ฟลินน์ 502 00:43:47,500 --> 00:43:50,958 ฉันต้อง... ฉันต้องเข้าห้องน้ำ 503 00:44:02,125 --> 00:44:03,958 ไอ้สารเลวนั่นยังมองเราไม่หยุด 504 00:44:04,041 --> 00:44:06,625 ก็ญาติแสนงี่เง่าของเราเพิ่งถูกลอตเตอรี่ 505 00:44:06,708 --> 00:44:09,708 คงทำให้เราเป็นจุดสนใจอยู่สักพัก 506 00:44:10,875 --> 00:44:14,041 งั้นพี่ก็เชื่อฉันแล้วสิ เรื่องอนาคตน่ะ 507 00:44:14,541 --> 00:44:16,791 ก็ใกล้แล้วล่ะ ฉันยอมรับ 508 00:44:16,875 --> 00:44:18,375 ดูน่าเชื่อไม่ใช่น้อย 509 00:44:21,833 --> 00:44:22,708 อะไรน่ะ 510 00:44:24,083 --> 00:44:25,791 รายการซื้อของของกองทัพเรา 511 00:44:27,833 --> 00:44:28,916 บันทึกหน้าที่ 512 00:44:32,500 --> 00:44:33,625 คอนเนอร์อยู่ไหน 513 00:44:34,500 --> 00:44:35,625 เธอก็รู้ว่าเขาเป็นยังไง 514 00:44:36,125 --> 00:44:40,125 ฉันรู้ และรู้ด้วยว่าการขอให้เขาช่วย อาจเป็นเรื่องที่ดี 515 00:44:40,208 --> 00:44:42,708 อาจจะเหรอ อาจจะทำเราตายน่ะสิ 516 00:44:42,791 --> 00:44:43,958 ไม่เอาน่า เบอร์ตัน 517 00:44:44,541 --> 00:44:46,708 คืนนั้นเขาก็ช่วยเราไว้ไม่ใช่เหรอ 518 00:44:46,791 --> 00:44:50,625 เราต้องวัดดวง และโชคดีที่คอนเนอร์ไม่ได้เมา 519 00:44:51,875 --> 00:44:56,208 หมายความว่า ลีออนไม่ใช่แค่คนเดียวที่โชคเข้าข้าง 520 00:45:00,166 --> 00:45:01,666 มีอะไรอยากจะพูดเหรอ 521 00:45:03,125 --> 00:45:04,208 ฉันพูดไปแล้ว 522 00:45:04,291 --> 00:45:07,083 ฉันแก้ไขสิ่งที่มันแก้ไม่ได้ ฟลินน์ 523 00:45:07,958 --> 00:45:09,750 ไม่ใช่ในสถานการณ์นี้ 524 00:45:13,750 --> 00:45:15,583 ก็ได้ ฉันจะกลับบ้านแล้ว 525 00:45:15,666 --> 00:45:16,958 เดี๋ยว อย่าเพิ่งไป 526 00:45:17,666 --> 00:45:19,625 ฉันคุยกับรีซเรื่องเกมซิมนั่นแล้ว 527 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 ตอนที่เธอพาเราออกจากโรงนา 528 00:45:23,125 --> 00:45:24,041 แล้วไง 529 00:45:24,125 --> 00:45:27,500 เธอปล่อยแกะไป เพราะเธอสงสารพวกมันใช่ไหม 530 00:45:27,583 --> 00:45:30,333 พอพวกมันไปแล้ว รถไถก็เผยตัวออกมา 531 00:45:30,416 --> 00:45:32,500 ก็เหมือนกับว่าซิมนั่นให้รางวัลกับ... 532 00:45:33,416 --> 00:45:34,708 ความใจดีของเธอ 533 00:45:35,666 --> 00:45:39,583 แต่ในเชิงยุทธศาสตร์แล้ว มันเป็นการเสียทรัพยากรมีค่า 534 00:45:40,541 --> 00:45:44,166 พวกนาซีกำลังจะบุกเข้ามา และพวกแกะนั่นเป็นที่กำบังเดียวของเรา 535 00:45:44,250 --> 00:45:45,250 โอเค 536 00:45:46,041 --> 00:45:48,458 - ถ้างั้นจะเจอมันได้ไง - นั่นแหละประเด็น 537 00:45:49,125 --> 00:45:53,125 เธอรู้สึกสงสารคอนเนอร์ ฉันเข้าใจ เราทุกคนก็สงสาร 538 00:45:53,208 --> 00:45:55,916 แต่ไม่มีใครจะมาให้รางวัลใจดีที่นี่หรอกนะ 539 00:45:56,000 --> 00:45:58,875 ในโลกแห่งความจริง มันไม่มีรถไถโผล่มาหรอก 540 00:45:58,958 --> 00:46:02,500 ก็จริง แต่ถ้ามันมีละก็ 541 00:46:04,041 --> 00:46:07,625 พี่คงไม่เจอมันหรอก จริงไหม 542 00:46:13,083 --> 00:46:14,583 แล้วเจอกันที่บ้าน 543 00:46:36,625 --> 00:46:37,833 บ้าเอ๊ย ฟลินน์ 544 00:47:12,291 --> 00:47:15,375 คณะกีฏวิทยาของมหาวิทยาลัยคอร์เนล 545 00:47:20,333 --> 00:47:22,083 เรื่องผึ้งชนิดต่างๆ ในฝูง 546 00:47:22,166 --> 00:47:24,875 ทั้งผึ้งงาน ผึ้งตัวผู้และราชินีผึ้ง 547 00:47:24,958 --> 00:47:28,375 พวกมันทุกตัวล้วนร่วมมือกัน เพื่อทำให้รังแข็งแรง 548 00:47:28,458 --> 00:47:31,625 ไม่มีผึ้งตัวไหนแม้แต่ราชินีผึ้ง 549 00:47:31,708 --> 00:47:34,958 สามารถมีชีวิตรอดได้ โดยไร้ความช่วยเหลือฝูง 550 00:47:35,041 --> 00:47:39,958 ยังไงก็ตามนอกจากการร่วมมือกัน และจัดระเบียบอย่างเคร่งครัดแล้ว 551 00:47:40,041 --> 00:47:44,500 ความกดดันทางสิ่งแวดล้อม ก็ส่งผลกระทบให้จำนวนประชากรผึ้งลดลง 552 00:47:44,583 --> 00:47:47,750 นำไปสู่ความขาดแคลน ของผลผลิตทางการเกษตร 553 00:47:47,833 --> 00:47:52,250 และความโกลาหลของเศรษฐกิจ ภายในสังคมของเรา ตัวอย่างเช่น... 554 00:47:52,791 --> 00:47:55,875 งานวิจัยในแคลิฟอร์เนีย ร่วมกับชาวสวนอัลมอนด์ 555 00:47:55,958 --> 00:48:00,791 ผลกระทบของจำนวนผึ้งที่ลดลงคือ รายได้ประจำปีลดไป 75,000 เหรียญ... 556 00:48:07,250 --> 00:48:09,625 เคยกังวลไหมว่าจะเผลอไปยิงใครเข้า 557 00:48:09,708 --> 00:48:11,083 ตกใจตื่นขึ้นแบบนั้น 558 00:48:15,041 --> 00:48:17,875 เพราะอย่างนี้นายถึงไม่ค่อยมาเยี่ยมเหรอ 559 00:48:17,958 --> 00:48:20,083 กลัวว่าฉันจะมือไวกว่ารึไง 560 00:48:21,916 --> 00:48:23,000 นายเมาเหรอ คอนเนอร์ 561 00:48:24,291 --> 00:48:25,500 ฉันเป็นสักอย่างแหละ 562 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 ที่แน่ๆ 563 00:48:37,958 --> 00:48:40,333 นายยังไม่ได้ตอบคำถามฉันเลยนะ 564 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 ทำไมไม่ค่อยมาเยี่ยม 565 00:48:45,125 --> 00:48:46,791 ก็มาแล้วนี่ไง 566 00:48:48,125 --> 00:48:51,666 ต้องมาเพราะฉันคิดว่าสักวันนึง ฉันอาจพบว่านายตายแล้วก็ได้ 567 00:48:51,750 --> 00:48:53,458 ไม่รู้ว่าฉันจะรับได้ไหม 568 00:48:53,541 --> 00:48:55,000 แล้วทำไมถึงมาตอนนี้ 569 00:48:55,083 --> 00:48:57,666 นายหายตัวไปหลังจากคืนอลหม่านนั่น 570 00:48:57,750 --> 00:48:59,833 ก็ปาร์ตี้มันเริ่มหมดสนุกแล้ว 571 00:49:00,333 --> 00:49:02,916 ฉันรู้ว่าฉันทำตัวไม่ถูกในช่วงที่มันเริ่มซึม 572 00:49:03,000 --> 00:49:04,833 เรามีสถานการณ์คับขัน 573 00:49:06,083 --> 00:49:08,416 ถ้าได้สิบโทมาช่วยสักคนก็คงดี 574 00:49:12,291 --> 00:49:14,916 คืนก่อนตอนที่ฉันกำลังไปบ้านนาย 575 00:49:15,833 --> 00:49:18,333 ไอ้พวกนั้นรู้ว่าฉันมา 576 00:49:18,666 --> 00:49:20,291 พวกมันเข้าไปซ่อนในพุ่มไม้ 577 00:49:21,666 --> 00:49:24,833 ฉันเห็นมันแค่คนเดียว แต่มันเล็งฉันไว้อยู่ 578 00:49:26,000 --> 00:49:29,833 ทั้งหมดที่มันต้องทำก็แค่กระดิกนิ้วยิง แต่รู้ไหมมันทำอะไร 579 00:49:30,875 --> 00:49:33,291 มันปล่อยฉันไปเฉยๆ 580 00:49:34,458 --> 00:49:36,500 ฉันเดาว่าพวกมันกำลังไปที่บ้านของเบเกอร์ 581 00:49:36,583 --> 00:49:39,791 แจ๊สเปอร์คงไปแหยมกับคอร์เบล พิคเกตต์ 582 00:49:43,458 --> 00:49:44,916 ฉันเอาแต่คิดถึงเรื่องนั้น 583 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 ขณะที่ฉันแล่นไปตามถนน 584 00:49:48,416 --> 00:49:51,625 มันมีเหตุผลเดียวที่หมอนั่นปล่อยฉันไป 585 00:49:52,500 --> 00:49:53,458 ความสมเพช 586 00:49:58,833 --> 00:50:01,250 ยิ่งฉันคิด ฉันก็ยิ่งโกรธ 587 00:50:03,000 --> 00:50:06,916 ฉันตัดสินใจว่าจะกลับไปฆ่ามัน ไม่ว่ามันกำลังจะไปไหน 588 00:50:09,500 --> 00:50:10,958 พอฉันกลับไป 589 00:50:11,041 --> 00:50:13,958 พวกนั้นก็กำลังกระหน่ำพวกนายอย่างหนัก 590 00:50:14,458 --> 00:50:17,000 เป็นหน้าที่ของเพื่อนที่ดีที่จะช่วย 591 00:50:18,291 --> 00:50:21,625 รู้สึกดีไปประมาณ 12 ชั่วโมงเลย 592 00:50:23,333 --> 00:50:25,500 เกือบเหมือนฉันไถ่โทษให้ตัวเอง 593 00:50:47,208 --> 00:50:49,375 นายคิดว่ากรมทหารผ่านศึกจะจ่ายเท่าไหร่ 594 00:50:49,458 --> 00:50:52,250 เพื่อให้ทหารเก่าอย่างเรา กลับมาอยู่ด้วยกันอีกครั้ง 595 00:50:52,333 --> 00:50:53,750 น้อยกว่าที่ฉันจะรับ 596 00:50:53,833 --> 00:50:57,208 พวกเขาแค่ปล่อยให้เรายิงกันเอง 597 00:50:58,333 --> 00:51:00,583 แค่นั้นก็หมดปัญหา 598 00:51:00,666 --> 00:51:04,208 ครึ่งหนึ่งจะตาย ส่วนอีกครึ่งหนึ่งมีความสุข 599 00:51:05,833 --> 00:51:07,916 บอกมาสิว่าที่ยิงกับพวกมัน ไม่ทำให้นายมีความสุข 600 00:51:09,833 --> 00:51:11,000 เห็นไหมล่ะ 601 00:51:11,083 --> 00:51:13,666 เห็นจะๆ เลยไม่ใช่เหรอ 602 00:51:13,750 --> 00:51:15,875 ฉันพูดถูกไหม ฉันพูดถูกไหม 603 00:51:34,333 --> 00:51:36,000 มันเกิดอะไรขึ้นล่ะ 604 00:51:37,041 --> 00:51:40,875 ฟลินน์ไปเที่ยวที่ลอนดอนในอนาคตมา แล้วไปเห็นสิ่งที่ไม่ควรจะเห็น 605 00:51:42,166 --> 00:51:44,958 ตอนนี้คนจากที่นั่นกำลังจ้างคนมาฆ่าเรา 606 00:51:48,708 --> 00:51:51,333 ฉันน่ะมันบ้า แต่ไม่ได้บ้าขนาดนั้น 607 00:51:51,416 --> 00:51:55,083 ก็ไม่ได้บอกว่านายต้องเชื่อ แค่ต้องการให้นายช่วยตอนสร่างแล้ว 608 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 มาตั้งแคมป์ที่บ้านเรา 609 00:51:57,708 --> 00:51:59,875 ให้ลีออนช่วยขนของได้ ถ้านายต้องการ 610 00:51:59,958 --> 00:52:01,458 นั่นไม่ใช่งานเขาแล้ว 611 00:52:03,083 --> 00:52:05,750 ฉันว่าเขาไม่เคยมองว่า มันเป็นงานนะ คอนเนอร์ 612 00:52:06,166 --> 00:52:09,083 เขาคงไม่ชอบเท่าไหร่ ถ้าได้ยินนายเรียกมันแบบนั้น 613 00:52:09,166 --> 00:52:12,625 ฉันเพิ่งบอกไปว่าฉันฆ่าคนที่สมเพชฉัน 614 00:52:12,708 --> 00:52:14,500 - แล้วไง - นายกำลังสมเพชอยู่ 615 00:52:14,583 --> 00:52:16,416 ฉันกำลังเห็นใจนายต่างหาก 616 00:52:16,500 --> 00:52:18,083 แล้วมันต่างกันตรงไหน 617 00:52:19,458 --> 00:52:20,791 จะไปรู้ไหมเล่า 618 00:52:22,708 --> 00:52:24,708 ข้อเสนอยังอยู่นะถ้านายต้องการ 619 00:52:25,541 --> 00:52:27,750 แต่ที่ให้สร่างเมาถือว่าเป็นข้อบังคับ 620 00:52:37,083 --> 00:52:40,083 พรุ่งนี้เช้าจะยังจำเรื่องที่ฉันบอกอยู่ได้ไหม 621 00:52:43,833 --> 00:52:44,708 ก็คงจะ... 622 00:52:47,583 --> 00:52:48,833 ห้าสิบ-ห้าสิบ 623 00:53:21,875 --> 00:53:24,000 เลือกเพลง ยูเวีย เดอ โอโร่ ศิลปินคาเมรอน เอียน แมคบริดจ์ 624 00:53:33,250 --> 00:53:35,375 คืนนี้ฉายเดี่ยวน่ะ มานูเอล 625 00:53:36,666 --> 00:53:39,833 คุณอยากได้เพื่อนคุยไหม 626 00:53:41,166 --> 00:53:42,666 แหม ตาเฒ่าเจ้าเล่ห์ 627 00:53:43,500 --> 00:53:45,416 คิดว่าฉันเป็นคนยังไงเนี่ย 628 00:53:52,875 --> 00:53:54,833 ถ้าพูดถึงขนาดนั้น 629 00:53:55,291 --> 00:53:57,583 ฉันก็คงไม่เกี่ยงเพื่อนคุยหรอกนะ 630 00:54:11,083 --> 00:54:12,291 เธอชื่ออะไรจ๊ะ ที่รัก 631 00:54:16,083 --> 00:54:16,958 การ์เมน 632 00:54:20,166 --> 00:54:22,500 ชื่อเหมือนนักแสดงสาวที่ใส่ชิกิตา 633 00:54:25,625 --> 00:54:28,166 มันคือผลไม้ที่พวกเราเคยเรียกกันว่ากล้วย 634 00:54:29,583 --> 00:54:33,583 สูญพันธุ์ไปเพราะเชื้อราอะไรสักอย่าง น่าเสียดายจริงๆ 635 00:54:36,083 --> 00:54:39,833 เธอมีความสามารถพิเศษอะไร ที่ฉันควรรู้ไหม 636 00:54:41,250 --> 00:54:43,041 ขออภัยนะครับ คุณผู้หญิง 637 00:54:53,708 --> 00:54:56,500 คุณนี่ติดต่อยากจังนะ คุณพิคเกตต์ 638 00:54:59,083 --> 00:55:01,416 บันทึกของเราบอกว่าคุณเป็นคน 639 00:55:01,500 --> 00:55:06,875 ที่มีอำนาจและอิทธิพล ในเมืองแคลนตันช่วงปี 2030 640 00:55:07,416 --> 00:55:12,250 และดูเหมือนว่าคุณเป็นคนที่ไม่ค่อย คำนึงถึงเรื่องศีลธรรมเท่าไหร่ 641 00:55:12,333 --> 00:55:13,458 ถูกต้องไหม 642 00:55:14,583 --> 00:55:17,416 เกิดบ้าอะไรขึ้นวะเนี่ย 643 00:55:17,750 --> 00:55:22,958 เรามีสถานการณ์ที่ จะต้องพึ่งพาความรู้ของคนท้องที่ 644 00:55:24,750 --> 00:55:28,041 เราจะจ่ายให้คุณสิบล้านเหรียญ 645 00:55:28,791 --> 00:55:30,875 เพื่อกำจัดสมาชิกสองคนในชุมชนของคุณ 646 00:55:36,083 --> 00:55:39,500 แกเป็นใคร จากกระทรวงความมั่นคงเหรอ 647 00:55:42,708 --> 00:55:44,500 พวกแกแฮ็กเข้ามาเหรอ 648 00:55:45,833 --> 00:55:49,166 เราพร้อมจะโอนค่าจ้าง 25 เปอร์เซ็นต์ เข้าบัญชีคุณตอนนี้เลย 649 00:55:49,250 --> 00:55:50,708 เพื่อแสดงความจริงใจ 650 00:55:50,791 --> 00:55:52,791 ที่เหลือจะจ่ายให้หลังเสร็จงาน 651 00:55:54,166 --> 00:55:58,625 บุคคลที่เป็นเป้าหมาย คือฟลินน์และเบอร์ตัน ฟิชเชอร์ 652 00:56:06,208 --> 00:56:07,625 คิดว่าฉันโง่หรือไง 653 00:56:09,000 --> 00:56:11,291 นี่มันเป็นกับดัก ไอ้สารเลว 654 00:56:12,041 --> 00:56:13,583 ดูออกง่ายจะตาย 655 00:56:14,416 --> 00:56:15,416 ปิดเกม 656 00:56:20,250 --> 00:56:21,750 ให้ตายเถอะ 657 00:56:24,083 --> 00:56:25,208 ไอ้พวกโง่เอ๊ย 658 00:56:29,875 --> 00:56:31,500 มีลาโกรส โคลไดรอน 659 00:56:31,583 --> 00:56:32,958 ผลการค้นหาสำหรับ "มีลาโกรส โคลไดรอน" 660 00:56:33,041 --> 00:56:34,208 ชื่อมีลาโกรสหมายถึงอะไร คิดชื่อเด็ก 661 00:56:46,458 --> 00:56:48,083 วิล์ฟ เนเธอร์ตัน 662 00:56:57,708 --> 00:57:00,083 ไม่พบผลการค้นหาสำหรับคำว่า "วิล์ฟ เนเธอร์ตัน" 663 00:57:06,000 --> 00:57:07,250 แอลิต้า เวสต์ 664 00:57:07,333 --> 00:57:08,958 ผลการค้นหา "แอลิต้า เวสต์" 665 00:57:39,000 --> 00:57:40,375 ฮาวานาเป็นไงบ้าง 666 00:57:47,916 --> 00:57:49,875 เวลามีคุณอยู่ด้วยดีกว่าเสมอ 667 00:57:50,125 --> 00:57:51,500 ฉันไม่เชื่อหรอก 668 00:57:51,916 --> 00:57:54,375 ฉันเดาว่าคงมีเรื่องกวนใจคุณ จนต้องตื่นขึ้นมา 669 00:57:54,458 --> 00:57:56,416 เรื่องนู่นนี่นั่น 670 00:57:58,541 --> 00:58:02,291 ผมเกรงว่า เราต้องพักจากสวรรค์เขตร้อนแล้ว 671 00:58:03,041 --> 00:58:04,083 ทำไมล่ะ 672 00:58:06,541 --> 00:58:08,166 เงินเข้าบัญชี 2,500,000 ดอลลาร์ 673 00:58:16,416 --> 00:58:17,458 คอร์เบล 674 00:58:32,083 --> 00:58:33,666 เบอร์ตัน ขึ้นมานี่เดี๋ยวนี้ 675 00:59:04,958 --> 00:59:05,958 แม่คะ 676 00:59:09,250 --> 00:59:10,916 แม่ทำอะไรน่ะ เป็นอะไรไหม 677 00:59:11,000 --> 00:59:12,583 แม่หิว แม่... 678 00:59:13,375 --> 00:59:15,291 แม่นึกว่าแม่ฝันอยู่ 679 00:59:16,458 --> 00:59:17,333 แม่คะ 680 00:59:19,541 --> 00:59:20,833 แม่มองเห็น ฟลินน์ 681 00:59:21,208 --> 00:59:23,083 - แม่คะ - แม่มองเห็นลูก 682 00:59:23,791 --> 00:59:24,875 แม่มองเห็นลูกแล้ว 683 00:59:59,375 --> 01:00:02,291 ตอนต่อไปของท่องมิติพลิกโลก 684 01:00:04,166 --> 01:00:07,458 คุณมีความสัมพันธ์ยังไง กับชายที่ชื่อว่าคอร์เบล พิคเกตต์ 685 01:00:08,291 --> 01:00:10,291 ชีวิตแกจะไม่ก้าวหน้าไปไหน 686 01:00:10,375 --> 01:00:13,291 ถ้าแกไม่กล้าที่จะทำตัวโหดเหี้ยมบ้าง 687 01:00:13,833 --> 01:00:17,041 เขาเป็นคนแบบนั้นแต่นั่นไม่ใช่เรา 688 01:00:18,583 --> 01:00:21,833 มันน่าจะมีวิธีที่ง่ายกว่านี้ ที่ใช้ฆ่าผู้หญิงแค่คนเดียว 689 01:00:23,958 --> 01:00:26,375 แอลิต้าทิ้งเบาะแสไว้ว่าตอนนี้เธออยู่ที่ไหน 690 01:00:26,458 --> 01:00:28,166 เธอชอบปริศนามาโดยตลอด 691 01:00:29,833 --> 01:00:32,333 วิล์ฟ นี่มันบ้านของฉัน 692 01:00:35,666 --> 01:00:36,916 ฉันมาถึงแล้ว 693 01:02:15,166 --> 01:02:17,166 คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 694 01:02:17,250 --> 01:02:19,250 ผู้ตรวจสอบงานแปล กัญจณ์ รัตนอุบล