1 00:00:06,333 --> 00:00:07,500 TẬP TRƯỚC TRONG THẾ THÂN 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,500 Đây là thế giới duy nhất của em. 3 00:00:10,375 --> 00:00:11,458 Cái gì vậy? 4 00:00:11,541 --> 00:00:14,500 Thực tế ảo xịn đó, Flynne. Họ muốn anh thử. 5 00:00:18,166 --> 00:00:19,458 Xin chào. 6 00:00:19,541 --> 00:00:21,875 Mừng anh tới Giả Lập, Easy Ice. 7 00:00:23,166 --> 00:00:24,166 Sẵn sàng chưa? 8 00:00:25,916 --> 00:00:27,208 Chết tiệt! 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,250 Em không thể dừng nghĩ rằng em thực sự ở đó. 10 00:00:31,333 --> 00:00:32,916 Một nơi rất thật. 11 00:00:33,041 --> 00:00:35,000 Cô Fisher, cô đang gặp nguy hiểm. 12 00:00:35,083 --> 00:00:37,541 Tình huống phức tạp hơn cô nghĩ nhiều. 13 00:00:37,625 --> 00:00:39,333 Cô cần đăng nhập lại ngay. 14 00:00:42,375 --> 00:00:46,041 Tôi cần cậu chịu đựng cơn đau khủng khiếp trong vài giờ tới. 15 00:00:47,708 --> 00:00:50,416 Tôi đảm bảo, là vì mục đích cao cả. 16 00:00:52,583 --> 00:00:54,416 Có người cố liên lạc với em. 17 00:00:54,833 --> 00:00:59,083 Anh ta nói có người treo thưởng mạng ta giá 9 triệu đô trên web ngầm. 18 00:01:11,041 --> 00:01:12,583 Vi phạm an ninh mức độ này 19 00:01:12,666 --> 00:01:17,083 đặt tất cả chúng ta ở Viện Nghiên Cứu vào tình thế nguy hiểm. 20 00:01:17,166 --> 00:01:18,750 Tôi rất thất vọng, Daniel. 21 00:01:18,833 --> 00:01:20,041 Vâng, Tiến sĩ. 22 00:01:21,000 --> 00:01:22,666 Bọn tôi theo kẻ điều khiển. 23 00:01:24,041 --> 00:01:28,541 Vị trí và thời điểm của hắn khiến tình huống phức tạp hơn, 24 00:01:28,625 --> 00:01:33,541 nhưng chúng tôi đã làm các bước cần thiết để loại bỏ mối nguy hại. 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,541 Và đó là? 26 00:01:35,000 --> 00:01:38,958 Chúng tôi đã đăng lên một nơi gọi là Web Ngầm. Nó là... 27 00:01:39,041 --> 00:01:40,625 Ừ, tôi biết nó là gì. 28 00:01:41,666 --> 00:01:44,333 -Có người nhận chưa? -Gần như ngay lập tức. 29 00:01:44,416 --> 00:01:45,666 Bởi bên đáng tin chứ? 30 00:01:45,750 --> 00:01:48,333 Cựu quân nhân. Trong đội tinh nhuệ. 31 00:01:48,416 --> 00:01:51,000 Chúng tôi sẽ cung cấp hỗ trợ về kĩ thuật. 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,583 Ta không chỉ cần mỗi hắn chết. 33 00:01:54,583 --> 00:01:58,000 Mà là tất cả những ai từng tiếp xúc với hắn. 34 00:01:58,083 --> 00:02:01,291 Bài đăng đã nêu rõ việc này, thưa bà. 35 00:02:02,083 --> 00:02:03,000 Diệt tận gốc. 36 00:02:09,125 --> 00:02:10,041 Chúng sắp tới. 37 00:02:11,416 --> 00:02:12,916 Đưa mẹ xuống hầm đi. 38 00:02:15,208 --> 00:02:16,416 Có hack được không? 39 00:02:16,500 --> 00:02:20,708 Tôi cần một đám say rượu ngốc nghếch ngồi quanh đống lửa. Ít cử động. 40 00:02:28,500 --> 00:02:30,958 Làm xong đi, Reece, không thì đánh luôn. 41 00:02:33,791 --> 00:02:34,708 Mẹ ơi. 42 00:02:41,375 --> 00:02:42,416 CHẶN THIẾT BỊ TỰ ĐỘNG ĐANG KÍCH HOẠT 43 00:02:44,208 --> 00:02:45,500 -Xong. -Kết nối tôi. 44 00:02:46,958 --> 00:02:50,875 Mấy tên khốn thảm hại không biết chúng vừa gây chuyện với ai đâu. 45 00:02:52,625 --> 00:02:53,458 Đã vào. 46 00:02:55,000 --> 00:02:55,833 Đã vào. 47 00:02:57,208 --> 00:02:58,166 Đã vào. 48 00:02:58,250 --> 00:03:01,375 QUY TRÌNH PHỐI HỢP XÚC GIÁC - KHỞI ĐỘNG CHẶN THIẾT BỊ TỰ ĐỘNG - HOÀN TẤT 49 00:03:02,291 --> 00:03:03,250 Rồi. 50 00:03:03,958 --> 00:03:05,083 Có súng dài chứ? 51 00:03:22,708 --> 00:03:25,916 Mẹ! Mẹ ơi! Dậy đi! Mẹ ơi, dậy ngay. 52 00:03:33,125 --> 00:03:34,083 Mẹ ơi, dậy đi. 53 00:03:34,333 --> 00:03:35,208 Mẹ, dậy đi. 54 00:03:36,458 --> 00:03:37,291 XÁC NHẬN NGẮT LƯỚI ĐIỆN 55 00:03:55,333 --> 00:03:57,791 ĐÃ KHÓA THIẾT BỊ 56 00:04:06,333 --> 00:04:07,458 Cúi xuống! 57 00:04:07,541 --> 00:04:08,500 Yểm trợ! 58 00:04:08,708 --> 00:04:09,750 Cúi xuống! 59 00:04:09,833 --> 00:04:10,750 Cúi xuống! 60 00:04:17,375 --> 00:04:18,583 Yểm trợ! 61 00:04:56,416 --> 00:04:58,916 ĐÃ KHÓA THIẾT BỊ 62 00:05:38,166 --> 00:05:39,375 XÁC NHẬN BẮT ĐẦU QUÉT 63 00:05:48,875 --> 00:05:49,708 Nó đâu rồi? 64 00:06:06,125 --> 00:06:08,625 Chết tiệt. Nào, mẹ nó. Thôi nào. 65 00:06:17,666 --> 00:06:21,000 Dừng lại! Bỏ súng xuống ngay! 66 00:06:42,208 --> 00:06:44,291 -Mẹ đâu? -Bà ấy ngủ không biết gì. 67 00:06:44,375 --> 00:06:46,041 Không ổn. Chỉ có 10 cái xác. 68 00:06:46,125 --> 00:06:48,250 -Một tên trong nhà. -Vẫn thiếu hai. 69 00:06:48,333 --> 00:06:49,208 Tua lại đi. 70 00:06:55,875 --> 00:06:56,833 Đội súng máy. 71 00:07:01,041 --> 00:07:01,875 Chúng hack ta. 72 00:07:04,291 --> 00:07:05,958 -Lũ khốn. -Chúng di chuyển! 73 00:07:18,583 --> 00:07:20,250 -Còn ít đạn. -Đây cũng thế. 74 00:07:31,083 --> 00:07:34,416 -Không chạy lên đồi đâu. -Có bảo anh làm thế đâu. 75 00:07:38,458 --> 00:07:39,291 Burton! 76 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 Ai đó? 77 00:08:02,041 --> 00:08:04,791 Ai nói cho tôi chuyện quái gì đang xảy ra đi? 78 00:08:10,958 --> 00:08:13,708 Em gái nhỏ của cậu bảo tôi nên qua làm ly bia. 79 00:08:18,875 --> 00:08:22,166 Cô bé không nói cậu lại tổ chức tiệc vui thế này nha. 80 00:09:44,916 --> 00:09:47,625 THẾ THÂN 81 00:10:09,208 --> 00:10:10,208 Aelita. 82 00:10:12,541 --> 00:10:13,541 Aelita. 83 00:10:15,375 --> 00:10:16,750 Biết ngay là chị mà. 84 00:10:16,833 --> 00:10:17,791 Tình cờ nhỉ? 85 00:10:18,166 --> 00:10:19,458 Cậu giả vờ, Wolf à. 86 00:10:20,083 --> 00:10:21,125 Sao chị nói thế? 87 00:10:22,166 --> 00:10:23,708 Cậu có hai lựa chọn. 88 00:10:23,791 --> 00:10:26,958 Cậu có thể nói lý do bám theo chị hoặc cút đi. 89 00:10:27,708 --> 00:10:30,166 Em biết một người đang tìm thông tin 90 00:10:30,250 --> 00:10:32,583 về chỗ làm hiện tại của chị. 91 00:10:32,666 --> 00:10:34,291 Viện Nghiên Cứu? 92 00:10:34,875 --> 00:10:37,458 Người mà cậu biết, hắn ta là tên ngốc nhỉ? 93 00:10:39,416 --> 00:10:42,916 Theo chị thấy, có ba khả năng, 94 00:10:43,000 --> 00:10:45,458 Tên ngốc, Đạo tặc, có thể là Cảnh sát. 95 00:10:46,041 --> 00:10:47,000 Không phải ngốc. 96 00:10:47,083 --> 00:10:48,833 Vậy là Đạo tặc. 97 00:10:48,916 --> 00:10:52,625 Giờ tại sao chị lại muốn dính líu với thế giới nhạt nhẽo đó? 98 00:10:52,708 --> 00:10:54,041 Sẽ có một khoản tiền. 99 00:10:54,125 --> 00:10:57,041 nó sẽ giúp cho chị vượt xa mức "cần thiết". 100 00:10:57,125 --> 00:10:58,916 Chị không hề muốn tiền. 101 00:11:03,625 --> 00:11:05,500 Chị hạnh phúc chứ, Aelita? 102 00:11:06,708 --> 00:11:09,166 -Mỗi sáng... -Cậu còn dám nói thế à. 103 00:11:09,250 --> 00:11:11,458 ...em đều hỏi, "Chị hạnh phúc chứ?" 104 00:11:11,541 --> 00:11:13,458 Và mỗi lần chị đều nói như nhau. 105 00:11:14,458 --> 00:11:17,500 Mặc cho tất cả mọi chuyện, sự cô độc bao quanh ta. 106 00:11:18,000 --> 00:11:19,041 "Có". 107 00:11:19,125 --> 00:11:20,041 "Có". 108 00:11:21,916 --> 00:11:22,916 "Có". 109 00:11:25,625 --> 00:11:27,625 Chị vẫn thức dậy như vậy à? 110 00:11:28,666 --> 00:11:30,333 Vậy đây là lòng vị tha à? 111 00:11:31,416 --> 00:11:33,625 Ta có phải trả phí cho lòng tốt không? 112 00:11:33,708 --> 00:11:35,333 Cả hai có thể tồn tại, nhỉ? 113 00:11:35,416 --> 00:11:37,000 Tư lợi và lòng vị tha? 114 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 Em nghiêm túc đó. Em thấy chị không hạnh phúc. 115 00:11:42,625 --> 00:11:46,166 Cái người em biết, dịch vụ của anh ta, hay gọi sao cũng được, 116 00:11:46,916 --> 00:11:48,833 sẽ giúp chị hạnh phúc, thật hả? 117 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 Một chút tò mò để cuộc đời thêm thú vị thôi. 118 00:11:53,250 --> 00:11:54,750 Có hại gì chứ? 119 00:12:05,958 --> 00:12:06,791 A lô? 120 00:12:06,875 --> 00:12:08,291 Trời, cậu nghe thảm vậy. 121 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 ĐÃ KẾT NỐI LEV ZUBOV 122 00:12:09,500 --> 00:12:11,458 Gọi giờ này thì là vậy đấy, Lev. 123 00:12:11,541 --> 00:12:14,416 Vậy sẽ giúp cậu có được cảm giác cấp bách. 124 00:12:14,500 --> 00:12:15,583 Có chuyện gì? 125 00:12:15,666 --> 00:12:18,708 Tôi đã cho xe đến. Đang đợi dưới nhà. 126 00:12:18,791 --> 00:12:21,000 Mới 5:00 giờ sáng. Tôi không đi đâu. 127 00:12:21,083 --> 00:12:22,625 Tôi đã trả tiền cho cậu. 128 00:12:23,500 --> 00:12:25,750 Khá là hào phóng, nếu tôi không nhầm, 129 00:12:25,833 --> 00:12:28,916 thì theo tôi hiểu sẽ là chi phí cho... 130 00:12:29,833 --> 00:12:33,500 Cậu tự gọi mình là gì ấy nhỉ, Wilf? Một "người khắc phục" à? 131 00:12:33,583 --> 00:12:36,541 Tôi ngưỡng mộ sự đơn giản quá mức của danh xưng đó. 132 00:12:37,208 --> 00:12:39,625 Giờ tôi chỉ yêu cầu cậu làm việc của cậu. 133 00:12:39,708 --> 00:12:42,291 Khắc phục vấn đề của tôi, và làm ngay. 134 00:12:42,958 --> 00:12:47,000 Tiền thưởng lớn cho mạng cô gái và gia đình, có người đang cố lấy nó. 135 00:12:47,625 --> 00:12:50,875 Một đám gồm nhiều người, thì đúng hơn. 136 00:12:50,958 --> 00:12:53,041 Và khá tàn bạo đó. 137 00:12:53,500 --> 00:12:57,625 Ta đã gặp may, nhưng vận may không kéo dài lâu, 138 00:12:57,708 --> 00:13:02,458 nên đội kĩ thuật của tôi đã dựng cho cô gái một Thế Thân rồi. 139 00:13:03,875 --> 00:13:07,250 Tôi cần cậu khiến cô ấy truy cập, ngay. 140 00:13:08,208 --> 00:13:10,416 Cô ấy là cơ hội của ta để tìm Aelita. 141 00:13:26,541 --> 00:13:30,458 Tôi cảm nhận được ánh mắt phản đối của cô, Ash. 142 00:13:30,541 --> 00:13:32,000 Giờ có chuyện gì? 143 00:13:34,666 --> 00:13:36,875 Bạn của anh, anh Netherton. 144 00:13:38,041 --> 00:13:41,625 Tôi lo quan hệ cá nhân có thể ảnh hưởng phán đoán của anh. 145 00:13:42,291 --> 00:13:44,666 Anh ấy không phù hợp với việc này. 146 00:13:45,416 --> 00:13:46,708 Bởi vì? 147 00:13:47,500 --> 00:13:53,166 Anh ta là kiểu người anh thuê để mang một túi tiền cho người khác, phải chứ? 148 00:13:54,291 --> 00:13:56,958 Trơn tuột, không đáng nhớ, 149 00:13:57,041 --> 00:14:00,416 kiểu mà người có thẩm quyền sẽ bỏ qua vì không giống anh. 150 00:14:01,000 --> 00:14:03,416 -Anh ta không là... -Một người giàu có? 151 00:14:04,000 --> 00:14:07,166 Một hậu duệ của dòng máu Nga lừng lẫy? 152 00:14:07,250 --> 00:14:08,666 Một ông bầu nghệ thuật? 153 00:14:08,750 --> 00:14:09,666 Một sát nhân. 154 00:14:11,500 --> 00:14:15,958 Anh ta chỉ là thú cưng, sốt sắng và đáng yêu. 155 00:14:16,875 --> 00:14:21,916 Và tình huống hiện tại đòi hỏi chúng ta phải... 156 00:14:22,291 --> 00:14:23,583 Tàn nhẫn? 157 00:14:25,583 --> 00:14:28,541 Ngày nào đó, tôi sẽ kể về lần đầu tôi gặp Wilf. 158 00:14:29,166 --> 00:14:31,833 Cậu ấy không thích nói về nó. Khá khiêm tốn. 159 00:14:32,375 --> 00:14:36,333 Nhưng cứ cho là, khi nói về khả năng bạo lực của cậu ấy, 160 00:14:37,000 --> 00:14:38,291 anh ấy là người nhà. 161 00:14:39,375 --> 00:14:41,791 Đặc biệt là khi cho động lực đúng đắn. 162 00:14:41,875 --> 00:14:46,625 Và không ai có nhiều động lực để tìm Aelita hơn 163 00:14:47,791 --> 00:14:50,000 là Wilf Netherton. 164 00:14:53,916 --> 00:14:55,208 Anh xin lỗi, Flynne. 165 00:14:55,291 --> 00:14:57,333 Anh biết đây là việc em không muốn 166 00:14:57,416 --> 00:14:58,541 nhưng ta cần tin. 167 00:16:21,000 --> 00:16:22,541 Nếu cô muốn chỉnh sửa lại, 168 00:16:23,166 --> 00:16:24,958 chúng tôi sẽ dễ dàng đáp ứng. 169 00:16:26,166 --> 00:16:27,291 Wilf Netherton. 170 00:16:30,833 --> 00:16:34,416 Tôi sẽ nói thẳng, vì cả hai ta đều không có thời gian. 171 00:16:34,500 --> 00:16:37,125 Tôi đang cố tìm một phụ nữ. Tên Aelita West. 172 00:16:37,208 --> 00:16:39,708 Cô có thể là người cuối cùng thấy cô ấy. 173 00:16:46,125 --> 00:16:47,958 Tôi nghĩ anh nên nói cho tôi 174 00:16:48,041 --> 00:16:50,625 tại sao có người muốn giết cả nhà tôi trước. 175 00:16:50,708 --> 00:16:54,125 Rồi có thể tôi sẽ chơi trò cô gái mất tích trong Giả Lập. 176 00:16:54,208 --> 00:16:55,666 Cô không chơi Giả Lập. 177 00:16:57,583 --> 00:16:59,250 Cô đang trong một Thế Thân. 178 00:17:00,250 --> 00:17:01,125 Thực tại từ xa. 179 00:17:01,791 --> 00:17:05,416 Điều khiển cơ thể đó như chính cô. Và tất cả chỗ này, nó... 180 00:17:08,791 --> 00:17:10,000 Để tôi cho cô thấy. 181 00:17:53,541 --> 00:17:54,791 Không phải Luân Đôn. 182 00:17:56,458 --> 00:17:57,916 Sao cô lại nói thế? 183 00:17:58,000 --> 00:17:59,500 Tất cả mọi người đâu rồi? 184 00:18:00,083 --> 00:18:02,916 Đó là chỗ mọi việc trở nên phức tạp. 185 00:18:04,583 --> 00:18:05,625 Đây là Luân Đôn, 186 00:18:06,500 --> 00:18:09,291 nhưng cách 70 năm so với hiện tại của cô. 187 00:18:12,666 --> 00:18:15,000 Anh thực sự trông đợi tôi tin điều đó? 188 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 Là tôi du hành thời gian đến đây? 189 00:18:18,625 --> 00:18:20,833 -Tới Luân Đôn tương lai? -Không. 190 00:18:21,166 --> 00:18:22,458 Không hề. 191 00:18:22,541 --> 00:18:24,375 Nếu là du hành thời gian, 192 00:18:24,458 --> 00:18:25,958 bản thể cô đã ở đây. 193 00:18:26,041 --> 00:18:27,875 Còn đây chỉ là truyền dữ liệu. 194 00:18:27,958 --> 00:18:30,166 Đường hầm Lượng tử là thuật ngữ đúng. 195 00:18:32,791 --> 00:18:35,208 -Tôi hiểu cô bối rối. -Tôi không bối rối. 196 00:18:35,291 --> 00:18:37,333 Không hề. Tôi chỉ không tin anh. 197 00:18:37,958 --> 00:18:39,458 Cô muốn tôi chứng minh? 198 00:18:41,250 --> 00:18:42,125 Mẹ của cô. 199 00:18:43,625 --> 00:18:44,958 Bà ấy bị u não. 200 00:18:45,666 --> 00:18:46,500 Thần kinh đệm. 201 00:18:46,583 --> 00:18:49,083 Rồi. Không cần phải đến từ tương lai để... 202 00:18:49,166 --> 00:18:51,375 Nó sẽ giết chết bà ấy sau bốn tuần. 203 00:18:51,458 --> 00:18:52,625 Ngày 22 tháng Chín. 204 00:18:53,750 --> 00:18:54,958 Vào buổi tối muộn. 205 00:18:56,041 --> 00:18:57,083 Không đúng. 206 00:18:58,166 --> 00:19:01,125 Bác sĩ nói khối u lành tính. Còn nhiều thời gian. 207 00:19:01,208 --> 00:19:03,041 Dạo này bà ấy có đau hơn không? 208 00:19:04,375 --> 00:19:05,708 Đó là dấu hiệu đầu. 209 00:19:17,083 --> 00:19:18,833 CÁO PHÓ 210 00:19:20,083 --> 00:19:21,958 Ella Fisher, 50 tuổi, mất vào tối muộn ngày 22 tháng Chín... 211 00:19:29,375 --> 00:19:33,083 Chúng tôi đã phát triển thuốc chữa u thần kinh đệm. Rất dễ dàng. 212 00:19:33,791 --> 00:19:36,208 Giống như phun thuốc diệt cỏ dại vậy. 213 00:19:36,291 --> 00:19:39,375 Tôi đã gửi công thức tới nhà thuốc. Họ đang in ra. 214 00:19:39,458 --> 00:19:41,125 Tôi không đủ tiền cho Pharma Jon. 215 00:19:41,208 --> 00:19:42,666 Chúng tôi đã thanh toán. 216 00:19:48,750 --> 00:19:51,250 Nghĩ đi, cô Fisher. Nhưng nhanh lên. 217 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 Tình hình rất gấp, tôi không thể nhấn mạnh hơn. 218 00:19:55,875 --> 00:19:58,375 Cô và gia đình vẫn gặp nguy hiểm lớn. 219 00:20:00,083 --> 00:20:03,291 Những kẻ tới giết cô, họ không phải những kẻ cuối cùng. 220 00:20:04,416 --> 00:20:06,208 Cô cần tôi giúp ngăn chúng. 221 00:20:06,666 --> 00:20:08,333 Và đổi lại tôi cần cô giúp. 222 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 Hẹn gặp lại. 223 00:20:52,041 --> 00:20:55,291 Chôn và thiêu xác là hai cách tụi anh đang tính. 224 00:20:55,375 --> 00:20:59,041 Cùng với cách hợp pháp hơn là báo cảnh sát. 225 00:21:00,416 --> 00:21:03,458 Anh nghĩ nên nghe ý em trước khi quyết định. 226 00:21:07,250 --> 00:21:10,333 Chôn đi. Em vào thị trấn. 227 00:21:11,083 --> 00:21:13,833 -Làm gì? -Về rồi em nói anh nghe. 228 00:21:13,916 --> 00:21:15,916 -Em không thể đi một mình. -Rồi. 229 00:21:16,625 --> 00:21:17,833 Vậy ai đi cùng đi. 230 00:22:20,333 --> 00:22:22,333 Mẹ muốn nói gì với con không? 231 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Về chuyện gì? 232 00:22:30,250 --> 00:22:31,541 Về khối u của mẹ. 233 00:22:34,750 --> 00:22:35,833 Ôi, con yêu. 234 00:22:37,750 --> 00:22:38,791 Ai nói cho con? 235 00:22:43,291 --> 00:22:45,166 Mẹ xin lỗi, Flynne. 236 00:22:46,250 --> 00:22:47,666 Mẹ rất xin lỗi. 237 00:22:50,250 --> 00:22:52,375 Họ nói với con chuyện như thế... 238 00:22:52,583 --> 00:22:53,583 Mẹ. 239 00:22:53,666 --> 00:22:57,875 ...có vẻ ngốc, nhưng bỗng nhiên con nhận ra mỗi ngày quý giá nhường nào. 240 00:22:59,833 --> 00:23:03,458 Và ý nghĩ về việc lấy đi thời giờ của con, về... 241 00:23:04,041 --> 00:23:06,375 việc làm con nặng lòng vì buồn bã, 242 00:23:06,958 --> 00:23:08,583 khi mẹ có thể bảo vệ con... 243 00:23:08,666 --> 00:23:09,750 Bao lâu nữa? 244 00:23:14,250 --> 00:23:15,166 Sáu tuần. 245 00:23:16,791 --> 00:23:17,750 Nếu mẹ may mắn. 246 00:23:18,333 --> 00:23:22,291 Mẹ nói với y tá nếu mẹ may thật thì từ đầu đã không ở đây. 247 00:23:28,500 --> 00:23:29,875 Thuốc mới này, nó... 248 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 Là thử nghiệm. 249 00:23:37,875 --> 00:23:39,583 Ta không biết ở trong có gì. 250 00:23:40,125 --> 00:23:42,333 Tệ nhất thì nó có thể làm gì, Flynne? 251 00:23:43,416 --> 00:23:44,916 Giết mẹ nhanh hơn à? 252 00:23:49,458 --> 00:23:50,458 Thôi nào. 253 00:23:59,166 --> 00:24:00,208 Được rồi. 254 00:25:43,916 --> 00:25:46,166 CÀ PHÊ JONES 255 00:26:41,208 --> 00:26:42,541 Trời ạ. 256 00:27:25,708 --> 00:27:27,500 -Chào anh. -Chào. 257 00:27:29,208 --> 00:27:30,458 Cà phê trên bàn ấy. 258 00:27:32,083 --> 00:27:32,916 Cảm ơn. 259 00:27:35,833 --> 00:27:38,083 Giờ anh thực sự cần chút thông tin, 260 00:27:38,166 --> 00:27:39,250 nếu em có. 261 00:27:41,125 --> 00:27:42,875 Anh sẽ không tin em đâu. 262 00:27:46,375 --> 00:27:47,291 Thử xem. 263 00:27:51,458 --> 00:27:52,750 Nó không là Giả Lập. 264 00:27:53,916 --> 00:27:56,916 Khi đeo bộ liên kết, em điều khiển một cơ thể thật. 265 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 Dạng như rô-bốt, em đoán vậy, 266 00:28:02,125 --> 00:28:03,875 nhưng chân thực hơn. 267 00:28:03,958 --> 00:28:06,666 Nó trông giống em. Có cảm giác như em. 268 00:28:08,583 --> 00:28:10,833 Trừ việc nó ở Luân Đôn, 269 00:28:11,791 --> 00:28:12,833 anh ta nói vậy. 270 00:28:13,875 --> 00:28:15,083 Anh tin được cái đó. 271 00:28:15,166 --> 00:28:16,875 Đó chưa phải phần khó tin. 272 00:28:18,041 --> 00:28:20,416 Anh ta nói em đã thấy một việc khi ở đó. 273 00:28:21,291 --> 00:28:25,000 Vì nó mà có mấy gã đã cố giết em để giữ im lặng. 274 00:28:25,583 --> 00:28:27,875 Anh vẫn chưa thấy phần khó tin. 275 00:28:31,500 --> 00:28:34,000 Nó ở tương lai, Burton. 276 00:28:36,166 --> 00:28:37,250 Nơi anh ta ở. 277 00:28:38,916 --> 00:28:39,958 Là năm 2100. 278 00:28:45,583 --> 00:28:48,375 Anh cho là anh ta cho em lý do để tin điều đó? 279 00:28:56,291 --> 00:28:58,250 Lúc lên anh có qua chỗ mẹ không? 280 00:29:02,666 --> 00:29:03,750 Mẹ ổn chứ? 281 00:29:04,333 --> 00:29:05,500 Mẹ nói mẹ ổn. 282 00:29:06,041 --> 00:29:09,791 Nhưng Leon nói các chỉ số kì lắm. Như đang chiến đấu với gì đó. 283 00:29:11,666 --> 00:29:12,583 Tại sao? 284 00:29:14,791 --> 00:29:17,375 Người đó, anh ta đưa em thứ này cho mẹ. 285 00:29:17,833 --> 00:29:20,583 Một loại thuốc. Cho khối u của mẹ. 286 00:29:20,666 --> 00:29:21,916 Nói nó sẽ chữa được. 287 00:29:22,000 --> 00:29:23,708 Bỏ đi. Ta sẽ không tin lời... 288 00:29:23,791 --> 00:29:24,666 Em cho mẹ rồi. 289 00:29:24,750 --> 00:29:25,750 Em làm gì cơ? 290 00:29:25,833 --> 00:29:27,750 Anh ta đưa em cáo phó, được chứ? 291 00:29:27,833 --> 00:29:30,250 -Flynne, không... -Bốn tuần nữa mẹ chết. 292 00:29:30,333 --> 00:29:32,625 -nếu ta không làm gì. -Em tin vậy? 293 00:29:32,708 --> 00:29:34,541 Nó thật, Burton. Cảm giác thật. 294 00:29:34,625 --> 00:29:35,708 Cảm giác thật á? 295 00:29:36,875 --> 00:29:38,833 Em mất trí à? 296 00:29:38,916 --> 00:29:40,708 Em sẽ quay lại. Lấy thêm tin. 297 00:29:40,791 --> 00:29:41,833 Không đời nào. 298 00:29:41,916 --> 00:29:45,000 -Anh sẽ vào đó. -Không. Anh ta không muốn anh. 299 00:29:45,625 --> 00:29:48,458 -Anh ta muốn em. -Không quan tâm hắn muốn ai. 300 00:29:49,000 --> 00:29:51,375 Em đang để hắn thấy hắn nắm quyền ở đây. 301 00:29:51,458 --> 00:29:54,583 Sao anh cứ phải đi làm chuyện rối lên thế? 302 00:30:03,166 --> 00:30:05,791 Rồi, nghe này, em xin lỗi. Được chứ? 303 00:30:11,375 --> 00:30:12,625 Ta cần anh ở đây. 304 00:30:14,583 --> 00:30:15,750 Anh biết mà. 305 00:30:17,291 --> 00:30:20,791 Nhỡ có thêm người đến săn tìm chúng ta? 306 00:30:23,583 --> 00:30:24,916 Em sẽ đi, Burton. 307 00:30:27,375 --> 00:30:30,375 Đây không phải cuộc thảo luận. Được chứ? 308 00:31:20,958 --> 00:31:22,041 Chào mừng trở lại. 309 00:31:27,500 --> 00:31:28,541 Ta đang ở đâu? 310 00:31:29,333 --> 00:31:31,458 Vườn một ngôi nhà tại Notting Hill. 311 00:31:31,541 --> 00:31:33,250 Nó thuộc về Lev Zubov. 312 00:31:33,333 --> 00:31:35,041 Anh ta đó, mặc áo gi-lê. 313 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Đó là... 314 00:31:41,791 --> 00:31:44,750 Thylacine analogs. Mặc dù cô có thể gọi khác. 315 00:31:44,833 --> 00:31:46,708 Hổ Tasmania. 316 00:31:47,833 --> 00:31:50,416 Tôi thấy trên TV, họ nói là tuyệt chủng rồi. 317 00:31:50,500 --> 00:31:53,208 Sở thích của Lev là tái tạo những thứ như vậy. 318 00:31:53,583 --> 00:31:54,875 Từ ADN của chúng. 319 00:31:54,958 --> 00:31:55,958 Chúng cắn không? 320 00:31:56,500 --> 00:31:58,958 Hai con này thiết kế để nuôi trong nhà. 321 00:31:59,041 --> 00:32:01,750 Có một giống tương tự được thả sống hoang dã. 322 00:32:01,833 --> 00:32:03,083 Vậy tại sao ta ở đây? 323 00:32:03,166 --> 00:32:05,958 Ở Notting Hill, gặp Lev và hai kĩ thuật viên. 324 00:32:06,041 --> 00:32:09,875 Ở vườn của anh ấy, để cho cô thời gian làm quen trước khi bắt đầu. 325 00:32:10,958 --> 00:32:11,875 Bắt đầu gì? 326 00:32:13,000 --> 00:32:14,041 Hỏi chuyện cô. 327 00:32:14,875 --> 00:32:17,500 Lev là người thuê tôi tìm Aelita, 328 00:32:17,583 --> 00:32:19,208 người phụ nữ bị mất tích. 329 00:32:19,708 --> 00:32:21,166 Và kĩ thuật viên là gì? 330 00:32:21,250 --> 00:32:24,791 Người có chuyên môn về kĩ thuật. 331 00:32:24,875 --> 00:32:26,625 Anh ấy có khiếu ăn nói nhỉ? 332 00:32:26,708 --> 00:32:30,666 Ossian là quý ông trông có vẻ nhiều nguy hiểm cạnh cái cây. 333 00:32:30,750 --> 00:32:33,250 Anh ấy giỏi mấy việc đó, rồi cô sẽ thấy. 334 00:32:33,333 --> 00:32:37,250 Ash là cô gái trẻ trông cực kỳ u ám chỗ cái bàn. 335 00:32:39,625 --> 00:32:42,833 Họ duy trì kết nối giữa hai thế giới. 336 00:32:42,916 --> 00:32:45,875 Thứ rõ là mỏng manh hơn người ta mong muốn. 337 00:32:46,541 --> 00:32:50,125 Ta mời họ vào trước khi anh ta nói gì không rút lại được nhé? 338 00:32:50,875 --> 00:32:52,291 Bữa trưa xong rồi, Wilf. 339 00:32:53,291 --> 00:32:54,541 Cô có thể tắt đi. 340 00:32:58,125 --> 00:33:00,791 Thứ này sẽ thế nào khi tôi không đăng nhập? 341 00:33:00,875 --> 00:33:03,041 Nó có chu kỳ ngủ tám tiếng. 342 00:33:03,125 --> 00:33:07,125 Những lúc còn lại, khi cô trong nhánh, nó chạy bởi trí tuệ nhân tạo. 343 00:33:07,208 --> 00:33:08,375 Nhánh của tôi? 344 00:33:13,875 --> 00:33:17,208 Khi người từ hiện tại của chúng tôi kết nối với quá khứ, 345 00:33:17,291 --> 00:33:20,541 quá khứ đó được chia nhánh và tự tạo một thực tại riêng. 346 00:33:20,625 --> 00:33:23,750 Hoặc một dòng thời gian song song. Hay một nhánh. 347 00:33:27,041 --> 00:33:28,208 Nói cách khác, 348 00:33:28,291 --> 00:33:31,833 dòng thời gian của ta y hệt nhau, cho tới điểm tiếp xúc đó. 349 00:33:31,916 --> 00:33:33,416 Từ đó, chúng tách ra. 350 00:33:33,500 --> 00:33:36,166 -Không hiểu gì. -Có lẽ tới lượt anh rồi đó. 351 00:33:36,458 --> 00:33:39,125 Có thể rất bối rối, kể cả với chúng tôi. 352 00:33:39,208 --> 00:33:42,333 Có lẽ chúng ta nên để tâm đến vấn đề cấp bách nhất, 353 00:33:42,416 --> 00:33:45,333 và tin rằng những chi tiết còn lại sẽ tự an bài. 354 00:33:45,416 --> 00:33:48,708 Cấp bách, như có mấy người muốn giết tôi và gia đình à? 355 00:33:50,291 --> 00:33:51,333 Ví dụ là vậy. 356 00:33:51,875 --> 00:33:55,875 Hoặc, với bọn tôi, cấp bách là, chuyện gì đã xảy ra với Aelita West? 357 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 Sao cô ấy quan trọng thế? 358 00:33:59,708 --> 00:34:02,791 Aelita từng làm cho tổ chức tên là Viện Nghiên Cứu. 359 00:34:02,875 --> 00:34:05,583 Việc đó cho phép cô ấy truy cập nhánh của cô. 360 00:34:05,666 --> 00:34:08,791 Chúng tôi trả tiền cho cô ấy để cấp lối vào bí mật. 361 00:34:09,416 --> 00:34:12,625 Giờ cô ấy mất tích, chúng tôi có thể mất kết nối đó. 362 00:34:15,750 --> 00:34:18,125 Vậy mấy người làm gì ở thế giới của tôi? 363 00:34:18,208 --> 00:34:19,041 Xin lỗi? 364 00:34:19,125 --> 00:34:21,958 Mấy người gặp rất nhiều rắc rối khi tìm cô ta. 365 00:34:22,416 --> 00:34:24,541 Vậy câu hỏi hiển nhiên là, tại sao? 366 00:34:24,625 --> 00:34:27,916 -Cô có thể gọi nó là trí tò mò. -Như một trò chơi? 367 00:34:28,583 --> 00:34:30,125 Như là đang chơi Giả Lập? 368 00:34:30,708 --> 00:34:33,000 Tôi nghĩ so sánh vậy cũng được. 369 00:34:33,083 --> 00:34:38,125 Vậy chúng tôi còn chẳng là thật với mấy người? Tôi, gia đình, bạn bè tôi. 370 00:34:39,083 --> 00:34:41,833 Bọn tôi có là thật với cô không? 371 00:34:50,208 --> 00:34:51,375 Tôi đang cân nhắc. 372 00:35:33,208 --> 00:35:34,500 Ta có khách này. 373 00:35:36,125 --> 00:35:37,583 Tommy Constantine. 374 00:35:38,250 --> 00:35:41,000 Đi bộ. Cách 500m trên đường. 375 00:35:41,083 --> 00:35:43,333 Đưa máy bay về. Rút lui. Tôi đang ra. 376 00:35:43,416 --> 00:35:44,291 Nghe rõ. 377 00:35:44,375 --> 00:35:46,000 Carlos, giúp tôi chút. 378 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Đang tới đây. 379 00:35:50,500 --> 00:35:52,500 -Tôi làm gì? -Cứ ngồi và xem đi. 380 00:35:52,916 --> 00:35:55,625 Nếu con bé dậy, đừng bảo con bé tôi đi đâu. 381 00:35:56,041 --> 00:35:58,708 -Tôi không nói dối đâu. -Tôi có nhờ vậy đâu. 382 00:35:58,791 --> 00:36:02,291 Cứ bảo con bé là tôi đi quanh nhà. Rồi cố giữ con bé ở đó. 383 00:36:04,000 --> 00:36:05,708 Thuốc anh đưa mẹ tôi, 384 00:36:06,458 --> 00:36:08,458 chỉ khiến bà ấy ốm hơn thôi. 385 00:36:09,041 --> 00:36:12,000 Nó sẽ hiệu quả như tôi hứa. Cứ đợi chút đi. 386 00:36:12,083 --> 00:36:14,041 Bà ấy không đợi được. 387 00:36:14,500 --> 00:36:18,208 Theo lời các anh. Các anh lấy thông tin đấy từ đâu? 388 00:36:18,291 --> 00:36:20,666 Các anh có gì nữa? Có cáo phó của bà ấy, 389 00:36:20,750 --> 00:36:22,291 nhưng còn tôi thì sao? 390 00:36:22,375 --> 00:36:26,958 Thì, như bọn tôi giải thích trước đó, khi một người từ thế giới bọn tôi tiếp-- 391 00:36:27,041 --> 00:36:29,625 Ừ, tôi hiểu rồi. Cái nhánh gì đó chứ gì. 392 00:36:29,708 --> 00:36:31,875 Nhưng Flynne Fisher ở đây thì sao? 393 00:36:31,958 --> 00:36:34,708 Cô ấy có kết hôn không, hay có con không? 394 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 Cô ấy còn sống? 395 00:36:36,708 --> 00:36:38,041 Anh trai của tôi nữa? 396 00:36:39,916 --> 00:36:42,250 Thông tin chỉ có ở một điểm nhất định. 397 00:36:42,333 --> 00:36:45,125 Nhưng sau điểm đó, các dữ liệu trở nên bất ổn. 398 00:36:45,208 --> 00:36:47,416 Thời điểm nào? Tại sao? 399 00:36:47,500 --> 00:36:49,916 Rất nhiều thứ có thể xảy ra trong 70 năm. 400 00:36:52,708 --> 00:36:53,916 Rất nhiều thứ. 401 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 Rồi sao, cụ thể? 402 00:36:55,083 --> 00:36:56,750 Tôi e là ta đang lạc đề-- 403 00:36:56,833 --> 00:36:58,208 Mấy người đang giấu gì? 404 00:36:58,291 --> 00:37:01,791 Chúng là những câu hỏi rất hay. Rồi chúng sẽ được trả lời. 405 00:37:01,875 --> 00:37:02,833 Tôi hứa với cô. 406 00:37:02,916 --> 00:37:06,041 Anh cứ nói vậy, nhưng có vẻ nó không có giá trị mấy. 407 00:37:06,125 --> 00:37:08,416 -Cô Fisher... -Bao giờ mẹ tôi khỏe? 408 00:37:11,291 --> 00:37:13,583 Họ mã hóa giọng nói khi giao tiếp. 409 00:37:13,666 --> 00:37:15,041 Cô sẽ quen với nó thôi. 410 00:37:15,125 --> 00:37:17,333 Dù sự khó chịu sẽ không bao giờ mất. 411 00:37:17,416 --> 00:37:19,166 Tôi chỉ đơn giản báo cho Ash 412 00:37:19,250 --> 00:37:22,541 rằng thuốc đó chỉ có 57% hiệu quả thôi. 413 00:37:22,625 --> 00:37:23,833 Nghĩa là? 414 00:37:23,916 --> 00:37:27,041 Khả năng tạo ra kết quả mong muốn hoặc mong đợi. 415 00:37:27,125 --> 00:37:28,583 Tiếng Latin là efficācia. 416 00:37:28,666 --> 00:37:30,833 Tôi hiểu từ đấy nghĩa là quái gì. 417 00:37:31,916 --> 00:37:33,916 Nó có nghĩa gì với mẹ tôi? 418 00:37:34,500 --> 00:37:37,208 Bọn tôi không thể đảm bảo thuốc có hiệu quả. 419 00:37:42,541 --> 00:37:46,291 Tôi đoán "phun thuốc diệt cỏ dại" có nghĩa khác trong tương lai. 420 00:37:47,375 --> 00:37:50,541 Mấy người mang động vật tuyệt chủng sống lại, 421 00:37:50,625 --> 00:37:52,916 du hành thời gian, hình xăm di chuyển. 422 00:37:54,333 --> 00:37:56,416 Thì việc giúp đỡ một phụ nữ tốt 423 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 gặp xui xẻo có khó gì chứ. 424 00:37:59,708 --> 00:38:01,083 Giúp mẹ tôi đi, 425 00:38:02,958 --> 00:38:05,375 và tôi sẽ bắt đầu nói về cô gái mất tích. 426 00:38:07,208 --> 00:38:09,041 Tôi cũng hứa đấy. 427 00:38:12,208 --> 00:38:14,333 Đã bao giờ thấy thứ thế này chưa? 428 00:38:17,541 --> 00:38:21,708 Anh biết không? Nó là ổ đạn 6,8 li đặc biệt. 429 00:38:22,166 --> 00:38:24,375 Thỉnh thoảng dùng trong chiến tranh. 430 00:38:26,500 --> 00:38:28,041 Lính đánh thuê hả? 431 00:38:28,958 --> 00:38:30,166 Tôi cũng như anh. 432 00:38:31,875 --> 00:38:33,708 Mà lại ở tận ngoài này à? 433 00:38:35,041 --> 00:38:36,833 Có vẻ hơi lạ, phải không? 434 00:38:36,916 --> 00:38:39,708 Tất cả chuyện này đều khá lạ với tôi đấy, Tommy. 435 00:38:43,791 --> 00:38:46,333 Anh và Flynne không giận tôi và Dee Dee chứ? 436 00:38:46,875 --> 00:38:48,416 Sao lại giận? 437 00:38:48,500 --> 00:38:49,750 Mấy cái xe đó. 438 00:38:53,750 --> 00:38:57,208 Có vẻ mọi người chuẩn bị nướng heo hay gì đó. 439 00:38:59,583 --> 00:39:03,250 Chỉ thắc mắc sao chúng tôi không được mời thôi. 440 00:39:03,333 --> 00:39:05,416 Kia là xe tải của Reece, nhỉ? 441 00:39:05,958 --> 00:39:08,750 Và Leon? Carlos nữa? 442 00:39:09,041 --> 00:39:11,750 Ừ, chỉ là đua máy bay tự động vớ vẩn thôi. 443 00:39:13,166 --> 00:39:16,000 Anh không đủ ngốc để dính vào mấy cái đó. 444 00:39:17,541 --> 00:39:20,375 Không. Tôi cho là không. 445 00:39:28,333 --> 00:39:29,208 Flynne. 446 00:39:31,250 --> 00:39:32,083 Burton. 447 00:39:50,708 --> 00:39:51,750 Má. 448 00:40:01,791 --> 00:40:04,708 Tôi biết anh tận tâm thế nào, Wilf, 449 00:40:06,125 --> 00:40:09,291 nên tôi lo anh có thể thấy một cách tự nhiên rằng cần 450 00:40:09,375 --> 00:40:11,083 đẩy tiến độ với cô Fisher. 451 00:40:11,166 --> 00:40:14,875 Ta nên để cô ấy thoải mái trước khi tạo áp lực quá nhiều. 452 00:40:15,458 --> 00:40:17,625 Anh nói không để phí thời gian mà. 453 00:40:17,708 --> 00:40:19,416 Tôi không cho đó là phí 454 00:40:19,500 --> 00:40:23,833 nếu đó là thời gian bỏ ra để giúp cô ấy hợp tác hơn. 455 00:40:24,625 --> 00:40:27,458 Tôi tưởng anh chỉ muốn nói chuyện với Aelita. 456 00:40:28,166 --> 00:40:30,791 Vì vậy mà tôi đồng ý sắp xếp buổi giới thiệu. 457 00:40:30,875 --> 00:40:33,250 Tất nhiên. Và những cuộc nói chuyện 458 00:40:33,333 --> 00:40:36,333 dẫn tới khả năng đi vào thế giới của cô gái trẻ này. 459 00:40:36,416 --> 00:40:37,750 Sao anh muốn vào đó? 460 00:40:44,250 --> 00:40:45,208 Wilf, 461 00:40:46,458 --> 00:40:50,291 Với tôi anh luôn có vẻ là người có tài năng nhận ra khác biệt 462 00:40:50,375 --> 00:40:53,875 giữa tri thức tốt và tri thức xấu. 463 00:40:54,458 --> 00:40:58,416 Tri thức tốt giúp mang lại quyền lực hoặc lợi thế. 464 00:40:58,833 --> 00:41:02,750 Nhưng tri thức xấu có thể mang đến nguy hiểm chết người. 465 00:41:03,750 --> 00:41:06,916 Đó là điểm đáng tự hào. Tôi không nói dối bạn mình, 466 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 nên, làm ơn, cẩn thận với điều mình yêu cầu. 467 00:41:10,000 --> 00:41:12,625 Tôi ghét việc phải thôi coi anh là bạn. 468 00:41:32,375 --> 00:41:34,625 Chào Flynne và mẹ anh hộ tôi nhé. 469 00:41:34,708 --> 00:41:36,250 Ừ, tôi sẽ làm vậy, Tommy. 470 00:41:48,708 --> 00:41:49,750 Anh ấy nói gì? 471 00:41:52,125 --> 00:41:54,750 Hai xe SUV giữa đường. 472 00:41:54,833 --> 00:41:58,041 Với công nghệ che giấu mới. Vậy là có câu trả lời rồi. 473 00:41:59,625 --> 00:42:00,541 Em ổn chứ? 474 00:42:02,916 --> 00:42:04,666 Em không biết nữa, Burton. 475 00:42:05,375 --> 00:42:07,875 Sao tất cả chuyện này lại xảy ra lúc này? 476 00:42:09,500 --> 00:42:11,916 Còn có một đống xác chết ở đằng sau. 477 00:42:12,000 --> 00:42:13,541 Không thể nghĩ như vậy. 478 00:42:20,041 --> 00:42:23,000 Mấy bạn từ tương lai của em sẽ giúp hay ta tự làm? 479 00:42:25,125 --> 00:42:26,958 Họ nói họ đang theo dõi. 480 00:42:27,833 --> 00:42:31,125 Chắc họ sẽ cố cảnh báo ta trước đợt tấn công tiếp theo. 481 00:42:31,208 --> 00:42:33,875 -Cảnh báo thế nào? -Nhiều nhất có thể. 482 00:42:35,625 --> 00:42:37,416 Họ đang gửi tiền nữa. 483 00:42:38,416 --> 00:42:41,625 Nhiều đấy. 250.000 đô. 484 00:42:45,250 --> 00:42:48,125 Ngay khi tiền vào, anh sẽ mất bảo hiểm xã hội. 485 00:42:48,208 --> 00:42:52,000 Em biết. Đừng lo, em đã nói họ rồi. Họ sẽ tìm cách xử lý. 486 00:42:52,083 --> 00:42:53,041 Đó là? 487 00:42:54,208 --> 00:42:56,500 Trời đất. Trời con mẹ nó đất. 488 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Tôi vừa trúng xổ số nè! 489 00:43:08,375 --> 00:43:11,041 Anh luôn may mắn. Hai đứa biết mà. 490 00:43:11,125 --> 00:43:13,375 May mắn không liên quan gì đâu, Leon. 491 00:43:13,458 --> 00:43:16,250 -Hai đứa gặp vài gã ở... -Nhỏ giọng thôi. 492 00:43:16,333 --> 00:43:20,166 Tương lai? Họ giúp anh trúng số? Sao mà trúng được ngoài vận may? 493 00:43:20,250 --> 00:43:21,083 Leon. 494 00:43:22,458 --> 00:43:25,791 Từ ngài Pickett. Cùng lời chúc mừng. 495 00:43:29,583 --> 00:43:31,041 Corbell Pickett? Thật ư? 496 00:43:31,625 --> 00:43:32,458 Ừ. 497 00:43:34,666 --> 00:43:36,041 Chúa trên cao ơi. 498 00:43:36,750 --> 00:43:39,208 Nâng ly lên. Gật đầu cảm ơn. 499 00:43:42,208 --> 00:43:43,333 Thái độ, Flynne. 500 00:43:47,500 --> 00:43:50,958 Anh phải... Anh phải đi vệ sinh. 501 00:44:02,125 --> 00:44:03,958 Gã khốn vẫn đang nhìn chúng ta. 502 00:44:04,041 --> 00:44:06,625 Ông anh họ ngốc của ta vừa thắng xổ số, 503 00:44:06,708 --> 00:44:09,708 nên chúng ta có vẻ thú vị trong một hai phút. 504 00:44:10,875 --> 00:44:14,041 Vậy, giờ anh tin em chưa? Chuyện tương lai ấy? 505 00:44:14,541 --> 00:44:16,791 Tin thêm một chút rồi, anh thừa nhận. 506 00:44:16,875 --> 00:44:18,375 Không phải khoản nhỏ đâu. 507 00:44:21,833 --> 00:44:22,708 Gì vậy? 508 00:44:24,083 --> 00:44:25,791 Danh mục mua đồ cho đội quân. 509 00:44:27,833 --> 00:44:28,916 Bảng phân công. 510 00:44:32,500 --> 00:44:33,625 Conner ở đâu? 511 00:44:34,500 --> 00:44:35,625 Em biết Conner mà. 512 00:44:36,125 --> 00:44:40,125 Em biết. Em cũng biết nhờ anh ấy giúp cũng có thể coi là việc tốt. 513 00:44:40,208 --> 00:44:42,708 Có thể à? Có thể giết cả lũ ấy. 514 00:44:42,791 --> 00:44:43,958 Thôi nào, Burton. 515 00:44:44,541 --> 00:44:46,708 Hôm trước anh ấy cũng giúp nhiều mà. 516 00:44:46,791 --> 00:44:50,625 Ta đánh liều, và may mắn là Conner tỉnh rượu. 517 00:44:51,875 --> 00:44:56,208 Nghĩa là anh họ Leon không phải người duy nhất may mắn. 518 00:45:00,166 --> 00:45:01,666 Em có gì muốn nói à? 519 00:45:03,125 --> 00:45:04,208 Em đã nói rồi mà. 520 00:45:04,291 --> 00:45:07,083 Anh không thể sửa thứ không sửa được, Flynne. 521 00:45:07,958 --> 00:45:09,750 Giờ ta đang gặp nguy hiểm. 522 00:45:13,750 --> 00:45:15,583 Được rồi, em về đây. 523 00:45:15,666 --> 00:45:16,958 Đợi đã. 524 00:45:17,666 --> 00:45:19,625 Anh đã hỏi Reece về Giả Lập đó. 525 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 Cách em đưa ta ra khỏi nhà kho. 526 00:45:23,125 --> 00:45:24,041 Và? 527 00:45:24,125 --> 00:45:27,500 Em để lũ cừu ra ngoài vì thấy tội chúng, phải không? 528 00:45:27,583 --> 00:45:30,333 Một khi chúng đi mất, xe kéo lộ ra. 529 00:45:30,416 --> 00:45:32,500 Nên, như là Giả Lập đã cho em... 530 00:45:33,416 --> 00:45:34,708 phần thưởng đồng cảm. 531 00:45:35,666 --> 00:45:39,583 Nhưng, về chiến thuật, đó có thể là hy sinh một tài sản quý giá. 532 00:45:40,541 --> 00:45:44,166 Đám Đức Quốc Xã sắp tràn vào, và lũ cừu là tấm chắn duy nhất. 533 00:45:44,250 --> 00:45:45,250 Được rồi. 534 00:45:46,041 --> 00:45:48,458 -Vậy sao anh tìm được? -Đó là ý của anh. 535 00:45:49,125 --> 00:45:53,125 Em thấy tội Conner. Anh hiểu. Chúng ta đều thế. 536 00:45:53,208 --> 00:45:55,916 Nhưng làm gì có ai phát phần thưởng đồng cảm. 537 00:45:56,000 --> 00:45:58,875 Trong thế giới thật, sẽ không có xe kéo nào đâu. 538 00:45:58,958 --> 00:46:02,500 Rồi, nhưng nếu có, 539 00:46:04,041 --> 00:46:07,625 anh cũng không tìm được, đúng không? 540 00:46:13,083 --> 00:46:14,583 Em sẽ gặp anh ở nhà. 541 00:46:36,625 --> 00:46:37,833 Khỉ thật, Flynne. 542 00:47:12,291 --> 00:47:15,375 ...Khoa Côn Trùng học tại Đại học Cornell. 543 00:47:20,333 --> 00:47:22,083 ...bầy ong. 544 00:47:22,166 --> 00:47:24,875 Ong thợ, ong đực, ong chúa, 545 00:47:24,958 --> 00:47:28,375 chúng đều có vai trò trong hoạt động lành mạnh của tổ ong. 546 00:47:28,458 --> 00:47:31,625 Và không loại ong nào, kể cả ong chúa, 547 00:47:31,708 --> 00:47:34,958 có thể sống sót mà thiếu sự hỗ trợ của những con khác. 548 00:47:35,041 --> 00:47:39,958 Tuy nhiên, dù chúng có bản năng sống bầy đàn và hỗ trợ nhau, 549 00:47:40,041 --> 00:47:44,500 áp lực môi trường đã khiến dân số ong giảm mạnh, 550 00:47:44,583 --> 00:47:47,750 dẫn tới thiếu hụt trong nông nghiệp 551 00:47:47,833 --> 00:47:52,250 và bất ổn về kinh tế trong xã hội của chúng ta. Ví dụ... 552 00:47:52,791 --> 00:47:55,875 một nghiên cứu ở California về người trồng hạnh nhân 553 00:47:55,958 --> 00:48:00,791 chỉ ra sự thiếu vắng của ong đã khiến họ mất mỗi năm 75.000... 554 00:48:07,250 --> 00:48:09,625 Anh có bao giờ lo sẽ bắn ai với nó chưa? 555 00:48:09,708 --> 00:48:11,083 Tỉnh dậy, giật mình? 556 00:48:15,041 --> 00:48:17,875 Thế nên cậu mới không hay đến thăm nữa hả? 557 00:48:17,958 --> 00:48:20,083 Sợ là tôi rút súng ra nhanh hơn à? 558 00:48:21,916 --> 00:48:23,000 Anh say à, Conner? 559 00:48:24,291 --> 00:48:25,500 Cũng có hơi. 560 00:48:31,375 --> 00:48:32,375 Chắc chắn rồi. 561 00:48:37,958 --> 00:48:40,333 Cậu không trả lời câu hỏi của tôi. 562 00:48:43,041 --> 00:48:45,041 Sao cậu không đến thăm tôi nữa hả? 563 00:48:45,125 --> 00:48:46,791 Giờ tôi đang nè, đúng chưa? 564 00:48:48,125 --> 00:48:51,666 Tôi nghĩ có ngày tôi lại thấy anh chết. 565 00:48:51,750 --> 00:48:53,458 Không rõ tôi chịu được không. 566 00:48:53,541 --> 00:48:55,000 Vậy, sao giờ cậu ở đây? 567 00:48:55,083 --> 00:48:57,666 Anh biến mất, sau đêm lộn xộn đó. 568 00:48:57,750 --> 00:48:59,833 Lúc sau có vẻ hết vui rồi còn đâu. 569 00:49:00,333 --> 00:49:02,916 Tôi thấy mình không giỏi với mấy khoảng lặng. 570 00:49:03,000 --> 00:49:04,833 Chúng tôi có tình huống này. 571 00:49:06,083 --> 00:49:08,416 Tôi muốn nhờ một thượng sĩ tử tế. 572 00:49:12,291 --> 00:49:14,916 Đêm hôm trước, khi tôi tới chỗ cậu đấy? 573 00:49:15,833 --> 00:49:18,333 Mấy tên đó, chúng nghe tiếng tôi tới, 574 00:49:18,666 --> 00:49:20,291 hối hả chui vào bụi cây. 575 00:49:21,666 --> 00:49:24,833 Tôi chỉ thấy một tên, nhưng hắn đã nhắm bắn được tôi. 576 00:49:26,000 --> 00:49:29,833 Hẳn chỉ cần giật ngón tay. Biết hắn làm gì không? 577 00:49:30,875 --> 00:49:33,291 Hắn để tôi lăn qua. 578 00:49:34,458 --> 00:49:36,500 Tôi đoán chúng đi về phía Baker, 579 00:49:36,583 --> 00:49:39,791 rằng kiểu gì đó Jasper đã phản bội Corbell Pickett. 580 00:49:43,458 --> 00:49:44,916 Tôi cứ nghĩ mãi 581 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 khi chạy trên đường. 582 00:49:48,416 --> 00:49:51,625 Chỉ có một lý do mà gã đó để tôi đi qua. 583 00:49:52,500 --> 00:49:53,458 Là thương hại. 584 00:49:58,833 --> 00:50:01,250 Càng nghĩ về việc đó, tôi càng điên. 585 00:50:03,000 --> 00:50:06,916 Tôi quyết định sẽ giết hắn, dù hắn đi đâu. 586 00:50:09,500 --> 00:50:10,958 Tới khi tôi quay về, 587 00:50:11,041 --> 00:50:13,958 mấy anh bạn đó đã áp đảo cậu rồi. 588 00:50:14,458 --> 00:50:17,000 Chỉ tỏ vẻ thân thiện để bớt áp lực. 589 00:50:18,291 --> 00:50:21,625 Thấy khá là tốt trong 12 tiếng sau hay sao đó. 590 00:50:23,333 --> 00:50:25,500 Gần như tôi đã chỉnh lại bản thân. 591 00:50:47,208 --> 00:50:49,375 Cậu biết Hội Cựu Binh bỏ bao tiền, 592 00:50:49,458 --> 00:50:52,250 để chữa cho thương binh không? 593 00:50:52,333 --> 00:50:53,750 Ít hơn số cần tiêu. 594 00:50:53,833 --> 00:50:57,208 Hóa ra họ có thể để chúng ta bắn lẫn nhau. 595 00:50:58,333 --> 00:51:00,583 Giải quyết toàn bộ vấn đề luôn. 596 00:51:00,666 --> 00:51:04,208 Một nửa sẽ chết, số còn lại thì vui. 597 00:51:05,833 --> 00:51:07,916 Nói đấu súng không làm cậu vui đi. 598 00:51:09,833 --> 00:51:11,000 Thế chứ. 599 00:51:11,083 --> 00:51:13,666 Tôi biết là thế mà. 600 00:51:13,750 --> 00:51:15,875 Đúng không? 601 00:51:34,333 --> 00:51:36,000 Giờ cậu gặp chuyện gì vậy? 602 00:51:37,041 --> 00:51:40,875 Flynne đi tới Luân Đôn trong tương lai. Thấy thứ không nên thấy. 603 00:51:42,166 --> 00:51:44,958 Giờ người ở đó thuê người giết bọn tôi. 604 00:51:48,708 --> 00:51:51,333 Tôi khá là say, nhưng không say đến ngu đâu. 605 00:51:51,416 --> 00:51:55,083 Tôi không nói anh phải tin tôi, chỉ cần giúp. Tỉnh táo lên. 606 00:51:55,541 --> 00:51:57,250 Tới chỗ tôi cắm trại. 607 00:51:57,708 --> 00:51:59,875 Leon ở đó giúp anh, nếu anh muốn. 608 00:51:59,958 --> 00:52:01,458 Không phải việc anh ta. 609 00:52:03,083 --> 00:52:05,750 Tôi không nghĩ anh ấy coi đó là việc, Conner. 610 00:52:06,166 --> 00:52:09,083 Anh ta sẽ không quá vui khi nghe anh nói như thế. 611 00:52:09,166 --> 00:52:12,625 Tôi vừa nói tôi giết vài tên vì chúng thương hại tôi. 612 00:52:12,708 --> 00:52:14,500 -Và? -Cậu lại làm như thế? 613 00:52:14,583 --> 00:52:16,416 Thực ra tôi chỉ cố đồng cảm. 614 00:52:16,500 --> 00:52:18,083 Có khác mẹ gì sao? 615 00:52:19,458 --> 00:52:20,791 Tôi có biết quái đâu. 616 00:52:22,708 --> 00:52:24,708 Lời đề nghị vẫn còn nếu anh muốn. 617 00:52:25,541 --> 00:52:27,750 Nhưng tỉnh táo là bắt buộc. 618 00:52:37,083 --> 00:52:40,083 Anh sẽ nhớ việc tôi nói, khi trời sáng chứ? 619 00:52:43,833 --> 00:52:44,708 Phải nói là... 620 00:52:47,583 --> 00:52:48,833 Khoảng 50-50. 621 00:53:33,250 --> 00:53:35,375 Tối nay không đi cùng vợ, Manuel. 622 00:53:36,666 --> 00:53:39,833 Có lẽ ngài muốn tay vịn? 623 00:53:41,166 --> 00:53:42,666 Tại sao, đồ quỷ già. 624 00:53:43,500 --> 00:53:45,416 Ông coi ta là gì? 625 00:53:52,875 --> 00:53:54,833 Đã nói như vậy. 626 00:53:55,291 --> 00:53:57,583 tôi đoán tôi sẽ không từ chối tay vịn. 627 00:54:11,083 --> 00:54:12,291 Tên em là gì, bé ơi? 628 00:54:16,083 --> 00:54:16,958 Carmen. 629 00:54:20,166 --> 00:54:22,500 Như cô ca sĩ Chiqita. 630 00:54:25,625 --> 00:54:28,166 Từng là một loại quả gọi là chuối. 631 00:54:29,583 --> 00:54:33,583 Tuyệt chủng bởi loại nấm nào đó. Thật đáng hổ thẹn. 632 00:54:36,083 --> 00:54:39,833 Em có tài năng gì mà anh nên biết không? 633 00:54:41,250 --> 00:54:43,041 Xin thứ lỗi, thưa cô? 634 00:54:53,708 --> 00:54:56,500 Ông quả là khó liên lạc, ngài Pickett. 635 00:54:59,083 --> 00:55:01,416 Ghi chép của chúng tôi cho thấy ông là 636 00:55:01,500 --> 00:55:06,875 người có quyền và ảnh hưởng ở Clanton, khoảng năm 2030. 637 00:55:07,416 --> 00:55:12,250 Và có vẻ ông là người không có nhiều nguyên tắc đao đức. 638 00:55:12,333 --> 00:55:13,458 Có đúng không? 639 00:55:14,583 --> 00:55:17,416 Chuyện quái gì ở đây thế? 640 00:55:17,750 --> 00:55:22,958 Chúng tôi có tình huống cần chút thông tin địa phương. 641 00:55:24,750 --> 00:55:28,041 Chúng tôi muốn trả ông 10 triệu đô 642 00:55:28,791 --> 00:55:30,875 để loại bỏ hai người dân ở đây. 643 00:55:36,083 --> 00:55:39,500 Anh là ai? An Ninh Nội Địa à? 644 00:55:42,708 --> 00:55:44,500 Lũ khốn các người hack à? 645 00:55:45,833 --> 00:55:49,166 Chúng tôi chuẩn bị chuyển 25% vào tài khoản ông bây giờ, 646 00:55:49,250 --> 00:55:50,708 như khoản phí thiện chí. 647 00:55:50,791 --> 00:55:52,791 Phần còn lại sẽ trả khi xong việc. 648 00:55:54,166 --> 00:55:58,625 Tên của những người này là Flynne và Burton Fisher. 649 00:56:06,208 --> 00:56:07,625 Anh nghĩ tôi ngốc sao? 650 00:56:09,000 --> 00:56:11,291 Đây là cái bẫy, tên khốn. 651 00:56:12,041 --> 00:56:13,583 Đơn giản. 652 00:56:14,416 --> 00:56:15,416 Kết thúc. 653 00:56:20,250 --> 00:56:21,750 Chúa ơi. 654 00:56:24,083 --> 00:56:25,208 Lũ ngu ngốc. 655 00:56:31,583 --> 00:56:32,958 KẾT QUẢ CHO "MILAGROS COLDIRON" 656 00:56:33,041 --> 00:56:34,208 MILAGROS LÀ GÌ? NGHĨ TÊN CHO CON 657 00:56:57,708 --> 00:57:00,083 KHÔNG CÒN KẾT QUẢ TÌM KIẾM CHO WILF NETHERTON 658 00:57:07,333 --> 00:57:08,958 KẾT QUẢ TÌM KIẾM "AELITA WEST" 659 00:57:39,000 --> 00:57:40,375 Havana thế nào? 660 00:57:47,916 --> 00:57:49,875 Luôn thú vị hơn khi em ở đó. 661 00:57:50,125 --> 00:57:51,500 Em nghi ngờ đấy. 662 00:57:51,916 --> 00:57:54,375 Cá là anh đã chơi đủ trò ở đó phải không. 663 00:57:54,458 --> 00:57:56,416 Cha-cha-cha gì đó. 664 00:57:58,541 --> 00:58:02,291 Anh nghĩ ta không nên tới Tropicana nữa. 665 00:58:03,041 --> 00:58:04,083 Sao lại thế? 666 00:58:06,541 --> 00:58:08,166 TÀI KHOẢN 2.500.000 667 00:58:16,416 --> 00:58:17,458 Corbell? 668 00:58:32,083 --> 00:58:33,666 Burton, ra đây. Ngay. 669 00:59:04,958 --> 00:59:05,958 Mẹ à? 670 00:59:09,250 --> 00:59:10,916 Mẹ làm gì thế? Mẹ ổn chứ? 671 00:59:11,000 --> 00:59:12,583 Mẹ thấy đói. Mẹ... 672 00:59:13,375 --> 00:59:15,291 Mẹ tưởng mẹ đang mơ. 673 00:59:16,458 --> 00:59:17,333 Mẹ à. 674 00:59:19,541 --> 00:59:20,833 Mẹ nhìn được, Flynne. 675 00:59:21,208 --> 00:59:23,083 -Mẹ. -Mẹ có thể thấy con. 676 00:59:23,791 --> 00:59:24,875 Mẹ thấy con rồi. 677 00:59:59,375 --> 01:00:02,291 TIẾP THEO TRONG THẾ THÂN 678 01:00:04,166 --> 01:00:07,458 Cô có quan hệ gì với người tên Corbell Pickett? 679 01:00:08,291 --> 01:00:10,291 Cuộc đời cháu sẽ không đến đâu, 680 01:00:10,375 --> 01:00:13,291 nếu cháu không can đảm để đôi lúc trở nên tàn ác. 681 01:00:13,833 --> 01:00:17,041 Lão ta là người như vậy. Chúng ta không như thế. 682 01:00:18,583 --> 01:00:21,833 Phải có cách đơn giản hơn để giết một cô gái chứ. 683 01:00:23,958 --> 01:00:26,375 Aelita để lại manh mối về nơi ở của nó. 684 01:00:26,458 --> 01:00:28,166 Con bé luôn thích các câu đố. 685 01:00:29,833 --> 01:00:32,333 Wilf, đó là nhà tôi. 686 01:00:35,666 --> 01:00:36,916 Tôi đến rồi. 687 01:02:15,166 --> 01:02:17,166 Biên dịch: Pham Thanh Phuong 688 01:02:17,250 --> 01:02:19,250 Quản lý Sáng tạo Phuong Nguyen