1 00:00:06,000 --> 00:00:07,833 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:11,291 --> 00:00:14,208 ‫لا يعلمون مع من يتعاركون.‬ 3 00:00:17,708 --> 00:00:19,208 ‫هذه "لندن"،‬ 4 00:00:20,250 --> 00:00:22,958 ‫بعد 70 عاماً من الحاضر الذي تعرفينه.‬ 5 00:00:23,625 --> 00:00:25,583 ‫أنت داخل ما يُدعى بالملحق.‬ 6 00:00:25,666 --> 00:00:26,875 ‫عن بعد.‬ 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,708 ‫تتحكمين بذاك الجسد وكأنه جسدك.‬ 8 00:00:28,791 --> 00:00:32,416 ‫عليك إخباري لما يحاول الناس قتلي وعائلتي.‬ 9 00:00:32,500 --> 00:00:33,666 ‫دعيني أريك.‬ 10 00:00:41,958 --> 00:00:43,541 ‫تعال إلى هنا حالاً يا "بيرتون".‬ 11 00:00:44,625 --> 00:00:45,750 ‫يمكنني أن أبصر.‬ 12 00:00:45,833 --> 00:00:47,375 ‫- أمي. - يمكنني أن أراك!‬ 13 00:00:51,166 --> 00:00:55,541 ‫"(بيكيت موتورز دوت كوم)"‬ 14 00:00:55,625 --> 00:00:57,708 ‫"(بيكيت موتورز)"‬ 15 00:01:02,750 --> 00:01:06,125 ‫"(كلانتون)، 2015"‬ 16 00:01:28,708 --> 00:01:30,791 ‫طُليت النوافذ بمادة البلومير بسمك 5 سم.‬ 17 00:01:31,333 --> 00:01:33,583 ‫وألواح الأبواب من ألياف قوية ومقاومة للحرارة.‬ 18 00:01:33,666 --> 00:01:36,625 ‫وإطارات تعمل بالهواء المضغوط ورؤية ليلية حرارية.‬ 19 00:01:36,708 --> 00:01:41,125 ‫ومقابض أبواب كهربائية. وإبعاد للمسامير والدخان من الخلف.‬ 20 00:01:41,208 --> 00:01:43,208 ‫وخزانات وقود مقاومة للانفجار.‬ 21 00:01:43,291 --> 00:01:45,833 ‫كلّ ما أحتاج إليه هو توقيعك هنا،‬ 22 00:01:46,791 --> 00:01:50,375 ‫وسنتمم البيع.‬ 23 00:01:52,500 --> 00:01:54,833 ‫هل ستصبح متديناً يا "كوربيل"؟‬ 24 00:01:54,916 --> 00:01:56,583 ‫أجل، أحياناً يا "توت"،‬ 25 00:01:56,666 --> 00:01:59,666 ‫يصل المرء إلى مرحلة يدرك فيها أن عليه إجراء تغيير.‬ 26 00:01:59,750 --> 00:02:01,333 ‫تغيير جذري.‬ 27 00:02:02,083 --> 00:02:05,625 ‫ويبدو أنني وصلت إلى هذا المنعطف المخيف.‬ 28 00:02:05,708 --> 00:02:09,125 ‫أتعرف تلك اللوحات الإعلانية التي وضعتها في البلدة؟‬ 29 00:02:09,458 --> 00:02:10,500 ‫سأنزلها.‬ 30 00:02:11,000 --> 00:02:13,583 ‫وأضع هذه الصلبان مكانها.‬ 31 00:02:13,666 --> 00:02:17,250 ‫سأروج لنوع مختلف من المشاريع.‬ 32 00:02:17,333 --> 00:02:20,458 ‫حين تتوقف عن بيع السيارات، كيف سنحصل على صيانة لهذه السيارات؟‬ 33 00:02:20,541 --> 00:02:23,416 ‫سأعطيك ضماناً مدى الحياة يا "سي جاي".‬ 34 00:02:24,333 --> 00:02:26,125 ‫لبقية حياتكم،‬ 35 00:02:26,833 --> 00:02:28,166 ‫إن تعطل أي شيء،‬ 36 00:02:29,000 --> 00:02:30,458 ‫فسأصلحه مجاناً.‬ 37 00:02:31,166 --> 00:02:32,875 ‫تعلم أنني لا أخلف وعدي.‬ 38 00:02:33,250 --> 00:02:34,500 ‫لنتصافح تأكيداً على ذلك.‬ 39 00:02:42,125 --> 00:02:43,083 ‫خذ.‬ 40 00:02:43,541 --> 00:02:47,083 ‫اصعدا وجرباها. تفضلا.‬ 41 00:02:47,583 --> 00:02:49,166 ‫تفضل.‬ 42 00:02:49,625 --> 00:02:50,916 ‫اركبوا.‬ 43 00:02:56,833 --> 00:02:58,666 ‫مريحة، صحيح؟‬ 44 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 ‫هل الوضع على ما يُرام؟‬ 45 00:03:00,916 --> 00:03:02,416 ‫استمتعا بالتجربة.‬ 46 00:03:09,708 --> 00:03:11,000 ‫ألا تعمل؟‬ 47 00:03:11,083 --> 00:03:12,541 ‫ماذا يقول؟‬ 48 00:03:12,625 --> 00:03:16,208 ‫يبدو أنها لا تدور.‬ 49 00:03:16,291 --> 00:03:20,208 ‫النوافذ والأبواب لا تفتح أيضاً، وهو أمر مؤسف.‬ 50 00:03:20,291 --> 00:03:23,000 ‫سيارة مقفلة في يوم كهذا.‬ 51 00:03:23,083 --> 00:03:24,958 ‫هل لديك فكرة كم يمكن أن تصل الحرارة؟‬ 52 00:03:25,833 --> 00:03:26,833 ‫لا يا سيدي.‬ 53 00:03:26,916 --> 00:03:29,833 ‫140 درجة. سيستغرق الأمر نحو ساعة.‬ 54 00:03:30,166 --> 00:03:31,250 ‫لقد بحثت عن الأمر.‬ 55 00:03:31,625 --> 00:03:33,916 ‫- أخرجنا! - هل ينبغي أن أخرجهم؟‬ 56 00:03:34,416 --> 00:03:37,458 ‫هل تعرف أكثر ما أحبه في الجيش الأمريكي؟‬ 57 00:03:37,541 --> 00:03:39,416 ‫الطريقة التي يصيغون بها العبارات.‬ 58 00:03:40,250 --> 00:03:44,666 ‫عندما ترتكب قيادة العدو خطأ التجمع في مكان واحد،‬ 59 00:03:44,750 --> 00:03:46,500 ‫نقصفهم بقنبلة.‬ 60 00:03:46,583 --> 00:03:49,500 ‫- افتح الباب! - ويُسمى هذا "هجوم ضربة العنق".‬ 61 00:03:50,166 --> 00:03:53,000 ‫لها وقع موسيقى على الأذن، صحيح؟‬ 62 00:03:55,250 --> 00:03:56,166 ‫ما هذا؟‬ 63 00:03:56,250 --> 00:03:59,958 ‫كان "توت" يشك في أن الزجاج مضاد للرصاص.‬ 64 00:04:00,208 --> 00:04:01,958 ‫بحقك، لا أقوى على التنفس.‬ 65 00:04:02,041 --> 00:04:03,500 ‫رش بعض الماء عليهم.‬ 66 00:04:03,583 --> 00:04:06,125 ‫ذكّرهم إلى أي حد سيشعرون بالعطش.‬ 67 00:04:06,708 --> 00:04:08,708 ‫هذه مهزلة!‬ 68 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 ‫أيها الوغد!‬ 69 00:04:12,875 --> 00:04:15,208 ‫لن تحقق أي شيء في الحياة يا "جاسبر"‬ 70 00:04:15,291 --> 00:04:18,041 ‫ما لم تكن لديك الشجاعة لتكون قاسياً بين الحين والآخر،‬ 71 00:04:18,708 --> 00:04:21,000 ‫من أجل المتعة الحيوانية الداخلية فحسب.‬ 72 00:04:28,833 --> 00:04:30,166 ‫أصبح الجو حاراً!‬ 73 00:04:37,416 --> 00:04:38,708 ‫أخرجنا من هنا!‬ 74 00:04:39,416 --> 00:04:40,708 ‫هيا!‬ 75 00:04:42,583 --> 00:04:43,750 ‫افتح!‬ 76 00:04:44,625 --> 00:04:45,791 ‫هيا!‬ 77 00:04:48,333 --> 00:04:49,708 ‫أنت ميت لا محالة.‬ 78 00:04:50,083 --> 00:04:51,625 ‫بمجرد الانتهاء مما تفعله،‬ 79 00:04:51,708 --> 00:04:55,125 ‫اسحب تلك الصلبان وضعها على الرصيف.‬ 80 00:04:56,041 --> 00:04:57,041 ‫عمي "كوربيل"؟‬ 81 00:04:58,666 --> 00:04:59,708 ‫هل ستغادر؟‬ 82 00:05:00,125 --> 00:05:03,250 ‫سأعود. عليّ إحضار مطرقة فحسب.‬ 83 00:06:30,250 --> 00:06:33,291 ‫"(عالم هامشي)"‬ 84 00:07:15,250 --> 00:07:17,041 ‫هل تتبول في هذا المسبح يا "كوربيل"؟‬ 85 00:07:17,125 --> 00:07:18,708 ‫إنه مسبحي، صحيح؟‬ 86 00:07:21,750 --> 00:07:24,250 ‫سوف تكبر وتنضج، في يوم من الأيام.‬ 87 00:07:25,000 --> 00:07:27,541 ‫- ثم ماذا سيحدث؟ - سأطلّقك على الأرجح.‬ 88 00:07:27,625 --> 00:07:29,333 ‫لكنني سأحصل على مسبح نظيف على الأقل.‬ 89 00:07:31,708 --> 00:07:34,750 ‫كنت أفكر في ذلك المبلغ الذي تم إيداعه.‬ 90 00:07:35,333 --> 00:07:37,458 ‫من وجهة نظري، لدينا بعض الخيارات.‬ 91 00:07:37,541 --> 00:07:39,833 ‫الطريق الأكثر أماناً، رفض المال.‬ 92 00:07:39,916 --> 00:07:42,041 ‫ودع الأخوين "فيشر" يعيشان حياتيهما الطبيعية.‬ 93 00:07:42,125 --> 00:07:44,166 ‫وتتوقف عن زيارة "كوبا".‬ 94 00:07:44,250 --> 00:07:45,333 ‫الأكثر خطورة؟‬ 95 00:07:45,416 --> 00:07:47,541 ‫هو أخذ المال وقتل الأخوين "فيشر"،‬ 96 00:07:47,625 --> 00:07:50,333 ‫وإن تبين أنه فخ غبي من قبل الأمن الداخلي،‬ 97 00:07:50,416 --> 00:07:52,458 ‫فستقضي بقية حياتك في سجن مشدد،‬ 98 00:07:52,541 --> 00:07:53,833 ‫تشعر بالغباء.‬ 99 00:07:54,375 --> 00:07:57,625 ‫أو تأخذ المال ولا تفعل شيئاً.‬ 100 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 ‫المشكلة هي أنها قد لا تكون عملية خادعة‬ 101 00:08:00,625 --> 00:08:04,166 ‫مما يعني خيانتنا لشخص صاحب نفوذ،‬ 102 00:08:04,250 --> 00:08:06,208 ‫يميل إلى حل الخلافات‬ 103 00:08:06,291 --> 00:08:08,208 ‫بطريقة عنيفة إلى حد ما.‬ 104 00:08:08,291 --> 00:08:10,625 ‫لا أستطيع أن أقول إنني أحب أي خيار يا عزيزتي.‬ 105 00:08:11,875 --> 00:08:13,458 ‫ألا يمكنك التفكير في خيار أفضل؟‬ 106 00:08:15,083 --> 00:08:16,000 ‫"جاسبر".‬ 107 00:08:17,625 --> 00:08:18,916 ‫وزوجته "بيلي آن"؟‬ 108 00:08:19,625 --> 00:08:21,541 ‫إنها صديقة "فلين فيشر" المقربة.‬ 109 00:08:21,625 --> 00:08:25,541 ‫هل تريدين أن يتولى ابن أخي الأحمق عملية كهذه؟‬ 110 00:08:25,833 --> 00:08:26,916 ‫اترك المال في حسابك.‬ 111 00:08:27,958 --> 00:08:29,500 ‫دع "جاسبر" يستطلع الأحوال،‬ 112 00:08:29,583 --> 00:08:32,541 ‫ويعرف ما إن كان هناك أي شيء غير عادي يجري مع آل "فيشر"،‬ 113 00:08:32,625 --> 00:08:33,916 ‫ثم أعد النظر في المسألة.‬ 114 00:08:34,000 --> 00:08:36,125 ‫وصديقي الجديد في "كوبا"؟‬ 115 00:08:36,416 --> 00:08:39,708 ‫أخبره بأنك مشغول بالإعداد للأمر وأنه قد يستغرق بعض الوقت.‬ 116 00:08:39,791 --> 00:08:41,916 ‫هذا يجعلني أبدو ضعيفاً، أليس كذلك؟‬ 117 00:08:42,000 --> 00:08:46,916 ‫هل يبدو الأسد ضعيفاً وهو يجثم قبل أن ينقض؟‬ 118 00:09:15,583 --> 00:09:16,875 ‫تباً يا "فلين".‬ 119 00:09:16,958 --> 00:09:18,375 ‫رحلة إلى المستقبل.‬ 120 00:09:19,208 --> 00:09:22,208 ‫جثث خلف منزلك. دواء سحري.‬ 121 00:09:22,291 --> 00:09:26,333 ‫أشعر وكأن رأسي سينفجر.‬ 122 00:09:28,541 --> 00:09:29,500 ‫أجل.‬ 123 00:09:31,125 --> 00:09:32,541 ‫ما الذي ننظر إليه؟‬ 124 00:09:33,916 --> 00:09:37,583 ‫وضع "بيرتون" تطبيقاً سخيفاً على هاتفي يتيح لي رؤية الطيارات الآلية.‬ 125 00:09:37,875 --> 00:09:41,250 ‫لا أعلم، أعتقد أنني أجد الأمر مريحاً نوعاً ما.‬ 126 00:09:41,333 --> 00:09:42,583 ‫هل هي عند منزلك؟‬ 127 00:09:43,041 --> 00:09:44,083 ‫لا يا سيدتي.‬ 128 00:09:46,250 --> 00:09:48,708 ‫- أجل. - هل تبعتنا كلّ هذه المسافة إلى هنا؟‬ 129 00:09:48,791 --> 00:09:50,875 ‫لقد تبعنا "ليون" إلى هنا.‬ 130 00:09:50,958 --> 00:09:52,750 ‫لا بد من أنه من وضعها بالأعلى.‬ 131 00:09:52,833 --> 00:09:55,000 ‫أمن المفترض أن تجعلنا نشعر بالأمان؟‬ 132 00:09:59,208 --> 00:10:04,458 ‫إذاً، إن كان بإمكانهم إخبارك بشأن والدتك، فمؤكد يعرفون ماذا حل بك أيضاً؟‬ 133 00:10:04,875 --> 00:10:06,875 ‫أو بنسختك التي لديهم؟‬ 134 00:10:07,125 --> 00:10:09,791 ‫سألتهم ورفضوا الإجابة.‬ 135 00:10:09,875 --> 00:10:15,083 ‫لا أعرف السبب، لكن هذا يجعلني أعتقد أن عليّ التوقف عن السؤال.‬ 136 00:10:15,166 --> 00:10:16,333 ‫لم؟‬ 137 00:10:16,416 --> 00:10:18,583 ‫لا بد من أنها أخبار غير سارّة.‬ 138 00:10:18,666 --> 00:10:21,083 ‫هذا يفسر عدم رغبتهم الشديدة في إخباري.‬ 139 00:10:22,416 --> 00:10:25,625 ‫ثمة شيء واحد مؤكد، وهو أن هناك عدد أقل بكثير من الناس بعد 70 عاماً.‬ 140 00:10:26,583 --> 00:10:27,500 ‫أقل بكثير جداً.‬ 141 00:10:27,875 --> 00:10:30,041 ‫- تباً. - أجل.‬ 142 00:10:30,458 --> 00:10:31,541 ‫أعلم.‬ 143 00:10:33,375 --> 00:10:35,166 ‫تصدّقين الأمر حقاً، أليس كذلك؟‬ 144 00:10:36,583 --> 00:10:37,416 ‫أجل.‬ 145 00:10:58,125 --> 00:11:00,250 ‫- ماذا تفعلون؟ - نتأهب.‬ 146 00:11:00,333 --> 00:11:01,500 ‫ماذا تفعلين؟‬ 147 00:11:04,375 --> 00:11:05,958 ‫لا يمكنك طباعة هذه الأسلحة هنا.‬ 148 00:11:06,333 --> 00:11:07,458 ‫لن يسمحوا لك بذلك.‬ 149 00:11:07,958 --> 00:11:10,208 ‫- من؟ - مالكوا "فوريفر فاب" يا "بيرتون".‬ 150 00:11:10,541 --> 00:11:12,625 ‫إنهم نحن الآن،‬ 151 00:11:12,708 --> 00:11:14,750 ‫لذا يمكننا فعل ما نريد.‬ 152 00:11:14,833 --> 00:11:15,916 ‫ما الذي تقصده؟‬ 153 00:11:16,000 --> 00:11:17,791 ‫اشترينا المكان هذا الصباح.‬ 154 00:11:18,666 --> 00:11:20,708 ‫أو بالأحرى اشترته "ميلاغروس كولديرون".‬ 155 00:11:20,791 --> 00:11:23,333 ‫عينت "ماكون" و"إدوارد" لإدارة المكان.‬ 156 00:11:25,916 --> 00:11:27,375 ‫أريد التحدث إليك.‬ 157 00:11:28,125 --> 00:11:30,041 ‫يجب عليك وضع السماعة والدخول إلى...‬ 158 00:11:30,125 --> 00:11:32,583 ‫في الخارج. الآن.‬ 159 00:11:38,375 --> 00:11:40,166 ‫هل جعلت "ماكون" و"إدوارد" رئيسيّ؟‬ 160 00:11:40,250 --> 00:11:42,250 ‫- ليسا رئيسيك. - قلت...‬ 161 00:11:42,333 --> 00:11:45,541 ‫لا يمكن أن يكونا رئيسيك إن كنت صاحبة المكان أيتها الغبية.‬ 162 00:11:46,208 --> 00:11:48,416 ‫كما أنك ليس لديك الوقت للعمل هنا على أي حال.‬ 163 00:11:48,500 --> 00:11:49,666 ‫إنهم بحاجة إليك في "لندن".‬ 164 00:11:49,750 --> 00:11:51,958 ‫لماذا تتصرف كما لو كنت المسؤول فجأة؟‬ 165 00:11:52,041 --> 00:11:53,500 ‫هناك الكثير من المجريات.‬ 166 00:11:53,583 --> 00:11:55,000 ‫وكنت بحاجة إلى راحة.‬ 167 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 ‫يجب أن نكون فريقاً. هل تفهم؟‬ 168 00:11:57,166 --> 00:11:59,208 ‫وإلا فلن ينجح أي من هذا.‬ 169 00:11:59,291 --> 00:12:02,250 ‫أوافقك. ما خطب يدك؟‬ 170 00:12:05,333 --> 00:12:07,666 ‫لا شيء. متصلبة قليلاً. لا أدري.‬ 171 00:12:10,833 --> 00:12:13,375 ‫علّقي دراجتك على تلك الشاحنة. سأوصلك إلى المنزل.‬ 172 00:12:15,791 --> 00:12:17,000 ‫هل اشتريت سيارة؟‬ 173 00:12:17,083 --> 00:12:18,208 ‫استأجرتها.‬ 174 00:12:18,916 --> 00:12:20,125 ‫سآتي على الفور.‬ 175 00:12:22,791 --> 00:12:25,500 ‫استيقظت من غيبوبة ثمالة هذا الصباح،‬ 176 00:12:25,583 --> 00:12:28,083 ‫وخمن ماذا وجدت؟‬ 177 00:12:32,708 --> 00:12:35,625 ‫قال أحمق ما إنه قد يكون لديك وظيفة لي.‬ 178 00:12:38,041 --> 00:12:40,375 ‫ادخل. سيشرحون لك كلّ ما يجري.‬ 179 00:12:47,291 --> 00:12:48,458 ‫هل أمد لك يد المساعدة؟‬ 180 00:12:50,958 --> 00:12:53,208 ‫آسف يا رجل. استخدمت كلمة خاطئة.‬ 181 00:12:53,958 --> 00:12:55,083 ‫تباً يا رجل.‬ 182 00:12:57,250 --> 00:12:58,958 ‫لقد جرحت مشاعري حقاً.‬ 183 00:13:06,708 --> 00:13:07,958 ‫أجل، ها هي.‬ 184 00:13:09,041 --> 00:13:11,291 ‫حسناً. هيا، ادخل.‬ 185 00:13:11,375 --> 00:13:13,250 ‫ابذل قصارى جهدك أيها المعاق.‬ 186 00:13:13,333 --> 00:13:14,583 ‫تتصرف بوقاحة الآن.‬ 187 00:13:14,666 --> 00:13:17,708 ‫جدياً، إنني على استعداد للتضحية بيد وساق للحصول على آلة كهذه.‬ 188 00:13:17,791 --> 00:13:19,916 ‫- لقد جرحتني بشدة! - أعني ذلك.‬ 189 00:13:20,000 --> 00:13:22,625 ‫لديك أفضلية علينا جميعاً بصفتك معاق.‬ 190 00:13:22,708 --> 00:13:23,833 ‫تباً لك!‬ 191 00:13:27,125 --> 00:13:28,708 ‫وغد.‬ 192 00:13:34,208 --> 00:13:35,416 ‫أنصتي يا "فلين".‬ 193 00:13:35,500 --> 00:13:38,583 ‫علينا التحدث عن الأمور الطارئة، اتفقنا؟‬ 194 00:13:39,083 --> 00:13:41,625 ‫ما يحتاج الناس إلى معرفته ومتى يحتاجون إلى معرفته.‬ 195 00:13:41,708 --> 00:13:43,750 ‫أخبرت "ريس" والمجموعة أنك كنت تلعبين لعبة‬ 196 00:13:43,833 --> 00:13:45,958 ‫ورأيت شيئاً لم يكن من المفترض أن تريه.‬ 197 00:13:46,041 --> 00:13:48,250 ‫والآن يريد شخص ما قتلك بسبب ذلك.‬ 198 00:13:48,333 --> 00:13:52,416 ‫وهو ما أعتقد أنه يحتوي على جزء كاف جداً من الحقيقة لراحة ضميري الآن.‬ 199 00:13:52,708 --> 00:13:53,666 ‫ما رأيك؟‬ 200 00:13:54,833 --> 00:13:55,916 ‫أجل.‬ 201 00:13:56,500 --> 00:13:57,958 ‫وهو ما يقودنا إلى أمي.‬ 202 00:13:58,041 --> 00:14:00,416 ‫من أين تعتقد مصدر هذا الدواء؟‬ 203 00:14:00,875 --> 00:14:02,166 ‫لم تسأل بعد.‬ 204 00:14:02,625 --> 00:14:05,125 ‫إن أخذته إلى الطبيب، فسيتعين علينا أن نشرح له.‬ 205 00:14:05,208 --> 00:14:09,083 ‫والأدهى عندما تذهب إلى موعدها المقبل وهي ترى.‬ 206 00:14:09,166 --> 00:14:10,583 ‫أود أن أقول لها الحقيقة،‬ 207 00:14:10,666 --> 00:14:14,041 ‫إن كان بإمكاني العثور على طريقة لجعل الأمر يبدو مقنعاً قليلاً.‬ 208 00:14:16,333 --> 00:14:17,666 ‫ماذا يحدث ليدك؟‬ 209 00:14:21,208 --> 00:14:23,000 ‫أستمر في فقدان السيطرة عليها.‬ 210 00:14:23,083 --> 00:14:25,708 ‫تبدأ بالضغط من دون أن أقصد.‬ 211 00:14:25,791 --> 00:14:26,875 ‫بسبب السماعة؟‬ 212 00:14:26,958 --> 00:14:29,166 ‫ربما. لا أعرف.‬ 213 00:14:33,708 --> 00:14:35,500 ‫لقد أخبرت "بيلي آن" هذا الصباح.‬ 214 00:14:36,333 --> 00:14:37,333 ‫بماذا؟‬ 215 00:14:40,250 --> 00:14:41,333 ‫بكل شيء.‬ 216 00:14:45,166 --> 00:14:46,916 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 217 00:14:50,208 --> 00:14:51,083 ‫أجيبي.‬ 218 00:14:51,166 --> 00:14:53,708 ‫لا تتحدث إليّ بهذه الطريقة. لست طفلة.‬ 219 00:14:53,791 --> 00:14:55,875 ‫توقّفي إذاً عن التصرف كواحدة.‬ 220 00:14:55,958 --> 00:14:57,208 ‫أوقف السيارة.‬ 221 00:14:57,291 --> 00:14:59,500 ‫- في الحال! - لن أوقف السيارة.‬ 222 00:14:59,583 --> 00:15:01,166 ‫أتدري يا "بيرتون"؟‬ 223 00:15:01,250 --> 00:15:02,875 ‫لقد جمعت كلّ أصدقائك‬ 224 00:15:02,958 --> 00:15:05,708 ‫لمواجهة ذلك الهجوم خارج شاحنة التخييم الخاصة بك. لكن أنا؟‬ 225 00:15:05,791 --> 00:15:07,958 ‫"بيلي آن" صديقتي الوحيدة.‬ 226 00:15:08,041 --> 00:15:10,375 ‫- لا بأس. - من الواضح أنك تكذب.‬ 227 00:15:10,458 --> 00:15:14,375 ‫من الواضح أنك تفكر في أمور أخرى تريد قولها لإثارة غضبي.‬ 228 00:15:14,458 --> 00:15:17,291 ‫تذكّري أنك عندما تخبرين "بيلي آن" شيئاً،‬ 229 00:15:17,375 --> 00:15:18,875 ‫فسيعرف "جاسبر".‬ 230 00:15:18,958 --> 00:15:21,416 ‫طلبت منها إبقاء الأمر سراً.‬ 231 00:15:21,500 --> 00:15:24,666 ‫لا تسير الأمور هكذا يا "فلين" بين الزوجين...‬ 232 00:15:24,750 --> 00:15:27,791 ‫وهل تعرف أي شيء عن الزوجين‬ 233 00:15:27,875 --> 00:15:30,250 ‫- والعلاقة بينهما؟ - من هو عم "جاسبر"؟‬ 234 00:15:36,625 --> 00:15:37,583 ‫تباً.‬ 235 00:15:49,250 --> 00:15:51,083 ‫- إنهم ينتظرونك. - رائع.‬ 236 00:16:08,208 --> 00:16:10,208 ‫ظننت أنه سيوضع في سرير.‬ 237 00:16:10,291 --> 00:16:12,958 ‫هذا لأنك رومانسي.‬ 238 00:16:13,041 --> 00:16:15,750 ‫هذا مؤقت، حتى تصل نسختنا.‬ 239 00:16:15,833 --> 00:16:20,708 ‫ألا يضع المرء الأشياء في الصندوق؟‬ 240 00:16:24,041 --> 00:16:25,500 ‫سألت "آش" للتو...‬ 241 00:16:27,333 --> 00:16:28,875 ‫إن قتلت شخصاً من قبل.‬ 242 00:16:32,375 --> 00:16:34,500 ‫استيقظي وانهضي.‬ 243 00:16:42,041 --> 00:16:43,708 ‫لم قد تطرح هذا السؤال؟‬ 244 00:16:44,833 --> 00:16:49,625 ‫كنت أتأكد من أنك الشخص المناسب لإيجاد "أليتا".‬ 245 00:16:50,083 --> 00:16:51,750 ‫وأنت المناسب بالتأكيد.‬ 246 00:16:52,375 --> 00:16:55,375 ‫لا عار فيما فعلته. على العكس.‬ 247 00:16:55,458 --> 00:17:00,083 ‫عائلتي، نخبة الكون الموازي‬ 248 00:17:00,166 --> 00:17:01,458 ‫حميناك.‬ 249 00:17:01,541 --> 00:17:03,875 ‫وعاملناك وكأنك منا.‬ 250 00:17:04,916 --> 00:17:06,083 ‫تقريباً.‬ 251 00:17:10,625 --> 00:17:13,000 ‫لم تخبر أحداً، صحيح؟‬ 252 00:17:13,083 --> 00:17:15,833 ‫بما فعلته لهم؟‬ 253 00:17:17,125 --> 00:17:18,666 ‫ولا حتى لـ"أليتا"؟‬ 254 00:17:24,375 --> 00:17:27,375 ‫لن تكون على طبيعتك تماماً‬ 255 00:17:27,958 --> 00:17:30,458 ‫حتى تتقبل ذاك الجزء من روحك.‬ 256 00:17:31,083 --> 00:17:32,875 ‫استسلم لقواه.‬ 257 00:17:33,375 --> 00:17:36,083 ‫وإلا ستكون فارغاً مثل هذا الشيء.‬ 258 00:17:40,791 --> 00:17:43,375 ‫أتشعرين أنك شيء؟‬ 259 00:17:44,958 --> 00:17:47,583 ‫الشيء هو مادة عديمة الحس‬ 260 00:17:48,791 --> 00:17:53,291 ‫من حيث المبدأ، يمكن اعتباري كذلك. لكن أخشى أن سؤالك يفتقر...‬ 261 00:17:58,666 --> 00:18:00,916 ‫أهلاً بعودتك.‬ 262 00:18:07,458 --> 00:18:10,625 ‫من الأفضل أن تقولا لي إنكما لا تضعانني في صندوق حين لا أكون هنا.‬ 263 00:18:10,708 --> 00:18:13,666 ‫لا! بالطبع لا.‬ 264 00:18:14,833 --> 00:18:16,458 ‫نحن في المطبخ مجدداً.‬ 265 00:18:27,208 --> 00:18:28,916 ‫يبدو الأمر بسيطاً بما يكفي لي،‬ 266 00:18:29,000 --> 00:18:30,833 ‫حين شُرحت الأمور هكذا.‬ 267 00:18:31,125 --> 00:18:33,458 ‫لقد خطفنا "ماريل" وسرقنا مقلة عينها‬ 268 00:18:33,541 --> 00:18:36,083 ‫واستخدمناها لدخول مكان تحت الأرض وقُبض علينا.‬ 269 00:18:36,166 --> 00:18:38,708 ‫هربت "أليتا" وقُتلت.‬ 270 00:18:38,791 --> 00:18:42,333 ‫لست بارعة في التحقيق، لكن ما قلته أكثر من كاف لتبدؤوا بحثكم.‬ 271 00:18:43,083 --> 00:18:44,500 ‫ابدأ بالحفلة.‬ 272 00:18:44,583 --> 00:18:47,041 ‫اعرف من هي "ماريل" وابدأ بحثك من هناك.‬ 273 00:18:47,125 --> 00:18:48,458 ‫"ماريل رافائيل".‬ 274 00:18:48,541 --> 00:18:51,833 ‫مساعدة مدير الأمن في "معهد البحوث".‬ 275 00:18:51,916 --> 00:18:54,375 ‫والذي هو أيضاً مكان عمل "أليتا".‬ 276 00:18:54,458 --> 00:18:56,791 ‫من المنطقي أن تخمني أنك استخدمت قزحية عينها‬ 277 00:18:56,875 --> 00:18:59,250 ‫للوصول إلى أحد مرافق "المعهد" المحظور دخولها.‬ 278 00:18:59,333 --> 00:19:01,375 ‫مما يجعل كلّ ما يلي ذلك‬ 279 00:19:01,458 --> 00:19:03,833 ‫أكثر تعقيداً مما قد يكون عليه الأمر.‬ 280 00:19:03,916 --> 00:19:05,125 ‫وأكثر خطورة أيضاً.‬ 281 00:19:05,208 --> 00:19:07,333 ‫تخافون من ذلك المكان، أليس كذلك؟‬ 282 00:19:07,416 --> 00:19:10,291 ‫لنقل فحسب إن تقليل تعرّضنا لـ"معهد الأبحاث"‬ 283 00:19:10,375 --> 00:19:13,166 ‫سيكون في مصلحتنا الذاتية الجماعية.‬ 284 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 ‫ألم تسرقوا منه؟‬ 285 00:19:15,375 --> 00:19:17,875 ‫وتستخدموا "أليتا" للتسلل إلى عالمي؟‬ 286 00:19:17,958 --> 00:19:20,041 ‫تبدو كلمة "السرقة" عنيفة.‬ 287 00:19:20,125 --> 00:19:21,166 ‫و"التسلل" أيضاً.‬ 288 00:19:21,875 --> 00:19:22,958 ‫ماذا تسميه؟‬ 289 00:19:24,500 --> 00:19:28,125 ‫أظن أنك أردت سؤال هذه الشابة عن شيء.‬ 290 00:19:29,250 --> 00:19:32,666 ‫ما العلاقة التي تربطك برجل يُدعى "كوربيل بيكيت"؟‬ 291 00:19:35,333 --> 00:19:36,375 ‫ليس لي علاقة به.‬ 292 00:19:37,166 --> 00:19:39,166 ‫وأود أن أبقي الأمر على هذا النحو. لم؟‬ 293 00:19:39,250 --> 00:19:42,750 ‫إنه صانع مخدرات في منطقتك. وعنيف للغاية.‬ 294 00:19:42,833 --> 00:19:46,041 ‫اكتشاف مروع في "كلانتون" بولاية "كارولينا" الشمالية هذا الصباح.‬ 295 00:19:46,125 --> 00:19:49,791 ‫العثور على 12 جثة معلّقة على الصلبان على طريق "سيلتويل"، كلّها...‬ 296 00:19:49,875 --> 00:19:51,791 ‫أعرف من هو "كوربيل بيكيت".‬ 297 00:19:51,875 --> 00:19:53,916 ‫كل أعضاء عصابة "ماغ دوغز".‬ 298 00:19:54,000 --> 00:19:56,500 ‫وطبيعته أيضاً. أغلقي التلفاز من فضلك.‬ 299 00:19:59,458 --> 00:20:01,708 ‫رصدنا حركة المستخدمين للخط الزمني الخاص بك.‬ 300 00:20:02,041 --> 00:20:06,000 ‫لقد اكتشفنا ارتفاعاً ملحوظاً في الاهتمام في معرّف الحاسوب الخاص به.‬ 301 00:20:06,083 --> 00:20:07,416 ‫اهتمام بماذا؟‬ 302 00:20:07,500 --> 00:20:08,708 ‫بك وبعائلتك.‬ 303 00:20:08,791 --> 00:20:12,291 ‫الأمر الذي يقودنا إلى تصديق أن شخصاً ما من هنا ربما تواصل معه.‬ 304 00:20:12,708 --> 00:20:14,750 ‫على أمل تجنيده لإيذائك.‬ 305 00:20:15,041 --> 00:20:16,958 ‫عليكم إعادة إرسالي إذاً.‬ 306 00:20:19,041 --> 00:20:20,625 ‫في الحال.‬ 307 00:20:21,333 --> 00:20:25,958 ‫تابعوا البحث عن "أليتا"، وسأعود بعد ساعة.‬ 308 00:20:50,375 --> 00:20:51,416 ‫"وولفغانغ".‬ 309 00:21:09,541 --> 00:21:11,416 ‫هل تم تطعيمهما ضد العدوى؟‬ 310 00:21:11,500 --> 00:21:13,916 ‫مع الامتثال الكامل لإرشادات الدولة.‬ 311 00:21:35,375 --> 00:21:37,000 ‫كم عمرك يا عزيزتي؟‬ 312 00:21:37,083 --> 00:21:39,833 ‫سأكون في الـ10 بعد 27 يوماً. و"وولف" 8 سنوات.‬ 313 00:21:43,750 --> 00:21:44,791 ‫افتحي فمك.‬ 314 00:21:49,166 --> 00:21:52,500 ‫تحتاج إلى القليل من العمل، لكنها ليست مريعة.‬ 315 00:21:52,583 --> 00:21:55,833 ‫يجب أن يغطي راتب الدولة هذه النفقات.‬ 316 00:21:55,916 --> 00:21:57,708 ‫لن نطلب أي صدقة.‬ 317 00:21:58,666 --> 00:22:02,958 ‫لقد دعانا بلدنا للمساعدة في الإصلاح.‬ 318 00:22:03,041 --> 00:22:04,875 ‫ومن واجبنا أن نفعل ذلك.‬ 319 00:22:09,625 --> 00:22:12,833 ‫هل ترغبين في العيش معنا في "أكسفوردشاير"؟‬ 320 00:22:12,916 --> 00:22:14,416 ‫هل يمكن أن يأتي "وولف"؟‬ 321 00:22:15,875 --> 00:22:18,541 ‫لقد أُخذا معاً من الشوارع.‬ 322 00:22:19,000 --> 00:22:20,666 ‫ثنائي مرتبط.‬ 323 00:22:21,375 --> 00:22:23,916 ‫كنا نخطط لتبنّي واحدة فقط.‬ 324 00:22:24,500 --> 00:22:27,250 ‫- في هذه الحال... - لن أذهب من دون "وولف".‬ 325 00:22:30,083 --> 00:22:32,000 ‫هل اسم الصبي "وولف"؟‬ 326 00:22:32,083 --> 00:22:33,458 ‫اختصار لـ"وولفغانغ".‬ 327 00:22:33,541 --> 00:22:37,708 ‫يكشف الحمض النووي عن وجود أصول ألمانية وشمال أفريقية.‬ 328 00:22:39,208 --> 00:22:41,541 ‫- هل تحب اسمك؟ - أجل يا سيدي.‬ 329 00:22:42,250 --> 00:22:45,583 ‫لكن لنفترض أننا أردنا مناداتك باسم مختلف،‬ 330 00:22:45,666 --> 00:22:47,708 ‫اسم تقليدي أكثر.‬ 331 00:22:47,791 --> 00:22:50,041 ‫مثل "ويلفريد".‬ 332 00:22:52,916 --> 00:22:54,500 ‫هل تمانع؟‬ 333 00:23:02,625 --> 00:23:04,125 ‫يمكنني أن أكون "ويلفريد".‬ 334 00:23:04,833 --> 00:23:06,083 ‫ولد مطيع.‬ 335 00:23:41,375 --> 00:23:45,750 ‫"يا (ماري) العنيدة‬ 336 00:23:45,833 --> 00:23:49,750 ‫كيف تنمو حديقتك؟‬ 337 00:23:50,458 --> 00:23:52,791 ‫مع الأجراس الفضية"‬ 338 00:23:52,875 --> 00:23:53,750 ‫"أليتا"!‬ 339 00:23:53,833 --> 00:23:55,041 ‫"والصدف‬ 340 00:23:55,750 --> 00:23:59,458 ‫والخادمات الجميلات في صف واحد"‬ 341 00:24:07,583 --> 00:24:12,083 ‫"السيدة (ماري) العنيدة‬ 342 00:24:12,500 --> 00:24:13,916 ‫كيف تنمو..."‬ 343 00:24:14,000 --> 00:24:15,125 ‫"ويلفريد"؟‬ 344 00:24:16,583 --> 00:24:20,291 ‫"مع الأجراس الفضية والصدف"‬ 345 00:24:20,375 --> 00:24:21,708 ‫مرحباً يا أمي.‬ 346 00:24:24,750 --> 00:24:26,125 ‫متى كانت آخر مرة هنا؟‬ 347 00:24:26,500 --> 00:24:28,791 ‫من سنوات.‬ 348 00:24:30,041 --> 00:24:31,333 ‫مثلك.‬ 349 00:24:31,416 --> 00:24:34,458 ‫قبل وفاة والدك، واثقة من ذلك.‬ 350 00:24:34,541 --> 00:24:36,375 ‫ما زلت لم أسامحكما.‬ 351 00:24:36,458 --> 00:24:38,375 ‫كلاكما. لعدم حضور جنازته.‬ 352 00:24:38,458 --> 00:24:41,416 ‫- ليس علينا فعل هذا، أليس كذلك؟ - كان الأمر محرجاً.‬ 353 00:24:42,000 --> 00:24:44,333 ‫لا يعني ذلك أنني أتوقع اعتذاراً.‬ 354 00:24:44,833 --> 00:24:46,958 ‫لكن كالعادة، تسأل السؤال الخطأ،‬ 355 00:24:47,041 --> 00:24:48,833 ‫وبالتالي ستحصل على الإجابة الخاطئة.‬ 356 00:24:48,916 --> 00:24:51,458 ‫ما أظن أنك قصدت سؤاله هو،‬ 357 00:24:51,958 --> 00:24:55,291 ‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "أليتا"؟‬ 358 00:24:55,375 --> 00:24:57,583 ‫- والإجابة؟ - قبل شهر.‬ 359 00:24:58,000 --> 00:24:59,875 ‫ربما ليس قبل ذلك.‬ 360 00:24:59,958 --> 00:25:02,500 ‫كنت في شارع "سانت جيمس" وقد خرجت من مطعم "ويلتونز".‬ 361 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 ‫واصطدمت بها.‬ 362 00:25:04,125 --> 00:25:05,291 ‫وهل تحدثت إليها؟‬ 363 00:25:05,375 --> 00:25:07,041 ‫حاولت التحدث إليها،‬ 364 00:25:07,125 --> 00:25:11,416 ‫لكنها تصرفت وفقاً لطبيعتها، وكانت محادثة من جانب واحد.‬ 365 00:25:11,500 --> 00:25:13,541 ‫سألتها أين كانت تقيم.‬ 366 00:25:14,458 --> 00:25:18,416 ‫اتخذت ذلك المظهر المتغطرس الكريه‬ 367 00:25:18,500 --> 00:25:20,958 ‫التي يمكن أن تتخذه أحياناً وقالت:‬ 368 00:25:21,041 --> 00:25:24,041 ‫"حيث سقط الجليد آخر مرة في (لندن)."‬ 369 00:25:26,166 --> 00:25:29,625 ‫"حيث سقط الجليد آخر مرة في (لندن)."‬ 370 00:25:29,708 --> 00:25:31,333 ‫حتى بعد كلّ هذه السنوات،‬ 371 00:25:31,791 --> 00:25:35,750 ‫لا يمكنني أن أفهم لما تستخدم مثل هذه الألغاز.‬ 372 00:25:36,250 --> 00:25:39,083 ‫شعرت بالإهانة عندما أظهرت ارتباكي.‬ 373 00:25:39,166 --> 00:25:42,791 ‫قالت إنني لو كلّفت نفسي يوماً عناء الانتباه ولو قليلاً،‬ 374 00:25:42,875 --> 00:25:45,166 ‫لفهمت بالضبط ما قصدته.‬ 375 00:25:45,958 --> 00:25:48,166 ‫لكنك انتبهت يا "ويلفريد".‬ 376 00:25:48,250 --> 00:25:50,208 ‫وهل تعرف ماذا كانت تعني؟‬ 377 00:25:54,125 --> 00:25:55,083 ‫أترى؟‬ 378 00:25:57,416 --> 00:25:59,708 ‫اجلس ولو قليلاً يا "ويلفريد".‬ 379 00:25:59,791 --> 00:26:03,666 ‫إنه أمر مزعج للغاية أن تلوح من بعيد هكذا.‬ 380 00:26:09,208 --> 00:26:12,541 ‫في بعض الأحيان، عندما لا أستطيع النوم،‬ 381 00:26:12,625 --> 00:26:16,833 ‫أستلقي هناك، في محاولة لحل لغزك أنت وأختك.‬ 382 00:26:17,583 --> 00:26:20,833 ‫أفترض وجود إخفاقات من جانبي أنا ووالدك.‬ 383 00:26:20,916 --> 00:26:24,375 ‫أو ربما كانت معاييرنا مرتفعة للغاية،‬ 384 00:26:24,458 --> 00:26:27,625 ‫بالنظر إلى خصوصيات أصلك.‬ 385 00:26:27,708 --> 00:26:32,583 ‫لكن لا يمكنك إنكار أننا قدّمنا لك أفضل جودة في كلّ شيء.‬ 386 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 ‫التعليم والفرص و...‬ 387 00:26:38,000 --> 00:26:39,083 ‫شكراً لك يا عزيزتي.‬ 388 00:26:39,791 --> 00:26:41,125 ‫من دواعي سروري يا سيدتي.‬ 389 00:26:48,125 --> 00:26:50,791 ‫لا أتوقع منك أن تفهم.‬ 390 00:26:52,083 --> 00:26:53,125 ‫جربيني.‬ 391 00:26:53,208 --> 00:26:55,791 ‫الروح التي تنمو وحيدة يا "ويلفريد"،‬ 392 00:26:56,500 --> 00:26:59,041 ‫تعيش من دون رفقة.‬ 393 00:27:00,041 --> 00:27:02,000 ‫ألم يكن نموذج عام سيفي بالغرض؟‬ 394 00:27:03,666 --> 00:27:07,916 ‫أجل. أفترض أن الأمر كلّه عاطفي جداً من جانبي.‬ 395 00:27:08,416 --> 00:27:10,666 ‫لكن كان هناك شيء بشأن "أليتا".‬ 396 00:27:11,125 --> 00:27:13,291 ‫شيء في الطريقة التي عاشت بها‬ 397 00:27:13,375 --> 00:27:17,250 ‫كنت أجده دائماً مريحاً للغاية.‬ 398 00:27:17,833 --> 00:27:21,666 ‫تقصدين غير ملوث بأي شذوذ شخصي غير جذاب.‬ 399 00:27:23,791 --> 00:27:27,625 ‫كما قلت، لا أتوقع منك أن تفهم.‬ 400 00:27:31,708 --> 00:27:34,208 ‫لقد أخبرتك بكل ما أعرفه عن مكان وجودها.‬ 401 00:27:34,291 --> 00:27:37,583 ‫وقد أصبح الشاي فاتراً.‬ 402 00:27:38,166 --> 00:27:42,083 ‫لذا قد يكون الوقت حان لكي تغادر، ألا تعتقد ذلك؟‬ 403 00:28:01,458 --> 00:28:03,000 ‫سأتولى أمر "بيكيت".‬ 404 00:28:03,500 --> 00:28:06,583 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 405 00:28:06,666 --> 00:28:09,791 ‫"بيرتون"، لا يمكنك قتل "كوربيل بيكيت" بدم بارد.‬ 406 00:28:09,875 --> 00:28:11,791 ‫لقد قلت إنه كان يخطط لقتلنا.‬ 407 00:28:11,875 --> 00:28:13,750 ‫لا يُوجد شيء أخطر من ذلك.‬ 408 00:28:13,833 --> 00:28:16,291 ‫لكن هذه طبيعته كشخص.‬ 409 00:28:16,375 --> 00:28:17,791 ‫وليست طبيعتنا.‬ 410 00:28:17,875 --> 00:28:19,166 ‫لا أعرف إن كنت تعرفين هذا،‬ 411 00:28:19,250 --> 00:28:23,083 ‫لكن الفيلق أنفق الكثير من الأموال لتغدو هذه طبيعتي.‬ 412 00:28:23,166 --> 00:28:25,500 ‫لم تعد في مشاة البحرية بعد الآن.‬ 413 00:28:26,875 --> 00:28:28,500 ‫أتعرفين شعار البحرية؟‬ 414 00:28:28,583 --> 00:28:31,125 ‫أجل. "مخلص دائماً."‬ 415 00:28:31,208 --> 00:28:35,375 ‫لذا أعتقد أن عليك أن تسأل نفسك، ما الذي تخلص له؟‬ 416 00:28:38,458 --> 00:28:40,000 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 417 00:28:40,083 --> 00:28:42,041 ‫جدي خطة عملية،‬ 418 00:28:43,416 --> 00:28:45,166 ‫وإلا سننفّذ خطتي.‬ 419 00:28:45,625 --> 00:28:49,125 ‫هل ستتحدث إليّ أولاً، قبل أن تتخذ أي قرارات؟‬ 420 00:28:49,208 --> 00:28:50,208 ‫موافق.‬ 421 00:28:51,916 --> 00:28:52,916 ‫قلها!‬ 422 00:28:53,500 --> 00:28:56,416 ‫سنتحدث أولاً. أعدك.‬ 423 00:28:59,750 --> 00:29:00,625 ‫تباً.‬ 424 00:29:01,791 --> 00:29:03,791 ‫وهذا ينطبق على "كونر" أيضاً!‬ 425 00:29:23,291 --> 00:29:24,458 ‫أهلاً بعودتك.‬ 426 00:29:28,833 --> 00:29:32,791 ‫لقد برمجت السيارة على أن تتحرك في شكل خطوط مركزها قصر "باكنغهام".‬ 427 00:29:32,875 --> 00:29:35,166 ‫إن رأيت أي شيء مألوف من تلك الليلة،‬ 428 00:29:35,250 --> 00:29:37,916 ‫فسيمكننا محاولة تتبع خط سيرك حتى نصل إلى "أليتا".‬ 429 00:29:45,875 --> 00:29:47,166 ‫ماذا حدث لها؟‬ 430 00:29:48,541 --> 00:29:49,541 ‫"ماريل".‬ 431 00:29:49,625 --> 00:29:50,750 ‫أعني بعد ما حدث.‬ 432 00:29:51,625 --> 00:29:54,791 ‫يمكن للطاقم الطبي صنع المعجزات. مؤكد هي بخير.‬ 433 00:29:54,875 --> 00:29:57,833 ‫لم أسألك لكي تجعلني أشعر بتحسن.‬ 434 00:29:59,208 --> 00:30:00,958 ‫يبدو أنها اختفت.‬ 435 00:30:02,125 --> 00:30:03,958 ‫يمكن للطاقم الطبي فعل ذلك أيضاً.‬ 436 00:30:04,666 --> 00:30:06,125 ‫هل قتلتها "أليتا"؟‬ 437 00:30:06,208 --> 00:30:08,208 ‫إما "أليتا" أو "معهد البحوث".‬ 438 00:30:08,875 --> 00:30:11,375 ‫أخشى أنهم لا يسامحون فيما يتعلق بالهفوات الأمنية.‬ 439 00:30:15,083 --> 00:30:16,875 ‫اعتقدت أنني كنت ألعب لعبة.‬ 440 00:30:17,791 --> 00:30:21,333 ‫أجل، تبين أن من الممكن‬ 441 00:30:21,708 --> 00:30:22,750 ‫أن نُصاب بالأذى.‬ 442 00:30:29,541 --> 00:30:30,541 ‫انتظر، عد.‬ 443 00:30:30,625 --> 00:30:31,916 ‫أعتقد أننا انعطفنا من هناك.‬ 444 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 ‫لا أعرف.‬ 445 00:30:50,458 --> 00:30:54,458 ‫لم لا نتمشى قليلاً إذاً؟ من الممكن أن تسترجعي أي ذكرى.‬ 446 00:31:04,500 --> 00:31:06,333 ‫اذهبي من هذا الطريق. وسأذهب من هنا.‬ 447 00:31:06,416 --> 00:31:08,166 ‫يمكننا الترابط، ليمكنك رؤية ما أراه.‬ 448 00:31:08,250 --> 00:31:10,291 ‫- نترابط؟ - ستسمعين رنيناً.‬ 449 00:31:10,625 --> 00:31:13,916 ‫حين تسمعينه، اسحبي وانقري فوق الإبهام والسبابة.‬ 450 00:31:21,791 --> 00:31:23,125 ‫"اتصال..."‬ 451 00:31:23,666 --> 00:31:27,958 ‫"تأسيس الارتباط المتزامن"‬ 452 00:31:29,458 --> 00:31:30,625 ‫يا للهول.‬ 453 00:31:31,041 --> 00:31:33,791 ‫صُمم لنقل الجانب الحسي بأكمله، وليس البصري والسمعي فحسب.‬ 454 00:31:33,875 --> 00:31:35,416 ‫قد يستغرق بعض الوقت للتأقلم.‬ 455 00:31:35,750 --> 00:31:37,333 ‫تباً. أشعر بالدوار.‬ 456 00:31:37,416 --> 00:31:41,500 ‫أجل، إنه دوار لديّ بسبب آثار الثمالة. يمكنك الحد منه.‬ 457 00:31:50,416 --> 00:31:51,250 ‫أفضل؟‬ 458 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 ‫أجل.‬ 459 00:31:55,250 --> 00:31:58,166 ‫هذا أغرب شيء شعرت به على الإطلاق.‬ 460 00:31:59,000 --> 00:32:02,208 ‫كأنني جزء منك.‬ 461 00:32:02,291 --> 00:32:03,708 ‫هل هذا منطقي؟‬ 462 00:32:05,708 --> 00:32:07,375 ‫هل يعمل في كلا الجانبين؟‬ 463 00:32:10,000 --> 00:32:11,750 ‫ما الذي أشعر به؟‬ 464 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 ‫ماذا؟‬ 465 00:32:15,708 --> 00:32:18,041 ‫أنت مليئة بالبراءة والمرح يا آنسة "فيشر".‬ 466 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 ‫اصمت.‬ 467 00:32:19,333 --> 00:32:21,833 ‫مع شغف بموسيقى البلوز.‬ 468 00:32:21,916 --> 00:32:22,875 ‫من النوع الجهير.‬ 469 00:32:25,250 --> 00:32:27,208 ‫لأعلى أو لأسفل. لتقوية شعوري أو تقليله.‬ 470 00:32:39,041 --> 00:32:40,833 ‫"حانة (جيميز) للخمر"‬ 471 00:32:44,625 --> 00:32:45,625 ‫مرحباً يا "جاسبر".‬ 472 00:32:46,458 --> 00:32:49,666 ‫أعتقد أن علينا التحدث أنا والسيد "بيكيت".‬ 473 00:33:09,083 --> 00:33:10,750 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 474 00:33:12,833 --> 00:33:16,750 ‫ثمة مسألة تنطوي على الثواب والعقاب يا سيد "بيكيت".‬ 475 00:33:18,708 --> 00:33:20,250 ‫أتريد التحدث عن الثواب أولاً؟‬ 476 00:33:22,166 --> 00:33:25,416 ‫ما المبلغ الذي وعدوك به لقتلي أنا وأختي؟‬ 477 00:33:26,791 --> 00:33:28,291 ‫لا أعرف ما الذي تقصده.‬ 478 00:33:28,375 --> 00:33:31,208 ‫كان المعدل السائد قبل بضع ليال 9 مليون دولار.‬ 479 00:33:31,291 --> 00:33:33,666 ‫لذا، إن وعدوك بأقل من هذا المبلغ،‬ 480 00:33:34,833 --> 00:33:37,500 ‫فهذا عدم تقدير.‬ 481 00:33:37,583 --> 00:33:39,125 ‫ما الذي تورطتما فيه؟‬ 482 00:33:39,208 --> 00:33:42,375 ‫لا شيء من شأنه انتهاك مجال عملك، أؤكد لك.‬ 483 00:33:42,458 --> 00:33:46,333 ‫لكن يمكنني أن أقدّم لك 200 ألف في الأسبوع حتى تتركنا وشأننا.‬ 484 00:33:47,916 --> 00:33:49,416 ‫لم لا نتصافح إتماماً للصفقة،‬ 485 00:33:49,500 --> 00:33:50,916 ‫وسأذهب كما جئت؟‬ 486 00:33:55,333 --> 00:33:57,416 ‫أشعر بالفضول حيال العقاب.‬ 487 00:34:03,416 --> 00:34:05,500 ‫- أتعرف ما هذه؟ - سمعت عنها.‬ 488 00:34:05,583 --> 00:34:07,083 ‫ماذا سمعت بالضبط؟‬ 489 00:34:07,166 --> 00:34:09,250 ‫كيف أضرتك ضرراً شديداً.‬ 490 00:34:10,500 --> 00:34:12,500 ‫وأشكرك على خدمتك العسكرية.‬ 491 00:34:15,750 --> 00:34:17,083 ‫هل أخبرك بقصة؟‬ 492 00:34:18,750 --> 00:34:21,875 ‫يستهدف الفيلق المدن الريفية للتجنيد في "هابتيك".‬ 493 00:34:23,541 --> 00:34:27,208 ‫الفتيان الذين نشؤوا معاً هم بمثابة وحدة صغيرة متماسكة جاهزة للعمل.‬ 494 00:34:28,375 --> 00:34:31,375 ‫بمجرد زرع النسيج، ستحصل على كائن حي موحد.‬ 495 00:34:31,666 --> 00:34:35,000 ‫السرعة والشدة والعنف.‬ 496 00:34:35,500 --> 00:34:37,458 ‫صدقاً، عندما كانت الأحداث تحتدم كفاية،‬ 497 00:34:38,416 --> 00:34:40,875 ‫لم أكن أدري بما أفعله حتى.‬ 498 00:34:40,958 --> 00:34:44,791 ‫كأنها ليست يدي، إن كنت تفهم ما أعنيه.‬ 499 00:34:45,416 --> 00:34:50,041 ‫على أي حال، عندما انتهت الحرب، كنت في قاعدة "كوانتيكو". دخلت إلى حانة.‬ 500 00:34:50,125 --> 00:34:52,083 ‫رأيت رجلاً يجلس على كرسي.‬ 501 00:34:53,125 --> 00:34:54,875 ‫ثم فقدت الوعي فجأة.‬ 502 00:34:56,291 --> 00:34:57,458 ‫لم أدر.‬ 503 00:34:58,791 --> 00:35:01,541 ‫وعندما استعدت الوعي، كنت أقف فوق ذلك الرجل.‬ 504 00:35:02,708 --> 00:35:06,416 ‫وتبين أنني ضربته حتى أوشك على الموت.‬ 505 00:35:06,958 --> 00:35:08,708 ‫لم أره من قبل.‬ 506 00:35:08,791 --> 00:35:10,958 ‫لكن تبين أن ذلك الوغد‬ 507 00:35:11,041 --> 00:35:14,250 ‫هاجم رقيباً في وحدتي عندما كان عمره 16 سنة.‬ 508 00:35:16,833 --> 00:35:19,750 ‫وبسبب الأنسجة المزروعة، شعرت بذلك.‬ 509 00:35:20,791 --> 00:35:24,500 ‫إلى جانب حتمية داخلية لتدمير ذلك الوغد،‬ 510 00:35:24,958 --> 00:35:26,500 ‫من دون حتى معرفة السبب.‬ 511 00:35:27,375 --> 00:35:29,458 ‫هذه قصة ممتعة.‬ 512 00:35:31,333 --> 00:35:33,083 ‫لكن إن كان هناك مغزى للقصة،‬ 513 00:35:33,833 --> 00:35:35,166 ‫فأعتقد أنه فاتني.‬ 514 00:35:36,375 --> 00:35:40,166 ‫إن حدث أي شيء لي أو لأختي، وكنت وراء ذلك،‬ 515 00:35:40,791 --> 00:35:44,791 ‫فاستعد لملاقاة مصيرك، لأنني لست بمفردي الآن.‬ 516 00:35:46,000 --> 00:35:47,875 ‫أنا كلّ الرجال الذين خدمت معهم.‬ 517 00:35:53,208 --> 00:35:54,583 ‫هل هذه عقابك الأكبر؟‬ 518 00:35:57,875 --> 00:36:00,041 ‫هل تشعر بالأمان هنا يا سيد "بيكيت"؟‬ 519 00:36:04,458 --> 00:36:06,791 ‫ربما أنت أصغر من أن تتذكر،‬ 520 00:36:07,500 --> 00:36:10,083 ‫لكن هذه البلدة كانت مكاناً قذراً في وقت ما،‬ 521 00:36:10,625 --> 00:36:13,833 ‫يحكمها بعض الأوغاد.‬ 522 00:36:15,541 --> 00:36:17,125 ‫لقد غيرت ذلك،‬ 523 00:36:18,375 --> 00:36:20,083 ‫بين عشية وضحاها.‬ 524 00:36:20,166 --> 00:36:22,958 ‫وجعلتها مكاناً لطيفاً للعيش فيه مرة أخرى.‬ 525 00:36:23,041 --> 00:36:25,000 ‫آمنة وهادئة.‬ 526 00:36:26,333 --> 00:36:28,541 ‫أصبحت بلدتي.‬ 527 00:36:30,291 --> 00:36:31,250 ‫لذا، أجل.‬ 528 00:36:32,625 --> 00:36:35,458 ‫أجل، أعتقد أنني أشعر بالأمان الشديد هنا.‬ 529 00:36:49,458 --> 00:36:51,583 ‫ستصيب التالية في أذنك.‬ 530 00:36:52,166 --> 00:36:54,208 ‫هذا هو عقابي.‬ 531 00:36:59,000 --> 00:37:00,791 ‫هل اتفقنا على 200 ألف في الأسبوع؟‬ 532 00:37:15,708 --> 00:37:16,916 ‫أشكرك يا رجل.‬ 533 00:37:37,833 --> 00:37:39,291 ‫أتخشى المرتفعات؟‬ 534 00:37:39,375 --> 00:37:40,750 ‫ليس بالضبط.‬ 535 00:37:40,833 --> 00:37:42,208 ‫جيد.‬ 536 00:37:42,291 --> 00:37:45,250 ‫امش معي. أحتاج إلى تنشّق الهواء.‬ 537 00:37:52,666 --> 00:37:56,000 ‫كان مقر "مركز البحوث" هو أول مكان لتنقية الهواء.‬ 538 00:37:56,083 --> 00:37:59,541 ‫بُني قبل وقت طويل من انضمامك إلينا. أتعرف كيف تعمل؟‬ 539 00:38:00,208 --> 00:38:02,583 ‫- فقط بالمعنى الأشمل. - أخبرني.‬ 540 00:38:02,916 --> 00:38:05,291 ‫يلتقط الكربون من الغلاف الجوي.‬ 541 00:38:05,375 --> 00:38:08,750 ‫لكن أبعد من ذلك، لا يمكنني شرح‬ 542 00:38:08,833 --> 00:38:11,625 ‫كيف تعمل التكنولوجيا الخاصة به.‬ 543 00:38:16,041 --> 00:38:18,375 ‫إنك تستغرق الكثير من الوقت.‬ 544 00:38:19,958 --> 00:38:21,375 ‫لا يمكننا تحمل ذلك.‬ 545 00:38:22,333 --> 00:38:25,208 ‫- الخط الزمني... - أجل.‬ 546 00:38:26,041 --> 00:38:29,625 ‫إنه يمثل تحديات فريدة. أنا مدركة تماماً.‬ 547 00:38:30,250 --> 00:38:33,333 ‫ربما هناك الكثير من المجريات.‬ 548 00:38:33,791 --> 00:38:37,958 ‫فرق من المرتزقة وتحالفات منيعة في بلدة صغيرة.‬ 549 00:38:38,041 --> 00:38:44,041 ‫يبدو أنه يجب وجود طريقة أبسط لقتل فتاة، أليس كذلك؟‬ 550 00:38:45,500 --> 00:38:48,958 ‫عن طريق شخص واحد فقط؟ بالسلاح المناسب؟‬ 551 00:38:49,583 --> 00:38:52,041 ‫ماذا عن مشاكلنا الحالية؟‬ 552 00:38:52,125 --> 00:38:56,750 ‫يبدو أن "أليتا ويست" ارتادت المدرسة مع "غريس هوغارت".‬ 553 00:38:56,833 --> 00:38:58,916 ‫كانتا رفيقتين في السكن لمدة عام.‬ 554 00:39:00,416 --> 00:39:02,625 ‫هذا محزن.‬ 555 00:39:03,625 --> 00:39:05,541 ‫لطالما كنت أحب "غريس".‬ 556 00:39:05,625 --> 00:39:07,916 ‫يمكنني معالجة هذا الأمر، إن أردت.‬ 557 00:39:08,000 --> 00:39:10,166 ‫لا، سأفعل أنا.‬ 558 00:39:11,375 --> 00:39:13,958 ‫هل اكتشفت مصدر تمويل "أليتا"؟‬ 559 00:39:14,041 --> 00:39:16,333 ‫ما زلنا نحاول الوصول إلى ذلك.‬ 560 00:39:16,416 --> 00:39:19,625 ‫كنت محقة، هناك احتمالية تدخل من كون مواز.‬ 561 00:39:19,708 --> 00:39:23,375 ‫العائلة بعينها تظل غامضة، لكن إن أمكنني التخمين...‬ 562 00:39:23,458 --> 00:39:26,916 ‫لا أريدك أن تخمن يا "دانيال".‬ 563 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 ‫أريدك أن تعرف على وجه اليقين.‬ 564 00:39:30,083 --> 00:39:32,250 ‫ثم أريد قتلى.‬ 565 00:39:34,541 --> 00:39:39,416 ‫واثقة من أنك تدري أن بإمكاني القضاء عليك بسهولة.‬ 566 00:39:39,500 --> 00:39:42,541 ‫بعدة طرق بإشارة بسيطة من يدي.‬ 567 00:39:44,958 --> 00:39:48,625 ‫لكنني أقدّرك يا "دانيال".‬ 568 00:39:48,708 --> 00:39:53,583 ‫ولا أريد منك تلبية احتياجات "المعهد" بدافع الخوف،‬ 569 00:39:53,666 --> 00:39:56,208 ‫وهو أضعف نوع من الدوافع.‬ 570 00:39:56,291 --> 00:39:59,500 ‫إنه قوي على المدى القصير فحسب.‬ 571 00:40:04,916 --> 00:40:06,083 ‫أيتها الدكتورة!‬ 572 00:40:08,416 --> 00:40:09,958 ‫إنها ترفرف بأجنحتها.‬ 573 00:40:10,875 --> 00:40:12,666 ‫- ماذا يا سيدتي؟ - الطيور.‬ 574 00:40:13,541 --> 00:40:15,041 ‫إنها الطريقة التي تطير بها.‬ 575 00:40:16,208 --> 00:40:19,416 ‫إلى اللقاء يا "دانيال".‬ 576 00:40:24,541 --> 00:40:27,375 ‫قالت "أليتا" إنه من المحتمل ألّا أكون موجودة بعد 10 سنوات.‬ 577 00:40:27,458 --> 00:40:29,000 ‫ماذا كانت تعني بذلك؟‬ 578 00:40:35,125 --> 00:40:36,625 ‫مرحباً؟ هل تسمعني؟‬ 579 00:40:37,541 --> 00:40:38,375 ‫"ويلف"؟‬ 580 00:40:38,750 --> 00:40:41,916 ‫عندما نجد "أليتا"، يمكنك أن تسأليها. لأنني ليست لديّ أي فكرة.‬ 581 00:40:42,000 --> 00:40:44,500 ‫لقد دعتني بنسخة. ماذا يعني ذلك؟‬ 582 00:40:44,875 --> 00:40:46,291 ‫أي نسخة بشرية.‬ 583 00:40:46,375 --> 00:40:48,916 ‫هكذا نشير إلى الأشخاص من الخط الزمني الموازي.‬ 584 00:40:49,000 --> 00:40:51,750 ‫كالشبح. لا يمكن الإمساك به.‬ 585 00:40:51,833 --> 00:40:53,750 ‫تقصد المساعد المثالي.‬ 586 00:41:06,708 --> 00:41:10,000 ‫بالحديث عن ذلك، هل يجب أن أقلق بشأن الشرطة؟‬ 587 00:41:10,083 --> 00:41:11,625 ‫انعطفي يميناً عند الزاوية.‬ 588 00:41:11,708 --> 00:41:15,041 ‫لا تسيري بطريقة مستعجلة. سأقترب منك من الاتجاه المعاكس.‬ 589 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 ‫أجل؟‬ 590 00:41:22,750 --> 00:41:25,000 ‫أخبريني رجاءً أن الهيكل مُسجل.‬ 591 00:41:25,083 --> 00:41:26,041 ‫إنه كذلك.‬ 592 00:41:26,125 --> 00:41:28,166 ‫مع عدد قليل من التعزيزات غير المحبذة.‬ 593 00:41:28,250 --> 00:41:30,333 ‫كان بإمكانك إخباري بذلك قبل أن أخرج معها.‬ 594 00:41:30,416 --> 00:41:31,291 ‫ما المشكلة؟‬ 595 00:41:31,375 --> 00:41:35,291 ‫لقد انفصلنا لتغطية مساحة أكبر. والآن يتبعها شرطي آلي.‬ 596 00:41:36,666 --> 00:41:37,791 ‫الحق بها.‬ 597 00:41:37,875 --> 00:41:40,583 ‫ولا تدعها تتحدث إليه.‬ 598 00:41:40,666 --> 00:41:43,125 ‫إن اكتشف الشرطي أنها من خط زمني موازي، فلا دخل لنا.‬ 599 00:41:43,208 --> 00:41:44,708 ‫سنمحو كلّ الآثار.‬ 600 00:41:44,791 --> 00:41:47,666 ‫سأرسل إليك صندوق إعانات في سجن "ويكفيلد".‬ 601 00:41:47,750 --> 00:41:49,000 ‫حباً بالله يا "آش".‬ 602 00:41:49,083 --> 00:41:50,375 ‫يمكنني إعادتها إلى زمنها الآن.‬ 603 00:41:50,458 --> 00:41:52,916 ‫سيُشتبه في الأمر. انتظري إشارتي.‬ 604 00:41:53,000 --> 00:41:54,083 ‫سأنصت.‬ 605 00:41:59,250 --> 00:42:00,375 ‫اتبعي خطاي.‬ 606 00:42:00,458 --> 00:42:03,333 ‫حين ألمس ذقني، اسألي إن كان بإمكانك العودة إلى المنزل.‬ 607 00:42:05,958 --> 00:42:07,375 ‫هل يمكننا تقديم المساعدة؟‬ 608 00:42:07,458 --> 00:42:10,125 ‫كان هذا الهيكل الملحق يتحرك في الحي بطريقة‬ 609 00:42:10,208 --> 00:42:13,541 ‫تنتهك تنبؤات الخوارزمية بشكل كبير.‬ 610 00:42:13,625 --> 00:42:15,500 ‫تم إرسالي للتحقيق.‬ 611 00:42:15,583 --> 00:42:16,875 ‫الهوية يا سيدي.‬ 612 00:42:17,416 --> 00:42:19,500 ‫- "ويلف نيثرتون". - تأكيد الهوية.‬ 613 00:42:20,916 --> 00:42:23,583 ‫وهذه "ريني بورتيس" في الهيكل الملحق.‬ 614 00:42:24,375 --> 00:42:25,583 ‫مواطنة كندية.‬ 615 00:42:25,666 --> 00:42:27,291 ‫إن تحققت، فأعتقد أنك سترى‬ 616 00:42:27,375 --> 00:42:30,791 ‫أنني تقدمت بطلب للحصول على تأشيرة زيارة عن بعد باسمها. 10 رحلات.‬ 617 00:42:30,875 --> 00:42:33,208 ‫تم استخدام رحلتين، وهذه الثالثة.‬ 618 00:42:37,166 --> 00:42:40,125 ‫لم تُطلب زيارة ثالثة أو يُوافق عليها.‬ 619 00:42:40,916 --> 00:42:42,291 ‫تصرفت "ريني" بعفوية.‬ 620 00:42:42,375 --> 00:42:44,375 ‫تم إبطال زيارتك عن بُعد.‬ 621 00:42:44,458 --> 00:42:46,958 ‫يُرجى تسليم الهيكل للفحص و...‬ 622 00:42:47,041 --> 00:42:49,750 ‫ستتساءل لماذا خرجنا من السيارة، على ما أعتقد؟‬ 623 00:42:50,291 --> 00:42:51,500 ‫بسبب خلاف.‬ 624 00:42:51,583 --> 00:42:53,916 ‫سأقدّر رأيك، إن كنت لا تمانع.‬ 625 00:42:56,208 --> 00:42:57,500 ‫في أول زيارتين لـ"ريني"،‬ 626 00:42:57,583 --> 00:43:00,375 ‫ذكرت كيف أن الهيكل لا يشبهها كثيراً.‬ 627 00:43:00,458 --> 00:43:03,166 ‫أرادتني أن أستأجر نموذجاً مختلفاً في المرة القادمة.‬ 628 00:43:04,000 --> 00:43:08,250 ‫لكن ما لم تعرفه هو أن الهيكل ليس مستأجراً.‬ 629 00:43:09,750 --> 00:43:10,791 ‫إنني أمتلكه.‬ 630 00:43:10,875 --> 00:43:12,583 ‫صُمم على شكل حبيبة سابقة.‬ 631 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 ‫بدا أنه من الأسهل الاستمرار في استخدامه،‬ 632 00:43:16,083 --> 00:43:18,083 ‫وهو ما يشير إلى كسلي وخطأي.‬ 633 00:43:18,166 --> 00:43:22,000 ‫عندما وجدت "ريني" نفسها في الهيكل نفسه، غضبت.‬ 634 00:43:22,083 --> 00:43:25,666 ‫قالت لا بد إنني لا أحترمها طالما تجاهلت طلباتها بشكل متعجرف.‬ 635 00:43:25,750 --> 00:43:29,416 ‫ثم تركت السيارة. مما أدى بنا إلى هذه اللحظة الحالية.‬ 636 00:43:29,708 --> 00:43:31,625 ‫لكن إليك المشكلة أيها الشرطي.‬ 637 00:43:34,333 --> 00:43:36,625 ‫بدأت أشعر بمشاعر تجاه هذه المرأة.‬ 638 00:43:36,708 --> 00:43:40,583 ‫أو على الأقل أشعر بإمكانية وجود مشاعر، إن كنت تفهم ما أعنيه.‬ 639 00:43:46,375 --> 00:43:48,333 ‫أجدك مغرية للغاية.‬ 640 00:43:50,125 --> 00:43:51,166 ‫وذكية.‬ 641 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 ‫ومثيرة للاهتمام.‬ 642 00:43:54,041 --> 00:43:55,041 ‫وشجاعة.‬ 643 00:43:56,916 --> 00:43:58,541 ‫ألا يمكنك رؤية ذلك؟‬ 644 00:44:33,166 --> 00:44:34,916 ‫أيمكنني العودة إلى المنزل الآن أيها الشرطي؟‬ 645 00:44:35,750 --> 00:44:36,916 ‫أجل يا سيدتي.‬ 646 00:44:42,333 --> 00:44:45,625 ‫أنصحك بتسجيل زيارتها في أقرب وقت ممكن يا سيد "نيثرتون".‬ 647 00:44:45,708 --> 00:44:47,166 ‫أجل، بالطبع أيها الشرطي.‬ 648 00:44:47,250 --> 00:44:48,333 ‫طاب يومك.‬ 649 00:44:59,541 --> 00:45:00,625 ‫اتبعيني.‬ 650 00:45:49,500 --> 00:45:50,500 ‫دكتورة "نولاند"؟‬ 651 00:45:51,541 --> 00:45:52,625 ‫"غريس".‬ 652 00:45:53,875 --> 00:45:57,041 ‫شكراً لمجيئك بهذه السرعة.‬ 653 00:45:57,708 --> 00:45:58,708 ‫على الرحب والسعة.‬ 654 00:45:59,875 --> 00:46:03,916 ‫أشعر أننا لم نحظ قط بفرصة للحديث.‬ 655 00:46:04,000 --> 00:46:06,166 ‫أشعر أنني قصرت بذلك.‬ 656 00:46:06,583 --> 00:46:08,625 ‫نعرف جميعاً كم أنت مشغولة.‬ 657 00:46:08,708 --> 00:46:10,875 ‫- ألديك مكان مفضل؟ - ماذا؟‬ 658 00:46:10,958 --> 00:46:15,375 ‫مكان مفضل للذهاب إليه؟ لإنعاش روحك؟ هذا مكاني المفضل.‬ 659 00:46:23,291 --> 00:46:26,500 ‫- هل تنعش الإطلالة روحك؟ - النحل.‬ 660 00:46:27,458 --> 00:46:29,000 ‫أعني الجهل.‬ 661 00:46:29,083 --> 00:46:32,625 ‫أجده تحذيرياً بطريقة رائعة.‬ 662 00:46:32,708 --> 00:46:35,583 ‫يقومون بعملهم بجد،‬ 663 00:46:35,666 --> 00:46:38,375 ‫دون أم يعلموا كم هم ضعفاء.‬ 664 00:46:38,458 --> 00:46:42,083 ‫كل ما قتلهم بالأساس ما زال موجوداً.‬ 665 00:46:42,666 --> 00:46:46,125 ‫نبذل قصارى جهدنا للحد منها بالطبع.‬ 666 00:46:46,208 --> 00:46:51,500 ‫لكن إن حدثت هفوة واحدة، فستحدث سلسلة من الأزمات.‬ 667 00:46:51,583 --> 00:46:53,958 ‫أتعلمين أنه حدث انقراضان‬ 668 00:46:54,041 --> 00:46:56,000 ‫في السنوات الخمس الماضية فقط؟‬ 669 00:46:56,083 --> 00:46:58,041 ‫وبعدها، تعلمين...‬ 670 00:46:58,125 --> 00:47:01,000 ‫التسلق إلى الأعلى من العدم مجدداً.‬ 671 00:47:01,750 --> 00:47:03,083 ‫من حسن حظهم أنك موجودة.‬ 672 00:47:05,208 --> 00:47:08,416 ‫نحن لسنا مختلفين. أقصد الناس.‬ 673 00:47:08,500 --> 00:47:11,833 ‫ننظر إلى هذا كله ونتخيل أن "الجائزة الكبرى"‬ 674 00:47:11,916 --> 00:47:15,541 ‫مع كل مصائبها، مدفونة بسلام في الماضي.‬ 675 00:47:15,916 --> 00:47:19,291 ‫لكن العمل والاهتمام المطلوبين لإبقائها في الماضي...‬ 676 00:47:20,041 --> 00:47:22,375 ‫أنت أكثر من يفهم ذلك، صحيح؟‬ 677 00:47:22,458 --> 00:47:25,458 ‫وهذا جوهر العمل الذي تقومين به.‬ 678 00:47:25,541 --> 00:47:29,791 ‫البيانات التي تحضرينها لنا من الماضي الموازي قد تنقذنا جميعاً يوماً ما.‬ 679 00:47:29,875 --> 00:47:31,291 ‫من أنفسنا.‬ 680 00:47:32,458 --> 00:47:35,375 ‫يشرّفني أنني أقدّم المساعدة.‬ 681 00:47:35,458 --> 00:47:37,375 ‫ألديك الكثير من الأصدقاء؟‬ 682 00:47:38,458 --> 00:47:39,625 ‫البعض.‬ 683 00:47:39,708 --> 00:47:41,791 ‫"أليتا ويست". أتعدّنها صديقتك؟‬ 684 00:47:43,750 --> 00:47:47,916 ‫أعتقد ذلك. عشنا معاً في المدرسة.‬ 685 00:47:48,500 --> 00:47:52,333 ‫تعلمين إذاً أنها كانت موظفة لدينا في قسم التنوع الحيوي؟‬ 686 00:47:55,333 --> 00:47:56,375 ‫كانت؟‬ 687 00:47:56,458 --> 00:47:59,875 ‫كيف تظنين أن بإمكان شخص من قسم "الحبوب والبقوليات"‬ 688 00:47:59,958 --> 00:48:03,166 ‫أن يعلم بشأن قسم أبحاث الخط الزمني الموازي؟‬ 689 00:48:07,583 --> 00:48:10,041 ‫كانت فضولية. لذا...‬ 690 00:48:11,000 --> 00:48:14,416 ‫لم أشارك أيّ معلومة ذات قيمة أيتها الدكتورة.‬ 691 00:48:14,500 --> 00:48:15,916 ‫لا يمكن...‬ 692 00:48:16,000 --> 00:48:19,791 ‫كانت هناك دولة اسمها "بارغواي". قبل "الجائزة الكبرى".‬ 693 00:48:19,875 --> 00:48:21,125 ‫أتعرفينها؟‬ 694 00:48:22,166 --> 00:48:23,125 ‫لا.‬ 695 00:48:23,208 --> 00:48:25,333 ‫كان الناس فيها يتداولون مقولة.‬ 696 00:48:27,041 --> 00:48:30,416 ‫إن شعر المرء بالرغبة في إفشاء سر...‬ 697 00:48:31,333 --> 00:48:36,625 ‫أعني سراً مهماً جداً، سراً وجودياً،‬ 698 00:48:37,375 --> 00:48:39,750 ‫فعليه أن يحفر قبراً أولاً.‬ 699 00:48:40,625 --> 00:48:43,291 ‫- لمن؟ - إليك الإجابة.‬ 700 00:48:45,625 --> 00:48:48,916 ‫إما للشخص الذي يفشي له بالسر.‬ 701 00:48:52,125 --> 00:48:53,666 ‫أو لنفسه.‬ 702 00:48:59,958 --> 00:49:03,208 ‫آسفة جداً أيتها الدكتورة. خيبت ظنك. أرى ذلك.‬ 703 00:49:04,500 --> 00:49:06,833 ‫ثمة مادة كيميائية في الشاي.‬ 704 00:49:06,916 --> 00:49:08,416 ‫بينما يعالجها جسدك،‬ 705 00:49:08,500 --> 00:49:12,083 ‫سيبدأ عرقك بمحاكاة فيرومون تطلقه الدبابير.‬ 706 00:49:12,166 --> 00:49:17,208 ‫وأخشى أن ذلك أثار أصدقائنا قليلاً.‬ 707 00:49:18,166 --> 00:49:22,583 ‫تفهمين، أليس كذلك؟ كيف لم تتركي لي خياراً آخر؟‬ 708 00:49:22,666 --> 00:49:24,458 ‫لديّ طفلان صغيران.‬ 709 00:49:24,541 --> 00:49:26,666 ‫تماماً! هذا ما أعنيه!‬ 710 00:49:26,750 --> 00:49:28,333 ‫فكري فيهما.‬ 711 00:49:28,416 --> 00:49:32,416 ‫فكري فيما أنت مستعدة لفعله لحمايتهما.‬ 712 00:49:34,458 --> 00:49:36,000 ‫أرجوك أيتها الدكتورة "نولاند".‬ 713 00:49:36,083 --> 00:49:37,750 ‫أتوسل إليك!‬ 714 00:49:37,833 --> 00:49:39,750 ‫أرجوك، لا تفعلي هذا!‬ 715 00:50:04,416 --> 00:50:05,583 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬ 716 00:50:06,750 --> 00:50:08,166 ‫باستخدام مبولة،‬ 717 00:50:08,583 --> 00:50:10,916 ‫ما مدى صعوبة التبول في المكان الصحيح؟‬ 718 00:50:11,750 --> 00:50:14,333 ‫وبالمكان الصحيح، أعني في أي مكان ما عدا الأرضية.‬ 719 00:50:14,416 --> 00:50:15,625 ‫لست الفاعل.‬ 720 00:50:15,708 --> 00:50:20,333 ‫ربما يمكنك أن تقنع أصدقاءك بالتوقف أيضاً. لتبدأ اتجاهاً شائعاً.‬ 721 00:50:22,250 --> 00:50:23,833 ‫يمكنني أن أحاول، إن كنت تريدين،‬ 722 00:50:25,125 --> 00:50:29,000 ‫لكن لنكون عادلين، طريقة المرأة أسهل، فهي تجلس.‬ 723 00:50:29,458 --> 00:50:30,625 ‫لقد كانت مزحة.‬ 724 00:50:31,375 --> 00:50:33,708 ‫- كانت تلك مزحة. - مضحك للغاية أيضاً.‬ 725 00:50:33,791 --> 00:50:34,833 ‫أشكرك.‬ 726 00:50:38,708 --> 00:50:41,000 ‫وصلنا إلى المنزل يا "جاسبر". حان وقت إغلاق الشاحنة.‬ 727 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 ‫عليّ توصيل شيء لعمي.‬ 728 00:50:43,500 --> 00:50:44,666 ‫ماذا؟‬ 729 00:50:44,750 --> 00:50:46,250 ‫لا أعرف. إنها حقيبة.‬ 730 00:50:52,375 --> 00:50:54,666 ‫- يُستحسن ألّا تكون مخدرات. - ليست مخدرات.‬ 731 00:50:54,750 --> 00:50:55,791 ‫كيف تعرف؟‬ 732 00:50:55,875 --> 00:50:58,291 ‫لأن عمي يتفهم شعورك حيال ذلك.‬ 733 00:50:58,375 --> 00:51:00,458 ‫وأيضاً، إنها من "فوريفر فاب".‬ 734 00:51:00,541 --> 00:51:03,041 ‫- هل أعطتك "فلين" إياها؟ - "ماكون" و"إدوارد".‬ 735 00:51:06,916 --> 00:51:08,958 ‫توقّفي يا "بيلي آن".‬ 736 00:51:17,333 --> 00:51:19,750 ‫سأحضّر لك العشاء إن قدّمت لي خدمة.‬ 737 00:51:20,625 --> 00:51:22,166 ‫اعرف ما غرضها.‬ 738 00:51:22,250 --> 00:51:24,375 ‫- كيف يُفترض بي أن أفعل ذلك؟ - جد طريقة.‬ 739 00:51:24,458 --> 00:51:26,666 ‫لا أسألك كيف أحضّر العشاء، صحيح؟‬ 740 00:51:39,916 --> 00:51:43,500 ‫ولا تفكر حتى في أخذ أي من هذه يا "جاسبر بيكر".‬ 741 00:51:43,583 --> 00:51:45,791 ‫رباه يا "بيلي آن"، لست غبياً.‬ 742 00:51:49,000 --> 00:51:49,916 ‫حسناً.‬ 743 00:53:12,625 --> 00:53:13,500 ‫مرحباً.‬ 744 00:53:18,041 --> 00:53:18,958 ‫تفضل.‬ 745 00:53:21,125 --> 00:53:22,458 ‫هل واجهت أي مشكلة في إحضارها؟‬ 746 00:53:22,541 --> 00:53:25,708 ‫لا يا سيدي. أخبرتهما بسبب قدومي وأعطياني إياها.‬ 747 00:53:25,791 --> 00:53:28,208 ‫- هل ألقيت نظرة على ما بداخلها؟ - لا.‬ 748 00:53:31,041 --> 00:53:33,541 ‫تعرف أنه ليس من الصواب فعل ذلك.‬ 749 00:53:35,833 --> 00:53:39,875 ‫لكن يمكنني أن أعرف ما بداخلها. على ما أعتقد. من ملمسها الخارجي فحسب.‬ 750 00:53:43,375 --> 00:53:44,708 ‫وما هو تخمينك؟‬ 751 00:53:45,458 --> 00:53:46,333 ‫نقود.‬ 752 00:54:11,916 --> 00:54:13,333 ‫من عائلة "فيشر".‬ 753 00:54:15,458 --> 00:54:18,000 ‫- جيرانك، صحيح؟ - أجل.‬ 754 00:54:19,291 --> 00:54:23,416 ‫هل تجد الأمر مفاجئاً؟ أن يدفعوا 200 ألف دولار؟‬ 755 00:54:23,500 --> 00:54:24,916 ‫قليلاً، لأكون صادقاً.‬ 756 00:54:25,000 --> 00:54:29,083 ‫ماذا لو أخبرتك أنهم يخططون للاستمرار في فعل ذلك مرة في الأسبوع،‬ 757 00:54:29,166 --> 00:54:31,083 ‫في المستقبل المنظور؟‬ 758 00:54:31,750 --> 00:54:34,166 ‫أفترض أنني كنت لأتساءل عن مصدر كلّ تلك الأموال.‬ 759 00:54:34,250 --> 00:54:36,416 ‫أنت شاب ذكي يا "جاسبر".‬ 760 00:54:36,500 --> 00:54:39,666 ‫لأن هذا هو السؤال الأكثر أهمية بالطبع.‬ 761 00:54:50,083 --> 00:54:52,750 ‫- أتريد واحدة؟ - لا.‬ 762 00:54:53,625 --> 00:54:54,541 ‫أعني...‬ 763 00:54:54,916 --> 00:54:56,333 ‫هيا. خذها.‬ 764 00:54:59,000 --> 00:55:01,500 ‫- هيا. - حسناً.‬ 765 00:55:01,833 --> 00:55:02,791 ‫أشكرك.‬ 766 00:55:04,416 --> 00:55:07,458 ‫سأقدّم لك درساً قيّماً في الحياة.‬ 767 00:55:08,041 --> 00:55:10,833 ‫قبل أن تقبل أي نقود من شخص ما،‬ 768 00:55:10,916 --> 00:55:13,875 ‫اسأل دائماً عما قد يريده الشخص في المقابل.‬ 769 00:55:21,958 --> 00:55:24,333 ‫لا. فات الأوان.‬ 770 00:55:25,375 --> 00:55:26,625 ‫لقد أخذتها بالفعل.‬ 771 00:55:30,916 --> 00:55:32,000 ‫ماذا...‬ 772 00:55:35,083 --> 00:55:37,041 ‫ماذا تريد في المقابل؟‬ 773 00:55:37,125 --> 00:55:40,041 ‫أن تجد إجابة ذلك السؤال المهم.‬ 774 00:55:44,625 --> 00:55:47,375 ‫- هل تقصد أن... - سأتحدث إليك بصراحة.‬ 775 00:55:47,458 --> 00:55:50,458 ‫أنا قلق قليلاً بشأن الأخوين "فيشر".‬ 776 00:55:50,541 --> 00:55:54,791 ‫أعتقد أنهما ربما تورطا في شيء‬ 777 00:55:54,875 --> 00:55:57,083 ‫أخطر قليلاً مما يمكنهما التعامل معه.‬ 778 00:55:58,208 --> 00:56:00,250 ‫هل تتذكر "ذا ماد دوغز"؟‬ 779 00:56:05,041 --> 00:56:07,541 ‫هذا نوع الشر الذي أقصده.‬ 780 00:56:07,625 --> 00:56:09,500 ‫يعود إلى بلدتنا.‬ 781 00:56:10,083 --> 00:56:15,625 ‫الآن، كلما زادت معرفتي، سيمكنني حماية الأخوين "فيشر" أكثر.‬ 782 00:56:15,833 --> 00:56:18,833 ‫- لأنهما يبدوان لطيفين. - إنهما كذلك.‬ 783 00:56:21,625 --> 00:56:25,708 ‫لذا، لا تريد حدوث أي شيء سيئ لهما، أليس كذلك؟‬ 784 00:56:30,500 --> 00:56:31,375 ‫صحيح...‬ 785 00:56:34,166 --> 00:56:35,041 ‫حسناً.‬ 786 00:56:37,208 --> 00:56:38,041 ‫اتفقنا.‬ 787 00:56:49,666 --> 00:56:50,875 ‫ما الذي تشعر به‬ 788 00:56:51,250 --> 00:56:54,416 ‫عندما ترتبط مع الأنسجة المزروعة؟‬ 789 00:56:58,625 --> 00:57:00,083 ‫من الصعب وصف الشعور.‬ 790 00:57:01,708 --> 00:57:02,833 ‫لماذا تسألين؟‬ 791 00:57:03,291 --> 00:57:05,250 ‫أعتقد أن الأمر حدث معي.‬ 792 00:57:06,416 --> 00:57:10,000 ‫أو شيء مشابه له. مع "ويلف".‬ 793 00:57:11,083 --> 00:57:11,958 ‫هل تفهم؟‬ 794 00:57:13,125 --> 00:57:14,833 ‫عليك الاحتراس الآن إذاً.‬ 795 00:57:16,625 --> 00:57:17,500 ‫لماذا؟‬ 796 00:57:18,000 --> 00:57:20,291 ‫يتطلب الأمر تدريباً للتعامل مع عملية الدمج.‬ 797 00:57:21,666 --> 00:57:23,291 ‫يمكن أن يضيع الشخص فيها.‬ 798 00:57:24,000 --> 00:57:25,208 ‫كيف يضيع؟‬ 799 00:57:26,000 --> 00:57:30,041 ‫اندماج روحين معاً كروح واحدة‬ 800 00:57:30,125 --> 00:57:34,916 ‫يمكن أن يسبب شعوراً بالحب، إن لم تملكي وعياً أكبر.‬ 801 00:57:36,833 --> 00:57:39,875 ‫"عاطفة الاندماج"، هكذا تُسمى.‬ 802 00:57:43,208 --> 00:57:44,041 ‫حسناً.‬ 803 00:58:04,625 --> 00:58:05,625 ‫أهلاً بعودتك.‬ 804 00:58:07,375 --> 00:58:10,375 ‫ليست حقيقية، أليس كذلك؟‬ 805 00:58:10,458 --> 00:58:11,833 ‫لا، للأسف.‬ 806 00:58:16,125 --> 00:58:19,750 ‫تركت "أليتا" دليلاً على مكان وجودها المحتمل. إنه لغز.‬ 807 00:58:20,333 --> 00:58:22,166 ‫لطالما كانت مولعة بالألغاز.‬ 808 00:58:22,833 --> 00:58:24,916 ‫كنت أحاول الدخول إلى إطار عقلها.‬ 809 00:58:28,208 --> 00:58:30,458 ‫ماذا كان؟ اللغز.‬ 810 00:58:33,500 --> 00:58:35,458 ‫"حيث سقط الجليد آخر مرة في (لندن)."‬ 811 00:58:44,041 --> 00:58:47,625 ‫كانت أمي تضع لوحة على مكتبها. مكتوب عليها:‬ 812 00:58:48,041 --> 00:58:50,958 ‫"موقعة (هاستنجز)، حيث مات (هارولد)."‬ 813 00:58:51,708 --> 00:58:55,208 ‫هل من الممكن أنها تعني شخصا؟‬ 814 00:58:56,041 --> 00:58:57,000 ‫ما رأيك؟‬ 815 00:59:00,375 --> 00:59:01,291 ‫"جون سنو".‬ 816 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 ‫من هذا؟‬ 817 00:59:04,083 --> 00:59:06,250 ‫أحد أبطال "أليتا" المثقفين.‬ 818 00:59:06,333 --> 00:59:09,041 ‫طبيب إنجليزي. اكتشف كيفية انتشار الكوليرا.‬ 819 00:59:09,916 --> 00:59:11,458 ‫أين مات "جون سنو"؟‬ 820 00:59:11,541 --> 00:59:14,416 ‫في "لندن". في 16 يونيو، عام 1858.‬ 821 00:59:14,500 --> 00:59:15,833 ‫أين على وجه التحديد؟‬ 822 00:59:15,916 --> 00:59:17,666 ‫18 شارع "ساكفيل".‬ 823 00:59:19,208 --> 00:59:22,083 ‫لنذهب حيث مات "سنو" في "لندن".‬ 824 01:00:04,875 --> 01:00:06,000 ‫لقد وصلت.‬ 825 01:00:36,958 --> 01:00:38,625 ‫وصل شخص ما إلى هنا قبلنا.‬ 826 01:01:01,833 --> 01:01:03,458 ‫لدينا واحدة مثلها في المنزل.‬ 827 01:01:04,666 --> 01:01:05,833 ‫مثلها بالضبط؟‬ 828 01:01:05,916 --> 01:01:08,500 ‫أجل، وساعتنا مكسورة أيضاً.‬ 829 01:01:08,583 --> 01:01:10,791 ‫توقفت بعد وفاة والدي.‬ 830 01:01:13,125 --> 01:01:15,083 ‫ما الوقت الذي توقّفت عليه؟‬ 831 01:01:15,791 --> 01:01:16,708 ‫2:15.‬ 832 01:01:59,541 --> 01:02:00,625 ‫أحسنت.‬ 833 01:02:13,875 --> 01:02:15,208 ‫ماذا حدث لهم؟‬ 834 01:02:15,666 --> 01:02:16,500 ‫إنهم هياكل ملحقة.‬ 835 01:02:17,708 --> 01:02:20,041 ‫مهجورة لأيام من دون حمام مغذيات.‬ 836 01:02:20,125 --> 01:02:23,958 ‫يمكن لـ"آش" و"أوسيان" تتبع الروابط ليصلا إلى المشغلين.‬ 837 01:02:49,833 --> 01:02:50,916 ‫ماذا؟‬ 838 01:03:03,958 --> 01:03:04,875 ‫"بيرتون".‬ 839 01:03:16,958 --> 01:03:17,916 ‫ما هذا؟‬ 840 01:03:19,083 --> 01:03:20,250 ‫إنها عملية نسيج زرع.‬ 841 01:03:23,458 --> 01:03:24,375 ‫لـ"أليتا"؟‬ 842 01:03:24,458 --> 01:03:28,041 ‫لا بد من أنها أزالته بعد الهجوم، حتى لا يمكن تعقبها.‬ 843 01:03:31,416 --> 01:03:32,583 ‫ينبغي أن نذهب.‬ 844 01:03:56,458 --> 01:03:58,583 ‫مرحباً بعودتك يا آنسة "فيشر".‬ 845 01:03:59,333 --> 01:04:01,000 ‫وأنت "ويلفريد نيثرتون"، أليس كذلك؟‬ 846 01:04:07,666 --> 01:04:08,916 ‫هل تتذكرين هذا؟‬ 847 01:04:21,291 --> 01:04:25,208 ‫أفترض أنك تعتقدين أنني سأقتلك ثم سيمكنك المغادرة، صحيح؟‬ 848 01:04:25,916 --> 01:04:30,458 ‫لكن أؤكد لك، تترك الصدمة أثراً.‬ 849 01:05:00,625 --> 01:05:01,916 ‫تؤلم قليلاً، أليس كذلك؟‬ 850 01:05:08,125 --> 01:05:09,958 ‫ماذا تريد مني؟‬ 851 01:05:10,041 --> 01:05:10,875 ‫أجبني.‬ 852 01:05:14,291 --> 01:05:16,875 ‫لن تتوقف، ليس قبل موتك.‬ 853 01:05:18,083 --> 01:05:20,208 ‫إنك تؤخرين المحتوم فحسب.‬ 854 01:05:21,333 --> 01:05:22,791 ‫وتزيدين الألم.‬ 855 01:05:23,375 --> 01:05:24,625 ‫لقد أخذت شيئاً.‬ 856 01:05:25,125 --> 01:05:25,958 ‫ما هو؟‬ 857 01:06:17,875 --> 01:06:20,791 ‫"في الحلقة القادمة"‬ 858 01:06:25,041 --> 01:06:26,875 ‫أريد العودة يا "بيرتون".‬ 859 01:06:28,583 --> 01:06:30,291 ‫أنا قلق من أن تفكيرك مشوش.‬ 860 01:06:31,375 --> 01:06:34,666 ‫كم سيستغرق الأمر حتى يأتي شخص آخر يريد قتلنا؟‬ 861 01:06:36,000 --> 01:06:40,833 ‫تتسلل دائماً. كما لو أنه لا يمكن الوثوق بك.‬ 862 01:06:49,416 --> 01:06:51,375 ‫إذاً، هذا ما سيحل على عالمي.‬ 863 01:08:31,583 --> 01:08:33,583 ‫ترجمة " إسراء عيد"‬ 864 01:08:33,666 --> 01:08:35,666 ‫مشرف الجودة: وليد حماد‬