1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 TẬP TRƯỚC TRÊN THẾ THÂN 2 00:00:11,291 --> 00:00:14,208 Họ không biết vừa khiêu chiến với ai đâu. 3 00:00:17,708 --> 00:00:19,208 Đây là Luân Đôn. 4 00:00:20,250 --> 00:00:22,958 nhưng cách 70 năm so với hiện tại của cô. 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 Cô đang trong một Thế Thân. 6 00:00:25,666 --> 00:00:26,875 Thực tại từ xa. 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,708 Điều khiển cơ thể như chính cô. 8 00:00:28,791 --> 00:00:32,416 Tôi nghĩ anh nên nói vì sao người ta muốn giết tôi và gia đình. 9 00:00:32,500 --> 00:00:33,666 Để tôi cho cô xem. 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,541 Burton, ra đây ngay. 11 00:00:44,625 --> 00:00:45,750 Mẹ nhìn được, Flynne. 12 00:00:45,833 --> 00:00:47,375 -Mẹ. -Mẹ có thể thấy con! 13 00:01:28,708 --> 00:01:30,791 Polyme 5cm lên cửa sổ. 14 00:01:31,333 --> 00:01:33,583 Các cửa có tấm chống cháy, chống đạn. 15 00:01:33,666 --> 00:01:36,625 Lốp chống xịt. Cảm ứng nhiệt ban đêm. 16 00:01:36,708 --> 00:01:41,125 Tay nắm cửa điện. Nhả đinh và khói từ đằng sau. 17 00:01:41,208 --> 00:01:43,208 Bình xăng chống nổ. 18 00:01:43,291 --> 00:01:45,833 Tất cả những gì tôi cần là ký ngay đây, 19 00:01:46,791 --> 00:01:50,375 và ta xong. 20 00:01:52,500 --> 00:01:54,833 Thuyết giảng cho chúng tôi à, Corbell? 21 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 Ừ, thỉnh thoảng, Tut à, 22 00:01:56,666 --> 00:01:59,666 người ta rồi sẽ tới thời điểm nhận ra cần thay đổi. 23 00:01:59,750 --> 00:02:01,333 Ý tôi là, từ tận gốc. 24 00:02:02,083 --> 00:02:05,625 Và có vẻ là tôi đã tới điểm đáng sợ đó. 25 00:02:05,708 --> 00:02:09,125 Biết mấy biển quảng cáo trên đường vào thị trấn không? 26 00:02:09,458 --> 00:02:10,500 Đang hạ chúng xuống. 27 00:02:11,000 --> 00:02:13,583 Đặt mấy cây thánh giá thay vào. 28 00:02:13,666 --> 00:02:17,250 Quảng bá loại hình kinh doanh khác. 29 00:02:17,333 --> 00:02:20,458 Ông dừng bán xe, sao chúng tôi mang đi bảo hành được? 30 00:02:20,541 --> 00:02:23,416 Tôi sẽ cho anh bảo hành trọn đời, CJ. 31 00:02:24,333 --> 00:02:26,125 Từ giờ tới hết đời anh, 32 00:02:26,833 --> 00:02:28,166 nếu có vấn đề gì, 33 00:02:29,000 --> 00:02:30,458 tôi sẽ sửa miễn phí. 34 00:02:31,166 --> 00:02:32,875 Anh biết tôi giữ lời mà. 35 00:02:33,250 --> 00:02:34,500 Bắt tay nào. 36 00:02:42,125 --> 00:02:43,083 Đây. 37 00:02:43,541 --> 00:02:47,083 Lên xe đi. Xem cảm giác ra sao. Của các anh đây. 38 00:02:47,583 --> 00:02:49,166 Đây. Cho phép tôi. 39 00:02:49,625 --> 00:02:50,916 Bước lên. 40 00:02:56,833 --> 00:02:58,666 Cảm giác thích, nhỉ? 41 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 Ổn chứ? 42 00:03:00,916 --> 00:03:02,416 Cảm nhận nó đi. 43 00:03:09,708 --> 00:03:11,000 Không hoạt động à? 44 00:03:11,083 --> 00:03:12,541 Ông ta nói gì vậy? 45 00:03:12,625 --> 00:03:16,208 Có vẻ mấy cái xe này không khởi động cho bạn của chúng ta. 46 00:03:16,291 --> 00:03:20,208 Cửa sổ và cửa xe cũng không mở, xui thật. 47 00:03:20,291 --> 00:03:23,000 Bị khóa trong xe, trong một ngày thế này. 48 00:03:23,083 --> 00:03:24,958 Biết nóng đến mức nào không? 49 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 Không ạ. 50 00:03:26,916 --> 00:03:29,833 60 độ C. Mất khoảng một tiếng. 51 00:03:30,166 --> 00:03:31,250 Ta tìm hiểu rồi. 52 00:03:31,625 --> 00:03:33,916 -Cho bọn tao ra! -Cháu cho họ ra nhé? 53 00:03:34,416 --> 00:03:37,458 Biết ta thích gì nhất ở quân đội Mỹ không? 54 00:03:37,541 --> 00:03:39,416 Cách họ tạo ra các thuật ngữ. 55 00:03:40,250 --> 00:03:44,666 Khi thủ lĩnh của kẻ thù mắc sai lầm là tập trung lại một chỗ, 56 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 ta thả bom lên chúng. 57 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 -Mở cửa ra! -Gọi là "tấn công đầu não". 58 00:03:50,166 --> 00:03:53,000 Nghe khá là thơ, nhỉ? 59 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 Cái quái gì! 60 00:03:56,250 --> 00:03:59,958 Ta đoán là, Tut nghi ngờ khả năng chống đạn của kính. 61 00:04:00,208 --> 00:04:01,958 Thôi nào, tao không thở được! 62 00:04:02,041 --> 00:04:03,500 Xịt nước lên họ đi. 63 00:04:03,583 --> 00:04:06,125 Nhắc họ xem sẽ khát thế nào. 64 00:04:06,708 --> 00:04:08,708 Thật vớ vẩn! 65 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 Thằng chó! 66 00:04:12,875 --> 00:04:15,208 Đời cháu sẽ không đi đến đâu, Jasper, 67 00:04:15,291 --> 00:04:18,041 nếu cháu không đủ can đảm để trở nên tàn nhẫn, 68 00:04:18,708 --> 00:04:21,000 chỉ vì niềm vui thú vật giản đơn. 69 00:04:28,833 --> 00:04:30,166 Ở đây nóng lên rồi! 70 00:04:37,416 --> 00:04:38,708 Trong này nóng quá! 71 00:04:39,416 --> 00:04:40,708 Thôi nào! 72 00:04:42,583 --> 00:04:43,750 Mở ra đi! 73 00:04:44,625 --> 00:04:45,791 Mẹ kiếp! 74 00:04:48,333 --> 00:04:49,708 Mày chết chắc rồi! 75 00:04:50,083 --> 00:04:51,625 Khi nào xong việc ở đây, 76 00:04:51,708 --> 00:04:55,125 mang chỗ thánh giá đó lại đây và đặt chúng lên vỉa hè. 77 00:04:56,041 --> 00:04:57,041 Chú Corbell? 78 00:04:58,666 --> 00:04:59,708 Chú đi ạ? 79 00:05:00,125 --> 00:05:03,250 Ta sẽ quay lại. Chỉ đi lấy búa thôi. 80 00:06:30,250 --> 00:06:33,291 THẾ THÂN 81 00:07:15,250 --> 00:07:17,041 Anh tè trong bể bơi à, Corbell? 82 00:07:17,125 --> 00:07:18,708 Bể của anh mà, đúng chứ? 83 00:07:21,750 --> 00:07:24,250 Rồi có ngày, anh sẽ lớn lên thôi. 84 00:07:25,000 --> 00:07:27,541 -Rồi sao? -Chắc em ly hôn anh. 85 00:07:27,625 --> 00:07:29,333 Nhưng ít nhất, em có hồ sạch. 86 00:07:31,708 --> 00:07:34,750 Rồi, em đang nghĩ về khoản đặt cọc đó. 87 00:07:35,333 --> 00:07:37,458 Theo em, ta có vài lựa chọn. 88 00:07:37,541 --> 00:07:39,833 Cách an toàn nhất, từ chối khoản tiền. 89 00:07:39,916 --> 00:07:42,041 Cứ để nhà Fisher sống tự nhiên. 90 00:07:42,125 --> 00:07:44,166 Không đến chơi Havana nữa thôi. 91 00:07:44,250 --> 00:07:45,333 Mạo hiểm nhất? 92 00:07:45,416 --> 00:07:47,541 Lấy tiền, giết nhà Fisher, 93 00:07:47,625 --> 00:07:50,333 và nếu đó là bẫy của An ninh Nội địa, 94 00:07:50,416 --> 00:07:52,458 thì ở Nhà tù Red Onion chung thân, 95 00:07:52,541 --> 00:07:53,833 cảm thấy như tên ngốc. 96 00:07:54,375 --> 00:07:57,625 Hoặc lấy tiền, rồi khỏi làm gì hết. 97 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 Vấn đề là, có thể nó không phải bẫy 98 00:08:00,625 --> 00:08:04,166 và chúng ta vừa qua mặt ai đó có thế lực, 99 00:08:04,250 --> 00:08:06,208 người có thiên hướng giải quyết 100 00:08:06,291 --> 00:08:08,208 các mâu thuẫn bằng bạo lực. 101 00:08:08,291 --> 00:08:10,625 Không thể nói anh thích cái nào, em yêu. 102 00:08:11,875 --> 00:08:13,458 Em làm tốt hơn được không? 103 00:08:15,083 --> 00:08:16,000 Jasper. 104 00:08:17,625 --> 00:08:18,916 Vợ hắn, Billy Ann ấy? 105 00:08:19,625 --> 00:08:21,541 Bạn thân của Flynne Fisher. 106 00:08:21,625 --> 00:08:25,541 Em muốn giao việc thế này vào tay đưa cháu ngu ngốc của chúng ta? 107 00:08:25,833 --> 00:08:26,916 Cứ để tiền đấy. 108 00:08:27,958 --> 00:08:29,500 Để Jasper điều tra, 109 00:08:29,583 --> 00:08:32,541 xem nhà Fisher có gì bất thường, 110 00:08:32,625 --> 00:08:33,916 rồi xem lại vấn đề. 111 00:08:34,000 --> 00:08:36,125 Còn người bạn mới của anh ở Havana? 112 00:08:36,416 --> 00:08:39,708 Bảo anh ta anh đang bận chuẩn bị. Sẽ mất một lúc. 113 00:08:39,791 --> 00:08:41,916 Có làm anh trông yếu đuối không? 114 00:08:42,000 --> 00:08:46,916 Sư tử co người lại trước khi vồ trông có yếu đuối không? 115 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 Trời đất, Flynne. 116 00:09:16,958 --> 00:09:18,375 Chuyến đi tới tương lai. 117 00:09:19,208 --> 00:09:22,208 Xác chết sau nhà em. Thuốc tiên. 118 00:09:22,291 --> 00:09:26,333 Chị thấy đầu mình sắp nổ. 119 00:09:28,541 --> 00:09:29,500 Ừ. 120 00:09:31,125 --> 00:09:32,541 Ta đang nhìn gì đây? 121 00:09:33,916 --> 00:09:37,583 Ứng dụng ngu ngốc Burton cài vào điện thoại em. Để em thấy máy bay. 122 00:09:37,875 --> 00:09:41,250 Em không biết, em đoán là em... cảm thấy yên tâm. 123 00:09:41,333 --> 00:09:42,583 Chúng ở nhà em à? 124 00:09:43,041 --> 00:09:44,083 Không, chị. 125 00:09:46,250 --> 00:09:48,708 -Vậy đó. -Chúng theo ta ra tận đây à? 126 00:09:48,791 --> 00:09:50,875 Leon theo chúng ta ra tận đây. 127 00:09:50,958 --> 00:09:52,750 Hẳn là anh ấy cài đặt. 128 00:09:52,833 --> 00:09:55,000 Ta có nên thấy an toàn hơn không? 129 00:09:59,208 --> 00:10:04,458 Vậy, nếu họ biết về mẹ em, hẳn họ cũng biết về em nữa, nhỉ? 130 00:10:04,875 --> 00:10:06,875 Hoặc phiên bản ở đó của em? 131 00:10:07,125 --> 00:10:09,791 Em hỏi rồi, và họ né tránh. 132 00:10:09,875 --> 00:10:15,083 Không biết vì sao, nhưng điều đó khiến em bắt đầu nghĩ em nên ngừng hỏi. 133 00:10:15,166 --> 00:10:16,333 Bởi vì sao? 134 00:10:16,416 --> 00:10:18,583 Hẳn là tin không hay. 135 00:10:18,666 --> 00:10:21,083 Nên họ mới không muốn nói với em. 136 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 Một điều em biết chắc là, 70 năm nữa còn rất ít người. 137 00:10:26,583 --> 00:10:27,500 Ít hơn nhiều. 138 00:10:27,875 --> 00:10:30,041 -Ôi, chết tiệt. -Ừ. 139 00:10:30,458 --> 00:10:31,541 Em biết. 140 00:10:33,375 --> 00:10:35,166 Em thực sự tin, đúng không? 141 00:10:36,583 --> 00:10:37,416 Ừ. 142 00:10:58,125 --> 00:11:00,250 -Các anh làm gì thế? -Trang bị. 143 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 Còn em đang làm gì? 144 00:11:04,375 --> 00:11:05,958 Các anh không thể in ở đây. 145 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 Họ không cho đâu. 146 00:11:07,958 --> 00:11:10,208 -Ai? -Cửa hàng Mãi Xinh, Burton. 147 00:11:10,541 --> 00:11:12,625 Chà, giờ là của chúng ta rồi, 148 00:11:12,708 --> 00:11:14,750 nên ta có thể làm gì ta thích. 149 00:11:14,833 --> 00:11:15,916 Anh nói gì thế? 150 00:11:16,000 --> 00:11:17,791 Sáng nay bọn anh mua nó. 151 00:11:18,666 --> 00:11:20,708 Đúng hơn là Milagros Coldiron mua. 152 00:11:20,791 --> 00:11:23,333 Anh cho Macon và Edward quản lý. 153 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 Em cần nói chuyện với anh. 154 00:11:28,125 --> 00:11:30,041 Em cần đeo bộ liên kết đó... 155 00:11:30,125 --> 00:11:32,583 Bên ngoài. Liền. 156 00:11:38,375 --> 00:11:40,166 Anh cho Macon và Edward làm sếp em? 157 00:11:40,250 --> 00:11:42,250 -Bọn nó đâu phải sếp em. -Anh nói.. 158 00:11:42,333 --> 00:11:45,541 Bọn nó không thể làm sếp em nếu em là chủ, ngốc ạ. 159 00:11:46,208 --> 00:11:48,416 Và em cũng không có thời gian làm ở đây. 160 00:11:48,500 --> 00:11:49,666 Em cần ở Luân Đôn. 161 00:11:49,750 --> 00:11:51,958 Sao anh làm như anh lãnh đạo vậy? 162 00:11:52,041 --> 00:11:53,500 Có nhiều việc chưa rõ. 163 00:11:53,583 --> 00:11:55,000 Và em cần nghỉ. 164 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 Ta phải là một đội. Hiểu không? 165 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 Không thì việc này không hiệu quả. 166 00:11:59,291 --> 00:12:02,250 Đồng ý. Tay em sao thế? 167 00:12:05,333 --> 00:12:07,666 Không có gì. Hơi đơ. Em không biết. 168 00:12:10,833 --> 00:12:13,375 Treo xe đạp lên đấy đi. Anh đưa về nhà. 169 00:12:15,791 --> 00:12:17,000 Anh mua xe à? 170 00:12:17,083 --> 00:12:18,208 Thuê thôi. 171 00:12:18,916 --> 00:12:20,125 Anh sẽ ra ngay. 172 00:12:22,791 --> 00:12:25,500 Sáng ngủ dậy sững sờ sau cơn say, 173 00:12:25,583 --> 00:12:28,083 và đoán xem tôi tìm thấy gì? 174 00:12:32,708 --> 00:12:35,625 Tên ngốc nào đó nói cậu có việc cho tôi. 175 00:12:38,041 --> 00:12:40,375 Vào trong đi. Họ sẽ làm rõ cho anh. 176 00:12:47,291 --> 00:12:48,458 Cần giúp một tay à? 177 00:12:50,958 --> 00:12:53,208 Xin lỗi. Dùng từ sai. 178 00:12:53,958 --> 00:12:55,083 Mẹ nó. 179 00:12:57,250 --> 00:12:58,958 Cậu làm tôi tổn thương đó. 180 00:13:06,708 --> 00:13:07,958 Ừ, đây rồi. 181 00:13:09,041 --> 00:13:11,291 Được rồi. Kệ nó. Vào trong đi. 182 00:13:11,375 --> 00:13:13,250 Cố đặt chân lên trước. 183 00:13:13,333 --> 00:13:14,583 Giờ cậu là thằng khốn. 184 00:13:14,666 --> 00:13:17,708 Thật đó, tôi sẽ đổi tay chân để lấy đồ xịn như này. 185 00:13:17,791 --> 00:13:19,916 -Lại tổn thương sâu rồi! -Thật đấy. 186 00:13:20,000 --> 00:13:22,625 Anh đi trước bọn tôi một bước rồi. Nhất anh. 187 00:13:22,708 --> 00:13:23,833 Cái này cho cậu! 188 00:13:27,125 --> 00:13:28,708 Thằng chó. 189 00:13:34,208 --> 00:13:35,416 Nghe này, Flynne, 190 00:13:35,500 --> 00:13:38,583 ta cần nói về kế hoạch dự phòng, được chứ? 191 00:13:39,083 --> 00:13:41,625 Mọi người cần biết gì. Khi nào cần biết. 192 00:13:41,708 --> 00:13:43,750 Anh nói mọi người em chơi Giả Lập 193 00:13:43,833 --> 00:13:45,958 và thấy thứ em không nên thấy. 194 00:13:46,041 --> 00:13:48,250 Giờ có người muốn khử em vì chuyện đó. 195 00:13:48,333 --> 00:13:52,416 Anh đoán thế là đủ thật thà rồi. Ít nhất là bây giờ thôi. 196 00:13:52,708 --> 00:13:53,666 Còn em? 197 00:13:54,833 --> 00:13:55,916 Vâng. 198 00:13:56,500 --> 00:13:57,958 Rồi đến chuyện của mẹ. 199 00:13:58,041 --> 00:14:00,416 Mẹ nghĩ thuốc đó từ đâu ra? 200 00:14:00,875 --> 00:14:02,166 Mẹ chưa hỏi em. 201 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 Nếu mẹ cho bác sĩ xem, ta sẽ phải giải thích. 202 00:14:05,208 --> 00:14:09,083 Thậm chí nhiều hơn khi mẹ nhìn được trong lần khám tới. 203 00:14:09,166 --> 00:14:10,583 Anh sẽ nói thật với mẹ, 204 00:14:10,666 --> 00:14:14,041 nếu anh tìm được cách nói có nửa phần đáng tin thôi. 205 00:14:16,333 --> 00:14:17,666 Có chuyện gì thế? 206 00:14:21,208 --> 00:14:23,000 Em cứ bị mất kiểm soát. 207 00:14:23,083 --> 00:14:25,708 Nó cứ siết lại khi em không định làm vậy. 208 00:14:25,791 --> 00:14:26,875 Do bộ liên kết? 209 00:14:26,958 --> 00:14:29,166 Có thể. Em không biết. 210 00:14:33,708 --> 00:14:35,500 Sáng nay em kể Billy Ann nghe. 211 00:14:36,333 --> 00:14:37,333 Kể gì? 212 00:14:40,250 --> 00:14:41,333 Mọi chuyện. 213 00:14:45,166 --> 00:14:46,916 Sao em lại làm thế? 214 00:14:50,208 --> 00:14:51,083 Trả lời anh. 215 00:14:51,166 --> 00:14:53,708 Đừng nói giọng đó với em. Em không phải trẻ con. 216 00:14:53,791 --> 00:14:55,875 Vậy đừng cư xử như con nít. 217 00:14:55,958 --> 00:14:57,208 Tấp vào lề đi. 218 00:14:57,291 --> 00:14:59,500 -Ngay! -Anh không tấp vào lề đâu. 219 00:14:59,583 --> 00:15:01,166 Anh biết gì không, Burton? 220 00:15:01,250 --> 00:15:02,875 Anh có cả một tiểu đội 221 00:15:02,958 --> 00:15:05,708 trước đống lửa trại chết tiệt của anh. Còn em? 222 00:15:05,791 --> 00:15:07,958 Billy Ann là người bạn duy nhất của em. 223 00:15:08,041 --> 00:15:10,375 -Được thôi. -Rõ là, không được. 224 00:15:10,458 --> 00:15:14,375 Rõ là anh còn những câu khác trong đầu, muốn nói để chọc em điên. 225 00:15:14,458 --> 00:15:17,291 Nhớ là em kể cho Billy Ann chuyện gì đó, 226 00:15:17,375 --> 00:15:18,875 cũng là kể cho Jasper. 227 00:15:18,958 --> 00:15:21,416 Em bảo chị ấy giữ bí mật rồi. 228 00:15:21,500 --> 00:15:24,666 Không đơn giản vậy, Flynne. Một cặp vợ chồng... 229 00:15:24,750 --> 00:15:27,791 Anh biết cái quái gì về một cặp vợ chồng 230 00:15:27,875 --> 00:15:30,250 -và cách họ sống? -Chú Jasper là ai? 231 00:15:36,625 --> 00:15:37,583 Điên thật. 232 00:15:49,250 --> 00:15:51,083 -Họ đang đợi em. -Tuyệt. 233 00:16:08,208 --> 00:16:10,208 Tôi nghĩ nên đặt trên giường. 234 00:16:10,291 --> 00:16:12,958 Tại cậu lãng mạn đấy, Wilf. 235 00:16:13,041 --> 00:16:15,750 Nó chỉ là đồ vật đến khi cái bóng vào thôi. 236 00:16:15,833 --> 00:16:20,708 Mà còn chỗ nào cất đồ nữa ngoài cái hộp? 237 00:16:24,041 --> 00:16:25,500 Ash vừa hỏi... 238 00:16:27,333 --> 00:16:28,875 tôi đã giết ai chưa. 239 00:16:32,375 --> 00:16:34,500 Thức dậy nào. 240 00:16:42,041 --> 00:16:43,708 Sao cô ấy lại hỏi thế, Lev? 241 00:16:44,833 --> 00:16:49,625 Tôi chỉ đảm bảo với cô ấy cậu là người thích hợp để tìm Aelita. 242 00:16:50,083 --> 00:16:51,750 Mà cậu chắc là người như vậy. 243 00:16:52,375 --> 00:16:55,375 Việc cậu làm không đáng hổ thẹn. Ngược lại mới đúng. 244 00:16:55,458 --> 00:17:00,083 Gia đình tôi, cầm đầu phần lớn Đạo tặc, thế nên chúng tôi mới thu nhận cậu. 245 00:17:00,166 --> 00:17:01,458 Bảo vệ cậu. 246 00:17:01,541 --> 00:17:03,875 Coi cậu như người nhà. 247 00:17:04,916 --> 00:17:06,083 À, gần như vậy. 248 00:17:10,625 --> 00:17:13,000 Cậu chưa kể với ai hết, đúng không? 249 00:17:13,083 --> 00:17:15,833 Việc cậu đã làm với hội Tân nguyên? 250 00:17:17,125 --> 00:17:18,666 Kể cả với Aelita? 251 00:17:24,375 --> 00:17:27,375 Cậu sẽ không bao giờ hoàn toàn là chính mình tới khi 252 00:17:27,958 --> 00:17:30,458 chấp nhận phần linh hồn đó của mình. 253 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 Nắm lấy sức mạnh của nó. 254 00:17:33,375 --> 00:17:36,083 Nếu không, cậu cũng chỉ trống rỗng như thứ này. 255 00:17:40,791 --> 00:17:43,375 Cô có cảm giác như đồ vật không? 256 00:17:44,958 --> 00:17:47,583 Đồ vật là một sự vật vô tri. 257 00:17:48,791 --> 00:17:53,291 Về kĩ thuật, tôi đúng là vậy. Nhưng tôi e là câu hỏi của anh thiếu... 258 00:17:58,666 --> 00:18:00,916 Và chào mừng trở lại. 259 00:18:07,458 --> 00:18:10,625 Đừng nói là anh cho tôi vào hộp khi không ở đây nhé. 260 00:18:10,708 --> 00:18:13,666 Không! Không. Dĩ nhiên là không. 261 00:18:14,833 --> 00:18:16,458 Ta lại vào bếp nào. 262 00:18:27,208 --> 00:18:28,916 Tôi thấy có vẻ đủ đơn giản, 263 00:18:29,000 --> 00:18:30,833 khi giải thích như vậy. 264 00:18:31,125 --> 00:18:33,458 Chúng tôi bắt cóc Mariel, lấy mắt cô ta 265 00:18:33,541 --> 00:18:36,083 dùng nó để vào một nơi dưới lòng đất, bị bắt, 266 00:18:36,166 --> 00:18:38,708 Aelita chạy mất, còn tôi bị giết. 267 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 Không phải thám tử, nhưng vậy là đủ hiểu để làm việc rồi. 268 00:18:43,083 --> 00:18:44,500 Bắt đầu từ bữa tiệc. 269 00:18:44,583 --> 00:18:47,041 Tìm xem Mariel là ai và tiếp tục từ đó. 270 00:18:47,125 --> 00:18:48,458 Mariel Raphael. 271 00:18:48,541 --> 00:18:51,833 Trợ Lý Điều Hành An Ninh ở Viện Nghiên Cứu. 272 00:18:51,916 --> 00:18:54,375 Cũng là nơi làm việc của Aelita. 273 00:18:54,458 --> 00:18:56,791 Hợp lý khi đoán cô đã dùng mắt của cô ấy 274 00:18:56,875 --> 00:18:59,250 để truy cập vào nơi bị cấm của Viện. 275 00:18:59,333 --> 00:19:01,375 Dẫn tới các sự việc sau đó 276 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 phức tạp hơn dự đoán. 277 00:19:03,916 --> 00:19:05,125 Nguy hiểm hơn nữa. 278 00:19:05,208 --> 00:19:07,333 Mấy người sợ chỗ đó à? 279 00:19:07,416 --> 00:19:10,291 Hãy nói là giảm thiểu tiết lộ danh tính với Viện 280 00:19:10,375 --> 00:19:13,166 là mối quan tâm của chúng tôi. 281 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 Không phải mấy người trộm từ đó à? 282 00:19:15,375 --> 00:19:17,875 Dùng Aelita để lẻn vào thế giới của tôi? 283 00:19:17,958 --> 00:19:20,041 "Trộm" là một từ hơi nặng. 284 00:19:20,125 --> 00:19:21,166 "Lẻn vào" cũng thế. 285 00:19:21,875 --> 00:19:22,958 Thế anh gọi là gì? 286 00:19:24,500 --> 00:19:28,125 Tôi tin là cô có điều cần hỏi cô gái trẻ này. 287 00:19:29,250 --> 00:19:32,666 Cô có liên hệ gì với một người đàn ông tên Corbell Pickett? 288 00:19:35,333 --> 00:19:36,375 Không có. 289 00:19:37,166 --> 00:19:39,166 Tôi muốn tiếp tục như vậy. Sao? 290 00:19:39,250 --> 00:19:42,750 Ông ta là nhà sản xuất ma túy ở khu vực của cô. Khá bạo lực. 291 00:19:42,833 --> 00:19:46,041 Vụ việc ghê rợn ở Clanton, Bắc Carolina sáng nay. 292 00:19:46,125 --> 00:19:49,791 12 xác chết bị treo trên thánh giá ở Đường Siltwell... 293 00:19:49,875 --> 00:19:51,791 Tôi biết Corbell Pickett là ai. 294 00:19:51,875 --> 00:19:53,916 Toàn bộ là thành viên băng Chó Điên. 295 00:19:54,000 --> 00:19:56,500 Cũng biết lão ta là gì. Tắt đi, làm ơn. 296 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 Bọn tôi theo dõi truy cập mạng ở chỗ cô. 297 00:20:02,041 --> 00:20:06,000 Phát hiện sự quan tâm tăng đột biến từ địa chỉ IP của hắn ta. 298 00:20:06,083 --> 00:20:07,416 Quan tâm cái gì? 299 00:20:07,500 --> 00:20:08,708 Cô và gia đình cô. 300 00:20:08,791 --> 00:20:12,291 Khiến chúng tôi tin là ai đó từ đây đã liên lạc với hắn. 301 00:20:12,708 --> 00:20:14,750 Để chiêu mộ hắn làm hại cô. 302 00:20:15,041 --> 00:20:16,958 Vậy mấy người cần đưa tôi về. 303 00:20:19,041 --> 00:20:20,625 Ý tôi là, ngay bây giờ. 304 00:20:21,333 --> 00:20:25,958 Anh cứ tìm Aelita, và tôi sẽ quay lại trong một giờ. 305 00:20:50,375 --> 00:20:51,416 Wolfgang. 306 00:21:09,541 --> 00:21:11,416 Chúng được miễn dịch chưa? 307 00:21:11,500 --> 00:21:13,916 Tuân theo đầy đủ quy định của nhà nước. 308 00:21:35,375 --> 00:21:37,000 Cháu bao nhiêu tuổi, cháu yêu? 309 00:21:37,083 --> 00:21:39,833 27 ngày nữa là cháu mười tuổi. Wolf tám tuổi. 310 00:21:43,750 --> 00:21:44,791 Há ra. 311 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 Cần chỉnh sửa chút, nhưng không tệ. 312 00:21:52,583 --> 00:21:55,833 Khoản chu cấp của nhà nước có thể lo được chi phí đó. 313 00:21:55,916 --> 00:21:57,708 Chúng tôi không cần từ thiện. 314 00:21:58,666 --> 00:22:02,958 Chúng tôi được đất nước kêu gọi hỗ trợ cải cách. 315 00:22:03,041 --> 00:22:04,875 Đó là nghĩa vụ của chúng tôi. 316 00:22:09,625 --> 00:22:12,833 Cháu muốn tới sống cùng chúng ta ở Oxfordshire không? 317 00:22:12,916 --> 00:22:14,416 Wolf có thể đến không ạ? 318 00:22:15,875 --> 00:22:18,541 Chúng được tìm thấy trên đường cùng nhau. 319 00:22:19,000 --> 00:22:20,666 Một cặp gắn bó. 320 00:22:21,375 --> 00:22:23,916 Chúng ta chỉ định nhận nuôi một đứa. 321 00:22:24,500 --> 00:22:27,250 -Nếu đã vậy... -Cháu không đi mà không có Wolf. 322 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 Tên thằng bé là Wolf à? 323 00:22:32,083 --> 00:22:33,458 Gọi tắt của Wolfgang. 324 00:22:33,541 --> 00:22:37,708 ADN cho thấy nguồn gốc Đức và Bắc Phi. 325 00:22:39,208 --> 00:22:41,541 -Cháu thích tên mình chứ? -Có ạ. 326 00:22:42,250 --> 00:22:45,583 Nhưng nếu bọn ta muốn gọi cháu bằng tên khác, 327 00:22:45,666 --> 00:22:47,708 tên nào truyền thống hơn. 328 00:22:47,791 --> 00:22:50,041 Như là, Wilfred. 329 00:22:52,916 --> 00:22:54,500 Thế được chứ? 330 00:23:02,625 --> 00:23:04,125 Cháu có thể là Wilfred. 331 00:23:04,833 --> 00:23:06,083 Ngoan lắm. 332 00:23:41,375 --> 00:23:45,750 Mary, Mary khá là ngược đời 333 00:23:45,833 --> 00:23:49,750 Khu vườn của cô lớn thế nào rồi? 334 00:23:50,458 --> 00:23:52,791 Với chiếc chuông bạc 335 00:23:52,875 --> 00:23:53,750 Aelita. 336 00:23:53,833 --> 00:23:55,041 Và vỏ sò huyết 337 00:23:55,750 --> 00:23:59,458 Với những cô hầu gái xinh xếp hàng chào 338 00:24:07,583 --> 00:24:12,083 Cô Mary khá là ngược đời 339 00:24:12,500 --> 00:24:13,916 Khu vườn của cô...? 340 00:24:14,000 --> 00:24:15,125 Wilfred? 341 00:24:16,583 --> 00:24:20,291 Với chiếc chuông bạc và vỏ sò huyết 342 00:24:20,375 --> 00:24:21,708 Chào mẹ. 343 00:24:24,750 --> 00:24:26,125 Chị ở đây là khi nào? 344 00:24:26,500 --> 00:24:28,791 Nhiều năm rồi. 345 00:24:30,041 --> 00:24:31,333 Như con thôi. 346 00:24:31,416 --> 00:24:34,458 Trước khi bố con mất, mẹ chắc vậy. 347 00:24:34,541 --> 00:24:36,375 Mẹ vẫn chưa tha thứ cho con. 348 00:24:36,458 --> 00:24:38,375 Cả hai đứa. Vì không dự đám tang. 349 00:24:38,458 --> 00:24:41,416 -Mình có cần thế này không mẹ? -Thật xấu hổ. 350 00:24:42,000 --> 00:24:44,333 Không phải mẹ đợi lời xin lỗi đâu. 351 00:24:44,833 --> 00:24:46,958 Như mọi khi, con hỏi sai câu hỏi, 352 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 và cũng nhận câu trả lời sai. 353 00:24:48,916 --> 00:24:51,458 Điều mẹ cho rằng con muốn hỏi là, 354 00:24:51,958 --> 00:24:55,291 lần cuối mẹ thấy Aelita là bao giờ? 355 00:24:55,375 --> 00:24:57,583 -Và? -Một tháng trước. 356 00:24:58,000 --> 00:24:59,875 Có lẽ chưa đến. 357 00:24:59,958 --> 00:25:02,500 Mẹ ở St James. Mẹ đi từ Wiltons. 358 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 Chạm mặt con bé. 359 00:25:04,125 --> 00:25:05,291 Có nói chuyện không? 360 00:25:05,375 --> 00:25:07,041 Mẹ định nói chuyện, 361 00:25:07,125 --> 00:25:11,416 nhưng Aelita là Aelita, nỗ lực của mẹ là một chiều. 362 00:25:11,500 --> 00:25:13,541 Mẹ hỏi con bé ở đâu. 363 00:25:14,458 --> 00:25:18,416 Nó tỏ vẻ kiêu căng ngạo mạn 364 00:25:18,500 --> 00:25:20,958 mà thỉnh thoảng hay thấy đó và nói, 365 00:25:21,041 --> 00:25:24,041 "Nơi tuyết rơi lần cuối ở Luân Đôn". 366 00:25:26,166 --> 00:25:29,625 "Nơi tuyết rơi lần cuối ở Luân Đôn". 367 00:25:29,708 --> 00:25:31,333 Sau nhiều năm như vậy, 368 00:25:31,791 --> 00:25:35,750 mẹ vẫn không hiểu sao nó vẫn phải chơi trò đánh đố. 369 00:25:36,250 --> 00:25:39,083 Nó tỏ vẻ khinh khỉnh khi mẹ bối rối. 370 00:25:39,166 --> 00:25:42,791 Nói là nếu mẹ chịu chú ý dù chỉ chút ít, 371 00:25:42,875 --> 00:25:45,166 mẹ sẽ hiểu chính xác nó có ý gì. 372 00:25:45,958 --> 00:25:48,166 Nhưng con có chú ý, Wilfred. 373 00:25:48,250 --> 00:25:50,208 Và con biết nó có ý gì không? 374 00:25:54,125 --> 00:25:55,083 Thấy không? 375 00:25:57,416 --> 00:25:59,708 Ngồi đi, Wilfred. Một lúc thôi cũng được. 376 00:25:59,791 --> 00:26:03,666 Mẹ quá mệt khi con lảng vảng qua mặt mẹ như thế. 377 00:26:09,208 --> 00:26:12,541 Đôi khi, lúc không ngủ được, 378 00:26:12,625 --> 00:26:16,833 mẹ nằm đó, cố lý giải con và chị gái con. 379 00:26:17,583 --> 00:26:20,833 Mẹ cho là ba con và mẹ cũng có thất bại. 380 00:26:20,916 --> 00:26:24,375 Hoặc có lẽ tiêu chuẩn của chúng ta quá cao, 381 00:26:24,458 --> 00:26:27,625 so với đặc thù về nguồn cội của con. 382 00:26:27,708 --> 00:26:32,583 Nhưng con không thể phủ nhận rằng chúng ta đã cho con mọi thứ tốt nhất. 383 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 Trường học. Cơ hội. Một... 384 00:26:38,000 --> 00:26:39,083 Cảm ơn, con gái. 385 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 Rất hân hạnh, thưa mẹ. 386 00:26:48,125 --> 00:26:50,791 Mẹ không mong là con hiểu. 387 00:26:52,083 --> 00:26:53,125 Thử xem. 388 00:26:53,208 --> 00:26:55,791 Một tâm hồn sẽ cô đơn, Wilfred, 389 00:26:56,500 --> 00:26:59,041 khi sống không có bạn đồng hành. 390 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 Một người máy không đủ sao? 391 00:27:03,666 --> 00:27:07,916 Ừ. Mẹ cho là mẹ quá nhạy cảm. 392 00:27:08,416 --> 00:27:10,666 Nhưng có điều này về Aelita. 393 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 Cách con bé thể hiện bản thân 394 00:27:13,375 --> 00:27:17,250 khiến mẹ luôn thấy được an ủi sâu sắc. 395 00:27:17,833 --> 00:27:21,666 Ý mẹ là nó không bị cá tình kỳ quặc ảnh hưởng. 396 00:27:23,791 --> 00:27:27,625 Như mẹ nói, mẹ không mong con hiểu. 397 00:27:31,708 --> 00:27:34,208 Mẹ đã nói mọi thứ mẹ biết về nơi ở của con bé. 398 00:27:34,291 --> 00:27:37,583 Và trà của chúng ta cũng đã nguội lạnh cả rồi. 399 00:27:38,166 --> 00:27:42,083 Vậy có lẽ đã đến lúc con nên đi, con nghĩ thế không? 400 00:28:01,458 --> 00:28:03,000 Anh sẽ lo vụ Pickett. 401 00:28:03,500 --> 00:28:06,583 Ý anh "lo" vụ của lão ta là sao? 402 00:28:06,666 --> 00:28:09,791 Burton, anh không thể tàn nhẫn giết Corbell Pickett. 403 00:28:09,875 --> 00:28:11,791 Em nói lão định giết ta mà. 404 00:28:11,875 --> 00:28:13,750 Chẳng có gì quá tàn nhẫn cả. 405 00:28:13,833 --> 00:28:16,291 Nhưng lão ta là kiểu người như vậy. 406 00:28:16,375 --> 00:28:17,791 Còn mình không phải. 407 00:28:17,875 --> 00:28:19,166 Không biết em có biết 408 00:28:19,250 --> 00:28:23,083 nhưng Hải Quân chi nhiều tiền để biến anh thành người như vậy. 409 00:28:23,166 --> 00:28:25,500 Anh đâu còn trong Hải Quân nữa. 410 00:28:26,875 --> 00:28:28,500 Em biết semper là gì không? 411 00:28:28,583 --> 00:28:31,125 Luôn luôn. Em biết cả fidelis là trung thành. 412 00:28:31,208 --> 00:28:35,375 Nên em nghĩ anh cần tự hỏi bản thân, trung thành với cái gì? 413 00:28:38,458 --> 00:28:40,000 Thế này thì sao? 414 00:28:40,083 --> 00:28:42,041 Em tìm một kế hoạch khả thi, 415 00:28:43,416 --> 00:28:45,166 hoặc làm theo cách của anh. 416 00:28:45,625 --> 00:28:49,125 Anh sẽ nói với em trước khi quyết định chứ? 417 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 Đồng ý. 418 00:28:51,916 --> 00:28:52,916 Nói đi! 419 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 Ta sẽ bàn về nó trước. Anh hứa. 420 00:28:59,750 --> 00:29:00,625 Chết tiệt. 421 00:29:01,791 --> 00:29:03,791 Và cả chuyện của Conner nữa! 422 00:29:23,291 --> 00:29:24,458 Chào mừng trở lại. 423 00:29:28,833 --> 00:29:32,791 Tôi đã lập trình xe đi theo lộ trình với Điện Buckingham làm tâm. 424 00:29:32,875 --> 00:29:35,166 Nếu thấy bất cứ thứ gì quen từ đêm đó, 425 00:29:35,250 --> 00:29:37,916 ta có thể thử lần dấu đến chỗ Aelita. 426 00:29:45,875 --> 00:29:47,166 Cô ấy gặp chuyện gì? 427 00:29:48,541 --> 00:29:49,541 Mariel ấy. 428 00:29:49,625 --> 00:29:50,750 Ý tôi là, sau đó. 429 00:29:51,625 --> 00:29:54,791 Bác sĩ robot giỏi lắm. Tôi chắc cô ấy sẽ ổn. 430 00:29:54,875 --> 00:29:57,833 Tôi không hỏi để anh làm tôi thấy tốt hơn. 431 00:29:59,208 --> 00:30:00,958 Có vẻ cô ấy đã biến mất. 432 00:30:02,125 --> 00:30:03,958 Bác sĩ robot cũng có thể làm thế. 433 00:30:04,666 --> 00:30:06,125 Aelita giết cô ấy sao? 434 00:30:06,208 --> 00:30:08,208 Aelita hoặc Viện Nghiên Cứu. 435 00:30:08,875 --> 00:30:11,375 E là họ không nhẹ tay với lỗ hổng an ninh. 436 00:30:15,083 --> 00:30:16,875 Tôi đã tưởng chỉ chơi Giả Lập. 437 00:30:17,791 --> 00:30:21,333 Ừ, hóa ra là, nếu cô đâm chúng tôi, 438 00:30:21,708 --> 00:30:22,750 sẽ chảy máu. 439 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 Đợi đã, quay lại. 440 00:30:30,625 --> 00:30:31,916 Tôi nghĩ là rẽ ở đây. 441 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Tôi không biết. 442 00:30:50,458 --> 00:30:54,458 Sao ta không đi dạo chút nhỉ? Xem có gợi nhớ gì không. 443 00:31:04,500 --> 00:31:06,333 Cô đi đằng đó. Tôi đi đằng này. 444 00:31:06,416 --> 00:31:08,166 Ta có thể kết nối, để cô thấy. 445 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 -Kết nối à? -Cô sẽ nghe âm báo. 446 00:31:10,625 --> 00:31:13,916 Khi đó, vuốt sang, chạm ngón trỏ vào ngón cái. 447 00:31:21,791 --> 00:31:23,125 ĐANG XÁC ĐỊNH... 448 00:31:23,666 --> 00:31:27,958 LIÊN KẾT HOÀN THÀNH 449 00:31:29,458 --> 00:31:30,625 Ôi mẹ ơi. 450 00:31:31,041 --> 00:31:33,791 Liên kết toàn bộ giác quan, không chỉ hình và âm. 451 00:31:33,875 --> 00:31:35,416 Phải mất một lúc để thích ứng. 452 00:31:35,750 --> 00:31:37,333 Ôi. Tôi thấy buồn nôn. 453 00:31:37,416 --> 00:31:41,500 Ừ, do tôi say rượu. Cô có thể điều chỉnh. Đây. 454 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 Đỡ hơn chưa? 455 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 Rồi. 456 00:31:55,250 --> 00:31:58,166 Đây là thứ kì cục nhất tôi từng cảm nhận. 457 00:31:59,000 --> 00:32:02,208 Ý tôi là, cứ như tôi là một phần của anh. 458 00:32:02,291 --> 00:32:03,708 Sao làm được chứ? 459 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 Nó có hai chiều không? 460 00:32:10,000 --> 00:32:11,750 Anh cảm thấy tôi thế nào? 461 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 Sao? 462 00:32:15,708 --> 00:32:18,041 Cô ngây thơ và tươi vui, cô Fisher. 463 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 Biến đi. 464 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 Với chút nhạc blue làm nền. 465 00:32:21,916 --> 00:32:22,875 Âm bass mạnh. 466 00:32:25,250 --> 00:32:27,208 Vuốt lên xuống để kéo tôi vào hoặc ra. 467 00:32:39,041 --> 00:32:40,833 QUÁN RƯỢU CỦA JIMMY 468 00:32:44,625 --> 00:32:45,625 Jasper. 469 00:32:46,458 --> 00:32:49,666 Tôi nghĩ tôi và ngài Pickett cần nói chuyện. 470 00:33:09,083 --> 00:33:10,750 Tôi có thể giúp gì? 471 00:33:12,833 --> 00:33:16,750 Tôi có phần thưởng và hình phạt, ngài Pickett. 472 00:33:18,708 --> 00:33:20,250 Muốn phần thưởng trước chứ? 473 00:33:22,166 --> 00:33:25,416 Họ hứa bao nhiêu tiền đề giết anh em tôi? 474 00:33:26,791 --> 00:33:28,291 Tôi không biết cậu nói gì. 475 00:33:28,375 --> 00:33:31,208 Mấy đêm hôm trước giá là 9 triệu đô. 476 00:33:31,291 --> 00:33:33,666 Nên nếu họ báo giá với ngài thấp hơn, 477 00:33:34,833 --> 00:33:37,500 rõ là họ không đề cao ngài. 478 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 Cậu dính vào vụ gì vậy? 479 00:33:39,208 --> 00:33:42,375 Không có gì lấn sang việc kinh doanh của ông, tôi hứa. 480 00:33:42,458 --> 00:33:46,333 Nhưng tôi đề nghị 200 ngàn đô một tuần, để chúng tôi được yên. 481 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 Sao ta không bắt tay nhỉ, 482 00:33:49,500 --> 00:33:50,916 và tôi sẽ đi đường tôi. 483 00:33:55,333 --> 00:33:57,416 Tôi tò mò về hình phạt. 484 00:34:03,416 --> 00:34:05,500 -Biết cái này chứ? -Có nghe tới. 485 00:34:05,583 --> 00:34:07,083 Chính xác là gì? 486 00:34:07,166 --> 00:34:09,250 Họ làm cậu bị chấn thương khá nặng. 487 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 Và cảm ơn cậu đã phục vụ đất nước. 488 00:34:15,750 --> 00:34:17,083 Tôi kể chuyện nhé? 489 00:34:18,750 --> 00:34:21,875 Hải Quân nhắm vào khu ngoại ô để tuyển lính liên kết. 490 00:34:23,541 --> 00:34:27,208 Mấy đứa nhóc lớn lên cùng nhau được liên kết thành đội nhỏ. 491 00:34:28,375 --> 00:34:31,375 Cài bộ cảm giác vào là được đội đồng nhất. 492 00:34:31,666 --> 00:34:35,000 Tốc độ, cường độ, vũ lực. 493 00:34:35,500 --> 00:34:37,458 Thực ra, lúc nguy cấp, 494 00:34:38,416 --> 00:34:40,875 tôi cũng không biết mình đang làm gì. 495 00:34:40,958 --> 00:34:44,791 Như tay không phải của mình, nếu ông hiểu ý tôi. 496 00:34:45,416 --> 00:34:50,041 Dù sao thì, khi chiến tranh kết thúc, tôi ở Quantico. Đi vào quán bar. 497 00:34:50,125 --> 00:34:52,083 Thấy một người ngồi trên ghế. 498 00:34:53,125 --> 00:34:54,875 Và tôi mất ý thức luôn. 499 00:34:56,291 --> 00:34:57,458 Hoàn toàn mất. 500 00:34:58,791 --> 00:35:01,541 Khi tôi tỉnh, tôi đang đứng trên gã đó. 501 00:35:02,708 --> 00:35:06,416 Nhận ra tôi đã đánh gã gần chết. 502 00:35:06,958 --> 00:35:08,708 Tôi chưa từng gặp gã trước đây. 503 00:35:08,791 --> 00:35:10,958 Nhưng một trung sĩ trong đội tôi, 504 00:35:11,041 --> 00:35:14,250 anh ấy từng bị gã đó đánh hồi 16 tuổi. 505 00:35:16,833 --> 00:35:19,750 Và do bộ liên kết, tôi cũng có cảm giác đó. 506 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 Cùng với bản năng tiêu diệt tên khốn đó, 507 00:35:24,958 --> 00:35:26,500 mà không cần biết vì sao. 508 00:35:27,375 --> 00:35:29,458 Chuyện hay đấy. 509 00:35:31,333 --> 00:35:33,083 Nhưng nếu có bài học từ đó, 510 00:35:33,833 --> 00:35:35,166 thì tôi lỡ mất rồi. 511 00:35:36,375 --> 00:35:40,166 nếu có chuyện gì xảy ra với tôi hay em gái, và do ngài đứng sau, 512 00:35:40,791 --> 00:35:44,791 ngài sẽ phải sắp xếp hậu sự vì tôi không chỉ có mình tôi. 513 00:35:46,000 --> 00:35:47,875 Tôi là tất cả đồng đội của tôi. 514 00:35:53,208 --> 00:35:54,583 Đó là hình phạt ghê nhất? 515 00:35:57,875 --> 00:36:00,041 Ngài thấy an toàn à, ngài Pickett? 516 00:36:04,458 --> 00:36:06,791 Có lẽ, cậu còn quá trẻ để nhớ, 517 00:36:07,500 --> 00:36:10,083 nhưng thị trấn này từng là nơi tồi tệ, 518 00:36:10,625 --> 00:36:13,833 điều hành bởi bọn rác rưởi. 519 00:36:15,541 --> 00:36:17,125 Tôi đã thay đổi nó, 520 00:36:18,375 --> 00:36:20,083 gần như qua một đêm. 521 00:36:20,166 --> 00:36:22,958 Khiến nó thành nơi tốt đẹp để ở. 522 00:36:23,041 --> 00:36:25,000 Sạch sẽ, yên ắng. 523 00:36:26,333 --> 00:36:28,541 Thị trấn của tôi. 524 00:36:30,291 --> 00:36:31,250 Vậy nên, ừ. 525 00:36:32,625 --> 00:36:35,458 Ừ, tôi đoán là tôi thấy khá an toàn ở đây. 526 00:36:49,458 --> 00:36:51,583 Phát tiếp theo vào tai ông. 527 00:36:52,166 --> 00:36:54,208 Hình phạt của tôi đó. 528 00:36:59,000 --> 00:37:00,791 Hai trăm ngàn một tuần ổn chứ? 529 00:37:15,708 --> 00:37:16,916 Cảm ơn. 530 00:37:37,833 --> 00:37:39,291 Sợ độ cao à? 531 00:37:39,375 --> 00:37:40,750 Không hẳn. 532 00:37:40,833 --> 00:37:42,208 Tốt. 533 00:37:42,291 --> 00:37:45,250 Đi với tôi. Tôi cần hít thở chút. 534 00:37:52,666 --> 00:37:56,000 Trụ sở Viện là nơi đầu tiên dùng hệ thống lọc khí của ta. 535 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 Xây nhiều năm trước khi cậu vào. Biết nguyên lý không? 536 00:38:00,208 --> 00:38:02,583 -Chỉ chung chung thôi. -Nói xem. 537 00:38:02,916 --> 00:38:05,291 Chúng lọc carbon trong không khí. 538 00:38:05,375 --> 00:38:08,750 Nhưng hơn thế, công nghệ cụ thể là gì? 539 00:38:08,833 --> 00:38:11,625 Thì giống như hỏi tôi làm sao chim bay được. 540 00:38:16,041 --> 00:38:18,375 Cậu mất nhiều thời gian quá. 541 00:38:19,958 --> 00:38:21,375 Ta không có nhiều đâu. 542 00:38:22,333 --> 00:38:25,208 -Cái nhánh... -Phải, phải. 543 00:38:26,041 --> 00:38:29,625 Tôi biết, nó có những thách thức đặc thù. 544 00:38:30,250 --> 00:38:33,333 Có lẽ cậu có quá nhiều thứ không nắm bắt được. 545 00:38:33,791 --> 00:38:37,958 Lính đánh thuê. Các liên minh không thể xuyên thủng trong thị trấn nhỏ. 546 00:38:38,041 --> 00:38:44,041 Có vẻ như phải có cách đơn giản hơn để giết một cô gái chứ, nhỉ? 547 00:38:45,500 --> 00:38:48,958 Chỉ cần một người thôi? Với vũ khí phù hợp? 548 00:38:49,583 --> 00:38:52,041 Còn các vấn đề hiện tại của ta? 549 00:38:52,125 --> 00:38:56,750 Có vẻ như Aelita West từng học cùng Grace Hogart. 550 00:38:56,833 --> 00:38:58,916 Họ là bạn cùng phòng một năm. 551 00:39:00,416 --> 00:39:02,625 Chà, thật đau buồn. 552 00:39:03,625 --> 00:39:05,541 Tôi luôn khá thích Grace. 553 00:39:05,625 --> 00:39:07,916 Tôi có thể giải quyết, nếu bà muốn. 554 00:39:08,000 --> 00:39:10,166 Không, để tôi. 555 00:39:11,375 --> 00:39:13,958 Đã tìm ra nguồn vốn của Aelita chưa? 556 00:39:14,041 --> 00:39:16,333 Chúng tôi vẫn gặp khó khăn với việc đó. 557 00:39:16,416 --> 00:39:19,625 Bà đã đúng, có cảm giác như Đạo tặc nhúng tay vào. 558 00:39:19,708 --> 00:39:23,375 Nhà nào cụ thể vẫn chưa biết, nhưng nếu phải đoán... 559 00:39:23,458 --> 00:39:26,916 Tôi không muốn anh đoán, Daniel. 560 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Tôi muốn anh tìm ra chắc chắn. 561 00:39:30,083 --> 00:39:32,250 Và rồi tôi muốn đếm xác. 562 00:39:34,541 --> 00:39:39,416 Tôi chắc cậu biết rõ tôi có thể dễ dàng loại bỏ cậu. 563 00:39:39,500 --> 00:39:42,541 Theo nhiều cách. Chỉ với cái vẫy tay đơn giản. 564 00:39:44,958 --> 00:39:48,625 Nhưng tôi coi trọng cậu, Daniel. 565 00:39:48,708 --> 00:39:53,583 Và tôi không muốn cậu phục vụ nhu cầu của Viện chỉ vì sợ, 566 00:39:53,666 --> 00:39:56,208 đó là loại động lực yếu nhất. 567 00:39:56,291 --> 00:39:59,500 Chỉ mạnh trong thời gian ngắn. 568 00:40:04,916 --> 00:40:06,083 Tiến sĩ! 569 00:40:08,416 --> 00:40:09,958 Chúng vỗ cánh. 570 00:40:10,875 --> 00:40:12,666 -Thưa bà? -Lũ chim ấy. 571 00:40:13,541 --> 00:40:15,041 Đó là cách chúng bay. 572 00:40:16,208 --> 00:40:19,416 Tạm biệt, Daniel. Làm cho xong đi. 573 00:40:24,541 --> 00:40:27,375 Aelita nói 10 năm tới có vẻ tôi không tồn tại. 574 00:40:27,458 --> 00:40:29,000 Ý cô ấy là sao? 575 00:40:35,125 --> 00:40:36,625 A lô? Anh có đó không? 576 00:40:37,541 --> 00:40:38,375 Wilf? 577 00:40:38,750 --> 00:40:41,916 Khi tìm thấy Aelita, cô có thể hỏi. Vì tôi không biết. 578 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 Cô ấy gọi tôi là bóng. Vậy nghĩa là sao? 579 00:40:44,875 --> 00:40:46,291 Gọi tắt của "bóng ma". 580 00:40:46,375 --> 00:40:48,916 Đó là cách chúng tôi gọi người từ nhánh. 581 00:40:49,000 --> 00:40:51,750 Như hồn ma. Ở đây, nhưng không ở đây. 582 00:40:51,833 --> 00:40:53,750 Ý anh là đồng phạm hoàn hảo. 583 00:41:06,708 --> 00:41:10,000 Nhắc đến chuyện đó, tôi có nên lo về tay cảnh sát không? 584 00:41:10,083 --> 00:41:11,625 Rẽ phải ở góc đường. 585 00:41:11,708 --> 00:41:15,041 Đừng đi quá vội vã. Tôi sẽ tiếp cận từ hướng ngược lại. 586 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 Vâng? 587 00:41:22,750 --> 00:41:25,000 Làm ơn nói là Thế Thân đã được đăng ký. 588 00:41:25,083 --> 00:41:26,041 Rồi mà. 589 00:41:26,125 --> 00:41:28,166 Với vài thứ không chính thống. 590 00:41:28,250 --> 00:41:30,333 Phải nói trước khi tôi đi với cô ấy chứ. 591 00:41:30,416 --> 00:41:31,291 Vấn đề gì à? 592 00:41:31,375 --> 00:41:35,291 Chúng tôi tách ra để dễ tìm kiếm. Giờ cảnh sát theo đuôi cô ấy. 593 00:41:36,666 --> 00:41:37,791 Bắt kịp cô ấy đi. 594 00:41:37,875 --> 00:41:40,583 Và đừng để cô ấy nói chuyện với thứ đó. 595 00:41:40,666 --> 00:41:43,125 Họ mà biết Flynne từ nhánh tới thì tự lo. 596 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 Chúng tôi sẽ xóa mọi kết nối. 597 00:41:44,791 --> 00:41:47,666 Tôi sẽ gửi quà đến nhà tù Wakefield cho anh. 598 00:41:47,750 --> 00:41:49,000 Khốn kiếp, Ash. 599 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 Giờ tôi gửi cô ấy về. 600 00:41:50,458 --> 00:41:52,916 Không, trông mờ ám lắm. Đợi tôi. 601 00:41:53,000 --> 00:41:54,083 Tôi sẽ nghe. 602 00:41:59,250 --> 00:42:00,375 Nghe chỉ dẫn đây. 603 00:42:00,458 --> 00:42:03,333 Khi thấy tôi sờ cằm, hỏi xem cô về được không. 604 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 Chúng tôi giúp được gì? 605 00:42:07,458 --> 00:42:10,125 Thế Thân này đi quanh khu với dáng vẻ 606 00:42:10,208 --> 00:42:13,541 vi phạm thuật toán dự đoán ở mức độ nào đó. 607 00:42:13,625 --> 00:42:15,500 Tôi được cử đi điều tra. 608 00:42:15,583 --> 00:42:16,875 Mời đọc nhân dạng. 609 00:42:17,416 --> 00:42:19,500 -Wilf Netherton. -Xác nhận. 610 00:42:20,916 --> 00:42:23,583 Và đây là Rainey Portis trong Thế Thân. 611 00:42:24,375 --> 00:42:25,583 Công dân Canada. 612 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 Nếu kiểm tra, anh sẽ thấy 613 00:42:27,375 --> 00:42:30,791 tôi đã nộp thị thực từ xa dưới tên cô ấy. Mười chuyến. 614 00:42:30,875 --> 00:42:33,208 Đã dùng hai chuyến. Đây là lần ba. 615 00:42:37,166 --> 00:42:40,125 Chuyến thứ ba chưa được yêu cầu hay chấp thuận. 616 00:42:40,916 --> 00:42:42,291 Rainey hơi tùy hứng. 617 00:42:42,375 --> 00:42:44,375 Chuyến thăm từ xa bị thu hồi. 618 00:42:44,458 --> 00:42:46,958 Xin giao nộp Thế Thân để kiểm tra và... 619 00:42:47,041 --> 00:42:49,750 Anh tự hỏi tại sao chúng tôi ra khỏi xe, nhỉ? 620 00:42:50,291 --> 00:42:51,500 Tranh cãi nhỏ thôi. 621 00:42:51,583 --> 00:42:53,916 Tôi muốn nghe ý kiến của anh. 622 00:42:56,208 --> 00:42:57,500 Hai lần trước tới, 623 00:42:57,583 --> 00:43:00,375 Rainey nói Thế Thân không giống cô ấy. 624 00:43:00,458 --> 00:43:03,166 Nên muốn tôi thuê mẫu khác cho lần sau. 625 00:43:04,000 --> 00:43:08,250 Nhưng cô ấy không biết Thế Thân của cô ấy không phải đi thuê. 626 00:43:09,750 --> 00:43:10,791 Tôi sở hữu nó. 627 00:43:10,875 --> 00:43:12,583 Mô phỏng từ bạn gái cũ. 628 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Có vẻ cách dễ hơn là cứ dùng nó, 629 00:43:16,083 --> 00:43:18,083 là do tôi đã sai và lười. 630 00:43:18,166 --> 00:43:22,000 Khi Rainey thấy bản thân vẫn trong Thế Thân cũ, cô ấy giận. 631 00:43:22,083 --> 00:43:25,666 Cô ấy nói là tôi không tôn trọng nếu lờ đi yêu cầu của cô ấy. 632 00:43:25,750 --> 00:43:29,416 Cô ấy ra khỏi xe. Nên giờ mới vậy. 633 00:43:29,708 --> 00:43:31,625 Có chuyện này, thưa cảnh sát. 634 00:43:34,333 --> 00:43:36,625 Tôi bắt đầu có tình cảm với cô gái này. 635 00:43:36,708 --> 00:43:40,583 Hay ít nhất là khả năng nảy sinh tình cảm, nếu anh hiểu. 636 00:43:46,375 --> 00:43:48,333 Anh thấy em rất quyến rũ. 637 00:43:50,125 --> 00:43:51,166 Thông minh. 638 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 Hấp dẫn. 639 00:43:54,041 --> 00:43:55,041 Gan dạ. 640 00:43:56,916 --> 00:43:58,541 Em không thấy sao? 641 00:44:33,166 --> 00:44:34,916 Tôi về được chưa, anh cảnh sát? 642 00:44:35,750 --> 00:44:36,916 Vâng, thưa cô. 643 00:44:42,333 --> 00:44:45,625 Anh Netherton, xin đăng ký chuyến thăm cho cô ấy ngay. 644 00:44:45,708 --> 00:44:47,166 Vâng, dĩ nhiên, thưa anh. 645 00:44:47,250 --> 00:44:48,333 Ngày tốt lành. 646 00:44:59,541 --> 00:45:00,625 Đi theo tôi. 647 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 Tiến sĩ Nuland? 648 00:45:51,541 --> 00:45:52,625 Grace. 649 00:45:53,875 --> 00:45:57,041 Cảm ơn vì ghé qua khi báo gấp thế. 650 00:45:57,708 --> 00:45:58,708 Dĩ nhiên rồi. 651 00:45:59,875 --> 00:46:03,916 Cảm giác như ta chưa bao giờ có cơ hội tán gẫu, nhỉ? 652 00:46:04,000 --> 00:46:06,166 Cảm giác như thiếu sót này là của tôi. 653 00:46:06,583 --> 00:46:08,625 Ta đều biết bà bận khủng khiếp mà. 654 00:46:08,708 --> 00:46:10,875 -Cô có nơi yêu thích chứ? -Thưa bà? 655 00:46:10,958 --> 00:46:15,375 Nơi cô đến ấy? Để lấy lại tinh thần? Đây là nơi đó của tôi. 656 00:46:23,291 --> 00:46:26,500 -Khung cảnh này làm bà hồi sức? -Là đám ong. 657 00:46:27,458 --> 00:46:29,000 Là sự thờ ơ của chúng. 658 00:46:29,083 --> 00:46:32,625 Tôi thấy rất cảnh giác, theo một cách tốt. 659 00:46:32,708 --> 00:46:35,583 Chúng làm việc của mình một cách cần mẫn, 660 00:46:35,666 --> 00:46:38,375 mà chẳng biết chúng dễ bị tổn thương thế nào. 661 00:46:38,458 --> 00:46:42,083 Tất cả những thứ giết chết chúng, vẫn ở ngoài kia. 662 00:46:42,666 --> 00:46:46,125 Ta cố hết sức để giữ chúng an toàn, dĩ nhiên. 663 00:46:46,208 --> 00:46:51,500 Nhưng chỉ một thoáng lơ là, và cả một cơn khủng hoảng ập xuống. 664 00:46:51,583 --> 00:46:53,958 Cô có biết chúng đã hai lần tuyệt chủng, 665 00:46:54,041 --> 00:46:56,000 chỉ trong năm năm qua không? 666 00:46:56,083 --> 00:46:58,041 Và rồi, cô biết đấy... 667 00:46:58,125 --> 00:47:01,000 quãng đường dài đó, trở lại từ không gì cả. 668 00:47:01,750 --> 00:47:03,083 Chúng may mắn có bà. 669 00:47:05,208 --> 00:47:08,416 Chúng ta không khác đâu. Con người. 670 00:47:08,500 --> 00:47:11,833 Chúng ta coi chừng mọi thứ, và tưởng rằng Giải Độc Đắc, 671 00:47:11,916 --> 00:47:15,541 với tất cả sự khủng khiếp, được chôn cất an toàn trong quá khứ. 672 00:47:15,916 --> 00:47:19,291 Nhưng việc giữ nó như vậy thật... Đáng tâm tư. 673 00:47:20,041 --> 00:47:22,375 Cô là người đầu tiên hiểu, phải không? 674 00:47:22,458 --> 00:47:25,458 Và đó là toàn bộ ý nghĩa của công việc cô đang làm. 675 00:47:25,541 --> 00:47:29,791 Thông tin cô mang về từ nhánh có thể cứu chúng ta ngày nào đó. 676 00:47:29,875 --> 00:47:31,291 Khỏi chính chúng ta. 677 00:47:32,458 --> 00:47:35,375 Tôi rất vinh dự được giúp, thưa Tiến sĩ. 678 00:47:35,458 --> 00:47:37,375 Cô có nhiều bạn không, Grace? 679 00:47:38,458 --> 00:47:39,625 Vài người. 680 00:47:39,708 --> 00:47:41,791 Aelita West. Có tính cô ấy không? 681 00:47:43,750 --> 00:47:47,916 Chắc là vậy. Chúng tôi học cùng trường. 682 00:47:48,500 --> 00:47:52,333 Vậy cô biết cô ấy đã làm việc cho Phòng Đa dạng Sinh học của chúng ta. 683 00:47:55,333 --> 00:47:56,375 Đã? 684 00:47:56,458 --> 00:47:59,875 Cô nghĩ làm sao một người từ Ngũ cốc và Các loại đậu 685 00:47:59,958 --> 00:48:03,166 có thể biết đến Bộ phận Nghiên cứu Nhánh của chúng ta? 686 00:48:07,583 --> 00:48:10,041 Cô ấy tò mò, nên tôi... 687 00:48:11,000 --> 00:48:14,416 Tôi không chia sẻ gì quan trọng cả, Tiến sĩ. 688 00:48:14,500 --> 00:48:15,916 Tôi sẽ không... 689 00:48:16,000 --> 00:48:19,791 Có một đất nước được gọi là Paraguay. Trước Giải Độc Đắc. 690 00:48:19,875 --> 00:48:21,125 Cô có biết không? 691 00:48:22,166 --> 00:48:23,125 Không. 692 00:48:23,208 --> 00:48:25,333 Mọi người ở đó có câu nói. 693 00:48:27,041 --> 00:48:30,416 Nếu cô cảm thấy bắt buộc phải chia sẻ một bí mật ... 694 00:48:31,333 --> 00:48:36,625 Ý tôi là, một bí mật rất quan trọng, quan trọng về mặt sinh tồn, 695 00:48:37,375 --> 00:48:39,750 thì cô nên đào một cái mồ trước. 696 00:48:40,625 --> 00:48:43,291 -Cho ai? -Cho ai à, cô gái. 697 00:48:45,625 --> 00:48:48,916 Hoặc cho người mà cô kể. 698 00:48:52,125 --> 00:48:53,666 Hoặc cho bản thân. 699 00:48:59,958 --> 00:49:03,208 Tôi xin lỗi, Tiến sĩ. Tôi làm bà thất vọng. Tôi hiểu rồi. 700 00:49:04,500 --> 00:49:06,833 Có hóa chất trong trà. 701 00:49:06,916 --> 00:49:08,416 Khi cơ thể cô phân giải nó, 702 00:49:08,500 --> 00:49:12,083 mồ hôi bắt đầu tiết ra mùi giống ong vò vẽ. 703 00:49:12,166 --> 00:49:17,208 Tôi e rằng nó khiến những người bạn nhỏ của chúng ta hơi kích động. 704 00:49:18,166 --> 00:49:22,583 Cô hiểu mà đúng không? Rằng cô không cho tôi lựa chọn khác? 705 00:49:22,666 --> 00:49:24,458 Tôi có hai đứa con nhỏ. 706 00:49:24,541 --> 00:49:26,666 Đúng vậy! Chính xác! 707 00:49:26,750 --> 00:49:28,333 Nghĩ về chúng. 708 00:49:28,416 --> 00:49:32,416 Nghĩ về những nỗ lực cô phải làm, để bảo vệ chúng. 709 00:49:34,458 --> 00:49:36,000 Tiến sĩ Nuland, làm ơn! 710 00:49:36,083 --> 00:49:37,750 Làm ơn, đừng, tôi xin bà! 711 00:49:37,833 --> 00:49:39,750 Làm ơn, đừng. Tôi sẽ làm tất cả! 712 00:50:04,416 --> 00:50:05,583 Hỏi anh một câu nhé? 713 00:50:06,750 --> 00:50:08,166 Dùng bồn tiểu ấy, 714 00:50:08,583 --> 00:50:10,916 có khó để tè vào đúng chỗ không? 715 00:50:11,750 --> 00:50:14,333 Đúng chỗ, ý em là đâu cũng được, trừ ra sàn. 716 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 Có phải anh làm đâu. 717 00:50:15,708 --> 00:50:20,333 Chà, có lẽ anh có thể bảo bạn anh cũng thôi đi. Bắt đầu xu hướng nào. 718 00:50:22,250 --> 00:50:23,833 Anh sẽ thử, nếu em muốn, 719 00:50:25,125 --> 00:50:29,000 nhưng công bằng thì, phụ nữ làm dễ hơn mà, ngồi xuống, rồi xong. 720 00:50:29,458 --> 00:50:30,625 Anh đùa thôi. 721 00:50:31,375 --> 00:50:33,708 -Đùa thôi mà. -Buồn cười lắm đấy. 722 00:50:33,791 --> 00:50:34,833 Cảm ơn. 723 00:50:38,708 --> 00:50:41,000 Đến nhà rồi, Jasper. Tắt máy xe đi. 724 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 Anh phải đưa đồ cho chú anh. 725 00:50:43,500 --> 00:50:44,666 Cái gì? 726 00:50:44,750 --> 00:50:46,250 Anh không rõ. Một cái túi. 727 00:50:52,375 --> 00:50:54,666 -Tốt hơn đừng là ma túy. -Không đâu. 728 00:50:54,750 --> 00:50:55,791 Sao anh biết? 729 00:50:55,875 --> 00:50:58,291 Vì chú anh biết em thấy thế nào về việc đó. 730 00:50:58,375 --> 00:51:00,458 Với lại, nó từ cửa hàng Mãi Xinh. 731 00:51:00,541 --> 00:51:03,041 -Flynne đưa anh à? -Là Macon và Edward. 732 00:51:06,916 --> 00:51:08,958 Billy Ann, đừng. 733 00:51:17,333 --> 00:51:19,750 Em sẽ nấu bữa tối nếu anh giúp một việc. 734 00:51:20,625 --> 00:51:22,166 Xem việc này là về cái gì. 735 00:51:22,250 --> 00:51:24,375 -Sao anh biết được? -Tìm cách đi. 736 00:51:24,458 --> 00:51:26,666 Em có bảo anh làm bữa tối đâu. 737 00:51:39,916 --> 00:51:43,500 Và đừng nghĩ đến việc lấy bớt tí nào trong đó, Jasper Baker. 738 00:51:43,583 --> 00:51:45,791 Chúa ơi, Billy Ann, anh đâu có ngu. 739 00:51:49,000 --> 00:51:49,916 Được rồi. 740 00:53:12,625 --> 00:53:13,500 Chào chú. 741 00:53:18,041 --> 00:53:18,958 Của chú đây. 742 00:53:21,125 --> 00:53:22,458 Có vấn đề gì không? 743 00:53:22,541 --> 00:53:25,708 Không ạ. Cháu nói với họ lí do cháu đến, họ đưa luôn. 744 00:53:25,791 --> 00:53:28,208 -Nhìn bên trong chưa? -Chưa ạ. 745 00:53:31,041 --> 00:53:33,541 Chú biết cháu thấy không ổn nếu làm thế. 746 00:53:35,833 --> 00:53:39,875 Ý cháu là, cháu có thể đoán ở trong có gì. Chắc vậy. Bằng cảm giác. 747 00:53:43,375 --> 00:53:44,708 Và cháu đoán là gì? 748 00:53:45,458 --> 00:53:46,333 Tiền ạ. 749 00:54:11,916 --> 00:54:13,333 Từ nhà Fisher. 750 00:54:15,458 --> 00:54:18,000 -Hàng xóm nhà cháu, đúng không? -Vâng. 751 00:54:19,291 --> 00:54:23,416 Cháu có ngạc nhiên không? Việc họ trả hai trăm ngàn cho chú? 752 00:54:23,500 --> 00:54:24,916 Nói thật là có chút ạ. 753 00:54:25,000 --> 00:54:29,083 Vậy sẽ thế nào nếu chú nói họ định cứ làm thế, mỗi tuần một lần, 754 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 trong tương lai gần? 755 00:54:31,750 --> 00:54:34,166 Cháu tự hỏi số tiền từ đâu ra. 756 00:54:34,250 --> 00:54:36,416 Cháu là đứa thông minh, Jasper. 757 00:54:36,500 --> 00:54:39,666 Vì đó đúng là câu hỏi triệu đô đấy. 758 00:54:50,083 --> 00:54:52,750 -Muốn không? -Không, cháu không... 759 00:54:53,625 --> 00:54:54,541 Ý cháu là... 760 00:54:54,916 --> 00:54:56,333 Cầm lấy đi. Cầm đi. 761 00:54:59,000 --> 00:55:01,500 -Cứ lấy. -Được ạ. 762 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 Cháu cảm ơn. 763 00:55:04,416 --> 00:55:07,458 Ta sẽ cho cháu một bài học cuộc sống giá trị. 764 00:55:08,041 --> 00:55:10,833 Trước khi nhận tiền của người khác, 765 00:55:10,916 --> 00:55:13,875 luôn hỏi họ muốn đổi lại cái gì. 766 00:55:21,958 --> 00:55:24,333 Không. Quá muộn rồi. 767 00:55:25,375 --> 00:55:26,625 Cháu đã lấy rồi. 768 00:55:30,916 --> 00:55:32,000 Chú... 769 00:55:35,083 --> 00:55:37,041 Chú muốn đổi lại gì ạ? 770 00:55:37,125 --> 00:55:40,041 Để cháu tìm câu trả lời cho câu hỏi triệu đô đó. 771 00:55:44,625 --> 00:55:47,375 -Ý chú là... -Nè, nói thẳng này. 772 00:55:47,458 --> 00:55:50,458 Chú khá quan ngại về nhà Fisher. 773 00:55:50,541 --> 00:55:54,791 Ta nghĩ họ đã dính líu đến chuyện gì đó 774 00:55:54,875 --> 00:55:57,083 lớn hơn nhiều khả năng xoay sở của họ. 775 00:55:58,208 --> 00:56:00,250 Nhớ băng Chó Điên không? 776 00:56:05,041 --> 00:56:07,541 Đó là sự xấu xa chú đang nói. 777 00:56:07,625 --> 00:56:09,500 Quay lại thị trấn của ta. 778 00:56:10,083 --> 00:56:15,625 Giờ, biết càng nhiều, chú càng có thể coi chừng cho nhà Fisher. 779 00:56:15,833 --> 00:56:18,833 -Vì họ có vẻ tử tế. -Đúng thế ạ. 780 00:56:21,625 --> 00:56:25,708 Nên cháu không muốn chuyện xấu xảy đến với họ chứ? 781 00:56:30,500 --> 00:56:31,375 Chà... 782 00:56:34,166 --> 00:56:35,041 Được rồi. 783 00:56:37,208 --> 00:56:38,041 Vâng ạ. 784 00:56:49,666 --> 00:56:50,875 Cảm giác thế nào, 785 00:56:51,250 --> 00:56:54,416 khi anh kết nối với bộ cảm giác đó? 786 00:56:58,625 --> 00:57:00,083 Khó diễn tả lắm. 787 00:57:01,708 --> 00:57:02,833 Sao em hỏi? 788 00:57:03,291 --> 00:57:05,250 Thì, em nghĩ em đã làm thế. 789 00:57:06,416 --> 00:57:10,000 Hoặc em đoán là tương tự thế. Với Wilf. 790 00:57:11,083 --> 00:57:11,958 Anh biết chứ? 791 00:57:13,125 --> 00:57:14,833 Giờ em nên cẩn thận. 792 00:57:16,625 --> 00:57:17,500 Tại sao? 793 00:57:18,000 --> 00:57:20,291 Phải luyện tập để chịu được liên kết. 794 00:57:21,666 --> 00:57:23,291 Người ta có thể bị lạc. 795 00:57:24,000 --> 00:57:25,208 Lạc, là sao? 796 00:57:26,000 --> 00:57:30,041 Chà, hai tâm hồn nhập làm một 797 00:57:30,125 --> 00:57:34,916 có thể cảm giác như đang yêu, nếu em không biết. 798 00:57:36,833 --> 00:57:39,875 "Lạc Cảm giác", họ gọi nó như vậy. 799 00:57:43,208 --> 00:57:44,041 Ừ. 800 00:58:04,625 --> 00:58:05,625 Chào mừng trở lại. 801 00:58:07,375 --> 00:58:10,375 Nó không có thật đâu nhỉ? 802 00:58:10,458 --> 00:58:11,833 Ừ, tôi e là vậy. 803 00:58:16,125 --> 00:58:19,750 Aelita đã để lại manh mối về nơi ở của chị ấy. Một câu đố. 804 00:58:20,333 --> 00:58:22,166 Chị ấy luôn thích đố. 805 00:58:22,833 --> 00:58:24,916 Tôi đang cố hiểu suy nghĩ chị ấy. 806 00:58:28,208 --> 00:58:30,458 Đó là gì? Manh mối ấy. 807 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 "Nơi tuyết rơi lần cuối ở Luân Đôn". 808 00:58:44,041 --> 00:58:47,625 Mẹ tôi có bức tranh đặt trên bàn của bà. Nó ghi: 809 00:58:48,041 --> 00:58:50,958 "Trận chiến Thành Abbey, nơi Harold ngã xuống". 810 00:58:51,708 --> 00:58:55,208 Anh có nghĩ là, "tuyết" có thể là một người, 811 00:58:56,041 --> 00:58:57,000 đúng không? 812 00:59:00,375 --> 00:59:01,291 John Snow. 813 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Là ai? 814 00:59:04,083 --> 00:59:06,250 Một anh hùng trí tuệ của Aelita. 815 00:59:06,333 --> 00:59:09,041 Bác sĩ Anh. Người tìm ra cách dịch tả lây lan. 816 00:59:09,916 --> 00:59:11,458 John Snow chết ở đâu? 817 00:59:11,541 --> 00:59:14,416 Ở Luân Đôn. Ngày 16 tháng Sáu, năm 1858. 818 00:59:14,500 --> 00:59:15,833 Chính xác là ở đâu? 819 00:59:15,916 --> 00:59:17,666 Số 18 Đường Sackville. 820 00:59:19,208 --> 00:59:22,083 Đi nào. Tới nơi Tuyết rơi lần cuối ở Luân Đôn. 821 01:00:04,875 --> 01:00:06,000 Tôi đến rồi. 822 01:00:36,958 --> 01:00:38,625 Ai đó đã đến trước ta. 823 01:01:01,833 --> 01:01:03,458 Ở nhà chúng tôi có cái này. 824 01:01:04,666 --> 01:01:05,833 Y hệt luôn à? 825 01:01:05,916 --> 01:01:08,500 Ừ, cái của chúng tôi cũng bị hư. 826 01:01:08,583 --> 01:01:10,791 Nó ngừng chạy sau khi bố tôi mất. 827 01:01:13,125 --> 01:01:15,083 Đồng hồ chỗ cô chỉ mấy giờ? 828 01:01:15,791 --> 01:01:16,708 2:15. 829 01:01:59,541 --> 01:02:00,625 Làm tốt lắm. 830 01:02:13,875 --> 01:02:15,208 Họ bị sao vậy? 831 01:02:15,666 --> 01:02:16,500 Các Thế thân. 832 01:02:17,708 --> 01:02:20,041 Bị bỏ nhiều ngày không tắm dưỡng chất. 833 01:02:20,125 --> 01:02:23,958 Ash và Ossian có thể lần theo kết nối đến người điều khiển. 834 01:02:49,833 --> 01:02:50,916 Cái gì? 835 01:03:03,958 --> 01:03:04,875 Burton. 836 01:03:16,958 --> 01:03:17,916 Cái gì vậy? 837 01:03:19,083 --> 01:03:20,250 Chíp theo dõi. 838 01:03:23,458 --> 01:03:24,375 Của Aelita à? 839 01:03:24,458 --> 01:03:28,041 Hẳn là chị ấy tháo ra sau vụ tấn công, để không bị lần theo. 840 01:03:31,416 --> 01:03:32,583 Ta nên đi. 841 01:03:56,458 --> 01:03:58,583 Mừng trở lại, cô Fisher. 842 01:03:59,333 --> 01:04:01,000 Và Wilfred Netherton, đúng không? 843 01:04:07,666 --> 01:04:08,916 Nhớ cái này chứ? 844 01:04:21,291 --> 01:04:25,208 Tôi đoán cô đang nghĩ: "Giết tôi, trò chơi kết thúc", nhỉ? 845 01:04:25,916 --> 01:04:30,458 Nhưng tôi đảm bảo, chấn thương này để lại vết đấy. 846 01:05:00,625 --> 01:05:01,916 Hơi đau, nhỉ? 847 01:05:08,125 --> 01:05:09,958 Các người muốn gì ở tôi, hả? 848 01:05:10,041 --> 01:05:10,875 Trả lời đi. 849 01:05:14,291 --> 01:05:16,875 Bà ấy sẽ không dừng lại, tới khi cô chết. 850 01:05:18,083 --> 01:05:20,208 Cô đang trì hoãn thứ không thể tránh. 851 01:05:21,333 --> 01:05:22,791 Kéo dài cơn đau. 852 01:05:23,375 --> 01:05:24,625 Cô đã lấy gì đó. 853 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 Cái gì? 854 01:06:17,875 --> 01:06:20,791 TIẾP THEO TRÊN THẾ THÂN 855 01:06:25,041 --> 01:06:26,875 Em muốn quay lại đó, Burton. 856 01:06:28,583 --> 01:06:30,291 Anh lo là em chưa nghĩ kỹ. 857 01:06:31,375 --> 01:06:34,666 Bao lâu nữa đến khi có người khác tới giết ta? 858 01:06:36,000 --> 01:06:40,833 Anh cứ đi đâu mất. Như thể anh là người không đáng tin vậy. 859 01:06:49,416 --> 01:06:51,375 Đây là thứ đang tới thế giới của tôi? 860 01:08:31,583 --> 01:08:33,583 Biên dịch: Pham Thanh Phuong 861 01:08:33,666 --> 01:08:35,666 Giám sát Sáng tạo Phuong Nguyen